1 00:00:51,301 --> 00:00:55,221 Sei o que está pensando. "O estacionamento? De novo?" 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 Vire-se um pouco. Agora um pouco mais sério. Boa. 3 00:01:00,685 --> 00:01:02,937 - Fantástico! - Só um segundo. 4 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 - Está bom? - Está. 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 Essa é a gravata. 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 Apenas sorria. 7 00:01:21,414 --> 00:01:22,874 Perdão, preciso atender. 8 00:01:23,958 --> 00:01:25,710 Oi, Lorna. O que houve? 9 00:01:25,794 --> 00:01:27,420 Ainda vai demorar muito? 10 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 Não sei, mas acho que não. Por quê? 11 00:01:30,715 --> 00:01:32,217 Seu dia está lotado, 12 00:01:32,300 --> 00:01:34,928 ainda estão terminando sua reforma milionária, 13 00:01:35,011 --> 00:01:38,098 e o telefone não para de tocar. Espera. 14 00:01:38,598 --> 00:01:40,642 Escritório de advocacia. Aguarde. 15 00:01:40,725 --> 00:01:42,143 É o preço do sucesso. 16 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 Onde preciso estar? 17 00:01:43,603 --> 00:01:46,106 Tudo bem. Você tem a audiência do Ortiz, 18 00:01:46,189 --> 00:01:50,235 a deliberação sobre Darrell Pickens, com o juiz Boyle. Leve donuts. 19 00:01:50,318 --> 00:01:52,987 - Tá. - E a moção pré-julgamento… 20 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 Esquece. Foi desmarcada. 21 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 Ah, e um cliente novo, Russell Lawson. 22 00:01:57,117 --> 00:02:00,078 Ele foi preso por arrombamento e exposição indecente. 23 00:02:00,161 --> 00:02:03,206 - Está detido desde ontem. - Devia estar bêbado. 24 00:02:03,289 --> 00:02:06,376 Não sei qual é a dele, mas o cara tem grana. 25 00:02:06,459 --> 00:02:10,421 Informei os honorários e ele nem hesitou. Pagou tudo adiantado. 26 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 Entendi. Foi indicação? 27 00:02:12,298 --> 00:02:15,927 Ele soube do caso Trevor Elliott, como todos os novos clientes. 28 00:02:16,010 --> 00:02:20,306 Ele foi baleado e achei que seria um desastre, mas foi uma mina de ouro. 29 00:02:20,390 --> 00:02:22,433 Não existe publicidade negativa. 30 00:02:22,517 --> 00:02:24,269 Consegui absolvê-lo. 31 00:02:24,853 --> 00:02:28,523 Tudo bem, passo na delegacia depois das audiências. O que mais? 32 00:02:28,606 --> 00:02:32,777 As pastas de Jesús Menendez. Posso guardá-las, por favor? 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,946 Não vão acusá-lo de novo, vão? 34 00:02:35,029 --> 00:02:39,701 Tenho que estar pronto, se acontecer. Empilhe as pastas na sala de reuniões… 35 00:02:40,618 --> 00:02:42,245 Lorna, preciso desligar. 36 00:02:42,328 --> 00:02:43,163 Não! 37 00:02:45,999 --> 00:02:47,667 Escritório de advocacia. Aguarde. 38 00:02:47,750 --> 00:02:49,085 Oi, Mags. 39 00:02:49,169 --> 00:02:52,338 - A que horas jantamos? - Fiz reserva para as 19h. 40 00:02:52,422 --> 00:02:55,133 - Precisa reservar? - Neste restaurante, sim. 41 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 Entrou na lista dos melhores de LA… 42 00:02:57,635 --> 00:03:01,181 Eu ficaria feliz com uma pizza. Me manda o endereço? 43 00:03:01,264 --> 00:03:03,975 Tudo bem. Maggie, obrigado por aceitar. 44 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 Acho que devemos à Hayley tentar nos darmos bem. 45 00:03:08,938 --> 00:03:11,649 E parece que fazem o melhor pudim da cidade. 46 00:03:11,733 --> 00:03:14,319 Eu adoro um bom pudim. Até mais tarde. 47 00:03:14,402 --> 00:03:15,361 Combinado. 48 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Oi. Caso Reyes. Vou precisar das ligações dele. 49 00:03:25,914 --> 00:03:27,624 O ADVOGADO MAIS QUENTE DE LA 50 00:03:31,544 --> 00:03:34,756 - Cidade das Esmeraldas? - Você sabe que estrada seguir. 51 00:03:40,762 --> 00:03:45,350 CASO ENCERRADO 52 00:04:07,538 --> 00:04:09,499 Esqueci minha roupa aqui de novo? 53 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 Não, é minha bolsa de dança. 54 00:04:11,626 --> 00:04:14,879 Estou dando aulas depois do trabalho. Fazendo bicos, sabe? 55 00:04:14,963 --> 00:04:17,257 Se sei? É o que eu faço, Izzy. 56 00:04:19,634 --> 00:04:22,303 Tem algo que quero lhe dizer. 57 00:04:22,387 --> 00:04:23,304 O quê? 58 00:04:24,013 --> 00:04:27,308 As aulas. Não estou dando sozinha. É com a Ray. 59 00:04:27,976 --> 00:04:28,893 Ray? 60 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 A sua ex? 61 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Eu estava falando com ela, mas tudo mudou. 62 00:04:33,356 --> 00:04:35,900 Ela está sóbria e vai às reuniões comigo. 63 00:04:35,984 --> 00:04:39,070 - Ela abriu mão das turnês. - Izzy, a vida é sua, tá? 64 00:04:39,570 --> 00:04:42,907 Você sabe muito bem que a gente só muda quando precisa. 65 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 Só quero que tome cuidado. 66 00:04:46,911 --> 00:04:50,540 Bem, isso vale pra nós dois, chefe. 67 00:04:50,623 --> 00:04:51,666 O que quer dizer? 68 00:04:51,749 --> 00:04:54,502 Quantas entrevistas deu na semana passada? 69 00:04:54,585 --> 00:04:57,088 É por causa do caso Trevor. 70 00:04:58,089 --> 00:05:00,216 Tenho que aproveitar o momento. 71 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Talvez. 72 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 Mas, na minha experiência, fama é como crack. 73 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Não que eu tenha experimentado. 74 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 Estou bem. A fama não vai me subir à cabeça. 75 00:05:09,017 --> 00:05:13,229 Esta semana, vamos conversar com o Advogado do Lincoln, 76 00:05:13,313 --> 00:05:14,605 Mickey Haller, sobre… 77 00:05:18,943 --> 00:05:21,029 - O que é, Lorna? - Você não me ligou. 78 00:05:21,112 --> 00:05:23,281 Não estou dando conta, Mickey. 79 00:05:23,364 --> 00:05:26,534 E tenho um casamento pra planejar, se o Cisco ajudar. 80 00:05:26,617 --> 00:05:27,910 E tenho prova. 81 00:05:27,994 --> 00:05:31,706 De Ética Legal. Preciso decorar as Regras de Conduta Profissional. 82 00:05:31,789 --> 00:05:32,665 São fáceis. 83 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Diz o especialista em driblá-las. 84 00:05:35,126 --> 00:05:36,878 Escritório de advocacia. Aguarde. 85 00:05:37,378 --> 00:05:41,341 Mickey, preciso de ajuda. Sei que não quer contratar mais ninguém… 86 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 O Cisco não pode ajudar? 87 00:05:43,259 --> 00:05:45,678 Ele está investigando um caso pra você. 88 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 - Que caso? - Sei lá! Mickey… 89 00:05:47,930 --> 00:05:50,350 Escuta, estamos quase no tribunal. 90 00:05:50,433 --> 00:05:53,019 A Izzy te ajuda depois que me deixar, tá? 91 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 Vou pagar hora extra. 92 00:05:55,021 --> 00:05:56,397 Tudo bem. 93 00:05:56,481 --> 00:05:58,483 Tenho que desligar, Lorna. Tchau. 94 00:06:01,778 --> 00:06:05,406 ONDE VOCÊ ESTÁ? 95 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 Lawson? Russell Lawson? 96 00:06:17,251 --> 00:06:18,086 Oi. 97 00:06:18,169 --> 00:06:19,504 Abra a porta. 98 00:06:20,421 --> 00:06:21,381 Obrigado. 99 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 - Você é o advogado? - Mickey Haller. Sim. 100 00:06:24,884 --> 00:06:25,843 Graças a Deus. 101 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 Pode me tirar daqui, né? Eu não fiz nada. Eu só… 102 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 Russell, se acalme e me ouça. Está bem? 103 00:06:31,849 --> 00:06:34,727 - Vou tentar. - Você trabalha com finanças? 104 00:06:34,811 --> 00:06:36,687 Consultoria em falências. 105 00:06:36,771 --> 00:06:40,358 Faço reestruturação de dívidas de empresas. É chato. 106 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 Mas lida com muito dinheiro, né? 107 00:06:42,485 --> 00:06:45,363 Precisa fazer cara de paisagem e controlar as emoções? 108 00:06:45,446 --> 00:06:46,948 É, acho que sim. 109 00:06:47,031 --> 00:06:50,118 Ótimo. Preciso que faça cara de paisagem agora, tá? 110 00:06:50,910 --> 00:06:54,038 Sim, claro. Desculpa. É que 111 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 eles levaram o meu inalador. 112 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 Disseram que eu poderia usá-lo como arma. 113 00:07:00,378 --> 00:07:03,631 Ah, entendi. Vou ver se consigo pegar de volta. 114 00:07:03,714 --> 00:07:06,175 Enquanto isso, me conte o que aconteceu. 115 00:07:06,259 --> 00:07:09,387 Tudo bem. O problema é que eu não me lembro. 116 00:07:09,470 --> 00:07:13,808 Eu ia encontrar um amigo em Santa Monica pra tomar uns drinques, 117 00:07:13,891 --> 00:07:15,768 e ele cancelou. 118 00:07:15,852 --> 00:07:20,565 Mas tomei uns drinques assim mesmo e chamei um Uber pra ir pra casa. 119 00:07:20,648 --> 00:07:23,234 Aí, quando dei por mim, 120 00:07:23,317 --> 00:07:25,319 eu estava no carro da polícia. 121 00:07:25,403 --> 00:07:27,572 Diz aqui que você invadiu uma casa, 122 00:07:27,655 --> 00:07:32,243 fez um sanduíche, tirou… Tirou a calça? 123 00:07:33,744 --> 00:07:36,372 A moradora te achou apagado no sofá. 124 00:07:36,456 --> 00:07:39,876 Não me lembro de nada depois que entrei no Uber. 125 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Sei. 126 00:07:40,877 --> 00:07:45,423 Será que não dá pra eu me desculpar e pagar o prejuízo da janela? 127 00:07:45,506 --> 00:07:49,594 É mais complicado. A acusação é arrombamento com intenção de roubo. 128 00:07:49,677 --> 00:07:52,013 Se for condenado, pode pegar seis anos. 129 00:07:52,096 --> 00:07:52,972 Seis anos? 130 00:07:53,055 --> 00:07:55,475 Um passo de cada vez, tá? 131 00:07:55,558 --> 00:07:59,353 A casa onde foi preso parece ficar bem perto da sua. 132 00:07:59,437 --> 00:08:01,063 Já tinha estado lá? 133 00:08:01,147 --> 00:08:05,693 Não. Eu nem… Aluguei aquela casa enquanto minha cozinha é reformada. 134 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 Só estou nesse condomínio idiota há umas duas semanas. 135 00:08:10,323 --> 00:08:12,074 Preciso que me tire daqui. 136 00:08:12,158 --> 00:08:14,660 Disseram que vão me transferir hoje. 137 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 Vou pedir fiança na sua acusação, em dois dias. 138 00:08:17,580 --> 00:08:19,332 Espera. Dois dias? Eu… 139 00:08:19,415 --> 00:08:21,918 Russell, cara de paisagem. Lembra? 140 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 Certo. 141 00:08:25,129 --> 00:08:28,257 Tenho uma ideia, mas tenho que verificar algo antes. 142 00:08:28,341 --> 00:08:30,885 Enquanto isso, olho aberto e a boca fechada. 143 00:08:30,968 --> 00:08:34,639 E evite macarrão com queijo no refeitório do presídio. 144 00:08:34,722 --> 00:08:36,098 Entrarei em contato. 145 00:08:38,851 --> 00:08:40,144 Deixa recado. 146 00:08:40,645 --> 00:08:43,439 Cadê você? Preciso de um favor. Me liga. 147 00:08:44,023 --> 00:08:45,149 Há quanto tempo! 148 00:08:45,233 --> 00:08:48,611 - Achei que tivesse se esquecido de mim. - Difícil. 149 00:08:48,694 --> 00:08:53,324 Você está em toda parte, o que é curioso, visto que seu cliente foi baleado. 150 00:08:53,407 --> 00:08:55,576 Pois é, todo mundo diz isso. 151 00:08:55,660 --> 00:08:57,954 Agenda cheia, Griggs. Do que se trata? 152 00:08:58,037 --> 00:09:00,248 Seu outro cliente, Jesús Menendez. 153 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 O que tem ele? 154 00:09:01,541 --> 00:09:06,170 Você humilhou a polícia e a Promotoria quando conseguiu a libertação dele. 155 00:09:06,254 --> 00:09:09,006 Não, foram eles mesmos que se humilharam. 156 00:09:09,090 --> 00:09:12,969 Seja como for, não vão aceitar a derrota. Estão reabrindo o caso. 157 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 Merda. Eu sabia. 158 00:09:14,971 --> 00:09:18,391 Não basta condenar o cara errado uma vez? Vão reincidir? 159 00:09:18,474 --> 00:09:22,103 Precisavam de alguém da polícia pra liderar a nova investigação. 160 00:09:22,186 --> 00:09:25,606 Alguém com boa reputação que não fez parte do caso original. 161 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 Você. 162 00:09:26,774 --> 00:09:29,694 Também não gosto disso, mas não dou as ordens. 163 00:09:29,777 --> 00:09:31,696 Então precisa achar o culpado. 164 00:09:31,779 --> 00:09:34,323 O cara tatuado que minha testemunha mencionou. 165 00:09:34,407 --> 00:09:37,785 Um cara tatuado e sem nome que pode nem existir. 166 00:09:37,868 --> 00:09:41,289 Ele existe! Meu investigador está atrás dele, mas… 167 00:09:41,372 --> 00:09:44,875 Você tem recursos pra isso. Pelo menos, fale com Glory Days. 168 00:09:44,959 --> 00:09:47,837 Vou falar. Vou falar com quem for preciso. 169 00:09:47,920 --> 00:09:50,673 Mas preciso começar pelo seu cliente, Menendez. 170 00:09:50,756 --> 00:09:54,760 Quer que eu o traga voluntariamente à delegacia central? Nem pensar. 171 00:09:54,844 --> 00:09:57,179 Eu disse que também não gosto disso. 172 00:09:58,723 --> 00:10:02,018 Então traga o seu cliente amanhã. 173 00:10:02,101 --> 00:10:06,355 Se a versão dele for consistente, talvez eu consiga enterrar isso 174 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 antes de o acusarem. 175 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Combinado. 176 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Alguma coisa interessante no trabalho? 177 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 Peguei um homicídio duplo, talvez envolvendo gangues. 178 00:10:37,178 --> 00:10:41,557 - É bem a sua cara. - A menos que a Promotoria queira o caso. 179 00:10:41,641 --> 00:10:44,310 Foi o que fez com o caso dos roubos de carros. 180 00:10:45,102 --> 00:10:47,897 Sempre fizeram, só que agora estou do outro lado. 181 00:10:47,980 --> 00:10:51,901 Não podem te prejudicar pra sempre, né? Se eu puder ajudar… 182 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 Não. Por favor. 183 00:10:54,570 --> 00:10:56,322 Agradeço, mas não pode. 184 00:10:58,616 --> 00:11:01,827 Desculpa, é urgente. Vai ser rápido, prometo. 185 00:11:04,664 --> 00:11:05,623 O quê? 186 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 "O advogado mais quente de LA" trabalhando duro. 187 00:11:09,251 --> 00:11:11,295 Aquela revista idiota? 188 00:11:11,379 --> 00:11:14,006 - Sabe que não ligo pra essas coisas. - Não? 189 00:11:14,548 --> 00:11:16,884 Lorna disse que ia dar uma entrevista. 190 00:11:16,967 --> 00:11:20,554 O Times queria fazer um perfil. O que eu deveria dizer? Não? 191 00:11:20,638 --> 00:11:21,722 LOS ANGELES TIMES 192 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 Desculpa. 193 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 É o repórter, não é? 194 00:11:26,602 --> 00:11:29,230 Eles querem publicar o mais rápido possível. 195 00:11:29,939 --> 00:11:31,691 Sinto muito. Pronto. 196 00:11:32,191 --> 00:11:33,359 Enviar. Pronto. 197 00:11:35,319 --> 00:11:38,364 A Hayley está gostando da escola nova? 198 00:11:39,699 --> 00:11:43,786 Por enquanto, está. A turma dela foi a Big Bear. 199 00:11:43,869 --> 00:11:46,497 Quando a deixamos, fiquei preocupada, mas ela curtiu. 200 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 "Deixamos"? 201 00:11:49,417 --> 00:11:51,669 Eu te disse que estava namorando. 202 00:11:52,712 --> 00:11:55,965 Quem? Ah, com aquele tal de Tim? 203 00:11:57,007 --> 00:11:59,593 É Jim, mas você já sabia. 204 00:11:59,677 --> 00:12:01,178 Tudo bem. Jim. 205 00:12:01,846 --> 00:12:03,139 O contador? 206 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Auditor forense do Departamento de Justiça. 207 00:12:06,016 --> 00:12:07,226 Ou isso. 208 00:12:07,309 --> 00:12:10,396 Você mencionou uns encontros. Não sabia que era sério. 209 00:12:10,479 --> 00:12:11,564 Mickey… 210 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 AS FOTOS FICARAM ÓTIMAS 211 00:12:16,485 --> 00:12:20,489 Talvez estivesse namorando também, não fosse sua agenda lotada. 212 00:12:21,907 --> 00:12:25,077 Fico feliz que ela esteja curtindo. Está fazendo amigos? 213 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 Parece que sim. Mas ela quer largar o futebol. 214 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Ah, é? 215 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 Ela tem uma amiga nova, Taylor, que faz hipismo. 216 00:12:32,084 --> 00:12:35,129 Então, agora, é claro que quer fazer também. 217 00:12:35,212 --> 00:12:37,423 Eu cavalgava na infância, no México. 218 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 Eu sei. 219 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 As coisas agora são mais caras, então… 220 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 Se a questão é o dinheiro, eu pago. 221 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 Combinamos que dividiríamos os gastos ao meio. 222 00:12:47,725 --> 00:12:48,809 É, mas isso foi… 223 00:12:48,893 --> 00:12:51,270 Antes da sua carreira decolar e a minha afundar? 224 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Não foi o que eu quis dizer. 225 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 Nem pense nisso. 226 00:12:57,485 --> 00:12:59,820 Sinto muito que não tenha dado certo… 227 00:12:59,904 --> 00:13:02,865 Não deram certo por sua causa, Mickey. 228 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Eu soube do Jesús Menendez. 229 00:13:06,243 --> 00:13:09,079 É por isso que está chateada? Não vai dar em nada. 230 00:13:09,163 --> 00:13:12,541 Tudo que aconteceu, perder meu caso, a Promotoria, tudo? 231 00:13:12,625 --> 00:13:13,918 Pode ter sido à toa. 232 00:13:14,001 --> 00:13:16,962 Não vai dar em nada. Vou vencer de novo. 233 00:13:17,046 --> 00:13:19,465 Para o bem de todos, espero que sim. 234 00:13:20,132 --> 00:13:23,135 Lamento interromper, mas temos guloseimas pra vocês. 235 00:13:23,219 --> 00:13:26,972 Nossos rolinhos primavera assados, arepas de pato, 236 00:13:27,056 --> 00:13:30,559 bibimbap salteado e uma amostra do nosso pozole rojo. 237 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Obrigado. Parece fantástico, mas não pedimos isso. 238 00:13:33,771 --> 00:13:37,274 Cortesia da cozinha para o Advogado do Lincoln. Bom apetite. 239 00:13:42,696 --> 00:13:45,241 Meu dia começa cedo amanhã, então… 240 00:13:45,908 --> 00:13:48,744 - Maggie… - Pegue a Hayley às 18h. Bom apetite. 241 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 Ora, Maggie… 242 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 Veja quem encontrei no salão. 243 00:14:14,311 --> 00:14:17,398 Olha só! Meu Deus, como você está limpinho! 244 00:14:17,481 --> 00:14:19,567 Espero que solte menos pelo agora. 245 00:14:19,650 --> 00:14:23,112 E eu trouxe sushi do seu restaurante favorito 246 00:14:23,195 --> 00:14:25,739 porque achei que ia se esquecer de comer. 247 00:14:26,490 --> 00:14:28,617 Você é incrível. 248 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 Eu me esforço. 249 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Obrigada. 250 00:14:33,747 --> 00:14:37,167 Nada de atum pra você, senão o escritório fica fedendo! 251 00:14:40,337 --> 00:14:42,506 "Regra contra Perpetuidade." 252 00:14:42,590 --> 00:14:43,632 Essa eu sei. 253 00:14:45,259 --> 00:14:47,469 "A propriedade deve ser revertida 254 00:14:47,553 --> 00:14:51,599 dentro de 21 anos após a morte da pessoa quando o interesse foi criado." 255 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 O que isso quer dizer? 256 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 Não faço ideia, mas ninguém faz. Quem se importa? 257 00:15:01,609 --> 00:15:04,194 - O quê? Tem algo nos meus dentes? - Não. 258 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 Só 259 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 você. 260 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Pateta. 261 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 Conseguiu os arquivos? 262 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 Quais arquivos? 263 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Os que ia pegar para o Mickey? 264 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 Ah, é. Peguei, sim. 265 00:15:21,086 --> 00:15:22,463 Desculpa, eu… 266 00:15:23,380 --> 00:15:25,132 Eu estava sem sinal. 267 00:15:25,215 --> 00:15:26,175 Tudo bem. 268 00:15:30,012 --> 00:15:31,555 Precisa de ajuda? 269 00:15:31,639 --> 00:15:33,349 Não. Estou bem, obrigado. 270 00:15:34,683 --> 00:15:38,812 Pode dizer ao chef que o pozole estava melhor que o da minha mãe? 271 00:15:38,896 --> 00:15:41,273 Só não conte à minha mãe. Ela mata o chef. 272 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 Bem, eu sou a chef, então obrigada. 273 00:15:45,945 --> 00:15:47,029 Claro que é. 274 00:15:47,738 --> 00:15:48,822 Lisa. 275 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 Mickey Haller. 276 00:15:52,159 --> 00:15:54,536 A comida estava incrível. 277 00:15:55,037 --> 00:15:56,372 Nem consegui comer tudo. 278 00:15:56,872 --> 00:15:59,375 A vantagem é que tenho jantar pra uma semana. 279 00:15:59,875 --> 00:16:03,504 Sinto muito por isso. A recepcionista adora acompanhar crimes. 280 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 E ela viu seu nome na lista de reservas. 281 00:16:07,549 --> 00:16:09,593 Com licença, deixe-me… 282 00:16:10,302 --> 00:16:14,223 Vou colocar o ceviche neste. Vai mantê-lo frio. 283 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 O que houve com a sua companhia? 284 00:16:19,144 --> 00:16:21,480 É a minha ex-mulher. 285 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Já entendi. 286 00:16:24,108 --> 00:16:26,068 Sério, a comida estava deliciosa. 287 00:16:26,652 --> 00:16:30,698 - Há quanto tempo está aqui? - Abri um serviço de entrega há 11 anos. 288 00:16:30,781 --> 00:16:33,909 Comida de rua latino-asiática. Acho que acertei. 289 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 Acertou mesmo. 290 00:16:40,541 --> 00:16:41,875 Está com pressa? 291 00:16:43,627 --> 00:16:44,545 Não. 292 00:16:45,170 --> 00:16:48,173 Se me der cinco minutos, ponho isso na geladeira 293 00:16:48,257 --> 00:16:50,050 e te mostro tudo. 294 00:16:53,262 --> 00:16:54,179 Sério? 295 00:16:57,474 --> 00:16:59,018 Que cheiro delicioso! 296 00:16:59,518 --> 00:17:00,436 Obrigada. 297 00:17:00,978 --> 00:17:03,772 - Eu planto todas as ervas que uso. - Ah, é? 298 00:17:11,947 --> 00:17:13,115 É coentro? 299 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Adoro coentro. 300 00:17:15,200 --> 00:17:16,660 - Sério? - É. 301 00:17:16,744 --> 00:17:19,705 Meu ex odiava. Deve ser por isso que gosto tanto. 302 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 Vocês ainda se dão? 303 00:17:23,542 --> 00:17:24,376 Não muito. 304 00:17:25,169 --> 00:17:28,338 Íamos ter filhos e abrir este restaurante juntos. 305 00:17:28,922 --> 00:17:33,886 Um dia, ele não aguentou mais. Responsabilidade. Ou o medo dela. 306 00:17:35,179 --> 00:17:39,224 Parece que ele mora em Ensenada e trabalha numa loja de surfe. 307 00:17:39,308 --> 00:17:40,434 Em Baja? 308 00:17:41,101 --> 00:17:43,604 Foi lá que aprendeu a fazer pozole? 309 00:17:44,188 --> 00:17:47,816 Bem, isso é como pedir para um mágico revelar seus segredos. 310 00:17:52,029 --> 00:17:56,575 Escuta, o jantar foi incrível e adorei conhecê-la, 311 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 mas talvez seja melhor eu ir. 312 00:17:58,994 --> 00:18:00,412 É, talvez. 313 00:18:02,081 --> 00:18:06,502 Ou posso deixar meu sous chef no comando e abrir uma garrafa de vinho. 314 00:18:09,797 --> 00:18:11,381 Minha casa é ali. 315 00:18:13,675 --> 00:18:16,887 Você… Uma chef que mora ao lado da cozinha. 316 00:18:16,970 --> 00:18:18,514 Eu sou assim. 317 00:18:19,098 --> 00:18:23,060 Quando quero algo, fico muito focada. 318 00:18:30,484 --> 00:18:32,111 Podemos pular o vinho? 319 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 Eu nem bebo. 320 00:18:34,071 --> 00:18:35,072 Bom saber. 321 00:18:38,826 --> 00:18:40,744 O que mais você não faz? 322 00:18:48,919 --> 00:18:53,549 O PODER E A LEI 323 00:19:22,411 --> 00:19:24,454 NA COZINHA 324 00:19:49,479 --> 00:19:50,564 Bom dia. 325 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 Tem café aí. 326 00:19:54,109 --> 00:19:56,361 E pão doce, se quiser. Sirva-se. 327 00:19:58,572 --> 00:20:02,242 Ovos fritos com chouriço feito em casa. 328 00:20:02,784 --> 00:20:05,996 Se continuar assim, não vou entrar nas minhas roupas. 329 00:20:06,079 --> 00:20:07,289 Até parece. 330 00:20:08,081 --> 00:20:11,168 Prove. Preciso saber se tenho futuro nisso. 331 00:20:18,175 --> 00:20:19,218 Meu Deus! 332 00:20:19,301 --> 00:20:21,345 Amo homens que amam café da manhã. 333 00:20:22,679 --> 00:20:25,390 Bem… Escuta, eu… 334 00:20:26,850 --> 00:20:29,186 Eu não costumo fazer isso. 335 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 Quer dizer… Nem sei há quanto tempo. 336 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 É o que todos dizem. 337 00:20:35,484 --> 00:20:36,693 Estou brincando. 338 00:20:37,319 --> 00:20:38,862 Eu também não faço isso. 339 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Acredite, gerir um restaurante toma todo o meu tempo. 340 00:20:42,824 --> 00:20:44,201 Mas foi bom. 341 00:20:45,285 --> 00:20:46,161 Muito bom. 342 00:20:47,704 --> 00:20:48,622 Muito bom. 343 00:20:50,040 --> 00:20:51,792 Coma antes que esfrie. 344 00:20:54,962 --> 00:20:57,798 - Que barulho é esse? - É isso todo dia. 345 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 Não notou o buraco gigante aqui do lado? 346 00:21:00,509 --> 00:21:03,637 O canteiro de obras? Não podem começar tão cedo. 347 00:21:03,720 --> 00:21:04,888 Acha que ele liga? 348 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 Ele? 349 00:21:05,889 --> 00:21:08,392 O construtor, Mitchell Bondurant. 350 00:21:08,475 --> 00:21:09,559 Ah, ele. 351 00:21:09,643 --> 00:21:13,522 Já sei. Ele quer demolir o quarteirão e construir arranha-céus? 352 00:21:13,605 --> 00:21:16,692 Basicamente, e eu sou a última a resistir. 353 00:21:17,192 --> 00:21:21,196 Bem, Los Angeles sempre foi apaixonada pela próxima novidade. 354 00:21:21,280 --> 00:21:22,197 Talvez. 355 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Só não precisava descartar o que já existe. 356 00:21:25,117 --> 00:21:29,371 Antes de os gourmets nos descobrirem, só vinha gente do bairro aqui. 357 00:21:29,454 --> 00:21:33,875 Agora o bairro vai ficar caro demais para quem mora aqui. 358 00:21:34,668 --> 00:21:35,919 Pra onde irão? 359 00:21:36,003 --> 00:21:39,589 Não sei, mas deve ser possível embargar essa obra. 360 00:21:39,673 --> 00:21:42,718 Liguei para o Conselho de Engenharia. Não fizeram nada. 361 00:21:43,385 --> 00:21:45,512 - Precisa de um advogado. - Ah! 362 00:21:45,595 --> 00:21:48,432 Eu, não. Não trabalho com direito imobiliário. 363 00:21:48,515 --> 00:21:52,144 - Mas conheço bons advogados. - Se são bons, são caros. 364 00:21:52,853 --> 00:21:54,354 Já tenho muitos gastos. 365 00:21:54,438 --> 00:21:56,773 Deixe-me ver se consigo alguém. 366 00:21:58,775 --> 00:22:00,986 Preciso ir mesmo, mas… 367 00:22:02,279 --> 00:22:03,113 Posso… 368 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 Posso te ligar? 369 00:22:06,199 --> 00:22:07,576 Sabe onde me encontrar. 370 00:22:08,493 --> 00:22:11,580 E você me deu seu cartão, então… 371 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 Estou mesmo sem prática, né? 372 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 Está bem. 373 00:22:17,419 --> 00:22:18,378 Combinado. 374 00:22:21,506 --> 00:22:24,343 - Obrigado pelo café da manhã. - Quando quiser. 375 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Beleza. 376 00:22:41,276 --> 00:22:42,235 Eu te ligo. 377 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 Mickey, espera. 378 00:22:49,659 --> 00:22:50,911 Não esquece a comida. 379 00:23:13,475 --> 00:23:15,977 CONSTRUTORA BONDURANT 380 00:23:18,688 --> 00:23:22,734 GENTRIFICAÇÃO MATA 381 00:23:58,728 --> 00:24:01,022 O jantar com a Maggie correu bem. 382 00:24:02,399 --> 00:24:04,651 É. Volto em dez minutos, Izzy. 383 00:24:09,489 --> 00:24:12,951 Não preciso dos detalhes agora, só do número do seu cartão. 384 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 Pode aguardar? Obrigada. 385 00:24:14,703 --> 00:24:17,581 Diz que a Izzy vem. Hoje está pior do que ontem. 386 00:24:17,664 --> 00:24:19,374 Ela está estacionando. 387 00:24:19,458 --> 00:24:21,751 Descobriu algo mais sobre Jesús Menendez? 388 00:24:21,835 --> 00:24:26,465 Griggs não permite vazamentos. Falei com mais de dez acompanhantes. 389 00:24:26,548 --> 00:24:29,968 Nenhuma identificou um homem tatuado. O cara é um fantasma. 390 00:24:30,051 --> 00:24:33,555 Precisamos encontrá-lo. É a única esperança para Jesús. 391 00:24:33,638 --> 00:24:35,891 Não entendo. Isso não é dupla punição? 392 00:24:35,974 --> 00:24:38,852 Não. A primeira condenação dele foi cancelada. 393 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 - Então podem acusá-lo de novo. - Alguém está estudando muito. 394 00:24:43,315 --> 00:24:47,319 Tudo bem. Esquece o outro cara. E a Glory Days? Ela voltou? 395 00:24:47,402 --> 00:24:50,155 Sim, mas está sumida. Deve ter mudado de número. 396 00:24:50,238 --> 00:24:53,200 Encontrem-na, tá? Ela precisa falar com Griggs. 397 00:24:53,283 --> 00:24:54,159 O que é isto? 398 00:24:54,242 --> 00:24:56,953 Sua acusação formal de amanhã. Russell Lawson. 399 00:24:57,037 --> 00:25:01,541 O motorista do Uber disse que o levou ao endereço que Lawson deu. 400 00:25:01,625 --> 00:25:05,504 Essa é a casa onde ele mora, e essa é a que ele invadiu. 401 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 Supostamente. 402 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 - Supostamente. - Beleza. 403 00:25:08,590 --> 00:25:11,218 Bom trabalho. Estou aqui, se precisarem. 404 00:25:14,346 --> 00:25:16,389 Escritório de advocacia. Aguarde. 405 00:25:17,724 --> 00:25:21,019 Eu o peguei armando o acordo ao telefone. Tenho um caso. 406 00:25:21,520 --> 00:25:24,731 É. Espere. Vou precisar dos arquivos do Reyes de novo. 407 00:25:25,524 --> 00:25:27,067 - Não temos mais. - O quê? 408 00:25:27,150 --> 00:25:29,736 A Promotoria requisitou. Crimes Hediondos. 409 00:25:29,819 --> 00:25:31,238 Pensei que soubesse. 410 00:25:31,321 --> 00:25:32,280 Está brincando? 411 00:25:33,823 --> 00:25:34,991 Não está brincando. 412 00:25:36,993 --> 00:25:41,498 Andy, preciso de um conselho. Tem tempo para um drinque depois da ioga? 413 00:25:55,804 --> 00:25:58,348 Eu sei, sinto muito. Não tenho hora marcada. 414 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Pode dizer que é Lisa Trammell? 415 00:26:00,517 --> 00:26:01,893 Crammell? 416 00:26:01,977 --> 00:26:03,478 Não. Trammell. 417 00:26:03,562 --> 00:26:06,523 Lorna, tudo bem. Pode vir. 418 00:26:07,899 --> 00:26:09,359 - Obrigada. - De nada. 419 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 Por favor. 420 00:26:12,153 --> 00:26:15,282 Juro que não estou te perseguindo. 421 00:26:18,827 --> 00:26:21,329 É aqui que o Advogado do Lincoln trabalha. 422 00:26:22,664 --> 00:26:23,790 Engraçado. 423 00:26:24,874 --> 00:26:27,210 Achei que seria, sei lá, um Lincoln. 424 00:26:27,294 --> 00:26:28,712 É uma longa história. 425 00:26:30,338 --> 00:26:34,426 Olha, Lisa, eu me diverti muito ontem à noite, mas… 426 00:26:34,509 --> 00:26:36,803 Não é por isso que estou aqui. 427 00:26:37,304 --> 00:26:41,766 Quer dizer, ontem à noite foi bom, mas não tanto assim. 428 00:26:43,643 --> 00:26:47,814 Sério, não estou te perseguindo. Mas, pelo visto, estou perseguindo alguém. 429 00:26:51,443 --> 00:26:53,320 Uma ordem de restrição? 430 00:26:53,403 --> 00:26:56,323 Quando você saiu, vieram me entregar isso. 431 00:26:56,406 --> 00:26:59,242 "Não assedie Bondurant em seu local de trabalho." 432 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Você foi ao escritório dele? 433 00:27:01,411 --> 00:27:02,370 Bem… 434 00:27:04,164 --> 00:27:07,083 Tudo bem. Sabe aqueles manifestantes que viu? 435 00:27:08,501 --> 00:27:12,047 Talvez tenham aparecido porque reclamei nas redes sociais. 436 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 Muito. 437 00:27:13,465 --> 00:27:17,135 E talvez eu tenha liderado protestos na porta do escritório dele, 438 00:27:17,218 --> 00:27:19,012 mas nunca assediei o cara. 439 00:27:19,971 --> 00:27:22,974 - Ainda temos liberdade de expressão? - Acho que sim. 440 00:27:23,058 --> 00:27:26,061 Os protestos só denunciam o que está acontecendo. 441 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 Tipo… Veja. 442 00:27:28,104 --> 00:27:29,356 Saiu no noticiário. 443 00:27:29,981 --> 00:27:34,361 Falamos com uma das líderes do movimento, a restauratrice Lisa Trammell. 444 00:27:34,444 --> 00:27:37,280 A gentrificação é uma violência com as comunidades. 445 00:27:37,364 --> 00:27:41,576 Esses construtores se mudam para nossos bairros e desalojam pessoas. 446 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Não vamos tolerar mais isso. 447 00:27:43,411 --> 00:27:46,915 Bondurant não comentou, mas sua empresa emitiu um comunicado: 448 00:27:46,998 --> 00:27:51,169 "Nosso compromisso é construir moradias acessíveis para todos." 449 00:27:51,252 --> 00:27:54,881 Ele pode conseguir uma ordem judicial por causa disso? 450 00:27:54,964 --> 00:27:58,677 Não, a menos que você o ameace ou invada a propriedade dele. 451 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 - Mas está com sorte. - Como assim? 452 00:28:01,471 --> 00:28:06,476 Não trabalho com direito imobiliário, mas isto aqui é minha especialidade. 453 00:28:07,644 --> 00:28:09,062 Então vai me representar? 454 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 Por que não? 455 00:28:12,774 --> 00:28:15,527 Posso pagar. Pode demorar, mas… 456 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Basta fazer mais daquele pozole pra mim, tá? Fica tranquila. 457 00:28:20,740 --> 00:28:21,783 Obrigada, Mickey. 458 00:28:27,997 --> 00:28:29,332 Vou andando. 459 00:28:43,304 --> 00:28:44,264 - Até. - Tchau. 460 00:28:47,642 --> 00:28:51,396 - Quem é e por que está dormindo com ela? - Do que está falando? 461 00:28:51,479 --> 00:28:53,690 Me poupe. Fomos casados, lembra? 462 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 Sei que põe a mão no bolso pra parecer vulnerável 463 00:28:56,943 --> 00:28:58,528 e começa a coçar a cabeça. 464 00:28:58,611 --> 00:28:59,738 Está bem. 465 00:28:59,821 --> 00:29:03,700 Conheço os truques do seu repertório, e acabou de usar todos. 466 00:29:03,783 --> 00:29:06,911 É uma chef que conheci e está com problemas jurídicos. 467 00:29:06,995 --> 00:29:08,705 E agora você a representa. 468 00:29:08,788 --> 00:29:11,541 Pro bono. Porque está comendo o ceviche dela. 469 00:29:11,624 --> 00:29:14,586 Degustando o linguado dela. Aquecendo o croquete? 470 00:29:14,669 --> 00:29:16,588 Não tenho tempo pra isso. 471 00:29:16,671 --> 00:29:20,049 Vou ver Jesús. Peça o exame toxicológico do cliente novo. 472 00:29:20,133 --> 00:29:22,635 - Explico depois. - Me explica isso também? 473 00:29:23,303 --> 00:29:25,263 Acho que não. Tchau. 474 00:29:26,639 --> 00:29:28,641 Não dá pra gerir um escritório assim. 475 00:29:39,027 --> 00:29:40,236 Se cuida. 476 00:29:45,909 --> 00:29:47,619 Não precisava vir até aqui. 477 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 Mas vim. 478 00:29:55,001 --> 00:29:57,629 - Achei que ia querer dar uma volta. - Sim. 479 00:29:58,379 --> 00:29:59,255 Quero, sim. 480 00:30:08,681 --> 00:30:09,557 Jesús. 481 00:30:10,099 --> 00:30:11,267 - Oi. - Oi. 482 00:30:13,770 --> 00:30:16,231 Diga a verdade, e ficará tudo bem. 483 00:30:16,314 --> 00:30:17,690 - Está bem? - Sim. 484 00:30:17,774 --> 00:30:18,650 Beleza. 485 00:30:21,611 --> 00:30:24,781 Você saiu da boate com Martha Renteria umas 22h30? 486 00:30:25,365 --> 00:30:26,324 Isso mesmo. 487 00:30:26,407 --> 00:30:28,284 Vocês negociaram um preço? 488 00:30:28,368 --> 00:30:32,831 - US$ 600. Paguei adiantado. - Disse à polícia que ganhou na loteria. 489 00:30:32,914 --> 00:30:35,124 Mas não teve nenhum saque naquele dia. 490 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Está tudo aí. 491 00:30:36,334 --> 00:30:39,671 Ele admitiu ter pegado o dinheiro com o irmão traficante. 492 00:30:39,754 --> 00:30:40,713 Tudo bem. 493 00:30:42,882 --> 00:30:44,509 O que aconteceu na casa dela? 494 00:30:45,593 --> 00:30:46,803 Nós… 495 00:30:47,470 --> 00:30:48,429 Nós transamos. 496 00:30:49,347 --> 00:30:51,266 Ela tinha camisinhas. Usei uma. 497 00:30:52,183 --> 00:30:53,560 Depois, joguei no vaso. 498 00:30:54,227 --> 00:30:56,479 E usei a toalha que estava no banheiro. 499 00:30:57,355 --> 00:30:59,691 Foi assim que seu DNA ficou na toalha. 500 00:31:00,859 --> 00:31:01,985 Acho que sim. 501 00:31:04,445 --> 00:31:06,531 E depois eu foi embora. 502 00:31:07,490 --> 00:31:09,325 Ela estava bem quando saí. 503 00:31:09,409 --> 00:31:13,162 - Ora, detetive. Você… - Então não matou Martha Renteria? 504 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 - Não. - Não a esfaqueou 50 vezes? 505 00:31:15,248 --> 00:31:18,167 Não! Eu nunca matei ninguém. 506 00:31:18,251 --> 00:31:22,130 Segundo o legista, a arma do crime foi uma faca de no máximo 12cm 507 00:31:22,213 --> 00:31:23,715 e talvez 1cm de largura. 508 00:31:23,798 --> 00:31:26,718 Provavelmente um canivete. Tem um canivete assim? 509 00:31:27,218 --> 00:31:28,136 Não. 510 00:31:29,804 --> 00:31:31,639 Já teve um? 511 00:31:33,516 --> 00:31:34,475 Não. 512 00:31:38,062 --> 00:31:42,275 Há dois dias, falei com seu ex-colega de quarto, Luis Castillo. 513 00:31:43,359 --> 00:31:44,611 Você se lembra dele. 514 00:31:45,111 --> 00:31:46,821 Pode descrever a faca? 515 00:31:47,906 --> 00:31:50,825 Era uma faca de caça. Daquele tipo que dobra. 516 00:31:50,909 --> 00:31:52,035 De metal preto. 517 00:31:52,118 --> 00:31:53,077 Era longa? 518 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Talvez… 519 00:31:57,540 --> 00:32:00,209 Ela era de Jesús Menendez? 520 00:32:00,919 --> 00:32:05,924 Era. Ele disse que era para o caso de alguém sair da linha. 521 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 Que porra é esta? 522 00:32:07,258 --> 00:32:11,596 Seu colega disse que você jogou a faca no rio depois do assassinato. 523 00:32:12,263 --> 00:32:14,766 - Ele viu. - Vai prender meu cliente? 524 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 Eu… Talvez eu tenha tido… 525 00:32:16,601 --> 00:32:17,435 Calado. 526 00:32:17,518 --> 00:32:18,937 Vai prender meu cliente? 527 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 Não neste momento. Não. 528 00:32:21,731 --> 00:32:23,608 Então acabou a entrevista. Vamos. 529 00:32:23,691 --> 00:32:25,026 Agora! 530 00:32:30,865 --> 00:32:34,661 - Por que não me contou? - Porque eu ia parecer culpado. 531 00:32:34,744 --> 00:32:37,789 - Achei melhor a polícia não saber. - É sempre pior! 532 00:32:37,872 --> 00:32:39,582 Queria que acreditasse em mim! 533 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Quer saber? 534 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 PEGAR A HAYLEY 535 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 Vá embora. Como antes. 536 00:32:50,677 --> 00:32:55,306 Não vou te abandonar, Jesús. Eu disse que não faria isso de novo, tá? 537 00:32:55,390 --> 00:32:59,519 Preciso dar um jeito nisso, porque eles virão atrás de você com tudo. 538 00:32:59,602 --> 00:33:02,563 Vá pra casa e não fale com ninguém. Eu te ligo. 539 00:33:09,612 --> 00:33:12,865 É sacanagem a Promotoria tirar seus melhores casos, 540 00:33:12,949 --> 00:33:14,909 mas não sei o que dizer. 541 00:33:14,993 --> 00:33:18,329 Bob trouxe um bando de tubarões que querem mostrar serviço. 542 00:33:18,413 --> 00:33:21,624 Você já foi assim, com ficha impecável. 543 00:33:21,708 --> 00:33:25,878 - Foi transferida pra Crimes Hediondos. - Impecável, não. Perdi alguns. 544 00:33:25,962 --> 00:33:27,839 Mas nunca perdi para o seu ex. 545 00:33:28,423 --> 00:33:30,174 Derrotei aquele tolo toda vez. 546 00:33:31,092 --> 00:33:33,094 Por isso gostei de você de cara. 547 00:33:35,471 --> 00:33:37,557 Já pensou em abrir um escritório? 548 00:33:39,267 --> 00:33:40,393 Quem nunca pensou? 549 00:33:41,227 --> 00:33:45,565 Mas não me vejo fazendo isso. Não fui feita para o lado negro. 550 00:33:46,065 --> 00:33:47,942 E trabalhar para alguém? 551 00:33:48,026 --> 00:33:51,320 Tenho um amigo em São Francisco desesperado por gente boa. 552 00:33:52,363 --> 00:33:56,909 A Hayley acabou de mudar de escola. Eu não faria isso com ela. Nem com Mickey. 553 00:33:56,993 --> 00:33:58,870 Tem que fazer alguma coisa. 554 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 É. 555 00:34:11,049 --> 00:34:12,508 Está muito gostoso. 556 00:34:12,592 --> 00:34:14,010 O que foi que eu disse? 557 00:34:15,053 --> 00:34:16,262 Mamãe está perdendo. 558 00:34:16,345 --> 00:34:19,557 Ela chegou em casa e esquentou uma sopa enlatada. 559 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 Sinto muito, filha. Sua mãe e eu estamos… 560 00:34:26,064 --> 00:34:27,148 Tudo bem? 561 00:34:27,774 --> 00:34:28,649 Sim. 562 00:34:30,526 --> 00:34:34,197 - Não é a coisa com a mamãe, é? - Não. É só um caso. 563 00:34:34,697 --> 00:34:37,200 Cometi o pior erro que um advogado pode cometer. 564 00:34:38,076 --> 00:34:39,243 Confiei num policial. 565 00:34:39,327 --> 00:34:41,162 - Cara… - Pois é. 566 00:34:41,746 --> 00:34:44,749 Lembra que falei que tinha um caso pra consertar? 567 00:34:44,832 --> 00:34:48,336 Aquele que gerou todos os problemas com a mamãe? 568 00:34:52,256 --> 00:34:54,842 Lembra quando eu estava na quarta série 569 00:34:54,926 --> 00:34:57,804 e fiquei apavorada com a escola? 570 00:34:59,472 --> 00:35:02,767 Me lembro de uma pirralha com medo de não entrar em Yale. 571 00:35:03,768 --> 00:35:07,480 Você disse: "Se preocupe com o que está na sua frente. 572 00:35:07,563 --> 00:35:10,066 O teste de matemática, o livro que deve ler." 573 00:35:11,359 --> 00:35:13,027 - Eu disse isso? - Disse. 574 00:35:13,861 --> 00:35:15,196 Eu era um bom pai, né? 575 00:35:16,906 --> 00:35:19,367 Então, siga seu próprio conselho. 576 00:35:19,450 --> 00:35:22,495 Foca no que está na sua frente. O resto se resolve. 577 00:35:25,832 --> 00:35:30,628 Afinal, você é o advogado de defesa mais quente de LA, não é? 578 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 Ah, sei. Ela te mostrou, né? 579 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 Claro. 580 00:35:34,132 --> 00:35:36,175 - Pelo menos leu o artigo? - Não. 581 00:35:36,259 --> 00:35:37,677 - Pois é. - É. 582 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 O ADVOGADO POLÊMICO 583 00:36:27,101 --> 00:36:32,857 Caso 57003: o povo contra Russell Lawson. 584 00:36:40,198 --> 00:36:41,073 Oi. 585 00:36:41,616 --> 00:36:43,201 Vai me tirar daqui agora? 586 00:36:43,284 --> 00:36:44,869 Vou tentar uma coisa. 587 00:36:44,952 --> 00:36:46,954 O advogado deseja ser ouvido? 588 00:36:47,038 --> 00:36:49,498 Pode nos dar um momento, Excelência? 589 00:36:51,167 --> 00:36:52,335 O ADVOGADO POLÊMICO 590 00:36:55,004 --> 00:36:57,715 Nossa, você ainda recebe o jornal físico. 591 00:36:57,798 --> 00:36:59,217 É mesmo das antigas. 592 00:36:59,300 --> 00:37:00,134 É. 593 00:37:01,552 --> 00:37:04,430 Isto também. Fotografias de papel de verdade. 594 00:37:04,513 --> 00:37:08,142 O juiz Lyons vai adorar. Ele não curte tecnologia. 595 00:37:09,727 --> 00:37:13,940 Essa é a casa do meu cliente. Remington Place, 18001. 596 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 E essa é a casa onde ele foi preso. 18010. 597 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 Como vê, são quase idênticas, até os números. 598 00:37:19,987 --> 00:37:20,821 E daí? 599 00:37:21,322 --> 00:37:24,659 Roubo requer intenção específica para cometer um crime. 600 00:37:25,284 --> 00:37:27,036 Isso foi só um erro. 601 00:37:27,119 --> 00:37:30,623 Meu cliente estava intoxicado, achou que fosse a casa dele. 602 00:37:30,706 --> 00:37:34,168 Não conseguiu entrar e quebrou a janela achando que era a dele. 603 00:37:34,252 --> 00:37:37,171 Ainda teria que provar que ele estava bêbado demais, 604 00:37:37,255 --> 00:37:41,217 o que seria difícil. Pela fatura, ele só tomou três drinques. 605 00:37:41,300 --> 00:37:43,928 Quem sai no jornal devia saber disso. 606 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 Seis meses, oferta final. 607 00:37:48,349 --> 00:37:50,977 Ou espero o exame toxicológico que pedi. 608 00:37:51,060 --> 00:37:52,228 O que ele provaria? 609 00:37:52,311 --> 00:37:54,772 Mesmo se tivesse bebido mais, não acusaria. 610 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 Rohypnol acusaria. 611 00:37:56,148 --> 00:37:59,110 Rohyp… Acha que seu cliente foi drogado? 612 00:37:59,193 --> 00:38:04,240 Várias pessoas que estiveram naquele bar dizem ter sido drogadas lá. 613 00:38:04,323 --> 00:38:07,201 E em vários outros bares, a maioria sem solução. 614 00:38:07,785 --> 00:38:10,621 Um constrangimento para a polícia e a Promotoria. 615 00:38:12,540 --> 00:38:15,793 Então pensei em invasão. Já cumpriu a pena, 616 00:38:15,876 --> 00:38:18,629 e meu cliente concorda em pagar pela janela. 617 00:38:19,380 --> 00:38:20,923 Ou arrisque um julgamento, 618 00:38:21,007 --> 00:38:24,260 mas aí a história será que alguém está drogando pessoas, 619 00:38:24,343 --> 00:38:27,680 e a Promotoria está ocupada demais perseguindo inocentes. 620 00:38:27,763 --> 00:38:30,391 Conheço alguns repórteres. 621 00:38:40,443 --> 00:38:43,738 Excelência, não vamos tomar mais tempo do tribunal. 622 00:38:45,197 --> 00:38:46,032 Está bem. 623 00:38:47,950 --> 00:38:50,911 Você vai para o Processamento. Vai almoçar em casa. 624 00:38:50,995 --> 00:38:52,872 Não sei como lhe agradecer. 625 00:38:54,582 --> 00:38:58,044 Ei, se um dia precisar declarar falência… 626 00:38:58,127 --> 00:39:01,213 Espero que não chegue a esse ponto. Cara de paisagem. 627 00:39:09,847 --> 00:39:10,723 Haller. 628 00:39:11,265 --> 00:39:13,309 Oi. O que está fazendo aqui? 629 00:39:13,809 --> 00:39:17,772 Vim falar com o Bob para tentar recuperar outro caso meu. 630 00:39:18,272 --> 00:39:20,399 Ele me ofereceu ser adjunta, 631 00:39:20,483 --> 00:39:23,527 o que soou mais como um "vai se foder". 632 00:39:23,611 --> 00:39:25,154 O que vai fazer? 633 00:39:25,237 --> 00:39:27,740 Ainda não sei. Vou pensar em algo. 634 00:39:32,578 --> 00:39:33,454 Escuta… 635 00:39:34,455 --> 00:39:36,123 Lamento pela outra noite. 636 00:39:36,916 --> 00:39:39,752 Foi um dia ruim pra todos, e descontei em você. 637 00:39:39,835 --> 00:39:41,796 Tudo bem. Também lamento. 638 00:39:42,713 --> 00:39:45,424 Maggie, estou feliz que esteja namorando. 639 00:39:47,802 --> 00:39:49,970 "Feliz" é exagero, mas… 640 00:39:50,805 --> 00:39:51,847 Eu entendi. 641 00:39:52,431 --> 00:39:53,974 Espero que ele seja legal. 642 00:39:54,850 --> 00:39:56,143 Você merece, Maggie. 643 00:39:58,104 --> 00:39:59,105 Você também. 644 00:40:05,277 --> 00:40:09,490 Vou voltar a Van Nuys antes que a marginal vire um estacionamento. 645 00:40:13,411 --> 00:40:14,620 Até mais, Mickey. 646 00:40:20,835 --> 00:40:22,420 Registros. Posso ajudar? 647 00:40:22,503 --> 00:40:26,382 Oi. Preciso do formulário da Clínica de Direito Criminal. 648 00:40:28,634 --> 00:40:31,387 Trabalho para um advogado. Ele vai me orientar. 649 00:40:31,470 --> 00:40:34,348 Mas, se você visse como ele faz as coisas, 650 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 acharia que é o oposto de como as coisas devem ser feitas. 651 00:40:40,938 --> 00:40:42,106 Quando devo entregar? 652 00:40:42,189 --> 00:40:45,192 Até sexta-feira, mas precisa da assinatura do reitor 653 00:40:45,276 --> 00:40:48,154 aprovando um orientador externo. O reitor Wheaton. 654 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 Está bem. Ótimo. 655 00:40:51,949 --> 00:40:52,908 Wheaton? 656 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 O professor de Delitos? 657 00:40:56,287 --> 00:40:59,623 É. Ele está como interino até acharem alguém permanente. 658 00:40:59,707 --> 00:41:01,792 Ainda está aqui. Pode ir lá agora. 659 00:41:01,876 --> 00:41:04,962 Não. Na verdade, estou com pressa. 660 00:41:05,045 --> 00:41:07,798 Talvez eu faça isso amanhã ou no dia seguinte. 661 00:41:12,261 --> 00:41:15,306 - Oi. - Oi, amor. E a faculdade? 662 00:41:16,599 --> 00:41:19,560 Tudo bem. O de sempre. 663 00:41:20,186 --> 00:41:22,521 - Como estão as coisas? - Tudo ótimo. 664 00:41:22,605 --> 00:41:25,649 Só estou seguindo umas pistas sobre Glory Days. 665 00:41:27,776 --> 00:41:29,612 Então nos vemos mais tarde? 666 00:41:29,695 --> 00:41:33,324 Olha, não espera acordada. Devo chegar tarde. 667 00:41:33,407 --> 00:41:34,283 Está bem. 668 00:41:37,203 --> 00:41:38,662 Quer fazer isso mesmo? 669 00:41:39,872 --> 00:41:41,123 Quero. 670 00:41:42,166 --> 00:41:43,167 Vamos nessa. 671 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 Kaz! 672 00:41:49,381 --> 00:41:51,091 Seu filho da mãe. 673 00:42:08,901 --> 00:42:09,944 Bem-vindo, irmão. 674 00:42:19,995 --> 00:42:21,497 Deem uma cerveja a ele. 675 00:42:22,540 --> 00:42:23,666 Isso aí! 676 00:42:40,099 --> 00:42:42,226 É estranho não te levar pra casa. 677 00:42:42,309 --> 00:42:43,435 Acho que dou conta. 678 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 Obrigado por ajudar no escritório. 679 00:42:46,272 --> 00:42:50,693 Ah! Antes que eu esqueça, aquele cara passou aqui há algumas horas. 680 00:42:50,776 --> 00:42:53,821 - Que cara? - Seu cliente, Russell Lawson. 681 00:42:53,904 --> 00:42:56,115 Pagou US$ 5 mil no cartão. 682 00:42:56,198 --> 00:42:57,741 Ele não pagou adiantado? 683 00:42:57,825 --> 00:43:00,786 Disse que era pra o caso de precisar de algo mais. 684 00:43:01,787 --> 00:43:05,916 Tudo bem. Vou ficar sem sinal quando subir a colina, então… 685 00:43:06,000 --> 00:43:08,335 - Tem mais uma coisa. - O quê? 686 00:43:08,419 --> 00:43:14,091 Ontem de manhã, quando te zoei, me deixou pensar que estava com a Maggie. 687 00:43:16,468 --> 00:43:19,972 Não deixei você pensar nada. Eu só não quis comentar. 688 00:43:20,055 --> 00:43:20,889 Eu sei. 689 00:43:20,973 --> 00:43:25,394 Seja como for, não é da minha conta. Só sei que, a longo prazo, 690 00:43:25,894 --> 00:43:28,355 pra se manter sóbrio, deve ser honesto. 691 00:43:29,732 --> 00:43:31,442 Principalmente com si mesmo. 692 00:43:33,652 --> 00:43:34,528 Boa noite. 693 00:43:36,113 --> 00:43:37,197 Boa noite, Izzy. 694 00:44:12,816 --> 00:44:14,068 Bela vista. 695 00:44:15,903 --> 00:44:18,864 A foto no jornal já dava essa impressão, 696 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 mas à noite a vista ganha vida, não acha? 697 00:44:22,743 --> 00:44:23,702 Russell? 698 00:44:24,787 --> 00:44:26,288 O que está fazendo aqui? 699 00:44:26,372 --> 00:44:29,750 Eu não queria quebrar outra janela, então pulei a cerca. 700 00:44:29,833 --> 00:44:33,504 Devo dizer que hoje foi incrível! 701 00:44:33,587 --> 00:44:37,091 Sei que você é bom, mas aquilo foi demais. 702 00:44:37,174 --> 00:44:39,385 Não sei o que você quer, mas… 703 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 Tudo bem. É melhor você me ouvir. 704 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 Afinal, é meu advogado. 705 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 Paguei extra pra garantir isso, 706 00:44:46,684 --> 00:44:50,062 então acho que quero o que qualquer cliente quer, Mickey. 707 00:44:50,145 --> 00:44:52,189 Sua ajuda especializada. 708 00:44:52,690 --> 00:44:57,069 Advogados têm muitos deveres e responsabilidades, 709 00:44:57,152 --> 00:44:58,112 não é? 710 00:44:58,946 --> 00:45:01,990 Tipo o dever de manter sigilo. 711 00:45:02,491 --> 00:45:04,034 Esse é o maior, né? 712 00:45:04,910 --> 00:45:07,579 Tudo o que eu disser vira o nosso segredinho, 713 00:45:07,663 --> 00:45:09,623 e você não pode contar a ninguém, 714 00:45:09,707 --> 00:45:12,793 especialmente à polícia. 715 00:45:19,675 --> 00:45:20,759 Então, 716 00:45:22,469 --> 00:45:24,096 eis o nosso segredinho. 717 00:45:24,888 --> 00:45:28,100 Martha Renteria mereceu. 718 00:45:28,183 --> 00:45:32,104 Aquela puta teve exatamente o que mereceu. 719 00:45:33,147 --> 00:45:37,860 Outra pessoa foi presa por isso, e ele está prestes a ser preso de novo. 720 00:45:37,943 --> 00:45:41,280 Mas a melhor parte é que, agora, 721 00:45:42,865 --> 00:45:44,992 não há nada que você possa fazer. 722 00:45:46,452 --> 00:45:49,163 Invadiu uma casa só pra que eu te representasse? 723 00:45:49,246 --> 00:45:51,415 Fiz muito mais do que isso, doutor. 724 00:45:52,374 --> 00:45:56,503 O exame toxicológico vai acusar Rohypnol. 725 00:45:56,587 --> 00:46:00,674 Eu me droguei só pra caprichar bastante. 726 00:46:01,717 --> 00:46:04,845 Ora, mereço nota dez pelo esforço. 727 00:46:04,928 --> 00:46:08,891 Eu tinha que fazê-lo parar de me procurar, até que me ocorreu. 728 00:46:08,974 --> 00:46:11,185 Por que não matar logo dois coelhos? 729 00:46:12,227 --> 00:46:15,230 Achou que, se me encontrasse, 730 00:46:16,356 --> 00:46:17,775 poderia salvar… 731 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 Qual é mesmo o nome dele? 732 00:46:19,485 --> 00:46:20,486 Menendez? 733 00:46:21,528 --> 00:46:23,572 Parabéns, você me achou. 734 00:46:25,324 --> 00:46:27,409 Mas não pode contar a ninguém, 735 00:46:28,911 --> 00:46:30,621 ou será expulso da Ordem. 736 00:46:32,289 --> 00:46:34,124 E isso é só o começo. 737 00:46:35,292 --> 00:46:38,045 - Está me ameaçando, Russell? - Ameaçando? 738 00:46:38,128 --> 00:46:39,421 Não! Nada disso. 739 00:46:39,505 --> 00:46:42,049 Eu jamais o ameaçaria, 740 00:46:42,132 --> 00:46:44,885 mesmo sabendo onde mora e que tem família. 741 00:46:44,968 --> 00:46:48,013 Eu nunca o ameaçaria, porque só assim 742 00:46:48,096 --> 00:46:51,225 você talvez pudesse contar nosso segredinho. 743 00:46:51,934 --> 00:46:55,145 Então, não, pode ter certeza de que você 744 00:46:55,229 --> 00:46:58,357 e sua família estão seguros comigo. 745 00:46:59,316 --> 00:47:01,985 Assim como nosso segredo está seguro com você. 746 00:47:08,116 --> 00:47:08,951 Bem… 747 00:47:10,953 --> 00:47:12,788 A gente se vê, doutor. 748 00:47:37,604 --> 00:47:39,648 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 749 00:47:45,863 --> 00:47:49,867 Legendas: Sabrina Martinez