1 00:00:51,301 --> 00:00:55,221 Jeg vet hva du tenker: "Parkeringshuset? Igjen?" 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 Snu deg litt denne veien. Litt mer alvorlig. Bra. 3 00:01:00,685 --> 00:01:02,937 -Fantastisk. Ja. -Et øyeblikk. 4 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 -Rette det? -Ja. 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 Dette er slipset. 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 Nei. Bare smil. 7 00:01:21,414 --> 00:01:22,874 Beklager. Jeg må svare. 8 00:01:23,958 --> 00:01:25,710 Hei, Lorna. Hva skjer? 9 00:01:25,794 --> 00:01:27,420 Hvor mye lenger blir du? 10 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 Vi er nok snart ferdige. Hvorfor? 11 00:01:30,715 --> 00:01:32,300 Fordi du har en full dag. 12 00:01:32,383 --> 00:01:34,719 De holder enda på med renoveringen, 13 00:01:34,803 --> 00:01:38,098 og telefonen ringer konstant. Vent litt. 14 00:01:38,598 --> 00:01:40,517 Juridisk hjelp. Hold linja. 15 00:01:40,600 --> 00:01:42,143 Suksessens pris, Lorna. 16 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 Si hvor jeg må være. 17 00:01:43,603 --> 00:01:46,106 Du har domfellelsen i Ortiz-saken. 18 00:01:46,189 --> 00:01:50,235 Statusmøte om Darrell Pickens med dommer Boyle, så bring smultringer. 19 00:01:50,318 --> 00:01:52,987 -Ja. -Og så rettsmøte… 20 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 Glem det. Det ble endret. 21 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 Du har en ny klient, Russell Lawson. 22 00:01:57,117 --> 00:02:01,746 Han ble arrestert for innbrudd og blotting i går, og er på MDC. 23 00:02:01,830 --> 00:02:03,206 Høres ut som en junkie. 24 00:02:03,289 --> 00:02:06,376 Han er kanskje ikke en franchise, men han har penger. 25 00:02:06,459 --> 00:02:08,711 Han reagerte ikke på de nye prisene. 26 00:02:08,795 --> 00:02:10,421 Betalte alt på forskudd. 27 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 Ok. Ble han henvist? 28 00:02:12,298 --> 00:02:15,927 Han hørte om deg fra Elliott-saken, som alle nye klienter. 29 00:02:16,010 --> 00:02:20,348 Jeg trodde det ville bli krise da han ble skutt, men det ble en gullgruve. 30 00:02:20,431 --> 00:02:22,433 All publisitet er god publisitet. 31 00:02:22,517 --> 00:02:24,144 Jeg fikk ham frikjent. 32 00:02:24,853 --> 00:02:28,356 Jeg stikker innom fengselet etter høringen. Hva annet? 33 00:02:28,439 --> 00:02:30,024 Jesús Menendez-filen. 34 00:02:30,108 --> 00:02:32,777 Kan jeg endelig arkivere den? 35 00:02:32,861 --> 00:02:34,946 De reiser vel ikke tiltale igjen? 36 00:02:35,029 --> 00:02:39,701 Vet ikke. Jeg må være klar i tilfelle. Bare legg den i møterommet eller noe, og… 37 00:02:40,618 --> 00:02:42,245 Greit. Jeg må legge på. 38 00:02:42,328 --> 00:02:43,163 Nei! 39 00:02:45,999 --> 00:02:47,667 Juridisk hjelp. Hold linja. 40 00:02:47,750 --> 00:02:49,085 Hei, Mags. 41 00:02:49,169 --> 00:02:52,422 -Når skal vi møtes i kveld? -Jeg har reservert bord sju. 42 00:02:52,505 --> 00:02:55,133 -Trenger vi reservasjon? -For dette stedet. 43 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 De er på en "Best i LA"-liste, så… 44 00:02:57,635 --> 00:03:01,181 Jeg ville vært fornøyd med pizza. Uansett, send meg adressen. 45 00:03:01,264 --> 00:03:03,975 Greit. Takk for at du gjør dette. 46 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 Hayley fortjener at vi prøver å rense lufta. 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,149 De har byens beste pudding. 48 00:03:11,232 --> 00:03:14,319 Jeg elsker en god pudding. Vi ses i kveld. 49 00:03:14,402 --> 00:03:15,320 Greit. 50 00:03:17,614 --> 00:03:21,201 Hei. Til Reyes-saken. Gi meg samtalene hans fra fengselet. 51 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 HOT ADVOKAT 52 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 Til Smaragdbyen? 53 00:03:33,129 --> 00:03:34,547 Du vet veien. 54 00:03:40,762 --> 00:03:45,350 AVVIST 55 00:04:07,538 --> 00:04:09,499 La jeg gymklærne mine i bilen? 56 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 Nei, det er dansebagen min. 57 00:04:11,626 --> 00:04:14,712 Jeg har undervist etter jobb. Du vet, gig-økonomien. 58 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Vet det? Jeg lever det, Izzy. 59 00:04:19,634 --> 00:04:22,303 Det er noe jeg har ment å fortelle deg. 60 00:04:22,387 --> 00:04:23,304 Ja? 61 00:04:24,013 --> 00:04:27,308 Undervisningen. Jeg gjør det ikke alene. Det er med Ray. 62 00:04:27,976 --> 00:04:28,893 Ray? 63 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 Eksen din? 64 00:04:30,770 --> 00:04:34,482 Hun jeg pratet med. Hun har endret seg, vært edru et halvt år. 65 00:04:34,565 --> 00:04:36,943 Vi går på møter. Hun sluttet å turnere. 66 00:04:37,026 --> 00:04:39,070 Det er ditt liv, ok? 67 00:04:39,570 --> 00:04:42,907 Du av alle bør forstå. Ingen endrer seg om de ikke må. 68 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 Jeg vil bare du skal være forsiktig. 69 00:04:46,911 --> 00:04:50,540 Det går begge veier, sjef. 70 00:04:50,623 --> 00:04:51,666 Hva betyr det? 71 00:04:51,749 --> 00:04:54,502 Hvor mange intervjuer har du hatt denne uka? 72 00:04:54,585 --> 00:04:57,088 Jeg fikk litt publisitet av Trevors sak. 73 00:04:58,089 --> 00:05:00,216 Du må smi mens jernet er varmt. 74 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Kanskje. 75 00:05:01,217 --> 00:05:04,178 Men min erfaring er at berømmelse er som crack. 76 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Ikke at jeg har prøvd crack. 77 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 Mediablesten påvirker meg ikke. 78 00:05:09,017 --> 00:05:14,605 The Lead with Jake Tapper snakker med Lincoln-advokaten, Mickey Haller, om… 79 00:05:18,943 --> 00:05:21,029 -Ja, Lorna? -Du ringte ikke tilbake. 80 00:05:21,112 --> 00:05:23,281 Jeg har mye å gjøre her. 81 00:05:23,364 --> 00:05:26,576 Og et bryllup å planlegge om Cisco klarer å fokusere. 82 00:05:26,659 --> 00:05:27,910 Og jeg har eksamener. 83 00:05:27,994 --> 00:05:31,748 Jeg har juridisk etikk. Jeg må lære Regler for god advokatskikk. 84 00:05:31,831 --> 00:05:32,665 De er enkle. 85 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Sier en som er ekspert på å tøye dem. 86 00:05:35,126 --> 00:05:36,836 Juridisk hjelp. Hold linja. 87 00:05:37,378 --> 00:05:41,341 Jeg trenger hjelp. Jeg vet du ikke vil ansette noen nye… 88 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 Kan Cisco hjelpe? 89 00:05:43,259 --> 00:05:45,678 Han sjekker dokumenter for deg i en sak. 90 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 -Hvilken sak? -Jeg vet ikke! Mickey… 91 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 Vi er snart ved tinghuset, 92 00:05:49,891 --> 00:05:53,019 så Izzy kan hjelpe deg når hun har sluppet meg av. 93 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 Jeg betaler overtid. 94 00:05:55,021 --> 00:05:56,397 Greit. 95 00:05:56,481 --> 00:05:58,399 Greit. Jeg må legge på. Ha det. 96 00:06:01,778 --> 00:06:05,406 HVOR ER DU? 97 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 Lawson? Russell Lawson? 98 00:06:17,251 --> 00:06:18,086 Hei. 99 00:06:18,169 --> 00:06:19,379 Åpne døra. 100 00:06:20,421 --> 00:06:21,381 Takk, Mike. 101 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 -Er du advokaten? -Jeg er Mickey Haller. Ja. 102 00:06:24,884 --> 00:06:25,843 Gudskjelov. 103 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 Du får meg ut herfra, ikke sant? Jeg gjorde ingenting. 104 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 Ro deg ned og hør på meg. Kan du gjøre det? 105 00:06:31,849 --> 00:06:32,892 Jeg skal prøve. 106 00:06:32,975 --> 00:06:34,727 Du jobber med økonomi? 107 00:06:34,811 --> 00:06:36,687 Konkursrådgivning. 108 00:06:36,771 --> 00:06:40,358 Jeg gir råd om gjeldsordning for firmaer. Det er kjedelig. 109 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 Men det står mye penger på spill. 110 00:06:42,485 --> 00:06:45,363 Jeg antar du må ha pokerfjes, styre følelsene. 111 00:06:45,446 --> 00:06:46,823 Ja. Antar det. 112 00:06:46,906 --> 00:06:50,118 Bra. For du må ta på deg pokerfjeset nå. 113 00:06:50,910 --> 00:06:54,038 Ja. Beklager. Ja, selvfølgelig. Jeg bare… 114 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 De tok inhalatoren min. 115 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 De sa jeg kunne bruke den som et våpen. 116 00:07:00,378 --> 00:07:03,631 Ja. Jeg skal se om jeg får den tilbake. 117 00:07:03,714 --> 00:07:06,175 I mellomtiden kan du si hva som skjedde. 118 00:07:06,259 --> 00:07:09,387 Ok. Greia er at jeg ikke husker. 119 00:07:09,470 --> 00:07:13,808 Jeg skulle møte en venn i Santa Monica for en drink, 120 00:07:13,891 --> 00:07:15,768 og så avlyste han. 121 00:07:15,852 --> 00:07:20,565 Vennen min. Men jeg tok noen drinker, og bestilte en Uber hjem. 122 00:07:20,648 --> 00:07:25,319 Det neste jeg husker, er at jeg er i baksetet på en politibil. 123 00:07:25,403 --> 00:07:29,907 Du brøt deg inn i et hus ved å knuse et vindu, lagde en sandwich 124 00:07:31,117 --> 00:07:32,326 og tok av deg buksa. 125 00:07:33,244 --> 00:07:36,372 Kvinnen som bor der fant deg sovende på sofaen hennes. 126 00:07:36,456 --> 00:07:39,876 Jeg husker ikke noe etter at jeg satte meg i Uberen. 127 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Greit. 128 00:07:40,877 --> 00:07:45,423 Kan jeg ikke bare si unnskyld og betale for vinduet? 129 00:07:45,506 --> 00:07:49,594 Det er litt mer enn det. De sikter deg for grovt innbrudd. 130 00:07:49,677 --> 00:07:52,013 Blir du dømt, kan det bety seks år. 131 00:07:52,096 --> 00:07:52,972 Seks år? 132 00:07:53,055 --> 00:07:55,475 Greit, ett skritt av gangen. Ok? 133 00:07:55,558 --> 00:07:57,393 Huset du ble arrestert i, 134 00:07:57,477 --> 00:07:59,353 er rett nedi gata fra ditt. 135 00:07:59,437 --> 00:08:00,938 Har du vært der før? 136 00:08:01,022 --> 00:08:03,774 Nei. Jeg leier huset jeg er i 137 00:08:03,858 --> 00:08:06,110 mens jeg pusser opp kjøkkenet mitt. 138 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 Jeg har bare bodd i dette dumme komplekset i et par uker. 139 00:08:10,323 --> 00:08:12,074 Du må få meg ut herfra. 140 00:08:12,158 --> 00:08:14,660 De sa de flytter meg til fengselet i kveld. 141 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 Jeg ber om kausjon på rettsmøtet. Om to dager. 142 00:08:17,580 --> 00:08:19,332 Vent. Nei. To dager? Jeg… 143 00:08:19,415 --> 00:08:21,918 Russel, pokerfjes. Husker du? 144 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 Greit. 145 00:08:25,129 --> 00:08:28,257 Jeg har en idé, men jeg må sjekke noe først. 146 00:08:28,341 --> 00:08:30,885 I mellomtiden, øynene åpne og munnen lukket. 147 00:08:30,968 --> 00:08:34,639 Og styr unna makaroni og ost i fengselet. 148 00:08:34,722 --> 00:08:35,806 Jeg tar kontakt. 149 00:08:38,809 --> 00:08:40,144 Legg igjen en beskjed. 150 00:08:40,645 --> 00:08:43,439 Hei, hvor er du? Jeg trenger deg. Ring meg. 151 00:08:44,023 --> 00:08:46,859 Lenge siden sist. Trodde du hadde glemt meg. 152 00:08:46,943 --> 00:08:48,611 Det er ikke lett for tiden. 153 00:08:48,694 --> 00:08:53,324 Du er overalt, pussig nok, siden din siste store klient ble skutt. 154 00:08:53,407 --> 00:08:55,576 Ja, folk nevner det stadig. 155 00:08:55,660 --> 00:08:57,954 Jeg har hastverk. Hva gjelder dette? 156 00:08:58,037 --> 00:09:00,248 Din andre klient, Jesús Menendez. 157 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 Hva med ham? 158 00:09:01,541 --> 00:09:06,170 Du ydmyket politiet og påtalemyndigheten da du fikk ham løslatt. 159 00:09:06,254 --> 00:09:09,006 Nei, det klarte de selv. 160 00:09:09,090 --> 00:09:11,008 De finner seg ikke i det. 161 00:09:11,092 --> 00:09:12,969 De gjenåpner saken. 162 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 Å, faen. Jeg visste det. 163 00:09:14,971 --> 00:09:18,391 Er det ikke nok å dømme feil fyr én gang? 164 00:09:18,474 --> 00:09:22,103 De trengte noen fra LAPD til å lede etterforskningen. 165 00:09:22,186 --> 00:09:25,606 Noen med et godt rykte, ikke involvert i saken fra før. 166 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 Du. 167 00:09:26,774 --> 00:09:29,819 Jeg liker ikke dette heller, men jeg gir ikke ordre. 168 00:09:29,902 --> 00:09:33,823 Du må finne fyren med tatoveringen som vitnet mitt snakket om. 169 00:09:33,906 --> 00:09:37,785 Han vitnet ditt ikke har noe navn på, som kanskje ikke eksisterer. 170 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 Han finnes! Min etterforsker lette etter ham… 171 00:09:40,621 --> 00:09:44,834 Du kan bruke ressursene dine på det. Prat i det minste med Glory Days. 172 00:09:44,917 --> 00:09:47,837 Jeg skal prate med henne. Og med dem jeg trenger. 173 00:09:47,920 --> 00:09:50,631 Men jeg må begynne med din klient, Menendez. 174 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 Skal jeg frivillig bringe klienten min til stasjonen? Det skjer ikke. 175 00:09:54,844 --> 00:09:57,138 Som sagt, jeg liker ikke dette heller. 176 00:09:58,723 --> 00:10:02,018 Så bring fyren din i morgen. 177 00:10:02,101 --> 00:10:06,355 Hvis historien stemmer, kan jeg kanskje avslutte denne saken 178 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 før de tar ut tiltale. 179 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Ok. 180 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Er det noe interessant på jobben? 181 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 Jeg har et dobbeltdrap. Kanskje gjengrelatert. 182 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 Det høres ut som noe for deg. 183 00:10:39,513 --> 00:10:41,557 Om ikke påtalemyndigheten tar den. 184 00:10:41,641 --> 00:10:44,310 Det gjorde de med biltyveriene jeg hadde. 185 00:10:45,102 --> 00:10:47,897 Det ble gjort da jeg var der. Nå skjer det meg. 186 00:10:47,980 --> 00:10:51,901 De kan ikke holde deg igjen for alltid. Om jeg kan hjelpe med noe… 187 00:10:51,984 --> 00:10:56,322 Nei, vær så snill. Jeg setter pris på det, men du kan ikke. 188 00:10:58,616 --> 00:11:01,994 Beklager, det er viktig. Tar bare et øyeblikk. Jeg lover. 189 00:11:04,664 --> 00:11:05,623 Hva? 190 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 "LAs hotteste advokat", hardt på jobb. 191 00:11:09,251 --> 00:11:11,295 Mener du det teite bladet? 192 00:11:11,379 --> 00:11:13,339 Jeg bryr meg ikke om sånt. 193 00:11:13,422 --> 00:11:16,884 Nei? Ringte kontoret ditt. Lorna sa du ble intervjuet. 194 00:11:16,967 --> 00:11:20,554 The Times ba om et intervju. Hva skulle jeg si? Nei? 195 00:11:20,638 --> 00:11:21,722 NOEN BILDEØNSKER? 196 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 Beklager. 197 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 Reporteren? 198 00:11:26,602 --> 00:11:29,230 Ja, de vil publisere det så snart som mulig. 199 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 Beklager. Der. Send. Ferdig. 200 00:11:35,319 --> 00:11:38,364 Hvordan liker Hayley den nye skolen? 201 00:11:39,699 --> 00:11:41,534 Ok, så langt. 202 00:11:41,617 --> 00:11:46,497 Klassen skulle til Big Bear. Jeg uroet meg da vi kjørte henne, men hun koste seg. 203 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 "Vi?" 204 00:11:49,417 --> 00:11:51,669 Jeg sa jo at jeg datet noen. 205 00:11:52,712 --> 00:11:55,965 Hvem? Å, du mener, hva-han-nå-heter? Tim? 206 00:11:57,007 --> 00:11:59,593 Jim, men det visste du. 207 00:11:59,677 --> 00:12:01,178 Ja, greit. Jim. 208 00:12:01,846 --> 00:12:03,139 Regnskapsføreren Jim? 209 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Rettsmedisinsk revisor for Justisdepartementet. 210 00:12:06,016 --> 00:12:10,396 Samme det. Du sa dere datet et par ganger. Visste ikke at det var seriøst. 211 00:12:10,479 --> 00:12:11,564 Mickey. 212 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 BILDENE VI TOK BLE BRA 213 00:12:16,485 --> 00:12:20,489 Du kunne også datet noen om du ikke var så travel med pressen. 214 00:12:21,907 --> 00:12:25,077 Jeg er glad hun hadde det gøy. Får hun venner? 215 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 Virker slik. Men hun vil slutte med fotball. 216 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Ja? 217 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 Hun har en ny venn, Taylor, som driver med ridning. 218 00:12:32,084 --> 00:12:35,129 Så nå vil også hun ri. 219 00:12:35,212 --> 00:12:37,423 Jeg ridde da jeg var liten i Mexico. 220 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 Jeg vet det. 221 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 Ting er bare dyrere nå, så… 222 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 Jeg kan betale hvis det handler om penger. 223 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 Vi ble enige om å dele på utgiftene. 224 00:12:47,725 --> 00:12:48,934 Ja, men det var… 225 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 Før din suksess og min degradering? 226 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Det var ikke det jeg mente. 227 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 Du våger ikke. 228 00:12:57,485 --> 00:12:59,820 Jeg er lei for at ting ble slik. 229 00:12:59,904 --> 00:13:02,865 Ble slik? Nei. Det var din feil. 230 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Jeg hørte om Jesús Menendez. 231 00:13:06,243 --> 00:13:09,079 Er det derfor du er opprørt? Det fører ingen vei. 232 00:13:09,163 --> 00:13:12,374 Alt som skjedde, at jeg ble fratatt saken min, alt? 233 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 Det kan være forgjeves. 234 00:13:13,959 --> 00:13:16,962 Det fører ingen vei. Jeg slo dem, og gjør det igjen. 235 00:13:17,046 --> 00:13:19,465 Håper det for din og din klients skyld. 236 00:13:20,132 --> 00:13:23,135 Beklager å forstyrre, vi har noen retter til dere. 237 00:13:23,219 --> 00:13:26,972 Dette er våre asado-vårruller, arepas med hoisin, 238 00:13:27,056 --> 00:13:30,559 bibimbap saltado og en smaksprøve på rød pozole. 239 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Takk. Det ser fantastisk ut. Vi bestilte ikke dette. 240 00:13:33,771 --> 00:13:36,315 Fra kokken til Lincoln-advokaten. 241 00:13:36,398 --> 00:13:37,233 Velbekomme. 242 00:13:42,696 --> 00:13:45,825 Vet du hva? Jeg må tidlig opp i morgen, så… 243 00:13:45,908 --> 00:13:47,743 -Maggie. -Hayley er klar seks. 244 00:13:47,827 --> 00:13:48,744 Nyt maten. 245 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 Kom igjen, Maggie. 246 00:14:11,684 --> 00:14:13,811 Se hvem jeg fant hos hundefrisøren. 247 00:14:14,311 --> 00:14:17,398 Å, se! Herregud. Du er helt ren. 248 00:14:17,481 --> 00:14:19,567 Kanskje du røyter litt mindre nå. 249 00:14:19,650 --> 00:14:23,112 Og jeg har sushi-takeaway fra favorittstedet ditt, 250 00:14:23,195 --> 00:14:25,948 for jeg tenkte at du glemmer å spise ellers. 251 00:14:26,490 --> 00:14:28,868 Du er utrolig. 252 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 Jeg gjør mitt beste. 253 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Takk. 254 00:14:33,747 --> 00:14:37,167 Ingen tunfisk til deg. Da stinker det her i en uke. 255 00:14:40,254 --> 00:14:42,506 "Regelen mot evigvarende rettigheter." 256 00:14:42,590 --> 00:14:43,632 Jeg kan denne. 257 00:14:45,259 --> 00:14:49,555 "Eiendomsrett må overføres innen 21 år etter dødsfallet til en person 258 00:14:49,638 --> 00:14:51,599 som var i live ved opprettelsen." 259 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 Hva betyr det? 260 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 Ingen anelse, men det har ingen. Hvem bryr seg? 261 00:15:01,609 --> 00:15:04,194 -Hva? Har jeg noe mellom tennene? -Nei. 262 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 Bare 263 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 deg. 264 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Tullball. 265 00:15:11,452 --> 00:15:13,537 Fikk du de filene? 266 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 Hvilke filer? 267 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 De for Mickey? Jeg tekstet deg om det. 268 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 Ja. Jeg har dem. 269 00:15:21,086 --> 00:15:22,463 Beklager, jeg… 270 00:15:23,380 --> 00:15:25,132 Jeg hadde ikke dekning. 271 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Ok. 272 00:15:30,012 --> 00:15:31,555 Trenger du hjelp? 273 00:15:31,639 --> 00:15:33,349 Nei. Det går bra. Takk. 274 00:15:34,683 --> 00:15:38,771 Kan du si til kokken at pozolen var bedre enn min mors? 275 00:15:38,854 --> 00:15:41,273 Ikke si det til henne. Hun dreper kokken. 276 00:15:42,149 --> 00:15:44,652 Jeg er kokken, så takk. 277 00:15:45,945 --> 00:15:47,029 Selvsagt. 278 00:15:47,738 --> 00:15:48,822 Lisa. 279 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 Mickey Haller. 280 00:15:52,159 --> 00:15:54,411 Maten var fantastisk. 281 00:15:55,037 --> 00:15:59,375 Beklager at jeg ikke fikk spist alt. Nå har jeg middag i en uke. 282 00:15:59,875 --> 00:16:03,462 Beklager det. Servitrisen er en "true crime"-junkie. 283 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 Hun så navnet ditt på reservasjonslisten, så… 284 00:16:07,549 --> 00:16:09,593 La meg… 285 00:16:10,302 --> 00:16:14,223 La oss legge cevichen i denne. Det holder den kald. 286 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 Hva skjedde med daten din? 287 00:16:19,144 --> 00:16:21,480 Det er faktisk ekskona mi. 288 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Ikke si mer. 289 00:16:24,108 --> 00:16:28,028 Maten var virkelig fantastisk. Hvor lenge har du vært her? 290 00:16:28,112 --> 00:16:32,032 For elleve år siden åpnet jeg et gatekjøkken, latin-asiatisk mat. 291 00:16:32,116 --> 00:16:33,909 Tror jeg endelig fikk det til. 292 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 Det gjorde du. 293 00:16:40,457 --> 00:16:41,875 Har du hastverk? 294 00:16:43,627 --> 00:16:44,545 Nei. 295 00:16:45,170 --> 00:16:50,050 Gi meg fem minutter. Jeg legger dette i kjøleskapet og gir deg 50-cent-turen? 296 00:16:53,262 --> 00:16:54,179 Ja? 297 00:16:57,474 --> 00:16:59,018 Det lukter utrolig her. 298 00:16:59,518 --> 00:17:00,436 Takk. 299 00:17:00,936 --> 00:17:02,563 Jeg dyrker mine egne urter. 300 00:17:02,646 --> 00:17:03,772 Ja? 301 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 Koriander? 302 00:17:13,949 --> 00:17:15,200 Jeg elsker koriander. 303 00:17:15,284 --> 00:17:16,660 -Sier du det? -Ja. 304 00:17:16,744 --> 00:17:19,705 Eksen min hatet det. Kanskje derfor jeg liker det. 305 00:17:21,540 --> 00:17:24,376 -Har dere fortsatt kontakt? -Nei. 306 00:17:25,169 --> 00:17:28,338 Vi skulle få barn og starte dette stedet sammen. 307 00:17:28,922 --> 00:17:33,886 En dag orket han ikke mer. Ansvar. Eller frykten for det. 308 00:17:35,179 --> 00:17:39,141 Jeg hørte at han bodde i Ensenada og jobbet i en surfebutikk. 309 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 I Baja? 310 00:17:41,101 --> 00:17:43,604 Er det der du lærte å lage pozole? 311 00:17:44,146 --> 00:17:47,816 Det er som å spørre en tryllekunstner om dens triks. 312 00:17:52,029 --> 00:17:56,575 Jeg har hatt en fantastisk middag, og det var kjekt å bli kjent med deg, 313 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 men jeg burde nok dra. 314 00:17:58,994 --> 00:18:00,412 Ja, det burde du nok. 315 00:18:02,081 --> 00:18:06,502 Eller jeg kan overlate ansvaret til soussjefen min og åpne en flaske vin. 316 00:18:09,797 --> 00:18:11,381 Der er mitt sted. 317 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 En kokk som bor like ved kjøkkenet. 318 00:18:16,970 --> 00:18:18,514 Hva kan jeg si? 319 00:18:19,098 --> 00:18:23,060 Når jeg vil noe, er jeg veldig fokusert. 320 00:18:29,983 --> 00:18:32,111 Hva med å droppe vinen? 321 00:18:32,194 --> 00:18:33,987 Jeg drikker ikke engang. 322 00:18:34,071 --> 00:18:35,072 Godt å vite. 323 00:18:38,826 --> 00:18:40,327 Noe annet du ikke gjør? 324 00:18:48,919 --> 00:18:53,549 LOVEN I EN LINCOLN 325 00:19:22,411 --> 00:19:24,454 PÅ KJØKKENET 326 00:19:49,479 --> 00:19:50,564 God morgen. 327 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 Det er litt kaffe der. 328 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 Og pan dulce om du vil. Ta for deg. 329 00:19:58,572 --> 00:20:02,242 Husets egg med hjemmelaget chorizo. 330 00:20:02,784 --> 00:20:05,579 Fortsetter dette, blir klærne mine for trange. 331 00:20:06,079 --> 00:20:07,289 Kom igjen. 332 00:20:08,081 --> 00:20:11,168 Prøv. Jeg må vite at jeg har en fremtid i dette. 333 00:20:18,175 --> 00:20:19,218 Herregud. 334 00:20:19,301 --> 00:20:21,178 Elsker menn som elsker frokost. 335 00:20:22,679 --> 00:20:25,390 Hør her, jeg… 336 00:20:26,850 --> 00:20:29,186 Jeg pleier ikke å gjøre dette. 337 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 Ikke på… Jeg vet ikke hvor lenge. 338 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 Ja, det er det alle sier. 339 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 Jeg bare tuller. 340 00:20:37,319 --> 00:20:38,862 Ikke jeg heller. 341 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Tro meg. Å drive en restaurant er en fulltidsjobb. 342 00:20:42,824 --> 00:20:44,076 Men det var hyggelig. 343 00:20:45,285 --> 00:20:46,578 Veldig hyggelig. 344 00:20:47,704 --> 00:20:48,747 Veldig hyggelig. 345 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 Spis før det blir kaldt. 346 00:20:54,962 --> 00:20:57,798 -Hva er det? -Det er det jeg opplever hver dag. 347 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 Så du ikke hullet i bakken ved siden av? 348 00:21:00,509 --> 00:21:03,637 Nei, byggeplassen? De kan ikke starte så tidlig. 349 00:21:03,720 --> 00:21:05,806 -Tror du han bryr seg? -"Han?" 350 00:21:05,889 --> 00:21:08,392 Byggherren, Mitchell Bondurant. 351 00:21:08,475 --> 00:21:09,559 Den fyren. 352 00:21:09,643 --> 00:21:10,477 La meg gjette. 353 00:21:10,560 --> 00:21:13,522 Han vil rive hele kvartalet og bygge høyhus? 354 00:21:13,605 --> 00:21:16,692 Ja, og jeg er siste hinder. 355 00:21:17,192 --> 00:21:21,196 Det er LA. Byen har alltid vært forelsket i det neste. 356 00:21:21,280 --> 00:21:22,197 Kanskje. 357 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Bare de ikke ødela det som allerede er der. 358 00:21:25,117 --> 00:21:29,371 Før matelskerne fant oss, var dette bare et sted i nabolaget. 359 00:21:29,454 --> 00:21:31,915 Nå vil ikke de som bor i dette nabolaget 360 00:21:31,999 --> 00:21:33,875 ha råd til det lenger. 361 00:21:34,668 --> 00:21:35,919 Så hvor går de? 362 00:21:36,003 --> 00:21:39,589 Jeg vet ikke, men du burde kunne stoppe alt det. 363 00:21:39,673 --> 00:21:42,718 Jeg ringte bygningsavdelingen. De gjør ingenting. 364 00:21:43,385 --> 00:21:45,512 -Du trenger advokat. -Å! 365 00:21:45,595 --> 00:21:48,223 Ikke jeg. Jeg driver ikke med eiendomsrett, 366 00:21:48,307 --> 00:21:49,891 men jeg kjenner noen gode. 367 00:21:49,975 --> 00:21:52,144 Er de gode, er de dyre. 368 00:21:52,853 --> 00:21:54,354 Jeg sliter allerede. 369 00:21:54,438 --> 00:21:56,815 Kanskje jeg finner en som kan hjelpe. 370 00:21:58,775 --> 00:22:01,028 Hør her, jeg må dra nå, men… 371 00:22:02,279 --> 00:22:03,113 Er det… 372 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 Kan jeg ringe deg? 373 00:22:06,199 --> 00:22:07,576 Du vet hvor jeg er. 374 00:22:08,410 --> 00:22:11,580 Og du ga meg visittkortet ditt, så… 375 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 Jeg er virkelig ute av trening. 376 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 Greit. 377 00:22:17,419 --> 00:22:18,378 Ok. 378 00:22:21,506 --> 00:22:22,883 Takk for frokosten. 379 00:22:23,383 --> 00:22:24,343 Når som helst. 380 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Ok. 381 00:22:41,276 --> 00:22:42,235 Jeg ringer deg. 382 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 Vent. 383 00:22:49,659 --> 00:22:51,495 -Ikke glem maten din. -Ja. 384 00:23:18,688 --> 00:23:22,734 GENTRIFISERING DREPER 385 00:23:58,728 --> 00:24:01,022 Middagen med Maggie gikk visst bra. 386 00:24:02,399 --> 00:24:04,651 Ja, jeg er klar om ti minutter. 387 00:24:09,489 --> 00:24:12,951 Jeg trenger ikke alle detaljene. Bare et kredittkortnummer. 388 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 Kan du holde linja? Takk. 389 00:24:14,703 --> 00:24:17,497 Si at Izzy kommer. I dag er det verre enn i går. 390 00:24:17,581 --> 00:24:19,374 Ja, så snart hun har parkert. 391 00:24:19,458 --> 00:24:21,751 Fant du noe mer om Jesús Menendez? 392 00:24:21,835 --> 00:24:26,465 Griggs er for smart for lekkasjer. Jeg snakket med minst et dusin eskorter. 393 00:24:26,548 --> 00:24:29,968 Ingen kan peke ut en tatovert mann. Han er et spøkelse. 394 00:24:30,051 --> 00:24:33,472 Finner vi ham, kan vi hindre at Jesús blir siktet igjen. 395 00:24:33,555 --> 00:24:35,932 Forstår ikke. Er det ikke dobbeltstraff? 396 00:24:36,016 --> 00:24:40,145 Nei. Hans første dom ble opphevet. Så de kan anklage ham igjen. 397 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Noen har fulgt med i timen. 398 00:24:43,315 --> 00:24:46,818 Ok. Glem den andre fyren. Og Glory Days? Er hun tilbake? 399 00:24:46,902 --> 00:24:50,155 Ja, men vet ikke hvor. Vi tror hun endret nummer. 400 00:24:50,238 --> 00:24:53,200 Bare finn henne. Hun må snakke med Griggs. 401 00:24:53,283 --> 00:24:54,159 Hva er dette? 402 00:24:54,242 --> 00:24:56,953 Rettssaken din i morgen. En Russell Lawson. 403 00:24:57,037 --> 00:25:01,541 Uber-sjåføren sa at han tok ham til adressen Lawson ga ham. 404 00:25:01,625 --> 00:25:05,504 Det er stedet han bor, og det er stedet han brøt seg inn. 405 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 Angivelig. 406 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 -Angivelig. -Greit. 407 00:25:08,590 --> 00:25:11,218 Bra jobba. Dere finner meg på kontoret. 408 00:25:14,346 --> 00:25:15,972 Juridisk hjelp. Hold linja. 409 00:25:17,724 --> 00:25:21,478 Jeg har telefonsamtalen der han inngikk avtalen. Jeg har en sak. 410 00:25:21,561 --> 00:25:24,731 Ja. Hei, vent litt. Jeg trenger Reyes-filene igjen. 411 00:25:25,524 --> 00:25:27,067 -Vi har dem ikke. -Hva? 412 00:25:27,150 --> 00:25:31,238 Påtalemyndigheten rekvirerte dem. Trodde du visste det. 413 00:25:31,321 --> 00:25:32,280 Du tuller. 414 00:25:33,823 --> 00:25:34,991 Du tuller ikke. 415 00:25:36,993 --> 00:25:41,498 Hei, Andy. Jeg trenger råd. Har du tid til en drink etter yoga? 416 00:25:54,719 --> 00:25:55,720 KONE NUMMER ÉN 417 00:25:55,804 --> 00:25:58,348 Jeg vet. Beklager. Jeg har ikke en avtale. 418 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Kan du si at det er Lisa Trammell? 419 00:26:00,517 --> 00:26:01,893 Crammell? 420 00:26:01,977 --> 00:26:03,478 Nei. Trammell. 421 00:26:03,562 --> 00:26:06,690 Lorna. Det går bra. Kom med meg. 422 00:26:07,899 --> 00:26:09,526 -Takk. -Bare hyggelig. 423 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 Etter deg. 424 00:26:12,153 --> 00:26:15,282 Jeg lover at jeg ikke forfølger deg. 425 00:26:18,827 --> 00:26:21,329 Så det er her Lincoln-advokaten jobber. 426 00:26:22,664 --> 00:26:23,790 Pussig. 427 00:26:24,749 --> 00:26:26,835 Trodde det ville være i en Lincoln. 428 00:26:27,335 --> 00:26:28,878 Det er en lang historie. 429 00:26:30,338 --> 00:26:34,426 Hør her, jeg hadde det koselig i går kveld, men… 430 00:26:34,509 --> 00:26:36,803 Det er ikke derfor jeg er her. 431 00:26:37,304 --> 00:26:41,766 Jeg mener, i går kveld var bra, men det var ikke så bra. 432 00:26:43,643 --> 00:26:47,814 Men seriøst, jeg forfølger deg ikke. Men jeg forfølger visst noen. 433 00:26:51,443 --> 00:26:53,320 Et midlertidig besøksforbud? 434 00:26:53,403 --> 00:26:56,323 Etter at du dro, kom en fyr og ga meg det. 435 00:26:56,406 --> 00:26:59,242 "Ikke trakassere Bondurant på hans arbeidsplass." 436 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Har du vært på kontoret hans? 437 00:27:01,411 --> 00:27:02,370 Vel… 438 00:27:04,164 --> 00:27:07,083 Ok. Du vet demonstrantene du så? 439 00:27:08,501 --> 00:27:12,047 Kanskje de kom fordi jeg snakket om det på sosiale medier. 440 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 Mye. 441 00:27:13,465 --> 00:27:16,801 Kanskje jeg ledet protester utenfor kontoret hans også, 442 00:27:16,885 --> 00:27:18,928 men jeg har aldri trakassert ham. 443 00:27:19,763 --> 00:27:21,681 Det er fortsatt ytringsfrihet? 444 00:27:21,765 --> 00:27:22,891 Sist jeg sjekket. 445 00:27:22,974 --> 00:27:26,061 Protestene skaper oppmerksomhet rundt det som skjer. 446 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 Som… Se her. 447 00:27:28,104 --> 00:27:29,481 Dette var på nyhetene. 448 00:27:29,981 --> 00:27:34,361 Vi snakket med en av bevegelsens ledere, Lisa Trammell, restauranteier. 449 00:27:34,444 --> 00:27:37,280 Gentrifisering er vold mot samfunnet vårt. 450 00:27:37,364 --> 00:27:39,908 Utbyggerne flytter inn i nabolagene våre 451 00:27:39,991 --> 00:27:41,576 og presser folk vekk. 452 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Vi finner oss ikke i det. 453 00:27:43,411 --> 00:27:46,915 Mr. Bondurant har ingen kommentar, men selskapet hans sier: 454 00:27:46,998 --> 00:27:51,169 "Vi utvikler rettferdige og rimelige boliger for alle innbyggerne." 455 00:27:51,252 --> 00:27:54,881 Kan han virkelig få besøksforbud på grunn av det? 456 00:27:54,964 --> 00:27:58,677 Ikke så lenge du ikke truer ham eller går inn på hans eiendom. 457 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 -Men du har flaks. -Hvordan da? 458 00:28:01,471 --> 00:28:06,476 Jeg driver ikke med eiendomsrett, men midlertidig besøksforbud er mitt felt. 459 00:28:07,644 --> 00:28:09,062 Vil du representere meg? 460 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 Hvorfor ikke? 461 00:28:12,774 --> 00:28:15,527 Jeg kan betale deg. Det kan ta en stund, men… 462 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Du kan betale ved å lage pozole til meg. Ok? 463 00:28:20,740 --> 00:28:21,783 Takk, Mickey. 464 00:28:27,997 --> 00:28:29,332 Jeg burde dra. 465 00:28:43,304 --> 00:28:44,264 -Sees. -Ha det. 466 00:28:47,642 --> 00:28:49,853 Hvem er hun? Hvorfor har dere sex? 467 00:28:49,936 --> 00:28:51,396 Hva prater du om? 468 00:28:51,479 --> 00:28:53,690 Ikke prøv deg. Jeg var gift med deg. 469 00:28:53,773 --> 00:28:58,528 Du putter hendene i lommene når du vil være avvæpnende, og du klør deg i hodet. 470 00:28:58,611 --> 00:28:59,738 Ok. 471 00:28:59,821 --> 00:29:03,700 Jeg kjenner alle trekkene dine, og du brukte dem alle. 472 00:29:03,783 --> 00:29:06,953 Hun er en kokk jeg møtte. Hun trenger juridisk hjelp. 473 00:29:07,036 --> 00:29:08,747 Så nå representerer du henne. 474 00:29:08,830 --> 00:29:11,541 Sikkert pro bono. For du glaserer kaka hennes. 475 00:29:11,624 --> 00:29:13,168 Du fyller kalkunen hennes. 476 00:29:13,251 --> 00:29:14,586 Rister hun pølsa di? 477 00:29:14,669 --> 00:29:16,588 Jeg har ikke tid til dette. 478 00:29:16,671 --> 00:29:20,049 Jeg må møte Jesús. Bestill blodprøve for den nye klienten. 479 00:29:20,133 --> 00:29:22,635 -Forklarer senere. -Og fortsetter praten? 480 00:29:23,303 --> 00:29:25,263 Jeg tror ikke det. Farvel. 481 00:29:26,723 --> 00:29:28,641 Sånn driver man ikke praksis. 482 00:29:39,027 --> 00:29:40,361 Ta vare på deg selv. 483 00:29:45,408 --> 00:29:47,619 Du trengte ikke å komme helt hit. 484 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 Jo. 485 00:29:55,001 --> 00:29:56,586 Tenkte du ville ta en tur. 486 00:29:56,669 --> 00:29:57,629 Ja. 487 00:29:58,379 --> 00:29:59,255 Det vil jeg. 488 00:30:08,681 --> 00:30:09,557 Jesús. 489 00:30:10,099 --> 00:30:11,267 -Hei. -Hei. 490 00:30:13,770 --> 00:30:16,231 Bare si sannheten, så ordner alt seg. 491 00:30:16,314 --> 00:30:17,690 Ok. Ja. 492 00:30:17,774 --> 00:30:18,650 Ok. 493 00:30:21,611 --> 00:30:24,781 Så du forlot klubben med Martha Renteria rundt 22.30? 494 00:30:25,365 --> 00:30:26,324 Stemmer. 495 00:30:26,407 --> 00:30:28,284 Forhandlet du om en pris? 496 00:30:28,368 --> 00:30:32,831 -Seks hundre. Jeg betalte på forhånd. -Som du sa du vant i lotteriet. 497 00:30:32,914 --> 00:30:35,124 Men det var ingen trekning den dagen. 498 00:30:35,208 --> 00:30:39,671 Alt står der. Han innrømte at han fikk pengene av broren, en langer. 499 00:30:39,754 --> 00:30:40,713 Greit. 500 00:30:42,924 --> 00:30:45,093 Hva skjedde da dere kom til henne? 501 00:30:45,593 --> 00:30:46,803 Vi… 502 00:30:47,470 --> 00:30:48,429 Vi hadde sex. 503 00:30:49,347 --> 00:30:51,391 Hun hadde kondomer. Jeg brukte en. 504 00:30:52,183 --> 00:30:53,643 Så spylte jeg den ned. 505 00:30:54,227 --> 00:30:56,479 Jeg brukte et håndkle på badet. 506 00:30:57,355 --> 00:30:59,649 Slik havnet DNA-et ditt på håndkleet? 507 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Jeg antar det. 508 00:31:04,445 --> 00:31:06,531 Og så dro jeg. 509 00:31:07,490 --> 00:31:09,325 Hun levde da jeg dro. 510 00:31:09,409 --> 00:31:13,162 -Kom igjen, etterforsker. Du… -Drepte du ikke Martha Renteria? 511 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 -Nei. -Med over 50 knivstikk? 512 00:31:15,248 --> 00:31:18,167 Nei! Jeg har aldri drept noen. 513 00:31:18,251 --> 00:31:22,130 Drapsvåpenet er antatt å være en kniv med et blad på maks 13 cm, 514 00:31:22,213 --> 00:31:23,715 kanskje én cm bred. 515 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 Trolig en foldekniv 516 00:31:25,216 --> 00:31:26,718 Eier du en sånn kniv? 517 00:31:27,218 --> 00:31:28,136 Nei. 518 00:31:29,804 --> 00:31:31,639 Har du noen gang eid en? 519 00:31:33,516 --> 00:31:34,475 Nei. 520 00:31:37,562 --> 00:31:42,191 For to dager siden snakket jeg med romkameraten din, Luis Castillo. 521 00:31:43,359 --> 00:31:44,527 Du husker ham. 522 00:31:45,111 --> 00:31:46,821 Kan du beskrive kniven? 523 00:31:47,906 --> 00:31:50,825 Det var en jaktkniv. Den sammenleggbare typen. 524 00:31:50,909 --> 00:31:52,035 Svart metall. 525 00:31:52,118 --> 00:31:53,077 Hvor lang? 526 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Kanskje… 527 00:31:57,540 --> 00:32:00,209 Var det Jesús Menendez' kniv? 528 00:32:00,919 --> 00:32:05,924 Ja. Han sa det var i tilfelle noen gikk over streken. 529 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 Hva faen er dette? 530 00:32:07,258 --> 00:32:11,596 Romkameraten din sier at du kastet kniven elva etter drapet. 531 00:32:12,263 --> 00:32:14,849 -Han så det. -Arresterer du klienten min? 532 00:32:14,933 --> 00:32:16,517 Ok, kanskje jeg eier… 533 00:32:16,601 --> 00:32:18,937 Ikke snakk. Arresterer du klienten min? 534 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 Ikke akkurat nå. Nei. 535 00:32:21,731 --> 00:32:23,608 Da er intervjuet over. Kom. 536 00:32:23,691 --> 00:32:25,026 Nå! 537 00:32:30,865 --> 00:32:32,742 Hvorfor fortalte du ikke dette? 538 00:32:32,825 --> 00:32:36,329 Fordi da virket jeg skyldig. Tenkte det ikke var viktig. 539 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 Det er alltid viktig. 540 00:32:37,872 --> 00:32:39,582 Jeg trengte at du trodde meg. 541 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Vet du hva? 542 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 HUSK: HENT HAYLEY 543 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 Så stikk, som sist. 544 00:32:50,677 --> 00:32:54,347 Jeg svikter deg ikke. Jeg sa jeg ikke ville gjøre det igjen. 545 00:32:54,430 --> 00:32:55,306 Greit? 546 00:32:55,390 --> 00:32:59,435 Jeg må finne ut av dette, for de vil komme etter deg med alt de har. 547 00:32:59,519 --> 00:33:02,563 Gå hjem og ikke snakk med noen. Jeg ringer deg. 548 00:33:09,612 --> 00:33:12,865 Det er dårlig at påtalemyndigheten tar dine beste saker, 549 00:33:12,949 --> 00:33:14,909 men jeg vet ikke hva jeg skal si. 550 00:33:14,993 --> 00:33:18,204 Bob brakte en gjeng med haier, og de vil ha erfaring. 551 00:33:18,287 --> 00:33:23,084 Det var deg før. Med din ubeseirede rekord kom du deg opp i systemet. 552 00:33:23,167 --> 00:33:25,878 Ikke helt ubeseiret. Jeg tapte noen. 553 00:33:25,962 --> 00:33:27,839 Men tapte aldri mot eksen din. 554 00:33:28,423 --> 00:33:30,174 Jeg slo den tosken hver gang. 555 00:33:31,092 --> 00:33:33,678 Sikkert derfor jeg likte deg med en gang. 556 00:33:35,471 --> 00:33:37,557 Har du vurdert privatpraksis? 557 00:33:39,267 --> 00:33:40,435 Hvem har ikke det? 558 00:33:41,227 --> 00:33:45,565 Jeg ser ikke for meg å gjøre det. Jeg er ikke skapt for den mørke siden. 559 00:33:46,065 --> 00:33:47,942 Hva med et annet kontor? 560 00:33:48,026 --> 00:33:51,320 Jeg har en venn i San Fran. De trenger gode folk. 561 00:33:52,363 --> 00:33:56,909 Hayley har ny skole og får venner. Kan ikke gjøre det mot henne. Eller Mickey. 562 00:33:57,493 --> 00:33:58,870 Du må gjøre noe. 563 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 Ja. 564 00:34:11,049 --> 00:34:12,508 Dette er veldig godt. 565 00:34:12,592 --> 00:34:13,801 Hva sa jeg? 566 00:34:15,136 --> 00:34:19,557 Mamma går glipp av noe. Hun kom hjem og laget suppe av en boks. 567 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 Jeg er lei for det. Moren din og jeg er… 568 00:34:26,064 --> 00:34:27,148 Går det bra? 569 00:34:27,774 --> 00:34:28,649 Ja. 570 00:34:30,526 --> 00:34:32,153 Er det greia med mamma? 571 00:34:32,236 --> 00:34:34,197 Nei. Det er bare en sak. 572 00:34:34,697 --> 00:34:37,200 Jeg gjorde en advokats største tabbe. 573 00:34:38,076 --> 00:34:39,243 Å stole på en purk. 574 00:34:39,327 --> 00:34:41,162 -Kom igjen. -Ja. 575 00:34:41,746 --> 00:34:44,749 Husker du den saken jeg måtte rette opp i? 576 00:34:44,832 --> 00:34:48,336 Den som startet problemene med mamma i utgangspunktet? 577 00:34:52,256 --> 00:34:54,842 Husker du da jeg gikk i fjerde klasse, 578 00:34:54,926 --> 00:34:57,804 og jeg fikk helt panikk for skolen? 579 00:34:59,472 --> 00:35:02,767 Jeg husker du var redd for å ikke komme inn på Yale. 580 00:35:03,768 --> 00:35:07,522 Du sa: "Fokuser på det som er foran deg. 581 00:35:07,605 --> 00:35:10,066 Denne matteprøven. Denne leseoppgaven." 582 00:35:11,359 --> 00:35:13,027 -Sa jeg det? -Ja. 583 00:35:13,861 --> 00:35:15,196 Jeg var en god far. 584 00:35:16,906 --> 00:35:19,367 Så følg ditt eget råd. 585 00:35:19,450 --> 00:35:22,495 Fokuser på det foran deg. Du finner ut av resten. 586 00:35:25,832 --> 00:35:30,628 Du er tross alt den hotteste advokaten i LA, ikke sant? 587 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 Jeg skjønner. Hun viste deg det. 588 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 Ja visst. 589 00:35:34,132 --> 00:35:36,175 -Leste du i artikkelen? -Nei. 590 00:35:36,259 --> 00:35:37,677 -Greit. Bra. -Ja. 591 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 ADVOKAT SKAPER BLEST 592 00:36:27,101 --> 00:36:32,857 57003. Staten mot Russell Lawson. 593 00:36:40,198 --> 00:36:41,073 Hei. 594 00:36:41,616 --> 00:36:43,201 Kan du få meg ut nå? 595 00:36:43,284 --> 00:36:44,869 Vent, jeg skal prøve noe. 596 00:36:44,952 --> 00:36:46,954 Ønsker forsvarer å uttale seg? 597 00:36:47,038 --> 00:36:49,498 Hvis du kan gi oss ett øyeblikk, dommer? 598 00:36:55,004 --> 00:36:57,715 Jøss. Du får fortsatt en fysisk avis. 599 00:36:57,798 --> 00:36:58,925 Så gammeldags. 600 00:36:59,008 --> 00:37:00,092 Ja. 601 00:37:01,552 --> 00:37:04,430 Disse også. Faktiske papirfotografier. 602 00:37:04,513 --> 00:37:08,184 Dommer Lyons vil elske disse. Han driver ikke med teknologi. 603 00:37:09,685 --> 00:37:13,940 Så det er huset til klienten min. 18001 Remington Place. 604 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 Og det er huset der han ble arrestert. 18010. 605 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 Som du ser, er de nesten identiske, selv tallene. 606 00:37:19,987 --> 00:37:20,821 Så? 607 00:37:21,322 --> 00:37:24,784 Innbrudd krever en hensikt om å begå en forbrytelse. 608 00:37:25,284 --> 00:37:27,036 Dette var bare en feil. 609 00:37:27,119 --> 00:37:30,623 Klienten min var påvirket. Han trodde det var hans hus. 610 00:37:30,706 --> 00:37:34,168 Nøkkelen sviktet, han knuste vinduet han trodde var sitt. 611 00:37:34,252 --> 00:37:38,422 Du må bevise at han var for full til å vite hvor han var. Kan bli tøft. 612 00:37:38,506 --> 00:37:41,217 Kredittkortet viser kun tre drinker. 613 00:37:41,717 --> 00:37:44,512 En som fikk avisomtale burde nok vite det. 614 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 Seks måneder? 615 00:37:48,349 --> 00:37:50,935 Eller jeg kan vente på blodprøvesvarene. 616 00:37:51,018 --> 00:37:52,228 Hva beviser det? 617 00:37:52,311 --> 00:37:54,772 Blodprøven vil ikke påvise alkohol nå. 618 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 Rohypnol vil. 619 00:37:56,148 --> 00:37:59,110 Rohy… Tror du klienten din ble dopet? 620 00:37:59,193 --> 00:38:04,240 Flere personer har klagd på at de ble dopet ned på det stedet. 621 00:38:04,323 --> 00:38:07,201 Og mange flere over hele byen, de fleste uløste. 622 00:38:07,785 --> 00:38:10,538 Litt flaut for politiet og aktoratet, vel? 623 00:38:12,540 --> 00:38:15,793 Så jeg tenker forseelse, sonet tid, 624 00:38:15,876 --> 00:38:18,629 og at klienten min betaler for vinduet. 625 00:38:19,380 --> 00:38:20,923 Eller du kan gå videre, 626 00:38:21,007 --> 00:38:24,176 men da vil historien være at noen doper folk 627 00:38:24,260 --> 00:38:27,680 og at aktoratet jakter på ofre framfor å gjøre noe med det. 628 00:38:27,763 --> 00:38:30,808 Jeg kjenner tilfeldigvis en reporter eller to. 629 00:38:40,443 --> 00:38:44,322 Vi trenger ikke å kaste bort mer av rettens verdifulle tid. 630 00:38:45,197 --> 00:38:46,032 Ok. 631 00:38:47,450 --> 00:38:50,911 De tar deg til prosessavdelingen. Du er hjemme til lunsj. 632 00:38:50,995 --> 00:38:52,997 Hvordan kan jeg takke deg? 633 00:38:54,582 --> 00:38:58,044 Hvis du noen gang må erklære deg konkurs… 634 00:38:58,127 --> 00:39:01,213 La oss håpe det ikke kommer til det. Pokerfjes. 635 00:39:09,847 --> 00:39:10,723 Haller. 636 00:39:11,265 --> 00:39:13,309 Hva gjør du her? 637 00:39:13,809 --> 00:39:17,772 Jeg dro til Bob. Jeg prøvde å få tilbake en av sakene mine. 638 00:39:18,272 --> 00:39:20,399 Han tilbød meg å være assistent. 639 00:39:20,483 --> 00:39:23,527 Det føltes som et "dra til helvete". 640 00:39:23,611 --> 00:39:25,154 Hva skal du gjøre? 641 00:39:25,237 --> 00:39:27,740 Jeg vet ikke ennå. Jeg kommer på noe. 642 00:39:32,578 --> 00:39:33,454 Hør her. 643 00:39:34,455 --> 00:39:36,123 Beklager det forleden kveld. 644 00:39:36,916 --> 00:39:39,752 Jeg hadde en dårlig dag, og tok det ut på deg. 645 00:39:39,835 --> 00:39:41,796 Jeg skjønner. Jeg beklager også. 646 00:39:42,713 --> 00:39:45,424 Jeg er glad du er sammen med noen. 647 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 Ok, ikke "glad" glad, men… 648 00:39:50,805 --> 00:39:51,722 Jeg forstår. 649 00:39:52,431 --> 00:39:53,974 Håper han er en god fyr. 650 00:39:54,850 --> 00:39:56,143 Du fortjener det. 651 00:39:58,104 --> 00:39:59,021 Du også. 652 00:40:05,277 --> 00:40:09,490 Jeg bør dra tilbake til Van Nuys før 101 blir til en parkeringsplass. 653 00:40:13,411 --> 00:40:14,412 Vi sees, Mickey. 654 00:40:20,835 --> 00:40:22,420 Registreringskontoret. 655 00:40:22,503 --> 00:40:26,382 Hei. Jeg trenger kriminalpraksis-skjemaet. 656 00:40:28,634 --> 00:40:31,429 Jeg jobber for en advokat. Han skal veilede meg. 657 00:40:31,512 --> 00:40:34,348 Men hvis du så måten han gjør ting på, 658 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 ville du tro det er det motsatte av måten ting skal gjøres. 659 00:40:40,938 --> 00:40:42,106 Når skal dette inn? 660 00:40:42,189 --> 00:40:43,190 Innen fredag, 661 00:40:43,274 --> 00:40:45,276 men du må få dekanens signatur 662 00:40:45,359 --> 00:40:48,195 hvis du ikke bruker våre mentorer. Dekan Wheaton. 663 00:40:48,279 --> 00:40:49,447 Ok. Flott. 664 00:40:51,949 --> 00:40:52,825 Wheaton? 665 00:40:54,618 --> 00:40:59,623 -Foreleseren i erstatningsrett? -Ja. Han er midlertidig dekan. 666 00:40:59,707 --> 00:41:01,792 Han er her, så du kan få den nå. 667 00:41:01,876 --> 00:41:04,962 Nei. Jeg må… Hastverk. 668 00:41:05,045 --> 00:41:07,798 Kanskje i morgen eller dagen etter. 669 00:41:12,261 --> 00:41:15,306 -Hei. -Hei, kjære. Hvordan går det på skolen? 670 00:41:16,599 --> 00:41:19,560 Greit. Det vanlige. 671 00:41:20,186 --> 00:41:22,521 -Hvordan går det med deg? -Alt er bra. 672 00:41:22,605 --> 00:41:25,649 Jeg sjekker noen spor på Glory Days. 673 00:41:27,776 --> 00:41:29,612 Sees vi senere, da? 674 00:41:29,695 --> 00:41:33,324 Ikke vent på meg. Det kan bli sent. 675 00:41:33,407 --> 00:41:34,283 Ok. 676 00:41:37,203 --> 00:41:38,662 Vil du dette? 677 00:41:39,872 --> 00:41:41,123 Ja. 678 00:41:42,166 --> 00:41:43,167 La oss dra. 679 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 Kaz! 680 00:41:49,381 --> 00:41:51,091 Din jævel. 681 00:42:08,901 --> 00:42:09,944 Velkommen hjem. 682 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 Gi ham en øl. 683 00:42:22,540 --> 00:42:23,666 Visst pokker! 684 00:42:40,099 --> 00:42:42,226 Føles rart å ikke kjøre deg hjem. 685 00:42:42,309 --> 00:42:46,188 Jeg klarer det nok. Jeg setter pris på din hjelp på kontoret. 686 00:42:46,272 --> 00:42:50,693 Forresten, før jeg glemmer det. Den fyren var innom for noen timer siden. 687 00:42:50,776 --> 00:42:53,821 -Hvilken fyr? -Klienten din, Russell Lawson. 688 00:42:53,904 --> 00:42:56,115 Ga meg et kredittkortnummer for 5000. 689 00:42:56,198 --> 00:42:57,741 Hadde han ikke betalt? 690 00:42:57,825 --> 00:43:01,203 Det var et forskudd i tilfelle han trengte mer hjelp. 691 00:43:01,787 --> 00:43:05,833 Ok. Jeg mister deg når jeg kjører opp Hills, så… 692 00:43:05,916 --> 00:43:08,335 -Det er én ting til. -Ja? 693 00:43:08,419 --> 00:43:14,091 I går morges da jeg ertet deg, lot du meg tro at du var med Maggie. 694 00:43:16,468 --> 00:43:19,972 Jeg lot deg ikke tro noe. Jeg ville ikke prate om det. 695 00:43:20,055 --> 00:43:20,889 Jeg vet det. 696 00:43:20,973 --> 00:43:22,808 Det angår meg ikke uansett. 697 00:43:22,891 --> 00:43:28,355 Jeg vet bare at det handler om å være ærlig. 698 00:43:29,732 --> 00:43:31,191 Spesielt med deg selv. 699 00:43:33,652 --> 00:43:34,528 God natt. 700 00:43:36,113 --> 00:43:37,197 God natt, Izzy. 701 00:44:12,816 --> 00:44:14,068 Fin utsikt. 702 00:44:15,903 --> 00:44:18,864 Bildet i avisen fikk det til å se bra ut, 703 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 men om natten kommer det virkelig til liv, ikke sant? 704 00:44:22,743 --> 00:44:23,702 Russell? 705 00:44:24,787 --> 00:44:26,288 Hva faen gjør du her? 706 00:44:26,372 --> 00:44:29,750 Jeg hoppet over gjerdet, ville ikke knuse et vindu igjen. 707 00:44:29,833 --> 00:44:33,504 Jeg må si at dagen i dag var fantastisk. 708 00:44:33,587 --> 00:44:37,091 Jeg vet at du er flink, men det var noe annet. 709 00:44:37,174 --> 00:44:39,385 Jeg vet ikke hva du vil, men… 710 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 Ok. Du burde nok høre på meg. 711 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 Du er tross alt advokaten min. 712 00:44:44,598 --> 00:44:50,062 Betalte ekstra forskudd bare for det, og vil nok ha det alle klienter vil ha. 713 00:44:50,145 --> 00:44:52,189 Jeg vil ha juridisk hjelp. 714 00:44:52,690 --> 00:44:58,112 Å være advokat kommer med alle slags plikter og ansvar, ikke sant? 715 00:44:58,946 --> 00:45:01,990 Som taushetsplikten. 716 00:45:02,491 --> 00:45:04,118 Det er den store, hva? 717 00:45:04,910 --> 00:45:07,579 Den hvor alt jeg sier blir vår hemmelighet, 718 00:45:07,663 --> 00:45:09,623 og du kan ikke si det til noen, 719 00:45:09,707 --> 00:45:12,793 spesielt ikke til politiet. 720 00:45:19,675 --> 00:45:20,759 Så… 721 00:45:22,469 --> 00:45:24,304 …her er vår lille hemmelighet. 722 00:45:24,888 --> 00:45:28,100 Martha Renteria ba om det. 723 00:45:28,183 --> 00:45:32,104 Den kjerringa fikk som fortjent. 724 00:45:32,980 --> 00:45:37,860 Så ble noen andre tatt for det, og han vil bli tatt for det igjen. 725 00:45:37,943 --> 00:45:41,280 Men det beste er 726 00:45:42,865 --> 00:45:44,992 at du ikke kan gjøre noe med det. 727 00:45:46,452 --> 00:45:49,163 Du lurte meg til å representere deg? 728 00:45:49,246 --> 00:45:51,415 Jeg gjorde mye mer enn det. 729 00:45:52,374 --> 00:45:56,503 Blodprøvesvaret vil vise Rohypnol. 730 00:45:56,587 --> 00:46:00,674 Dopet meg selv for å få det til å se bra ut. 731 00:46:01,717 --> 00:46:04,845 Kom igjen. Du må gi meg en A for innsats. 732 00:46:04,928 --> 00:46:08,849 Jeg måtte få deg til å slutte å lete etter meg, så slo det meg. 733 00:46:08,932 --> 00:46:11,101 Jeg kan slå to fluer i ett smekk. 734 00:46:12,227 --> 00:46:15,230 Du trodde at hvis du fant meg, 735 00:46:16,356 --> 00:46:17,775 kunne du redde… 736 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 Hva heter fyren? 737 00:46:19,485 --> 00:46:20,486 Menendez? 738 00:46:21,528 --> 00:46:23,572 Vel, gratulerer. Du fant meg. 739 00:46:25,324 --> 00:46:27,534 Og du kan ikke fortelle det til noen, 740 00:46:28,911 --> 00:46:30,621 ellers mister du bevillingen. 741 00:46:32,289 --> 00:46:33,999 Og det er bare begynnelsen. 742 00:46:35,292 --> 00:46:38,045 -Truer du meg, Russell? -Truer deg? 743 00:46:38,128 --> 00:46:39,421 Nei. Slettes ikke. 744 00:46:39,505 --> 00:46:44,885 Jeg ville aldri true deg, selv om jeg vet hvor du bor og at du har familie. 745 00:46:44,968 --> 00:46:48,013 Aldri. Fordi en trussel ville være eneste tilfellet 746 00:46:48,096 --> 00:46:51,225 der du kan fortelle vår lille hemmelighet. 747 00:46:51,934 --> 00:46:58,357 Så nei, du kan være trygg på at du og familien din er trygge. 748 00:46:59,316 --> 00:47:01,944 Akkurat som vår hemmelighet er trygg hos deg. 749 00:47:08,116 --> 00:47:08,951 Vel… 750 00:47:10,953 --> 00:47:12,788 Vi snakkes, advokat. 751 00:47:37,604 --> 00:47:39,648 BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY 752 00:49:22,125 --> 00:49:27,130 Tekst: Linn Sandberg