1 00:00:51,217 --> 00:00:55,305 Eu sei no que estão a pensar: "Outra vez no parque de estacionamento?" 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 Vire-se para aqui. Um pouco mais sério. Boa. 3 00:01:00,685 --> 00:01:02,937 - Isso! Fantástico! - Dê-me um segundo. 4 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 - Assim? - Sim. 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 É essa. 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 Sorria. 7 00:01:20,622 --> 00:01:21,498 SEGUNDA ESPOSA 8 00:01:21,581 --> 00:01:23,458 Desculpem. Tenho de atender. 9 00:01:23,958 --> 00:01:25,710 Olá, Lorna. O que se passa? 10 00:01:25,794 --> 00:01:27,420 Ainda vais demorar muito? 11 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 Não sei. Acho que está quase. Porquê? 12 00:01:30,715 --> 00:01:34,719 Tens a agenda cheia. E ainda estão a acabar as renovações. 13 00:01:34,803 --> 00:01:38,098 O telefone não para de tocar. Espera um segundo. 14 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 Olá. Aguarde, por favor. 15 00:01:40,558 --> 00:01:42,143 É o preço do sucesso. 16 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 Diz-me o que fazer. 17 00:01:43,603 --> 00:01:46,106 Tens a audiência de julgamento do Ortiz. 18 00:01:46,189 --> 00:01:50,235 Uma conferência sobre o Darrell Pickens com o Juiz Boyle. Leva dónutes. 19 00:01:50,318 --> 00:01:52,987 - Sim. - E uma audiência… 20 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 Esquece. Foi adiada. 21 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 Tens um cliente novo: Russell Lawson. 22 00:01:57,117 --> 00:02:00,078 Foi preso por roubo e atentado ao pudor. 23 00:02:00,161 --> 00:02:03,206 - Está no MDC. - Deve ter fumado uns quantos. 24 00:02:03,289 --> 00:02:06,376 Pode não ter uma franquia, mas não é pobre. 25 00:02:06,459 --> 00:02:10,421 Dei-lhe a tabela de honorários e pagou tudo com cartão de crédito. 26 00:02:10,505 --> 00:02:14,342 - Veio por referência? - Ouviu falar do caso do Trevor Elliott. 27 00:02:14,425 --> 00:02:15,927 Tal como os outros clientes. 28 00:02:16,010 --> 00:02:17,137 Quando o alvejaram, 29 00:02:17,220 --> 00:02:20,431 pensava que ia ser um desastre, mas foi uma mina de ouro. 30 00:02:20,515 --> 00:02:22,433 Não há publicidade má. 31 00:02:22,517 --> 00:02:24,144 Bem, absolvi-o. 32 00:02:24,853 --> 00:02:28,356 Vou passar pela cadeia depois das audiências. E mais? 33 00:02:28,439 --> 00:02:32,777 O arquivo do Jesús Menendez. Diz-me que o posso enviar de volta. 34 00:02:32,861 --> 00:02:36,906 - Vai ser acusado outra vez? - Não sei, mas tenho de me preparar. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,701 Guardo o arquivo na sala de conferências ou… 36 00:02:39,784 --> 00:02:41,119 PRIMEIRA ESPOSA 37 00:02:41,202 --> 00:02:43,163 - Tenho de desligar. - Não! 38 00:02:45,999 --> 00:02:47,667 Olá. Aguarde, por favor. 39 00:02:47,750 --> 00:02:49,085 Olá, Mags. 40 00:02:49,169 --> 00:02:52,338 - A que horas jantamos? - Fiz a reserva para as 19h. 41 00:02:52,422 --> 00:02:55,133 - Precisamos de reserva? - Para este, sim. 42 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 Entrou na lista dos melhores de LA… 43 00:02:57,635 --> 00:03:01,181 Uma piza bastava. Bem, tens a morada? 44 00:03:01,264 --> 00:03:03,975 Sim. Obrigado por vires, Maggie. 45 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 A Hayley merece que tentemos resolver as coisas. 46 00:03:08,938 --> 00:03:11,149 Fazem o melhor pudim da cidade. 47 00:03:11,232 --> 00:03:14,319 Bem, adoro um bom pudim. Até logo. 48 00:03:14,402 --> 00:03:15,320 Está bem. 49 00:03:17,530 --> 00:03:21,201 Isto é para o caso Reyes. Preciso do registo de chamadas. 50 00:03:26,414 --> 00:03:27,624 O MAIS POPULAR DE LA 51 00:03:31,544 --> 00:03:34,547 - Para a Cidade das Esmeraldas? - Sabes o caminho. 52 00:03:40,762 --> 00:03:45,350 ARQUIVADO 53 00:04:07,538 --> 00:04:11,542 - Deixei a roupa do ginásio no carro? - Não, é o meu saco da dança. 54 00:04:11,626 --> 00:04:14,712 Tenho dado aulas. Sabes como é a vida do freelancer. 55 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Sei, pois. Não faço outra coisa. 56 00:04:19,634 --> 00:04:22,303 Queria falar-te de uma coisa, por acaso. 57 00:04:22,387 --> 00:04:23,304 Ai sim? 58 00:04:24,013 --> 00:04:27,308 As aulas. Não as dou sozinha. É com a Rae. 59 00:04:27,976 --> 00:04:28,893 A Rae? 60 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 A tua ex? 61 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Era com quem estava a falar, mas ela mudou. 62 00:04:33,356 --> 00:04:36,943 Está sóbria e vai a encontros comigo. Saiu das digressões. 63 00:04:37,026 --> 00:04:39,070 Izzy, a vida é tua, está bem? 64 00:04:39,570 --> 00:04:42,907 Mas tu sabes. Ninguém muda a não ser que precise. 65 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 Só quero que tenhas cuidado. 66 00:04:46,911 --> 00:04:50,540 Bem, digo o mesmo, patrão. 67 00:04:50,623 --> 00:04:51,666 Como assim? 68 00:04:51,749 --> 00:04:54,502 Na última semana, a quantas entrevistas fomos? 69 00:04:54,585 --> 00:04:57,088 O caso do Trevor arranjou-me clientes. 70 00:04:58,089 --> 00:05:01,134 - Há que malhar enquanto está quente. - Talvez. 71 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 Segundo sei, a fama é uma droga. 72 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Não que eu as tome. 73 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 Não vou deixar que isso me suba à cabeça. 74 00:05:09,017 --> 00:05:14,605 Esta semana vamos falar com Mickey Haller, o Advogado do Lincoln. 75 00:05:18,943 --> 00:05:21,029 - O que foi? - Não voltaste a ligar. 76 00:05:21,112 --> 00:05:23,197 Estou pelos cabelos, Mickey. 77 00:05:23,281 --> 00:05:26,534 Tenho de planear o casamento, se o Cisco descer à Terra. 78 00:05:26,617 --> 00:05:27,910 E tenho exames. 79 00:05:27,994 --> 00:05:31,664 Ética Jurídica. Tenho de decorar as regras de conduta profissional. 80 00:05:31,748 --> 00:05:32,665 É canja. 81 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Diz o perito em contorná-las. 82 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 Olá. Aguarde, por favor. 83 00:05:37,378 --> 00:05:41,341 Preciso de ajuda, Mickey. Sei que não queres contratar ninguém… 84 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 O Cisco não pode ajudar? 85 00:05:43,259 --> 00:05:45,678 Ele disse que te está a ajudar num caso. 86 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 - Que caso? - Sei lá! Mickey… 87 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 Estamos a chegar ao tribunal. 88 00:05:49,891 --> 00:05:53,019 A Izzy ajuda-te depois de me deixar lá, está bem? 89 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 Pago-te horas extra. 90 00:05:55,021 --> 00:05:56,397 Pronto, está bem. 91 00:05:56,481 --> 00:05:58,399 Bem, tenho de ir. Adeus. 92 00:06:01,778 --> 00:06:05,406 ONDE ESTÁS? 93 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 Lawson? Russell Lawson? 94 00:06:17,251 --> 00:06:18,086 Aqui. 95 00:06:18,169 --> 00:06:19,379 Abram a porta. 96 00:06:20,421 --> 00:06:21,381 Obrigado, Mike. 97 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 - É o advogado? - Mickey Haller. Sim. 98 00:06:24,884 --> 00:06:25,843 Graças a Deus. 99 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 Consegue tirar-me daqui? Não fiz nada. Quer dizer… 100 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 Preciso que se acalme e oiça. Pode ser? 101 00:06:31,849 --> 00:06:32,892 Vou tentar. 102 00:06:32,975 --> 00:06:34,727 Trabalha em finanças? 103 00:06:34,811 --> 00:06:36,687 Em consultoria de insolvência. 104 00:06:36,771 --> 00:06:40,358 Ajuda as empresas na reestruturação da dívida. É chato. 105 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 Há muito dinheiro em jogo, certo? 106 00:06:42,485 --> 00:06:45,363 Presumo que tem de gerir bem as emoções. 107 00:06:45,446 --> 00:06:46,823 Suponho que sim. 108 00:06:46,906 --> 00:06:50,118 Ainda bem. Preciso que faça isso agora. 109 00:06:50,910 --> 00:06:54,038 Sim, claro. Desculpe. É que… 110 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 Tiraram-me o inalador. 111 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 Disseram que podia ser uma arma… 112 00:07:00,378 --> 00:07:03,631 Certo. Vou ver se consigo que o devolvam. 113 00:07:03,714 --> 00:07:06,175 Entretanto, diga-me o que aconteceu. 114 00:07:06,259 --> 00:07:09,387 Pois, o problema é que não me lembro. 115 00:07:09,470 --> 00:07:13,808 Ia encontrar-me com um amigo em Santa Monica para uns copos 116 00:07:13,891 --> 00:07:15,768 e ele cancelou. 117 00:07:15,852 --> 00:07:20,565 Mas bebi uns copos na mesma e chamei um Uber. 118 00:07:20,648 --> 00:07:23,234 E quando dei por mim, 119 00:07:23,317 --> 00:07:25,236 estava num carro da Polícia. 120 00:07:25,319 --> 00:07:27,572 Diz aqui que entrou na casa de alguém, 121 00:07:27,655 --> 00:07:32,243 fez uma sandes, tirou as calças… 122 00:07:33,244 --> 00:07:36,372 A senhora que vive lá encontrou-o desmaiado no sofá. 123 00:07:36,456 --> 00:07:39,876 Não me lembro de nada depois de entrar no Uber. 124 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Certo. 125 00:07:40,877 --> 00:07:45,423 Será que posso só pedir desculpa e pagar a janela? 126 00:07:45,506 --> 00:07:49,594 Infelizmente, não. Estão a acusá-lo de roubo. 127 00:07:49,677 --> 00:07:52,972 - Se o condenarem, pode apanhar seis anos. - Seis anos?! 128 00:07:53,055 --> 00:07:55,475 Um passo de cada vez. Está bem? 129 00:07:55,558 --> 00:07:59,353 A casa em que foi preso parece ser mesmo ao lado da sua. 130 00:07:59,437 --> 00:08:00,938 Já lá esteve? 131 00:08:01,022 --> 00:08:06,110 Não. É uma casa arrendada enquanto renovo a cozinha. 132 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 Só estou nesse apartamento estúpido há umas semanas. 133 00:08:10,323 --> 00:08:12,074 Preciso que me tire daqui. 134 00:08:12,158 --> 00:08:14,660 Disseram que me vão levar para a cadeia. 135 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 Vou pedir fiança. É já daqui a dois dias. 136 00:08:17,580 --> 00:08:19,332 Espere. Dois dias?! 137 00:08:19,415 --> 00:08:21,918 Russell, cara séria, está bem? 138 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 Está bem. 139 00:08:25,129 --> 00:08:28,257 Tenho uma ideia, mas tenho de analisar umas coisas. 140 00:08:28,341 --> 00:08:30,885 Entretanto, olhos abertos e boca fechada. 141 00:08:30,968 --> 00:08:34,639 Afaste-se do macarrão com queijo no refeitório da cadeia. 142 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 Estamos em contacto. 143 00:08:38,851 --> 00:08:40,019 Deixe mensagem. 144 00:08:40,645 --> 00:08:43,439 Onde estás? Preciso de ti. Liga-me. 145 00:08:44,023 --> 00:08:46,859 Então? Pensava que se tinha esquecido de mim. 146 00:08:46,943 --> 00:08:48,611 Não tem sido fácil. 147 00:08:48,694 --> 00:08:49,946 Está em todo o lado. 148 00:08:50,029 --> 00:08:53,324 Tem piada, dado que o seu último cliente foi alvejado. 149 00:08:53,407 --> 00:08:55,451 Pois, não se fartam dessa. 150 00:08:55,535 --> 00:09:00,248 - Tenho muito que fazer. Do que se trata? - Do seu outro cliente: Jesús Menendez. 151 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 E então? 152 00:09:01,541 --> 00:09:06,170 O Haller humilhou o departamento e o MP quando o ilibou. 153 00:09:06,254 --> 00:09:09,006 Não, acho que fizeram isso sozinhos. 154 00:09:09,090 --> 00:09:12,969 Bem, não vão ficar de braços cruzados. Vão reabrir o caso. 155 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 Porra. Já sabia. 156 00:09:14,971 --> 00:09:18,391 Não basta condenar o tipo errado. Querem fazê-lo outra vez? 157 00:09:18,474 --> 00:09:21,894 Precisam de alguém da LAPD para chefiar a investigação. 158 00:09:21,978 --> 00:09:25,606 Alguém com historial limpo que não fez parte do caso original. 159 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 O senhor. 160 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 Também não adoro, mas não sou eu que mando. 161 00:09:29,819 --> 00:09:31,696 Tem de encontrar o culpado. 162 00:09:31,779 --> 00:09:34,323 O tipo da tatuagem que a testemunha referiu. 163 00:09:34,407 --> 00:09:37,785 Que nem sequer tem nome. Talvez não exista. 164 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 Existe! O meu colega anda à procura dele… 165 00:09:40,621 --> 00:09:44,834 Vá lá. Use os seus recursos. Pelo menos, fale com a Glory Days. 166 00:09:44,917 --> 00:09:47,837 E vou falar. Falo com quem precisar. 167 00:09:47,920 --> 00:09:50,631 Mas tenho de começar pelo Menendez. 168 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 Quer que o traga voluntariamente? É que nem pensar. 169 00:09:54,844 --> 00:09:57,054 Já lhe disse que também não adoro. 170 00:09:58,723 --> 00:10:02,018 Portanto, traga-o amanhã. 171 00:10:02,101 --> 00:10:06,355 Se a história fizer sentido, talvez possa arquivar isto 172 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 antes de o acusarem. 173 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Muito bem. 174 00:10:30,588 --> 00:10:33,883 Aconteceu alguma coisa interessante no trabalho? 175 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 Tenho um duplo homicídio. Talvez sejam gangues. 176 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 É mesmo a tua onda. 177 00:10:39,513 --> 00:10:41,557 A não ser que o MP mo tire. 178 00:10:41,641 --> 00:10:44,310 Foi o que fez com aqueles roubos de viaturas. 179 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 Faziam isso quando eu lá estava, mas agora sinto-o na pele. 180 00:10:47,980 --> 00:10:51,901 Não podem fazer isso para sempre. Se puder ajudar, eu… 181 00:10:51,984 --> 00:10:53,653 Não. Por favor. 182 00:10:54,570 --> 00:10:56,739 Agradeço, mas não podes. 183 00:10:58,616 --> 00:11:01,994 Desculpa, é urgente. É só um segundo. Prometo. 184 00:11:04,664 --> 00:11:05,623 O que foi? 185 00:11:05,706 --> 00:11:08,959 "O advogado mais popular de LA" a trabalhar arduamente. 186 00:11:09,043 --> 00:11:11,295 Quê? Aquela revista parva? 187 00:11:11,379 --> 00:11:14,006 - Não ligo a isso. - Ai não? 188 00:11:14,548 --> 00:11:16,884 A Lorna disse que ias dar uma entrevista. 189 00:11:16,967 --> 00:11:20,554 O Times queria escrever um artigo. Querias que dissesse não? 190 00:11:20,638 --> 00:11:21,722 QUE FOTO PREFERE? 191 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 Desculpa. 192 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 É o repórter, não é? 193 00:11:26,602 --> 00:11:29,230 Sim, querem publicar o quanto antes. 194 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 Desculpa. Pronto, enviar. Já está. 195 00:11:35,319 --> 00:11:38,364 A Hayley está a gostar da escola nova? 196 00:11:39,699 --> 00:11:43,494 Por enquanto, sim. Teve uma visita de estudo a Big Bear. 197 00:11:43,577 --> 00:11:46,497 Fiquei nervosa quando a deixámos. Mas divertiu-se. 198 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 Plural? 199 00:11:49,417 --> 00:11:51,669 Eu disse-te que andava com alguém. 200 00:11:52,712 --> 00:11:55,965 Quem? O não-sei-quantos? O Tim? 201 00:11:57,007 --> 00:11:59,593 É Jim, mas já sabias. 202 00:11:59,677 --> 00:12:01,178 Pronto, está bem. Jim. 203 00:12:01,846 --> 00:12:03,139 O contabilista? 204 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Auditor forense do Departamento de Justiça. 205 00:12:06,016 --> 00:12:06,892 Está bem. 206 00:12:06,976 --> 00:12:10,396 Disseste que saíram algumas vezes. Não sabia que era sério. 207 00:12:10,479 --> 00:12:11,564 Mickey. 208 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 HÁ UMAS BOAS NO PÁTIO 209 00:12:16,360 --> 00:12:20,489 Talvez também tivesses alguém se não fosse o teu namoro com a imprensa. 210 00:12:21,907 --> 00:12:25,077 Ainda bem que ela se divertiu. Já fez amigos? 211 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 Acho que sim, mas quer desistir do futebol. 212 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Ai sim? 213 00:12:28,831 --> 00:12:32,084 Tem uma amiga nova, a Taylor, que pratica equitação. 214 00:12:32,168 --> 00:12:35,129 Portanto, quer aprender a andar a cavalo. 215 00:12:35,212 --> 00:12:37,423 Eu costumava andar quando era miúdo. 216 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 Eu sei. 217 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 Mas agora as coisas estão mais caras… 218 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 Se é por causa disso, pago com todo o gosto. 219 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 Combinámos que dividíamos pelos dois. 220 00:12:47,725 --> 00:12:48,934 Eu sei, mas isso… 221 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 Foi antes de seres VIP e eu, despromovida? 222 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Vá lá. Não quis dizer isso. 223 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 Nem penses nisso. 224 00:12:57,318 --> 00:12:59,820 Lamento que a nossa relação tenha azedado. 225 00:12:59,904 --> 00:13:02,865 Azedado? Tu é que a estragaste. 226 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Sabes, ouvi falar do Jesús Menendez. 227 00:13:06,243 --> 00:13:08,913 É isso que te preocupa? Não vai dar em nada. 228 00:13:08,996 --> 00:13:12,374 Ter perdido o caso, aquilo com o MP, tudo. 229 00:13:12,458 --> 00:13:13,918 Pode vir a ser por nada. 230 00:13:14,001 --> 00:13:16,962 Não vai. Já os venci uma vez e venceria uma outra. 231 00:13:17,046 --> 00:13:19,465 Para o vosso bem, espero que sim. 232 00:13:20,049 --> 00:13:23,135 Desculpem interromper, mas temos aqui uns aperitivos. 233 00:13:23,219 --> 00:13:26,972 Eis rolos primavera assados com arepas de pato, 234 00:13:27,056 --> 00:13:30,559 bibimbap salteado e uma amostra do nosso pozole. 235 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Obrigado. Parece fantástico. Não pedimos nada disto. 236 00:13:33,771 --> 00:13:37,149 É oferta da casa para o Advogado do Lincoln. 237 00:13:42,696 --> 00:13:45,825 Sabes que mais? Tenho de me levantar cedo, por isso… 238 00:13:45,908 --> 00:13:47,743 - Maggie. - Tens a Hayley às 18h. 239 00:13:47,827 --> 00:13:48,744 Bom proveito. 240 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 Vá lá, Maggie. 241 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 Olha quem encontrei na tosquia. 242 00:14:13,769 --> 00:14:17,398 Olha para ti todo lavadinho. 243 00:14:17,481 --> 00:14:19,567 Pode ser que percas menos pelo. 244 00:14:19,650 --> 00:14:23,112 E comprei comida do teu restaurante preferido de sushi. 245 00:14:23,195 --> 00:14:25,698 Porque sabia que te ias esquecer de comer. 246 00:14:26,490 --> 00:14:28,868 És incrível. 247 00:14:29,410 --> 00:14:32,329 - Tento ser. - Obrigada. 248 00:14:33,747 --> 00:14:37,167 Atum picante, não. O escritório ia cheirar mal a semana toda. 249 00:14:40,337 --> 00:14:42,506 "A Regra Contra a Perpetuidade." 250 00:14:42,590 --> 00:14:43,632 Esta eu sei. 251 00:14:45,259 --> 00:14:47,845 "O direito sobre uma propriedade deve ser adquirido 252 00:14:47,928 --> 00:14:51,599 no prazo de 21 anos após a morte no momento em que o direito foi criado." 253 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 O que significa isso? 254 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 Não faço ideia, mas ninguém faz. Deixa lá. 255 00:15:01,609 --> 00:15:04,403 - Que foi? Tenho alguma coisa nos dentes? - Não. 256 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 És 257 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 linda. 258 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Pateta. 259 00:15:11,452 --> 00:15:13,537 Então e os ficheiros? 260 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 Quais? 261 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Os do Mickey? Enviei-te uma SMS. 262 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 Sim, claro. Está tudo tratado. 263 00:15:20,586 --> 00:15:22,463 Desculpa, não tinha… 264 00:15:23,380 --> 00:15:25,132 Não tinha rede. 265 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Está bem. 266 00:15:30,012 --> 00:15:31,555 Precisa de ajuda? 267 00:15:31,639 --> 00:15:33,349 Não, obrigado. Está tudo bem. 268 00:15:34,683 --> 00:15:38,771 Diga ao chefe que o Pozole estava melhor do que o da minha mãe. 269 00:15:38,854 --> 00:15:41,273 Mas que não lhe diga, ela mata-o. 270 00:15:42,066 --> 00:15:45,069 Bem, sou a chefe. Obrigada. 271 00:15:45,945 --> 00:15:47,029 Claro que é. 272 00:15:47,738 --> 00:15:48,822 Lisa. 273 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 Mickey Haller. 274 00:15:52,159 --> 00:15:56,372 Ena, a comida é incrível. Desculpe não ter acabado. 275 00:15:56,872 --> 00:15:59,375 Mas tenho jantar para uma semana. 276 00:15:59,875 --> 00:16:03,462 Desculpe. A anfitriã é viciada em séries de crime. 277 00:16:04,088 --> 00:16:06,882 Foi ela que viu o seu nome na lista de reservas… 278 00:16:07,549 --> 00:16:09,593 Sabe que mais? Com licença… 279 00:16:10,302 --> 00:16:14,223 Vamos pôr o cebiche aqui para ficar frio. 280 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 O encontro correu mal? 281 00:16:19,144 --> 00:16:21,480 Era a minha ex-mulher, por acaso. 282 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Percebo. 283 00:16:24,108 --> 00:16:28,028 A sério, a comida estava incrível. Há quanto tempo trabalha aqui? 284 00:16:28,112 --> 00:16:32,032 Bem, há 11 anos, abri um takeaway. Comida latina e asiática. 285 00:16:32,116 --> 00:16:33,909 E acho que me consegui safar. 286 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 É verdade. 287 00:16:40,499 --> 00:16:41,875 Está com pressa? 288 00:16:43,627 --> 00:16:44,545 Nem por isso. 289 00:16:45,170 --> 00:16:50,050 Dê-me cinco minutos para congelar isto e mostro-lhe o restaurante? 290 00:16:53,262 --> 00:16:54,179 A sério? 291 00:16:55,639 --> 00:16:56,640 Ena. 292 00:16:57,474 --> 00:17:00,436 - Cheira tão bem. - Obrigada. 293 00:17:00,978 --> 00:17:02,521 Cultivo as minhas ervas. 294 00:17:02,604 --> 00:17:03,439 Ai sim? 295 00:17:11,947 --> 00:17:13,198 Coentros? 296 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Adoro-os. 297 00:17:15,200 --> 00:17:16,660 - A sério? - Sim. 298 00:17:16,744 --> 00:17:19,705 O meu ex odiava. Talvez seja por isso que gosto. 299 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 Ainda falam? 300 00:17:23,542 --> 00:17:24,376 Nem por isso. 301 00:17:25,169 --> 00:17:28,338 Íamos ter filhos e abrir isto juntos. 302 00:17:28,922 --> 00:17:33,886 Um dia, não aguentou mais. Responsabilidade. Ou o medo dela. 303 00:17:35,179 --> 00:17:39,141 Pelo que sei, vive em Ensenada, e trabalha numa loja de surf. 304 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 Em Baja? 305 00:17:41,101 --> 00:17:43,604 Foi aí que aprendeu a fazer aquele pozole? 306 00:17:44,146 --> 00:17:47,816 Bem, o segredo é a alma do negócio. 307 00:17:52,029 --> 00:17:58,911 Oiça, o jantar estava excelente, e adorei conhecê-la, mas devia ir. 308 00:17:58,994 --> 00:18:00,412 Suponho que sim. 309 00:18:02,081 --> 00:18:06,502 Ou o subchefe pode substituir-me e abrimos uma garrafa de vinho. 310 00:18:09,797 --> 00:18:11,381 Vivo já ali. 311 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 Vive mesmo ao lado da cozinha. 312 00:18:16,970 --> 00:18:18,514 Sabe como é. 313 00:18:19,098 --> 00:18:23,060 Quando quero uma coisa, empenho-me. 314 00:18:29,983 --> 00:18:32,111 Passamos bem sem o vinho, não achas? 315 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 Nem sequer bebo. 316 00:18:34,071 --> 00:18:35,072 É bom saber. 317 00:18:38,826 --> 00:18:40,327 Que mais não fazes? 318 00:18:48,919 --> 00:18:53,549 NOS MEANDROS DA LEI 319 00:19:22,411 --> 00:19:24,454 ESTOU NA COZINHA 320 00:19:49,479 --> 00:19:50,564 Bom dia. 321 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 Tens ali café. 322 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 E pão doce, se quiseres. Aproveita. 323 00:19:58,572 --> 00:20:02,242 Ovos caseiros com chouriço caseiro. 324 00:20:02,784 --> 00:20:05,579 Se continuar assim, saio daqui a rebolar. 325 00:20:06,079 --> 00:20:07,289 Vá lá. 326 00:20:08,081 --> 00:20:11,668 Experimenta. Preciso de saber se tenho futuro nisto. 327 00:20:18,175 --> 00:20:21,553 - Meu Deus. - Um homem que toma pequeno-almoço. 328 00:20:22,679 --> 00:20:25,390 Olha, não… 329 00:20:26,850 --> 00:20:29,186 Não costumo fazer isto. 330 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 Quer dizer… Nem sei quando foi a última vez. 331 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 É o que dizem todos. 332 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 Estou a brincar. 333 00:20:37,319 --> 00:20:38,862 Eu também não. 334 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Acredita. Gerir um restaurante rouba-nos o tempo todo. 335 00:20:42,824 --> 00:20:44,076 Mas foi agradável. 336 00:20:45,285 --> 00:20:46,578 Muito agradável. 337 00:20:47,704 --> 00:20:48,622 Muito. 338 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 Come antes que arrefeça. 339 00:20:54,962 --> 00:20:57,798 - Que é aquilo? - É o meu calvário diário. 340 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 Não reparaste no buraco gigante? 341 00:21:00,509 --> 00:21:03,637 Não. Daquelas obras? Não podem começar tão cedo. 342 00:21:03,720 --> 00:21:05,806 - E ele quer saber? - "Ele"? 343 00:21:05,889 --> 00:21:08,392 O empreiteiro, o Mitchell Bondurant. 344 00:21:08,475 --> 00:21:09,559 Esse. 345 00:21:09,643 --> 00:21:10,602 Deixa adivinhar. 346 00:21:10,686 --> 00:21:13,522 Quer demolir o quarteirão para arranha-céus? 347 00:21:13,605 --> 00:21:16,692 Basicamente. E eu sou o último entrave. 348 00:21:17,192 --> 00:21:21,196 Estamos em Los Angeles. Adoramos tudo o que é novo. 349 00:21:21,280 --> 00:21:25,033 Talvez. Seria bom que não deitassem fora o que já existe. 350 00:21:25,117 --> 00:21:29,371 Antes dos gourmets descobrirem isto, éramos um restaurante de bairro. 351 00:21:29,454 --> 00:21:33,875 Agora, quem vive na vizinhança não tem dinheiro para isto. 352 00:21:34,668 --> 00:21:35,919 E aonde vão? 353 00:21:36,003 --> 00:21:39,589 Não sei, mas devia poder-se impedir isso. 354 00:21:39,673 --> 00:21:42,718 Tentei ligar para a câmara, mas não fizeram nada. 355 00:21:43,385 --> 00:21:44,970 Precisas de um advogado. 356 00:21:45,595 --> 00:21:49,474 Eu não. Não trato de direito imobiliário, mas conheço uns bons. 357 00:21:49,975 --> 00:21:52,144 Se são bons, são caros. 358 00:21:52,853 --> 00:21:54,354 A vida já me sai cara. 359 00:21:54,438 --> 00:21:57,149 Posso tentar arranjar quem te faça um desconto. 360 00:21:58,775 --> 00:22:01,028 Tenho mesmo de ir, mas… 361 00:22:02,279 --> 00:22:03,113 Achas 362 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 que te posso ligar? 363 00:22:06,199 --> 00:22:07,576 Sabes onde vivo. 364 00:22:08,410 --> 00:22:11,580 E deste-me o teu cartão de visita… 365 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 Estou mesmo enferrujado, não estou? 366 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 Pronto. 367 00:22:17,419 --> 00:22:18,378 Está bem. 368 00:22:21,506 --> 00:22:24,551 - Obrigado pelo pequeno-almoço. - Sempre às ordens. 369 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Pronto. 370 00:22:41,276 --> 00:22:42,235 Eu ligo-te. 371 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 Espera. 372 00:22:49,493 --> 00:22:51,495 - Não te esqueças da comida. - Sim. 373 00:23:18,688 --> 00:23:22,734 A GENTRIFICAÇÃO MATA 374 00:23:58,687 --> 00:24:01,022 Presumo que o jantar tenha corrido bem. 375 00:24:02,315 --> 00:24:04,651 Pois. Estou pronto daqui a dez minutos. 376 00:24:09,489 --> 00:24:12,993 Não preciso dos detalhes. Só do número de cartão de crédito. 377 00:24:13,076 --> 00:24:14,619 Aguarde. Obrigada. 378 00:24:14,703 --> 00:24:17,622 Diz-me que a Izzy vem. Está a ser pior do que ontem. 379 00:24:17,706 --> 00:24:19,374 Mal estacione o carro. 380 00:24:19,458 --> 00:24:21,751 Mais alguma coisa sobre o Jesús? 381 00:24:21,835 --> 00:24:23,545 O Griggs não dá aso a fugas. 382 00:24:23,628 --> 00:24:26,465 Falei com uma dúzia de acompanhantes. 383 00:24:26,548 --> 00:24:29,968 Não virem nenhum homem tatuado. Parece um fantasma. 384 00:24:30,051 --> 00:24:33,722 Temos de o encontrar para não voltarem a acusar o Jesús. 385 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 Mas não seria dupla incriminação? 386 00:24:35,974 --> 00:24:40,145 Não. A primeira condenação foi anulada. Podem acusá-lo outra vez. 387 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Estiveste atenta nas aulas. 388 00:24:43,315 --> 00:24:46,818 Bem, esqueçam. A Glory Days já voltou? 389 00:24:46,902 --> 00:24:50,155 Sim, mas não sei para onde. Achamos que mudou de número. 390 00:24:50,238 --> 00:24:53,200 Encontra-a, sim? Preciso que ela fale com o Griggs. 391 00:24:53,283 --> 00:24:54,159 O que é isto? 392 00:24:54,242 --> 00:24:56,953 É a tua audiência de amanhã. Russell Lawson. 393 00:24:57,037 --> 00:25:01,541 Falei com o motorista da Uber. Disse que o levou à tal morada. 394 00:25:01,625 --> 00:25:05,504 Essa é a casa dele e a outra foi a que forçou a entrada. 395 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 Supostamente. 396 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 - Sim. - Está bem. 397 00:25:08,590 --> 00:25:11,968 Bom trabalho. Se precisarem de mim, estou no escritório. 398 00:25:14,346 --> 00:25:16,389 Olá. Aguarde, por favor. 399 00:25:17,724 --> 00:25:21,353 Ouvi-o a marcar o negócio pelo telefone. Temos caso. 400 00:25:21,436 --> 00:25:24,731 Sim. Um segundo. Vou precisar do arquivo do Reyes. 401 00:25:25,524 --> 00:25:27,067 - Já não os temos. - O quê? 402 00:25:27,150 --> 00:25:29,319 O MP pediu-as. Crimes Graves. 403 00:25:29,819 --> 00:25:32,614 - Desculpe. Pensava que sabia. - Está a gozar. 404 00:25:33,823 --> 00:25:34,991 Não está. 405 00:25:36,993 --> 00:25:41,498 Andy, preciso do teu conselho. Tens tempo para uma bebida depois do ioga? 406 00:25:54,719 --> 00:25:55,720 PRIMEIRA ESPOSA 407 00:25:55,804 --> 00:25:58,348 Desculpe, não tenho marcação. 408 00:25:58,431 --> 00:26:01,893 - Pode dizer-lhe que é a Lisa Trammell? - Crammell? 409 00:26:01,977 --> 00:26:03,478 Não. Trammell. 410 00:26:03,562 --> 00:26:06,690 Lorna, não faz mal. Anda. 411 00:26:07,899 --> 00:26:09,526 - Obrigada. - De nada. 412 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 Faz favor. 413 00:26:12,153 --> 00:26:15,282 Prometo que não te ando a seguir. 414 00:26:18,827 --> 00:26:21,746 Então, é aqui que o Advogado do Lincoln trabalha. 415 00:26:22,664 --> 00:26:23,790 Tem graça. 416 00:26:24,749 --> 00:26:26,793 Pensei que seria num Lincoln. 417 00:26:27,294 --> 00:26:28,712 É uma longa história. 418 00:26:30,338 --> 00:26:34,426 Lisa, diverti-me imenso ontem à noite, mas… 419 00:26:34,509 --> 00:26:36,803 Não é por isso que vim. 420 00:26:37,304 --> 00:26:41,766 Quer dizer, ontem foi bom, mas não foi nada do outro mundo. 421 00:26:43,393 --> 00:26:47,814 Mas a sério, não ando. Mas parece que ando a seguir outro. 422 00:26:51,443 --> 00:26:53,320 Uma providência cautelar? 423 00:26:53,403 --> 00:26:56,323 Uma hora depois de saíres, deram-me isso. 424 00:26:56,406 --> 00:26:59,242 Para te impedir de assediares o Bondurant. 425 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Foste ao escritório dele? 426 00:27:01,411 --> 00:27:02,370 Bem… 427 00:27:04,164 --> 00:27:07,083 Estás a ver os manifestantes que viste? 428 00:27:08,501 --> 00:27:12,047 Talvez tenham aparecido porque falei disto nas redes sociais. 429 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 Muito. 430 00:27:13,465 --> 00:27:18,928 E talvez também tenha protestado à porta dele, mas nunca assediei o tipo. 431 00:27:19,763 --> 00:27:22,891 - Ainda há liberdade de expressão. - Tanto quanto sei. 432 00:27:22,974 --> 00:27:26,061 Os protestos chamam atenção ao que está a acontecer. 433 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 Olha. 434 00:27:28,104 --> 00:27:29,481 Isto saiu nas notícias. 435 00:27:29,981 --> 00:27:34,194 Falámos com uma das líderes: Lisa Trammell. 436 00:27:34,277 --> 00:27:37,280 A gentrificação é agressiva para com as comunidades. 437 00:27:37,364 --> 00:27:39,908 Estes empreiteiros mudam-se para aqui 438 00:27:39,991 --> 00:27:41,576 e deslocam as pessoas. 439 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 E não os vamos deixar. 440 00:27:43,411 --> 00:27:46,915 Bondurant não comentou, mas a empresa emitiu um comunicado: 441 00:27:46,998 --> 00:27:49,668 "Estamos empenhados em construir uma habitação justa 442 00:27:49,751 --> 00:27:51,169 para todos os cidadãos." 443 00:27:51,252 --> 00:27:54,881 Isto dá direito a uma providência cautelar? 444 00:27:54,964 --> 00:27:58,677 Desde que não o ameaces nem invadas propriedade alheia, não. 445 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 - Estás com sorte. - Porquê? 446 00:28:01,471 --> 00:28:06,476 Não trato de direito imobiliário, mas isto é a minha praia. 447 00:28:07,644 --> 00:28:09,062 Então, representas-me? 448 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 Porque não? 449 00:28:12,774 --> 00:28:15,527 Posso pagar-te. Pode demorar, mas… 450 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Faz-me só mais pozole, está bem? Não te preocupes. 451 00:28:20,740 --> 00:28:21,783 Obrigada, Mickey. 452 00:28:27,997 --> 00:28:29,332 Devia ir andando. 453 00:28:43,221 --> 00:28:44,848 - Falamos em breve. - Adeus. 454 00:28:47,642 --> 00:28:49,853 Quem é e porque dormiste com ela? 455 00:28:49,936 --> 00:28:51,354 Como assim? 456 00:28:51,438 --> 00:28:53,690 Nem penses. Fomos casados, lembras-te? 457 00:28:53,773 --> 00:28:58,528 Sei como é quando enfias as mãos nos bolsos e coças a cabeça. 458 00:28:58,611 --> 00:28:59,738 Está bem. 459 00:28:59,821 --> 00:29:03,700 Conheço-os a todos e sacaste deles. 460 00:29:03,783 --> 00:29:06,911 É uma chefe que conheci. Anda com problemas jurídicos. 461 00:29:06,995 --> 00:29:08,705 E vais representá-la. 462 00:29:08,788 --> 00:29:11,541 A pro bono. Porque andas a rechear-lhe o bolo. 463 00:29:11,624 --> 00:29:13,168 A esfregar-lhe a franga. 464 00:29:13,251 --> 00:29:14,586 A martelar-lhe o bife. 465 00:29:14,669 --> 00:29:16,588 Não tenho tempo para isto. 466 00:29:16,671 --> 00:29:19,883 Tenho de me encontrar com o Jesús. Pede um exame toxicológico. 467 00:29:19,966 --> 00:29:22,635 - Explico mais tarde. - Falamos depois, então? 468 00:29:23,303 --> 00:29:25,263 Não me parece. Adeus. 469 00:29:26,389 --> 00:29:28,641 Não é assim que se gere um escritório. 470 00:29:39,027 --> 00:29:40,361 Fica bem. 471 00:29:45,408 --> 00:29:47,619 Não precisavas de me vir buscar. 472 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 Mas vim. 473 00:29:55,001 --> 00:29:57,629 - Podias querer uma boleia. - Sim. 474 00:29:58,379 --> 00:29:59,255 Quero, pois. 475 00:30:08,681 --> 00:30:09,557 Jesús. 476 00:30:10,099 --> 00:30:11,267 - Olá. - Viva. 477 00:30:11,351 --> 00:30:12,685 - Como está? - Bem. 478 00:30:12,769 --> 00:30:13,686 A sério? 479 00:30:13,770 --> 00:30:16,231 Diga a verdade e vai correr tudo bem. 480 00:30:16,314 --> 00:30:17,690 Está bem. Sim. 481 00:30:17,774 --> 00:30:18,650 Pronto. 482 00:30:21,528 --> 00:30:24,781 Saiu do clube com a Martha Renteria por volta das 10h30? 483 00:30:25,365 --> 00:30:26,324 Exato. 484 00:30:26,407 --> 00:30:28,284 Negociaram o preço? 485 00:30:28,368 --> 00:30:32,831 - Seiscentos. Paguei adiantado. - E disse que os ganhou na lotaria. 486 00:30:32,914 --> 00:30:36,251 - Mas não houve sorteio nesse dia. - Está tudo registado. 487 00:30:36,334 --> 00:30:39,671 O Sr. Menendez admitiu que foi o irmão, um traficante, que lho deu. 488 00:30:39,754 --> 00:30:40,713 Está bem. 489 00:30:42,757 --> 00:30:45,510 O que aconteceu quando chegou a casa dela? 490 00:30:45,593 --> 00:30:46,803 Fizemos 491 00:30:47,470 --> 00:30:48,429 sexo. 492 00:30:49,347 --> 00:30:51,307 Ela tinha preservativos. Usei um. 493 00:30:52,183 --> 00:30:54,143 Depois, despejei-o na sanita. 494 00:30:54,227 --> 00:30:57,313 Usei uma toalha que estava na casa de banho. 495 00:30:57,397 --> 00:31:00,108 Foi assim que a toalha ficou com o seu ADN. 496 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Suponho que sim. 497 00:31:04,445 --> 00:31:06,531 Depois, fui embora. 498 00:31:07,490 --> 00:31:09,325 Ela estava bem quando saí. 499 00:31:09,409 --> 00:31:13,162 - Por favor, detetive. - Portanto, não a matou? 500 00:31:13,246 --> 00:31:15,248 - Não. - Não a esfaqueou 50 vezes? 501 00:31:15,331 --> 00:31:18,167 Não! Não matei ninguém! 502 00:31:18,251 --> 00:31:22,130 O legista disse que a arma era uma faca com pouco mais de 12 cm. 503 00:31:22,213 --> 00:31:23,715 Talvez 1 cm de largura. 504 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 Uma faca dobrável. 505 00:31:25,216 --> 00:31:26,718 Tem uma faca dessas? 506 00:31:27,218 --> 00:31:28,136 Não. 507 00:31:29,804 --> 00:31:31,639 Alguma vez teve uma? 508 00:31:33,516 --> 00:31:34,475 Não. 509 00:31:37,562 --> 00:31:42,191 Há dois dias, falei com o seu colega de quarto: Luis Castillo. 510 00:31:43,359 --> 00:31:44,527 Lembra-se dele? 511 00:31:45,111 --> 00:31:46,821 Pode descrever a faca? 512 00:31:47,906 --> 00:31:50,825 Era uma faca de caça. Das dobráveis. 513 00:31:50,909 --> 00:31:52,035 De metal preto. 514 00:31:52,118 --> 00:31:53,077 E o comprimento? 515 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Talvez… 516 00:31:57,540 --> 00:32:00,209 E pertencia ao Jesús Menendez? 517 00:32:00,919 --> 00:32:05,924 Sim, caso alguém passasse das marcas. 518 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 Que merda é esta? 519 00:32:07,258 --> 00:32:11,596 Ele diz que o Jesús atirou a faca para o rio depois do homicídio. 520 00:32:12,263 --> 00:32:14,766 - Ele viu-o. - Vai prender o meu cliente? 521 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 Pronto, talvez tenha… 522 00:32:16,601 --> 00:32:17,435 Cale-se. 523 00:32:17,518 --> 00:32:18,937 Vai prendê-lo? 524 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 Por enquanto, não. 525 00:32:21,731 --> 00:32:23,608 Então, acabámos. Vamos. 526 00:32:23,691 --> 00:32:25,026 Já! 527 00:32:30,865 --> 00:32:32,742 Porque não me contou? 528 00:32:32,825 --> 00:32:36,329 Porque ia parecer culpado. Se a Polícia não soubesse, tanto melhor. 529 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 Nunca é melhor. 530 00:32:37,872 --> 00:32:39,582 Preciso que acredite em mim. 531 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Sabe que mais? 532 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 IR BUSCAR HAYLEY 533 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 Vá-se embora, como antes. 534 00:32:50,677 --> 00:32:54,347 Não vou desistir de si. Disse que não voltaria a fazer isso. 535 00:32:54,430 --> 00:32:55,306 Está bem? 536 00:32:55,390 --> 00:32:59,435 Tenho de arranjar solução porque vêm atrás de si com tudo. 537 00:32:59,519 --> 00:33:02,563 Vá para casa e não fale com ninguém. Eu ligo-lhe. 538 00:33:09,612 --> 00:33:12,865 O MP ficar com os teus casos é uma treta, 539 00:33:12,949 --> 00:33:14,909 mas não sei o que te diga. 540 00:33:14,993 --> 00:33:18,204 O Bob trouxe uma data de tipos ambiciosos para o escritório. 541 00:33:18,287 --> 00:33:23,084 Lembro-me de quando eras assim, invicta. Passaste para os Crimes Graves. 542 00:33:23,167 --> 00:33:25,878 Não era invicta. Perdi uns quantos. 543 00:33:25,962 --> 00:33:27,839 Mas nunca perdi para o teu ex. 544 00:33:28,423 --> 00:33:30,174 Dei sempre cabo desse gajo. 545 00:33:31,092 --> 00:33:33,886 Eu sabia que era por isso que gostei logo de ti. 546 00:33:35,304 --> 00:33:37,557 Já pensaste em abrir o teu escritório? 547 00:33:39,267 --> 00:33:40,268 Pensamos todos. 548 00:33:41,227 --> 00:33:45,565 Mas não me vejo a fazer isso. Não fui feita para o lado negro. 549 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 E noutro escritório? 550 00:33:47,942 --> 00:33:51,320 Tenho um amigo em San Francisco desesperado por gente boa. 551 00:33:52,238 --> 00:33:56,909 A Hayley está a fazer amigos na escola. Não podia fazer-lhe isso. Nem ao Mickey. 552 00:33:57,493 --> 00:33:59,328 Mas tens de fazer alguma coisa. 553 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 Pois. 554 00:34:11,049 --> 00:34:12,508 É mesmo bom. 555 00:34:12,592 --> 00:34:13,801 Não te tinha dito? 556 00:34:14,886 --> 00:34:16,262 A mãe devia estar aqui. 557 00:34:16,345 --> 00:34:19,557 Chegou a casa e fez sopa enlatada. 558 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 Desculpa, filha. Eu e a tua mãe… 559 00:34:26,064 --> 00:34:27,148 Estás bem? 560 00:34:27,774 --> 00:34:28,649 Estou. 561 00:34:30,526 --> 00:34:34,197 - Não é por causa da mãe, pois não? - Não, é um caso. 562 00:34:34,697 --> 00:34:37,200 Cometi o erro mais estúpido de sempre. 563 00:34:38,034 --> 00:34:39,243 Confiei num polícia. 564 00:34:39,327 --> 00:34:41,162 - Que cena. - Pois. 565 00:34:41,746 --> 00:34:44,749 Lembras-te daquele de que te falei? Que tinha de corrigir? 566 00:34:44,832 --> 00:34:48,336 Aquele que começou os problemas com a mãe? 567 00:34:52,256 --> 00:34:54,842 Lembras-te de quando andava no quarto ano 568 00:34:54,926 --> 00:34:57,804 e a escola me assustava bué? 569 00:34:59,472 --> 00:35:03,184 Lembro-me de uma miudita preocupada se ia entrar em Yale ou não. 570 00:35:03,768 --> 00:35:07,522 Disseste para me preocupar com o que tinha pela frente. 571 00:35:07,605 --> 00:35:10,066 "O teste de matemática, o TPC." 572 00:35:11,359 --> 00:35:13,027 - Eu disse isso? - Sim. 573 00:35:13,861 --> 00:35:15,196 Fui bom pai, não fui? 574 00:35:16,906 --> 00:35:19,367 Por isso, segue o teu próprio conselho. 575 00:35:19,450 --> 00:35:23,079 Concentra-te no que tens pela frente. O resto resolve-se. 576 00:35:25,832 --> 00:35:30,628 És o advogado mais popular de Los Angeles, não és? 577 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 Estou a ver. Ela mostrou-te isso? 578 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 Mostrou, pois. 579 00:35:34,132 --> 00:35:36,175 - Pelo menos leram o artigo? - Não. 580 00:35:36,259 --> 00:35:37,677 - Ainda bem. - Pois. 581 00:35:50,356 --> 00:35:51,774 ADVOGADO A DAR QUE FALAR 582 00:36:27,101 --> 00:36:32,857 Número 57003. MP contra Russell Lawson. 583 00:36:40,198 --> 00:36:41,073 Viva. 584 00:36:41,616 --> 00:36:44,869 - Consegue tirar-me daqui? - Vou experimentar uma coisa. 585 00:36:44,952 --> 00:36:46,954 O Sr. Advogado quer falar? 586 00:36:47,038 --> 00:36:49,498 Pode dar-nos um momento, Meritíssimo? 587 00:36:51,167 --> 00:36:52,335 ADVOGADO A DAR QUE FALAR 588 00:36:55,004 --> 00:36:57,715 Ena. Jornal impresso. 589 00:36:57,798 --> 00:37:00,092 - Mesmo à velha guarda. - Sim. 590 00:37:01,552 --> 00:37:04,430 Estas também. Fotos em papel fotográfico. 591 00:37:04,513 --> 00:37:08,184 O Juiz Lyons vai adorar. Não gosta de tecnologia. 592 00:37:09,685 --> 00:37:13,940 É a casa do meu cliente. Remington Place, 18001. 593 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 E a outra foi onde foi preso, a 18010. 594 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 Como dá para ver, são quase idênticas. 595 00:37:19,987 --> 00:37:20,821 E depois? 596 00:37:21,322 --> 00:37:24,659 Assaltar requer intenção para cometer crime. 597 00:37:25,284 --> 00:37:26,994 Isto foi só um erro. 598 00:37:27,078 --> 00:37:30,623 O meu cliente estava embriagado. Pensava que era a casa dele. 599 00:37:30,706 --> 00:37:34,168 Não entrou com a chave, portanto, partiu a janela de casa. 600 00:37:34,252 --> 00:37:37,129 Teria de se provar que estava demasiado bêbedo. 601 00:37:37,213 --> 00:37:41,467 É capaz de ser difícil porque, segundo o extrato, só bebeu três bebidas. 602 00:37:41,550 --> 00:37:44,512 Seria de esperar que um advogado famoso soubesse isso. 603 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 Seis meses, oferta final. 604 00:37:48,349 --> 00:37:50,935 Ou posso esperar pelo exame toxicológico. 605 00:37:51,018 --> 00:37:52,228 Que prova o quê? 606 00:37:52,311 --> 00:37:54,772 Mesmo bebendo mais, já não estaria no sangue. 607 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 O Rohypnol estaria. 608 00:37:56,148 --> 00:37:59,110 Acha que o seu cliente foi sedado? 609 00:37:59,193 --> 00:38:03,072 No bar onde ele esteve, havia muita gente a queixar-se 610 00:38:03,155 --> 00:38:04,240 de serem drogadas. 611 00:38:04,323 --> 00:38:07,201 Há muitos mais casos desses pela cidade. 612 00:38:07,785 --> 00:38:11,205 A Polícia e o MP ficariam mal na fotografia, não? 613 00:38:12,540 --> 00:38:15,793 Portanto, podíamos ficar por pequeno delito, tempo cumprido, 614 00:38:15,876 --> 00:38:18,629 e o meu cliente pagaria pela janela. 615 00:38:19,380 --> 00:38:20,923 Ou podemos arriscar, 616 00:38:21,007 --> 00:38:24,176 mas saber-se-ia que alguém anda a drogar gente 617 00:38:24,260 --> 00:38:27,680 e que o MP anda demasiado ocupado a prender inocentes. 618 00:38:27,763 --> 00:38:30,391 Aliás, conheço uns jornalistas. 619 00:38:40,443 --> 00:38:44,322 Meritíssimo, não temos de desperdiçar o tempo do tribunal. 620 00:38:45,197 --> 00:38:46,032 Está bem. 621 00:38:47,450 --> 00:38:50,911 Vão tirá-lo daqui. Vai estar em casa a tempo do almoço. 622 00:38:50,995 --> 00:38:52,872 Não sei como lhe agradecer. 623 00:38:54,582 --> 00:38:58,044 Se alguma vez tiver de declarar insolvência… 624 00:38:58,127 --> 00:39:01,213 Espero não chegar a esse ponto. Seriedade, Russell. 625 00:39:09,847 --> 00:39:10,723 Haller. 626 00:39:11,265 --> 00:39:13,309 O que fazes aqui? 627 00:39:13,809 --> 00:39:17,772 Fui ver o Bob para ver se recuperava um dos meus casos. 628 00:39:18,272 --> 00:39:20,399 Ofereceu-me cargo de assistente. 629 00:39:20,483 --> 00:39:23,527 Parecia mais um "vai-te foder", mas pronto. 630 00:39:23,611 --> 00:39:25,154 O que vais fazer? 631 00:39:25,237 --> 00:39:27,740 Ainda não sei. Eu desenrasco-me. 632 00:39:32,578 --> 00:39:33,454 Ouve. 633 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 Desculpa pela outra noite. 634 00:39:36,916 --> 00:39:39,752 Tive um dia mau e descarreguei em ti. 635 00:39:39,835 --> 00:39:41,796 Eu percebo. Também peço desculpa. 636 00:39:42,713 --> 00:39:45,424 Fico feliz que estejas com alguém. 637 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 Pronto, talvez não feliz, mas… 638 00:39:50,805 --> 00:39:51,722 Eu percebo. 639 00:39:52,431 --> 00:39:54,266 Espero que ele seja boa pessoa. 640 00:39:54,850 --> 00:39:56,143 Tu mereces. 641 00:39:58,104 --> 00:39:59,021 Tu também. 642 00:40:05,277 --> 00:40:09,490 É melhor voltar antes que apanhe a hora de ponta. 643 00:40:13,411 --> 00:40:14,412 Chau, Mickey. 644 00:40:20,835 --> 00:40:22,253 Secretaria. Posso ajudá-lo? 645 00:40:22,336 --> 00:40:26,382 Olá. Preciso do formulário para a Clínica Jurídica. 646 00:40:28,551 --> 00:40:31,387 Trabalho para um advogado de defesa. Vai ser meu mentor. 647 00:40:31,470 --> 00:40:34,348 Mas se visse como ele gere o trabalho, 648 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 talvez dissesse que se devia fazer o oposto que ele diz. 649 00:40:40,938 --> 00:40:42,106 Para quando é? 650 00:40:42,189 --> 00:40:45,067 Para sexta, mas precisa da assinatura do reitor Wheaton, 651 00:40:45,151 --> 00:40:48,154 se não escolheu um dos nossos mentores. 652 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 Está bem. Boa. 653 00:40:51,949 --> 00:40:52,825 Wheaton? 654 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 O que dá direito penal? 655 00:40:56,287 --> 00:40:59,623 Sim. É o reitor interino até encontrarem um substituto. 656 00:40:59,707 --> 00:41:01,792 Está cá mais meia hora, se quiser. 657 00:41:01,876 --> 00:41:04,962 Não. Por acaso, tenho que fazer. 658 00:41:05,045 --> 00:41:07,798 Talvez amanhã ou depois. 659 00:41:12,261 --> 00:41:15,306 - Olá. - Olá, amor. Como correram as aulas? 660 00:41:16,599 --> 00:41:19,560 Correram bem. Normal. 661 00:41:20,186 --> 00:41:22,521 - E por aí? - Está tudo ótimo. 662 00:41:22,605 --> 00:41:25,649 Ando à procura da Glory Days. 663 00:41:27,776 --> 00:41:29,612 Então, vemo-nos mais logo? 664 00:41:29,695 --> 00:41:33,324 Não fiques à minha espera. Sou capaz de demorar. 665 00:41:33,407 --> 00:41:34,283 Está bem. 666 00:41:37,203 --> 00:41:38,621 De certeza que é na boa? 667 00:41:39,872 --> 00:41:41,123 Sim. 668 00:41:42,166 --> 00:41:43,167 Vamos. 669 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 Kaz! 670 00:41:49,381 --> 00:41:51,091 Seu filho da mãe. 671 00:42:08,901 --> 00:42:09,944 Bem-vindo, irmão. 672 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 Tragam-lhe uma cerveja. 673 00:42:22,540 --> 00:42:23,666 É assim mesmo! 674 00:42:40,099 --> 00:42:42,226 É estranho não te levar a casa. 675 00:42:42,309 --> 00:42:43,435 Eu desenrasco-me. 676 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 Agradeço a tua ajuda no escritório. 677 00:42:47,398 --> 00:42:50,693 Antes que me esqueça. Aquele tipo passou por cá. 678 00:42:50,776 --> 00:42:53,821 - Que tipo? - O teu cliente, o Russell Lawson. 679 00:42:53,904 --> 00:42:56,031 Pagou cinco mil com cartão. 680 00:42:56,115 --> 00:42:57,741 Não tinha pagado adiantado? 681 00:42:57,825 --> 00:43:01,203 Disse que era caso precisasse de mais alguma coisa. 682 00:43:01,787 --> 00:43:05,833 Está bem. Vou ficar sem rede quando chegar aos Hills. 683 00:43:05,916 --> 00:43:08,335 - Mais uma coisa. - Que é? 684 00:43:08,419 --> 00:43:11,213 Ontem, quando tiveste de me aturar, 685 00:43:12,339 --> 00:43:14,675 deste-me a entender que estavas com a Maggie. 686 00:43:16,468 --> 00:43:19,972 Não quis dar a entender nada. Só não queria lidar com isso. 687 00:43:20,055 --> 00:43:20,889 Eu sei. 688 00:43:20,973 --> 00:43:22,808 Não é da minha conta. 689 00:43:22,891 --> 00:43:25,394 Só sei que, a longo prazo, 690 00:43:25,894 --> 00:43:28,355 tens de ser honesto, se queres isso. 691 00:43:29,732 --> 00:43:31,984 Especialmente contigo próprio. 692 00:43:33,652 --> 00:43:34,528 Boa noite. 693 00:43:36,113 --> 00:43:37,197 Boa noite, Izzy. 694 00:44:12,816 --> 00:44:14,068 Bela vista. 695 00:44:15,903 --> 00:44:18,864 A foto no jornal fazia com que parecesse boa, 696 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 mas à noite ganha vida, não acha? 697 00:44:22,743 --> 00:44:23,702 Russell? 698 00:44:24,787 --> 00:44:26,246 O que faz aqui? 699 00:44:26,330 --> 00:44:29,750 Não queria partir outra janela, por isso, saltei a cerca. 700 00:44:29,833 --> 00:44:33,504 Deixe que lhe diga, foi incrível. 701 00:44:33,587 --> 00:44:37,091 Eu sei que é bom, mas aquilo foi do outro mundo. 702 00:44:37,174 --> 00:44:39,385 Não sei o que quer, mas… 703 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 Pronto. Oiça o que tenho para dizer. 704 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 Afinal, é meu advogado. 705 00:44:44,598 --> 00:44:46,684 Paguei-lhe mais para me certificar. 706 00:44:46,767 --> 00:44:50,062 Quero o que qualquer cliente quer. 707 00:44:50,145 --> 00:44:52,189 Quero a sua ajuda profissional. 708 00:44:52,690 --> 00:44:58,112 Ser advogado implica deveres e responsabilidades, não é? 709 00:44:58,946 --> 00:45:01,990 Como o dever do sigilo profissional. 710 00:45:02,491 --> 00:45:04,118 É o mais importante, não é? 711 00:45:04,910 --> 00:45:07,579 O que eu disser passa a ser segredo 712 00:45:07,663 --> 00:45:09,623 e não pode contar a ninguém, 713 00:45:09,707 --> 00:45:12,793 especialmente à Polícia. 714 00:45:19,675 --> 00:45:20,759 Portanto… 715 00:45:22,469 --> 00:45:24,054 … eis o nosso segredinho. 716 00:45:24,888 --> 00:45:28,100 A Martha Renteria estava a pedi-las. 717 00:45:28,183 --> 00:45:32,104 A cabra teve o que merecia. 718 00:45:32,980 --> 00:45:37,860 Prenderam outra pessoa pelo crime, e vão prendê-la outra vez. 719 00:45:37,943 --> 00:45:41,280 Mas a melhor parte é que, agora, 720 00:45:42,865 --> 00:45:45,576 não há nada que possa fazer. 721 00:45:46,452 --> 00:45:49,163 Entrou naquela casa para que o representasse? 722 00:45:49,246 --> 00:45:51,415 Foi bem mais do que isso, meu caro. 723 00:45:52,374 --> 00:45:56,503 Quando o exame toxicológico voltar, vai acusar o Rohypnol. 724 00:45:56,587 --> 00:46:00,674 Sedei-me a mim próprio para que a coisa ficasse impecável. 725 00:46:01,717 --> 00:46:04,845 Vá lá. Tem de admitir que me esforcei. 726 00:46:04,928 --> 00:46:08,432 Tinha de fazer com que parasse de procurar. 727 00:46:08,932 --> 00:46:11,643 Porque não matar dois coelhos com uma cajadada? 728 00:46:12,227 --> 00:46:15,230 Pensava que, se me encontrasse, 729 00:46:16,356 --> 00:46:17,775 podia salvar… 730 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 Como se chama o gajo? 731 00:46:19,485 --> 00:46:20,486 Menendez? 732 00:46:21,528 --> 00:46:23,572 Bem, parabéns. Encontrou-me. 733 00:46:25,324 --> 00:46:27,409 Mas não pode contar a ninguém. 734 00:46:28,911 --> 00:46:30,621 Senão expulso-o da Ordem. 735 00:46:32,289 --> 00:46:33,999 E isso é só para começar. 736 00:46:35,292 --> 00:46:38,045 - Está a ameaçar-me, Russell? - A ameaçar? 737 00:46:38,128 --> 00:46:39,421 Não, claro que não. 738 00:46:39,505 --> 00:46:42,049 Nunca faria isso, 739 00:46:42,132 --> 00:46:44,885 apesar de saber onde vive e que tem família. 740 00:46:44,968 --> 00:46:48,013 Nunca o ameaçaria porque seria a única forma 741 00:46:48,096 --> 00:46:51,225 de o Mickey poder contar o nosso segredo. 742 00:46:51,934 --> 00:46:58,357 Por isso, não. Fique descansado, o Mickey e a sua família estão seguros. 743 00:46:59,316 --> 00:47:01,944 Tal como o nosso segredo. 744 00:47:08,116 --> 00:47:08,951 Bem… 745 00:47:10,953 --> 00:47:12,788 Até qualquer dia, Sr. Advogado. 746 00:47:37,604 --> 00:47:39,648 BASEADO NOS ROMANCES DE 747 00:49:18,413 --> 00:49:23,418 Legendas: Nuno Sousa Oliveira