1 00:00:51,301 --> 00:00:55,221 Я знаю, что ты думаешь. «Парковка? Опять?» 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 Чуть повернитесь. Посерьезнее. Вот так. 3 00:01:00,685 --> 00:01:02,937 - Отлично! Да! - Секундочку. 4 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 - Так прямо? - Да. 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 Это галстук. 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,327 Нет. Улыбнитесь. 7 00:01:21,414 --> 00:01:22,874 Простите, надо ответить. 8 00:01:24,084 --> 00:01:25,794 Привет, Лорна. Что случилось? 9 00:01:25,877 --> 00:01:27,420 Ты там надолго? 10 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 Не знаю. Вроде, заканчиваем. А что? 11 00:01:30,715 --> 00:01:32,342 А то, что у тебя полно дел. 12 00:01:32,425 --> 00:01:34,803 Твой дорогущий ремонт еще не закончен. 13 00:01:34,886 --> 00:01:38,098 И телефон у нас разрывается. Погоди. 14 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 Адвокатская контора, минутку. 15 00:01:40,558 --> 00:01:42,143 Цена успеха, Лорна. 16 00:01:42,227 --> 00:01:43,561 Где я нужен? 17 00:01:43,645 --> 00:01:46,106 Так, сегодня приговор Ортису, 18 00:01:46,189 --> 00:01:48,024 встреча с судьей по Дарреллу Пиккенсу. 19 00:01:48,108 --> 00:01:50,235 С судьей Бойлом, так что пончики захвати. 20 00:01:50,318 --> 00:01:52,987 - Ага. - Затем досудебное ходатайство… 21 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 Забей, его перенесли. 22 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 А, у тебя новый клиент, Рассел Лоусон. 23 00:01:57,117 --> 00:02:00,078 Кража со взломом и непристойное поведение. 24 00:02:00,161 --> 00:02:03,206 - Его вчера арестовали. - Наркоман в заторче? 25 00:02:03,289 --> 00:02:06,376 Может, он и не постоянный клиент, но при деньгах. 26 00:02:06,459 --> 00:02:08,795 Я дала ему прайс-лист, он и глазом не моргнул. 27 00:02:08,878 --> 00:02:10,421 Оплатил вперед кредиткой. 28 00:02:10,505 --> 00:02:12,298 Так, а как он на нас вышел? 29 00:02:12,382 --> 00:02:15,927 После дела Тревора Эллиотта, как и все наши новые клиенты. 30 00:02:16,010 --> 00:02:17,095 Когда его пристрелили, 31 00:02:17,178 --> 00:02:20,306 я думала, это кошмар, а оказалось — золотая жила. 32 00:02:20,390 --> 00:02:22,433 Слава плохой не бывает. 33 00:02:22,517 --> 00:02:24,144 Я добился для него оправдания. 34 00:02:24,936 --> 00:02:28,398 Ладно, после слушаний заеду в тюрьму. Что еще? 35 00:02:28,481 --> 00:02:30,066 Дело Хесуса Менендеса. 36 00:02:30,150 --> 00:02:32,777 Скажи, пожалуйста, можно вернуть его в архив? 37 00:02:32,861 --> 00:02:34,946 Ему ведь не предъявят больше обвинений? 38 00:02:35,029 --> 00:02:36,906 Не знаю, но лучше быть начеку. 39 00:02:36,990 --> 00:02:39,701 Сложи папки в переговорку, например, и… 40 00:02:40,618 --> 00:02:42,245 Ладно, Лорна, мне пора. 41 00:02:42,328 --> 00:02:43,163 Нет! 42 00:02:45,957 --> 00:02:47,667 Адвокатская контора. Минутку. 43 00:02:47,750 --> 00:02:49,085 Привет, Мэгс. 44 00:02:49,169 --> 00:02:52,338 - Я по поводу вечера. - Я забронировал на семь. 45 00:02:52,422 --> 00:02:55,133 - Там нужно бронировать? - В это место — да. 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 Одно из лучших в Лос-Анджелесе. 47 00:02:57,635 --> 00:03:01,181 Мне бы и пиццы хватило. Ладно, пришли адрес. 48 00:03:01,264 --> 00:03:03,975 Хорошо. Слушай, Мэгги. Спасибо тебе. 49 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 Я думаю, мы должны объясниться ради Хэйли. 50 00:03:09,022 --> 00:03:11,149 К тому же, там лучший флан в городе. 51 00:03:11,232 --> 00:03:14,319 Что ж, флан я люблю. Ладно, до вечера. 52 00:03:14,402 --> 00:03:15,320 Давай. 53 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Привет. Это для дела Рейеса, и достань его звонки из тюрьмы. 54 00:03:26,539 --> 00:03:29,542 САМЫЙ ГОРЯЧИЙ АДВОКАТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 В Изумрудный город? 56 00:03:33,129 --> 00:03:34,547 Ты знаешь, по какой нам дороге. 57 00:03:40,762 --> 00:03:45,350 ЗАКРТО 58 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 Опять оставил в машине спортивный костюм? 59 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 Нет, это моя сумка для танцев. 60 00:04:11,626 --> 00:04:14,712 Я после работы занятия веду. Кручусь как могу. 61 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Да уж. Мне можешь не рассказывать. 62 00:04:19,717 --> 00:04:22,303 Тут надо уточнить один момент. 63 00:04:22,387 --> 00:04:23,304 Да? 64 00:04:24,055 --> 00:04:27,308 Про занятия. Я не одна их веду, а с Рэй. 65 00:04:27,976 --> 00:04:28,893 Рэй? 66 00:04:29,519 --> 00:04:30,687 С твоей бывшей? 67 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Я говорила с ней по телефону, но теперь всё иначе. 68 00:04:33,356 --> 00:04:35,900 Она полгода не торчит, ходит со мной на встречи. 69 00:04:35,984 --> 00:04:36,943 В туры не ездит. 70 00:04:37,026 --> 00:04:39,070 Иззи, это твоя жизнь. Понимаешь? 71 00:04:39,654 --> 00:04:42,907 Уж ты-то понимаешь, что никто просто так не меняется. 72 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 Просто будь осторожна, вот и всё. 73 00:04:46,911 --> 00:04:50,540 Послушай свой же совет, шеф. 74 00:04:50,623 --> 00:04:51,666 Это ты к чему? 75 00:04:51,749 --> 00:04:54,502 На сколько интервью я тебя свозила за неделю? 76 00:04:54,585 --> 00:04:57,088 Дело Тревора меня прославило. 77 00:04:58,089 --> 00:05:00,216 Надо ковать железо, пока горячо. 78 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Возможно. 79 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 Но по моему опыту, слава — она как крэк. 80 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Нет, я-то крэк не пробовала. 81 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 Всё хорошо. Я не собираюсь звездиться. 82 00:05:09,017 --> 00:05:10,351 С вами Джейк Таппер, 83 00:05:10,435 --> 00:05:14,605 и сегодня с нами сам адвокат на «Линкольне» Микки Холлер, с которым… 84 00:05:18,943 --> 00:05:21,029 - Ну что, Лорна? - Ты не перезвонил. 85 00:05:21,112 --> 00:05:23,281 У меня дел по горло, Микки. 86 00:05:23,364 --> 00:05:26,492 Да еще и свадьбу планировать, если Сиско не будет отвлекаться. 87 00:05:26,576 --> 00:05:27,910 А еще у меня экзамены. 88 00:05:27,994 --> 00:05:31,664 По юридической этике. Надо запомнить «Правила профессионального поведения». 89 00:05:31,748 --> 00:05:32,665 Там всё просто. 90 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Слова того, кто их под себя подгоняет. 91 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 Адвокатская контора. Минутку. 92 00:05:37,378 --> 00:05:41,341 Микки, мне нужна помощь. Я знаю, ты не хочешь брать новичка… 93 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 А Сиско может помочь? 94 00:05:43,259 --> 00:05:45,678 Он сказал, что разбирается с каким-то твоим делом. 95 00:05:46,262 --> 00:05:47,889 - С каким? - Не знаю! Микки… 96 00:05:47,972 --> 00:05:53,019 Слушай, мы почти у суда, Иззи меня высадит и поможет тебе. 97 00:05:53,686 --> 00:05:54,937 Заплачу сверхурочные. 98 00:05:55,021 --> 00:05:56,397 Ладно, хорошо. 99 00:05:56,481 --> 00:05:58,399 Ну всё, мне пора, Лорна. Пока! 100 00:06:01,778 --> 00:06:05,406 СИСКО ТЫ ГДЕ? 101 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 Лоусон? Рассел Лоусон? 102 00:06:17,251 --> 00:06:18,086 Здравствуйте. 103 00:06:18,169 --> 00:06:19,379 Откройте дверь. 104 00:06:20,421 --> 00:06:21,381 Спасибо, Майк. 105 00:06:22,340 --> 00:06:24,801 - Вы адвокат? - Я Микки Холлер. Да. 106 00:06:24,884 --> 00:06:25,843 Слава богу! 107 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 Вы же меня вытащите? Я ничего не сделал. Я… 108 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 Рассел, успокойтесь и выслушайте. Сможете? 109 00:06:31,849 --> 00:06:32,892 Постараюсь. 110 00:06:32,975 --> 00:06:36,687 - Тут написано, что вы финансист. - Консультант по банкротству. 111 00:06:36,771 --> 00:06:40,358 Помогаю фирмам реструктуризовать долги. Скука. 112 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 Но это крупные суммы, да? 113 00:06:42,485 --> 00:06:45,363 Нужно сохранять невозмутимость, скрывать эмоции. 114 00:06:45,446 --> 00:06:46,823 Да, пожалуй. 115 00:06:46,906 --> 00:06:50,118 Отлично. Тогда вот сейчас сделайте невозмутимое лицо. 116 00:06:50,910 --> 00:06:54,163 Да, конечно. Простите. Разумеется. Просто… 117 00:06:54,247 --> 00:06:57,375 У меня ингалятор забрали. 118 00:06:57,458 --> 00:06:59,794 Якобы его можно использовать как оружие. 119 00:07:00,378 --> 00:07:01,671 А, ясно. 120 00:07:02,380 --> 00:07:05,591 Попробую его вернуть. А пока расскажите, что случилось. 121 00:07:06,426 --> 00:07:09,387 Так. Дело в том, что я не помню. 122 00:07:09,470 --> 00:07:13,808 Я должен был встретиться с другом в Санта-Монике и вместе выпить, 123 00:07:13,891 --> 00:07:15,768 но он вдруг всё отменил. 124 00:07:15,852 --> 00:07:20,565 Мой друг. А я всё равно чуть-чуть выпил и вызвал домой «Убер». 125 00:07:20,648 --> 00:07:25,319 А дальше я очнулся на заднем сиденье патрульной машины. 126 00:07:25,403 --> 00:07:27,572 Вы разбили окно, влезли в дом, 127 00:07:28,281 --> 00:07:29,866 сделали себе сэндвич, сня… 128 00:07:31,117 --> 00:07:32,243 Сняли штаны. 129 00:07:33,244 --> 00:07:36,372 Хозяйка дома увидела вас спящим на диване. 130 00:07:36,456 --> 00:07:39,876 Но я правда не помню ничего после того, как сел в «Убер». 131 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Да. 132 00:07:40,877 --> 00:07:45,423 Можно же просто извиниться и оплатить разбитое окно? 133 00:07:45,506 --> 00:07:49,677 Увы, не получится. Вас обвиняют в краже со взломом. 134 00:07:49,760 --> 00:07:52,013 Если осудят, посадят лет на шесть. 135 00:07:52,096 --> 00:07:52,972 Шесть лет? 136 00:07:53,055 --> 00:07:55,141 Так, давайте по порядку. Хорошо? 137 00:07:55,641 --> 00:07:57,393 Дом, где вас арестовали, 138 00:07:57,477 --> 00:07:59,353 стоит недалеко от вашего. 139 00:07:59,437 --> 00:08:00,938 Вы там раньше бывали? 140 00:08:01,022 --> 00:08:06,110 Нет. Я вообще… Я временно снимаю дом, пока у меня ремонт в кухне. 141 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 Я в этом дурацком районе всего пару недель живу. 142 00:08:10,323 --> 00:08:12,074 Помогите мне отсюда выйти! 143 00:08:12,158 --> 00:08:14,660 Иначе сегодня меня отвезут в тюрьму. 144 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 Попрошу отпустить под залог. Через два дня. 145 00:08:17,580 --> 00:08:19,415 Стойте. Нет! Два дня? Я… 146 00:08:19,499 --> 00:08:21,918 Расселл, невозмутимое лицо. Помните? 147 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 Хорошо. 148 00:08:25,129 --> 00:08:28,341 У меня есть идея, но сначала надо кое-что проверить. 149 00:08:28,424 --> 00:08:30,885 А вы пока будьте начеку и помалкивайте. 150 00:08:30,968 --> 00:08:33,930 И в тюремной столовой не ешьте макароны с сыром. 151 00:08:34,805 --> 00:08:35,806 Будем на связи. 152 00:08:38,851 --> 00:08:40,019 Оставьте сообщение. 153 00:08:40,645 --> 00:08:43,439 Привет, ты где? Нужна помощь. Перезвони. 154 00:08:44,023 --> 00:08:46,984 Сколько лет, сколько зим! Думал, ты про меня забыл. 155 00:08:47,068 --> 00:08:48,611 Тебя, пожалуй, забудешь. 156 00:08:48,694 --> 00:08:53,324 Ты везде. И это забавно, ведь твоего последнего клиента подстрелили. 157 00:08:53,407 --> 00:08:55,243 Да, мне это припоминают. 158 00:08:55,743 --> 00:08:57,954 У меня плотный график. Чего хотел? 159 00:08:58,037 --> 00:09:00,248 Другой твой клиент, Хесус Менендес. 160 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 Что с ним? 161 00:09:01,541 --> 00:09:04,877 Ты фактически унизил полицию и прокуратуру, 162 00:09:04,961 --> 00:09:06,170 когда его выпустили. 163 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 Ну, тут их заслуг больше, чем моих. 164 00:09:09,173 --> 00:09:12,969 Они этого так не оставят. Дело официально возобновят. 165 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 Блин. Так и знал. 166 00:09:14,971 --> 00:09:18,391 Один раз судили невиновного, теперь хотят повторить? 167 00:09:18,474 --> 00:09:23,479 Им нужен во главе расследования полицейский с чистой репутацией. 168 00:09:24,188 --> 00:09:26,399 - И не связанный с первым делом. - Ты. 169 00:09:26,899 --> 00:09:29,735 Мне это тоже не нравится, но не я отдаю приказы. 170 00:09:29,819 --> 00:09:31,696 Найди настоящего виновного! 171 00:09:31,779 --> 00:09:34,323 Парня с татуировкой, о котором говорил свидетель. 172 00:09:34,407 --> 00:09:37,785 Свидетель даже имени его не назвал. Возможно, он не существует. 173 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 Существует! Мой детектив его искал, но… 174 00:09:40,621 --> 00:09:44,959 Можешь задействовать все ресурсы. Поговори хотя бы с Глори Дэйс. 175 00:09:45,042 --> 00:09:47,837 Поговорю. Со всеми, с кем надо. 176 00:09:47,920 --> 00:09:50,673 Но для начала — с твоим клиентом, Менендесом. 177 00:09:50,756 --> 00:09:54,760 Я должен добровольно привести клиента в участок? Ну уж нет. 178 00:09:54,844 --> 00:09:57,179 Я же говорил, мне это тоже не нравится. 179 00:09:58,806 --> 00:10:02,018 Итак. Приведи его завтра. 180 00:10:02,101 --> 00:10:03,561 Если он меня убедит, 181 00:10:03,644 --> 00:10:08,608 возможно, я быстро закрою дело до того, как будут выдвинуты обвинения. 182 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Ладно. 183 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Ну, что интересного на работе? 184 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 Двойное убийство. Возможно, бандитские разборки. 185 00:10:37,178 --> 00:10:39,096 Это твоя тема. 186 00:10:39,597 --> 00:10:44,143 Если окружная прокуратура не заберет. Как забрали у меня серию угонов. 187 00:10:45,102 --> 00:10:47,897 Я сама так делала, теперь по другую сторону баррикад. 188 00:10:47,980 --> 00:10:51,901 Не будут же они тебя вечно сдерживать? Если я могу помочь, я… 189 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 Нет. Не надо. 190 00:10:54,654 --> 00:10:56,322 Спасибо, но не надо. 191 00:10:58,699 --> 00:11:01,994 Прости, это срочно. Я быстро, обещаю. 192 00:11:04,664 --> 00:11:05,623 Что? 193 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 «Самый горячий адвокат в Лос-Анджелесе» за работой. 194 00:11:09,251 --> 00:11:11,295 Ты про тот дурацкий журнал? 195 00:11:11,379 --> 00:11:14,006 - Это всё меня не волнует. - Правда? 196 00:11:14,548 --> 00:11:16,884 Я звонила в твой офис, ты давал интервью. 197 00:11:16,967 --> 00:11:20,554 «Таймс» хотели написать статью. Что я мог сделать? Отказать? 198 00:11:20,638 --> 00:11:21,722 ЛОС-АНДЖЕЛЕС ТАЙМС 199 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 Прости. 200 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 Это их журналист? 201 00:11:26,602 --> 00:11:29,230 Да, хотят выпустить как можно скорее. 202 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 Прости. Вот. Отправил. Всё. 203 00:11:35,403 --> 00:11:38,364 Как Хэйли в новой школе? 204 00:11:39,699 --> 00:11:43,786 Пока нравится. Ездили с классом в Биг-Бэар. 205 00:11:43,869 --> 00:11:46,497 Когда мы ее отвезли, я волновалась, но ей было весело. 206 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 «Мы»? 207 00:11:49,417 --> 00:11:51,669 Я ж сказала, что встречаюсь кое с кем. 208 00:11:52,795 --> 00:11:55,965 С кем? Как там его? Тим? 209 00:11:57,091 --> 00:11:59,593 Джим, но ты и так это знал. 210 00:11:59,677 --> 00:12:01,178 Да, точно. Джим. 211 00:12:01,846 --> 00:12:03,139 Джим-бухгалтер? 212 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Судебный аудитор Министерства юстиции. 213 00:12:06,016 --> 00:12:07,226 Один фиг. 214 00:12:07,309 --> 00:12:10,396 Вроде была пара свиданий. Не знал, что всё серьезно. 215 00:12:10,479 --> 00:12:11,564 Микки. 216 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 ОТЛИЧНЫЕ ФОТО ПОЛУЧИЛИСЬ 217 00:12:16,402 --> 00:12:20,489 Может, и ты бы себе кого-нибудь нашел, не будь так зациклен на прессе. 218 00:12:21,907 --> 00:12:25,077 Я рад, что ей нравится. Подружилась с кем-нибудь? 219 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 Вроде бы. Но хочет бросить футбол. 220 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Вот как? 221 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 Ее новая подруга Тейлор занимается конным спортом. 222 00:12:32,084 --> 00:12:35,129 И теперь она тоже хочет кататься на лошади. 223 00:12:35,212 --> 00:12:37,423 В детстве в Мексике я ездил верхом. 224 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 Я в курсе. 225 00:12:39,675 --> 00:12:41,969 Но сейчас всё дороже, так что… 226 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 Мэгги, если вопрос в деньгах, я всё оплачу. 227 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 Мы договорились делить расходы пополам. 228 00:12:47,725 --> 00:12:48,934 Это было до того… 229 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 Как твоя карьера пошла в гору, а меня понизили? 230 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Брось, я не это хотел сказать. 231 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 Даже думать не смей. 232 00:12:57,485 --> 00:12:59,862 Слушай, мне жаль, что так всё обернулось. 233 00:12:59,945 --> 00:13:02,865 Обернулось? Нет. Это твоих рук дело, Микки. 234 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Я слышала о Хесусе Менендесе. 235 00:13:06,243 --> 00:13:08,913 Так вот что тебя расстраивает? Ну это ты зря. 236 00:13:08,996 --> 00:13:12,500 Всё, что случилось, прокуратура проиграла моё дело, всё это? 237 00:13:12,583 --> 00:13:13,918 Вдруг это всё зря? 238 00:13:14,001 --> 00:13:16,962 Без разницы, один раз выиграл, выиграю и второй. 239 00:13:17,046 --> 00:13:19,465 Уж надеюсь — ради тебя и твоего клиента. 240 00:13:20,132 --> 00:13:23,135 Простите, что прерываю, но мы хотим вас угостить. 241 00:13:23,219 --> 00:13:26,972 Это наши рулеты с асадо, арепы с уткой по-пекински, 242 00:13:27,056 --> 00:13:30,559 пибимпап c сальтадо и «посоле рохо» на пробу. 243 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Спасибо, выглядит аппетитно, но мы это не заказывали. 244 00:13:33,771 --> 00:13:36,315 От заведения — для адвоката на «Линкольне». 245 00:13:36,398 --> 00:13:37,316 Приятного аппетита. 246 00:13:42,780 --> 00:13:45,866 Слушай, завтра мне рано вставать… 247 00:13:45,950 --> 00:13:47,743 - Мэгги. - Хэйли ждет в шесть. 248 00:13:47,827 --> 00:13:50,162 - Приятного аппетита. - Брось, Мэгги. 249 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 Смотри, кого я нашел у грумеров. 250 00:14:13,769 --> 00:14:17,398 Ой, вы только посмотрите! Божечки, ты такой чистенький! 251 00:14:17,481 --> 00:14:19,567 Может, хоть линять поменьше будешь. 252 00:14:19,650 --> 00:14:23,112 А еще я принес тебе твои любимые суши, 253 00:14:23,195 --> 00:14:25,573 иначе ты ведь совсем забудешь поесть. 254 00:14:26,490 --> 00:14:28,868 Ты просто прелесть. 255 00:14:29,493 --> 00:14:31,245 Ну, стараюсь. 256 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Спасибо. 257 00:14:33,747 --> 00:14:37,167 Никакого тебе острого тунца. Иначе тут неделю вонять будет. 258 00:14:40,337 --> 00:14:42,506 «Правило против бессрочности». 259 00:14:42,590 --> 00:14:43,632 Это я знаю. 260 00:14:45,759 --> 00:14:47,720 «Право распоряжения имуществом 261 00:14:47,803 --> 00:14:51,599 сохраняется за собственником в течение 21 года после его смерти». 262 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 И что это значит? 263 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 Не знаю. И никто не знает, так что пофиг. 264 00:15:01,650 --> 00:15:04,194 - Что? В зубах что-то застряло? - Нет. 265 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 Смотрю 266 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 на тебя. 267 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Дурачок. 268 00:15:11,535 --> 00:15:13,537 А, ты бумаги принес? 269 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 Какие бумаги? 270 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Для Микки? Я тебе писала. 271 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 А, да, точно. Принес. 272 00:15:21,128 --> 00:15:22,463 Прости, у меня 273 00:15:23,380 --> 00:15:24,715 связь не ловила. 274 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Ясно. 275 00:15:30,012 --> 00:15:31,221 Вам помочь? 276 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 Нет, справлюсь, спасибо. 277 00:15:34,683 --> 00:15:38,812 Передайте шеф-повару, что посоле вкуснее, чем готовит моя мама. 278 00:15:38,896 --> 00:15:41,273 Маме не говорите, она убьет шеф-повара. 279 00:15:42,107 --> 00:15:44,652 Ну, шеф-повар я, так что спасибо. 280 00:15:45,945 --> 00:15:47,029 Ну естественно. 281 00:15:47,738 --> 00:15:48,822 Лиза. 282 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 Микки Холлер. 283 00:15:52,159 --> 00:15:56,330 Еда просто великолепная. Простите, что не доел. 284 00:15:56,830 --> 00:15:59,375 С другой стороны, остатков на неделю хватит. 285 00:15:59,875 --> 00:16:03,462 Простите, моя хостес обожает криминальную хронику. 286 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 Она увидела ваше имя в списке бронирования, и… 287 00:16:07,549 --> 00:16:09,593 Знаете что, дайте… 288 00:16:10,302 --> 00:16:14,223 Положим сюда севиче. Так не нагреется. 289 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 Куда делась ваша дама? 290 00:16:19,144 --> 00:16:21,480 Она вообще-то моя бывшая жена. 291 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Всё понятно. 292 00:16:24,149 --> 00:16:25,859 Правда, еда потрясающая. 293 00:16:26,652 --> 00:16:28,028 Давно вы тут работаете? 294 00:16:28,112 --> 00:16:30,698 Ну, 11 лет назад я открыла ларек с едой навынос. 295 00:16:30,781 --> 00:16:33,909 Латино-азиатский стрит-фуд. Вроде стало получаться. 296 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 Это точно. 297 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Вы торопитесь? 298 00:16:43,627 --> 00:16:44,545 Нет, не особо. 299 00:16:45,170 --> 00:16:46,130 Дайте пять минут. 300 00:16:46,213 --> 00:16:50,050 Я положу это в холодильник и проведу экскурсию по ресторану. 301 00:16:53,262 --> 00:16:54,179 Договорились. 302 00:16:55,639 --> 00:16:56,640 Ого! 303 00:16:57,474 --> 00:16:59,018 Запах потрясающий. 304 00:16:59,518 --> 00:17:00,436 Спасибо. 305 00:17:00,978 --> 00:17:02,521 Пряности я выращиваю сама. 306 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 - Правда? - Угу. 307 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 - Кинза? - Угу. 308 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Обожаю кинзу. 309 00:17:15,200 --> 00:17:16,535 - Правда? - Да. 310 00:17:16,618 --> 00:17:19,705 Мой бывший терпеть не мог. Может, поэтому я ее люблю. 311 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 Вы с ним общаетесь? 312 00:17:23,542 --> 00:17:24,376 Не особо. 313 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 Мы хотели завести детей и вместе открыть ресторан. 314 00:17:28,922 --> 00:17:33,886 И однажды он не выдержал. Ответственности. Или просто испугался. 315 00:17:35,304 --> 00:17:38,724 Вроде он живет в Энсенаде, продает товары для серфинга. 316 00:17:39,433 --> 00:17:40,434 - В Бахе? - Угу. 317 00:17:41,351 --> 00:17:43,604 Это там вы научились готовить посоле? 318 00:17:44,313 --> 00:17:47,816 Вы просите фокусника раскрыть свои тайны. 319 00:17:52,112 --> 00:17:56,575 Ужин был замечательный, я очень рад знакомству, 320 00:17:56,658 --> 00:17:58,577 но мне, пожалуй, пора. 321 00:17:59,078 --> 00:18:00,412 Да, пожалуй. 322 00:18:02,164 --> 00:18:06,085 Или могу оставить су-шефа за главного и открыть бутылку вина. 323 00:18:09,880 --> 00:18:11,381 Вот тут я живу. 324 00:18:13,717 --> 00:18:16,887 Шеф-повар живет рядом с кухней? 325 00:18:16,970 --> 00:18:18,514 Ну, что сказать? 326 00:18:19,181 --> 00:18:23,060 Если мне что-то нужно, я сосредоточенно иду к цели. 327 00:18:30,484 --> 00:18:32,111 Можно обойтись без вина. 328 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 Я всё равно не пью. 329 00:18:34,154 --> 00:18:35,072 Буду знать. 330 00:18:38,826 --> 00:18:40,327 А что ты ещё не делаешь? 331 00:18:49,670 --> 00:18:53,549 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 332 00:19:22,411 --> 00:19:24,454 НА КУХНЕ 333 00:19:49,479 --> 00:19:50,564 Доброе утро. 334 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 Там кофе есть. 335 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 И «пан дульсе», если хочешь. Угощайся. 336 00:19:58,572 --> 00:20:02,242 Домашняя яичница с самодельными чоризо. 337 00:20:02,784 --> 00:20:05,579 Если так продолжать, я в костюм влезать перестану. 338 00:20:06,079 --> 00:20:07,289 Да ладно тебе. 339 00:20:08,081 --> 00:20:11,168 Попробуй. Должна же я знать, светит мне что-нибудь. 340 00:20:18,217 --> 00:20:19,218 Боже мой. 341 00:20:19,301 --> 00:20:21,136 Люблю мужчин, которые любят завтрак. 342 00:20:24,139 --> 00:20:25,390 Послушай, я… 343 00:20:26,975 --> 00:20:28,894 Я обычно так не делаю. 344 00:20:29,394 --> 00:20:32,439 В смысле… Не знаю даже, сколько. 345 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 Да, все так говорят. 346 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 Шучу. 347 00:20:37,402 --> 00:20:38,862 Я тоже так не делаю. 348 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Поверь мне. Ресторан отнимает всё свободное время. 349 00:20:42,824 --> 00:20:44,076 Но было приятно. 350 00:20:45,285 --> 00:20:46,161 Очень приятно. 351 00:20:47,704 --> 00:20:48,622 Очень приятно. 352 00:20:50,123 --> 00:20:51,708 Ешь, пока не остыло. 353 00:20:55,087 --> 00:20:57,798 - Что за хрень? - Это я терплю каждый день. 354 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 Заметил у соседей огромную яму? 355 00:21:00,509 --> 00:21:03,637 Ты про стройку? Так рано шуметь запрещено. 356 00:21:03,720 --> 00:21:05,806 - А ему до лампочки. - Кому? 357 00:21:05,889 --> 00:21:08,392 Застройщику, Митчеллу Бондюранту. 358 00:21:08,475 --> 00:21:10,435 О, вот о ком ты. Дай угадаю. 359 00:21:10,519 --> 00:21:13,522 Он хочет снести весь квартал и наставить многоэтажек? 360 00:21:13,605 --> 00:21:16,692 Типа того, и я последний оплот. 361 00:21:17,192 --> 00:21:21,280 Это Лос-Анджелес. Здесь рады любым переменам. 362 00:21:21,363 --> 00:21:22,197 Возможно. 363 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Но ради этого отказываются от настоящего. 364 00:21:25,117 --> 00:21:29,371 Пока нас не нашли гурманы, это было «кафе на районе». 365 00:21:29,454 --> 00:21:31,915 А теперь тем, кто здесь живет, 366 00:21:31,999 --> 00:21:33,875 скоро это станет не по карману. 367 00:21:34,793 --> 00:21:35,919 И куда им деваться? 368 00:21:36,003 --> 00:21:39,589 Не знаю, но верю, что ты это всё прекратишь. 369 00:21:39,673 --> 00:21:42,718 Я звонила в департамент строительства. Они ничего не делают. 370 00:21:43,385 --> 00:21:44,970 Тебе нужен адвокат. 371 00:21:45,595 --> 00:21:49,891 Нет, не я, я стройками не занимаюсь, но могу посоветовать хорошего. 372 00:21:50,475 --> 00:21:52,144 Хорошие адвокаты дорогие. 373 00:21:52,978 --> 00:21:54,354 А я и так в долгах. 374 00:21:54,438 --> 00:21:56,648 Может, я смогу кого-нибудь уговорить. 375 00:21:58,859 --> 00:22:01,028 Слушай, мне правда пора, но… 376 00:22:02,279 --> 00:22:03,113 Можно… 377 00:22:04,323 --> 00:22:07,576 - Можно тебе позвонить? - Ты знаешь, где меня найти. 378 00:22:08,493 --> 00:22:11,580 И еще ты дал мне визитку… 379 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 Я правда растерял навыки. 380 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 Ладно. 381 00:22:17,544 --> 00:22:18,378 Что ж. 382 00:22:21,506 --> 00:22:22,883 Спасибо за завтрак. 383 00:22:23,383 --> 00:22:24,343 Не за что. 384 00:22:36,897 --> 00:22:37,814 Ладно. 385 00:22:41,276 --> 00:22:42,235 Я позвоню. 386 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 Микки, стой. 387 00:22:49,659 --> 00:22:51,495 - Еду не забудь. - Да. 388 00:23:13,475 --> 00:23:15,977 БОНДЮРАНТ 389 00:23:18,688 --> 00:23:22,734 ДЖЕНТРИФИКАЦИЯ УБИВАЕТ 390 00:23:58,728 --> 00:24:01,022 Смотрю, ужин с Мэгги прошел хорошо. 391 00:24:02,441 --> 00:24:04,651 Да, через десять минут выйду, Иззи. 392 00:24:09,489 --> 00:24:12,951 Можно без кровавых подробностей? Просто номер кредитки. 393 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 Подождите, пожалуйста. 394 00:24:14,703 --> 00:24:17,497 Скажи, что Иззи придет. Сегодня хуже, чем вчера! 395 00:24:17,581 --> 00:24:19,374 Да, только припаркуется. 396 00:24:19,458 --> 00:24:21,418 Нашли что-нибудь еще на Хесуса Менендеса? 397 00:24:21,918 --> 00:24:26,465 Григгс умен и утечек не допускает. Я поговорил с десятком эскортниц. 398 00:24:26,548 --> 00:24:29,968 Никто татуированного мужика не знает. Он словно призрак. 399 00:24:30,051 --> 00:24:33,472 Нужно его найти, иначе Хесусу снова выдвинут обвинения. 400 00:24:33,555 --> 00:24:35,891 Не понимаю. Это же повторное обвинение. 401 00:24:35,974 --> 00:24:38,935 Нет. Первый приговор отменили, словно его и не было. 402 00:24:39,019 --> 00:24:42,355 - И могут снова обвинять. - Смотрю, кто-то хорошо учится. 403 00:24:43,315 --> 00:24:46,818 Так. Забудьте про него. А что Глори Дэйс? Вернулась? 404 00:24:46,902 --> 00:24:50,155 Да, но мы не знаем, где она. Похоже, сменила номер. 405 00:24:50,238 --> 00:24:53,200 Найдите ее, хорошо? Пусть поговорит с Григгсом. 406 00:24:53,783 --> 00:24:55,702 - Что это? - Твое завтрашнее дело. 407 00:24:55,785 --> 00:24:58,705 Рассел Лоусон. Я поговорил с таксистом, 408 00:24:58,788 --> 00:25:01,541 тот отвез его по адресу, который назвал Лоусон. 409 00:25:01,625 --> 00:25:05,504 Вот его дом, а вот дом, куда он вломился. 410 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 Якобы. 411 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 - Якобы. - Хорошо. 412 00:25:08,590 --> 00:25:11,218 Молодец. Если что, я в офисе. 413 00:25:14,429 --> 00:25:15,847 Адвокатская контора, минутку. 414 00:25:17,807 --> 00:25:20,936 Он из тюрьмы обсуждал сделку. Похоже, попался. 415 00:25:21,436 --> 00:25:24,731 Да. Секунду. Мне нужно дело Рейеса. 416 00:25:25,524 --> 00:25:27,067 - Его у нас нет. - Что? 417 00:25:27,150 --> 00:25:29,361 Окружная забрала. Отдел особо тяжких. 418 00:25:29,861 --> 00:25:32,030 - Прости. Я думала, ты в курсе. - Ты шутишь? 419 00:25:33,907 --> 00:25:34,991 Ты не шутишь. 420 00:25:37,077 --> 00:25:41,498 Энди. Мне нужен совет. Есть время выпить после йоги? 421 00:25:55,804 --> 00:25:58,348 Я знаю, простите, я не записывалась. 422 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Скажи ему, что я Лиза Траммелл. 423 00:26:00,517 --> 00:26:01,560 Краммел? 424 00:26:02,060 --> 00:26:03,478 Нет. Траммелл. 425 00:26:03,562 --> 00:26:06,690 Лорна. Всё в порядке. Проходи. 426 00:26:07,983 --> 00:26:09,526 - Спасибо. - Не за что. 427 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 Прошу. 428 00:26:12,237 --> 00:26:15,282 Клянусь, я тебя не преследую. 429 00:26:18,827 --> 00:26:21,371 Так вот где работает адвокат на «линкольне». 430 00:26:22,831 --> 00:26:23,790 Забавно. 431 00:26:24,874 --> 00:26:26,793 А я думала, не знаю, в «Линкольне». 432 00:26:27,294 --> 00:26:28,712 Долгая история. 433 00:26:30,338 --> 00:26:34,426 Слушай, Лиза, вчера был отличный вечер, но… 434 00:26:34,509 --> 00:26:36,803 Нет, я правда тут не поэтому. 435 00:26:37,387 --> 00:26:41,349 Вчера было хорошо, но не настолько. 436 00:26:43,602 --> 00:26:47,814 Нет, я правда тебя не преследую. Но, похоже, преследую кое-кого другого. 437 00:26:51,526 --> 00:26:53,320 Судебный запрет? 438 00:26:53,403 --> 00:26:56,323 Через час после твоего ухода мне вручили вот это. 439 00:26:56,406 --> 00:26:58,908 «Запрещено преследовать Бондюранта на месте работе». 440 00:26:59,409 --> 00:27:01,328 Ты была в его офисе? 441 00:27:01,411 --> 00:27:02,370 Ну… 442 00:27:04,205 --> 00:27:07,083 Ладно. Видел там пикет? 443 00:27:08,585 --> 00:27:12,047 Возможно, люди пришли, когда я написала об этом в соцсетях. 444 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 Много писала. 445 00:27:13,465 --> 00:27:16,760 И, возможно, я возглавила один пикет у его здания, 446 00:27:16,843 --> 00:27:18,928 но я никогда его не преследовала. 447 00:27:19,971 --> 00:27:21,681 Свобода слова у нас еще есть? 448 00:27:21,765 --> 00:27:22,891 Вроде, не отменили. 449 00:27:22,974 --> 00:27:26,061 Пикеты привлекают внимание к происходящему. 450 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 Вроде как… Смотри. 451 00:27:28,104 --> 00:27:29,356 Это было в новостях. 452 00:27:29,981 --> 00:27:32,192 Мы поговорили с лидером протестов, 453 00:27:32,275 --> 00:27:34,361 владелицей местного ресторана Лизой Траммелл. 454 00:27:34,444 --> 00:27:37,280 Джентрификация угрожает нашему району. 455 00:27:37,364 --> 00:27:39,908 Застройщики приезжают в наши районы 456 00:27:39,991 --> 00:27:41,576 и вытесняют людей. 457 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Мы больше этого не потерпим. 458 00:27:43,411 --> 00:27:46,915 Митчелл Бондюрант не дал комментарий, но его фирма официально заявила: 459 00:27:46,998 --> 00:27:51,169 «Мы стремимся строить доступное жилье для всех жителей Лос-Анджелеса». 460 00:27:51,252 --> 00:27:54,964 Разве за такое дают судебный запрет? 461 00:27:55,048 --> 00:27:58,468 Нет, если не угрожать и не проникнуть на территорию. 462 00:27:59,177 --> 00:28:01,471 - Но тебе повезло. - Как это? 463 00:28:01,554 --> 00:28:06,476 Я говорил, что не занимаюсь жильем, но судебный запрет — это по моей части. 464 00:28:07,727 --> 00:28:09,646 Ты готов меня представлять? 465 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 Почему бы нет? 466 00:28:12,899 --> 00:28:15,527 Я тебе заплачу. Не сразу всё, но… 467 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Приготовь мне еще свой посоле. Хорошо? И мы квиты. 468 00:28:20,824 --> 00:28:21,783 Спасибо, Микки. 469 00:28:28,164 --> 00:28:29,332 Я пойду. 470 00:28:43,304 --> 00:28:44,264 - До встречи. - Пока! 471 00:28:47,642 --> 00:28:49,853 Кто это, и почему ты с ней спишь? 472 00:28:49,936 --> 00:28:51,396 О чём это ты? 473 00:28:51,479 --> 00:28:53,690 Вот не надо, мы были женаты, помнишь? 474 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 Когда ты хочешь обезоружить, ты суешь руки в карманы 475 00:28:56,943 --> 00:28:58,528 или чешешь голову. 476 00:28:58,611 --> 00:28:59,738 Ладно. 477 00:28:59,821 --> 00:29:03,700 Я знаю все жесты из твоего репертуара, и ты сейчас показал каждый. 478 00:29:03,783 --> 00:29:06,911 Она шеф-повар, мы познакомились, у нее проблемы с законом. 479 00:29:06,995 --> 00:29:08,830 И ты решил ее представлять. 480 00:29:08,913 --> 00:29:11,541 Небось, бесплатно. За то, что ты глазировал ее пироженку? 481 00:29:11,624 --> 00:29:14,586 Облил соусом ее индейку? А она макнула твою сардельку в кляр? 482 00:29:14,669 --> 00:29:16,588 У меня нет на это времени. 483 00:29:16,671 --> 00:29:20,008 У меня встреча с Хесусом. Организуй анализ крови новому клиенту. 484 00:29:20,091 --> 00:29:22,635 - Потом объясню. - Тогда и поговорим? 485 00:29:23,303 --> 00:29:25,263 Это вряд ли, Лорна. Пока. 486 00:29:26,723 --> 00:29:28,641 Так дела вести нельзя. 487 00:29:39,027 --> 00:29:40,361 Береги себя. 488 00:29:45,909 --> 00:29:47,619 Мог бы так далеко не ехать. 489 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 Не мог. 490 00:29:55,001 --> 00:29:57,629 - Вдруг ты хочешь прокатиться? - Да. 491 00:29:58,379 --> 00:29:59,255 Да, хочу. 492 00:30:08,681 --> 00:30:09,557 Хесус. 493 00:30:10,099 --> 00:30:11,267 - Привет. - Привет. 494 00:30:13,770 --> 00:30:16,231 Говори правду, и всё будет хорошо. 495 00:30:16,314 --> 00:30:17,690 Ладно. Да. 496 00:30:17,774 --> 00:30:18,650 Хорошо. 497 00:30:21,611 --> 00:30:24,781 Вы ушли из клуба с Мартой Рентерией около 22:30? 498 00:30:25,365 --> 00:30:26,324 Верно. 499 00:30:26,407 --> 00:30:28,284 Вы договорились о цене? 500 00:30:28,368 --> 00:30:32,831 - Да, 600, я оплатил вперед. - Вы якобы выиграли их в лотерею. 501 00:30:32,914 --> 00:30:35,124 Но в тот день розыгрыша не было. 502 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Всё есть в протоколах. 503 00:30:36,334 --> 00:30:39,671 Мистер Менендес признался, что деньги ему дал брат-наркодилер. 504 00:30:39,754 --> 00:30:40,713 Хорошо. 505 00:30:42,966 --> 00:30:44,509 Что было, когда вы пришли к ней? 506 00:30:45,677 --> 00:30:46,803 Мы… 507 00:30:47,554 --> 00:30:48,680 Мы занялись сексом. 508 00:30:49,430 --> 00:30:53,518 У нее были презервативы, я взял один. Потом я его смыл. 509 00:30:54,435 --> 00:30:56,479 Вытерся полотенцем в ванной. 510 00:30:57,480 --> 00:30:59,649 Так ваша ДНК попала на полотенце. 511 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Наверное. 512 00:31:04,445 --> 00:31:06,531 А потом я ушел. 513 00:31:07,490 --> 00:31:09,325 Она была жива и здорова! 514 00:31:09,409 --> 00:31:13,162 - Бросьте, детектив, вы… - Значит, вы не убивали Марту Рентерию? 515 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 - Нет. - Не ударили ее ножом 50 раз? 516 00:31:15,248 --> 00:31:17,876 Нет! Я никого не убивал! 517 00:31:18,376 --> 00:31:22,130 Эксперты сказали, ее резали лезвием сантиметров 13 в длину 518 00:31:22,213 --> 00:31:23,715 и сантиметра полтора в ширину. 519 00:31:23,798 --> 00:31:26,718 Возможно, складным ножом. У вас есть такой нож? 520 00:31:27,218 --> 00:31:28,136 Нет. 521 00:31:29,888 --> 00:31:31,639 А был когда-нибудь? 522 00:31:33,641 --> 00:31:34,601 Нет. 523 00:31:37,562 --> 00:31:42,191 Позавчера я опросил вашего соседа по комнате, Луиса Кастильо. 524 00:31:43,443 --> 00:31:44,527 Помните такого? 525 00:31:45,111 --> 00:31:46,821 Можете описать нож? 526 00:31:47,906 --> 00:31:50,825 Он был охотничий, знаете, складной такой. 527 00:31:50,909 --> 00:31:52,035 С черным лезвием. 528 00:31:52,118 --> 00:31:53,077 Какого размера? 529 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Примерно… 530 00:31:57,540 --> 00:32:00,209 Это был нож Хесуса Менендеса? 531 00:32:00,919 --> 00:32:05,924 Да. Он сказал, это на случай, если кто перейдет черту. 532 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 Что за херня? 533 00:32:07,258 --> 00:32:11,596 Сосед говорит, вы выбросили нож в реку после убийства. 534 00:32:12,263 --> 00:32:13,306 Он это видел. 535 00:32:13,389 --> 00:32:14,766 Мой клиент арестован? 536 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 Ладно, может, у меня и есть… 537 00:32:16,601 --> 00:32:17,435 Ни слова. 538 00:32:17,518 --> 00:32:18,937 Мой клиент арестован? 539 00:32:20,104 --> 00:32:21,648 Пока нет. Нет. 540 00:32:21,731 --> 00:32:23,608 Тогда допрос окончен. Идем. 541 00:32:23,691 --> 00:32:25,026 Живо! 542 00:32:30,865 --> 00:32:32,408 Почему ты мне не сказал? 543 00:32:32,492 --> 00:32:36,329 Это было бы подозрительно. Полиция не узнает — и ладно. 544 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 Не ладно, Хесус! 545 00:32:37,872 --> 00:32:39,582 Ты должен был мне верить! 546 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Знаешь что? 547 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 ЗАБРАТЬ ХЭЙЛИ 548 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 Можешь уйти. Как раньше. 549 00:32:50,677 --> 00:32:54,347 Я тебя не брошу, Хесус. Я говорил, что это не повторится. 550 00:32:54,430 --> 00:32:55,306 Ясно? 551 00:32:55,890 --> 00:32:59,602 Но мне нужно разобраться, ведь на тебя теперь спустят, что есть. 552 00:32:59,686 --> 00:33:02,563 Иди домой и ни с кем не говори. Я позвоню. 553 00:33:09,570 --> 00:33:12,865 Слушай, это хрень, что центр отбирает у тебя лучшие дела, 554 00:33:12,949 --> 00:33:14,909 но я не знаю, что тебе сказать. 555 00:33:14,993 --> 00:33:18,204 Боб привлек кучу акул, и все они наточили зубы. 556 00:33:18,287 --> 00:33:23,084 Я помню, что ты считалась непобедимой. Дослужилась до особо тяжких. 557 00:33:23,167 --> 00:33:25,878 Не совсем непобедимой. Пару дел я проиграла. 558 00:33:25,962 --> 00:33:27,839 Но не твоему бывшему. 559 00:33:28,423 --> 00:33:30,174 Этого дурачка я всегда делаю. 560 00:33:31,092 --> 00:33:33,678 Не зря ты мне сразу понравилась. 561 00:33:35,471 --> 00:33:37,557 Не хотела уйти в частную практику? 562 00:33:39,267 --> 00:33:40,268 Все хотят. 563 00:33:41,310 --> 00:33:45,565 Но я вряд ли решусь. Для темной стороны я не гожусь. 564 00:33:46,149 --> 00:33:47,608 Может, в другой офис? 565 00:33:48,109 --> 00:33:51,320 У меня друг в Сан-Франциско, им требуются хорошие люди. 566 00:33:52,488 --> 00:33:56,909 Хэйли осваивается в новой школе, я не могу так с ней. И с Микки. 567 00:33:57,493 --> 00:33:58,995 Что-то ты сделать должна. 568 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 Да. 569 00:34:11,049 --> 00:34:12,508 Это очень вкусно. 570 00:34:12,592 --> 00:34:13,801 А я что говорил? 571 00:34:15,136 --> 00:34:16,262 Мама многое теряет. 572 00:34:16,345 --> 00:34:19,557 Она пришла домой и сварила суп из банки. 573 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 Прости, доча. Мы с твоей мамой… 574 00:34:26,064 --> 00:34:27,148 Всё хорошо? 575 00:34:27,774 --> 00:34:28,649 Да. 576 00:34:30,526 --> 00:34:32,153 Это же не из-за мамы? 577 00:34:32,236 --> 00:34:34,197 Нет. Это из-за дела. 578 00:34:34,697 --> 00:34:37,200 Я совершил непростительную для адвоката глупость. 579 00:34:38,076 --> 00:34:39,243 Поверил полицейскому. 580 00:34:39,327 --> 00:34:41,162 - Фига! - Да. 581 00:34:41,746 --> 00:34:44,749 Помнишь, я рассказывал? Дело, которое надо было исправить. 582 00:34:44,832 --> 00:34:48,336 С которого начались проблемы с мамой? 583 00:34:52,256 --> 00:34:54,842 Помнишь, я классе в четвертом 584 00:34:54,926 --> 00:34:57,804 страшно паниковала из-за учебы? 585 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Помню девочку лет девяти, которая боялась не попасть в Йель. 586 00:35:03,851 --> 00:35:07,230 Ты сказал: «Думай о том, что прямо перед тобой. 587 00:35:07,730 --> 00:35:10,066 Тест по математике, домашка по чтению». 588 00:35:11,359 --> 00:35:13,027 - Я так сказал? - Да. 589 00:35:13,861 --> 00:35:15,196 Я был хорошим отцом. 590 00:35:16,989 --> 00:35:19,367 Прислушайся к своему совету. 591 00:35:19,450 --> 00:35:22,078 Думай о том, что перед тобой. С остальным разберешься. 592 00:35:25,832 --> 00:35:30,628 Ты же всё-таки самый горячий адвокат в Лос-Анджелесе, да? 593 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 Понятно. Она тебе показала, да? 594 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 О да. 595 00:35:34,132 --> 00:35:36,175 - Ты статью-то читала? - Нет. 596 00:35:36,259 --> 00:35:37,677 - Хорошо. - Да. 597 00:35:50,356 --> 00:35:51,899 АДВОКАТ НА «ЛИНКОЛЬНЕ» МУТИТ ВОДУ 598 00:36:27,101 --> 00:36:32,857 Дело 57003. Народ против Рассела Лоусона. 599 00:36:40,198 --> 00:36:41,073 Здравствуйте. 600 00:36:41,616 --> 00:36:43,201 Вы ведь меня вытащите? 601 00:36:43,284 --> 00:36:44,869 Я попытаюсь. 602 00:36:44,952 --> 00:36:46,954 Адвокат хочет что-то сказать? 603 00:36:47,038 --> 00:36:49,498 Дадите минутку, Ваша честь? 604 00:36:55,087 --> 00:36:57,715 Надо же! Бумажная газета. 605 00:36:57,798 --> 00:36:58,925 Как старомодно. 606 00:36:59,008 --> 00:37:00,092 Ага. Да. 607 00:37:01,677 --> 00:37:04,430 А вот это — бумажные фотографии. 608 00:37:04,513 --> 00:37:08,184 Судье Лайонсу они понравятся, он в технологиях ни в зуб ногой. 609 00:37:09,769 --> 00:37:13,940 Это дом моего клиента, Ремингтон-плейс, 18001. 610 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 А вот здесь его арестовали. 18010. 611 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 Дома практически одинаковые, даже номера похожи. 612 00:37:19,987 --> 00:37:20,821 И что? 613 00:37:21,322 --> 00:37:24,659 Для взлома нужен умысел совершить преступление. 614 00:37:25,368 --> 00:37:27,036 А это просто ошибка. 615 00:37:27,119 --> 00:37:30,623 Мой клиент был сильно пьян. Он решил, что это его дом. 616 00:37:30,706 --> 00:37:34,168 Дверь ключом не открылась, он разбил, как думал, свое окно. 617 00:37:34,252 --> 00:37:37,964 Но всё равно нужно доказать, что он был пьян, а это нелегко, 618 00:37:38,047 --> 00:37:41,092 ведь, судя по его кредитке, он выпил три бокала. 619 00:37:41,717 --> 00:37:44,512 Тот, кто отдал его фото в газету, должен это знать. 620 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 Полгода, последнее предложение. 621 00:37:48,224 --> 00:37:50,935 Или дождемся результатов вчерашнего анализа. 622 00:37:51,018 --> 00:37:52,228 И что он даст? 623 00:37:52,311 --> 00:37:54,772 Если он выпил больше, всё давно вышло. 624 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 А рогипнол — нет. 625 00:37:56,148 --> 00:37:59,110 Рогип… Думаете, вашего клиента накачали? 626 00:37:59,193 --> 00:38:04,240 В баре, где он сидел, десятки людей жаловались, что им что-то подсыпают. 627 00:38:04,323 --> 00:38:07,201 Такого в городе полно, куча нераскрытых дел. 628 00:38:07,994 --> 00:38:10,621 Пятно на репутации полиции и прокуратуры, да? 629 00:38:12,540 --> 00:38:15,793 Так что незаконное проникновение, наказание отсидел, 630 00:38:15,876 --> 00:38:18,629 и мой клиент готов заплатить за разбитое окно. 631 00:38:19,505 --> 00:38:20,923 Или можем решить через суд. 632 00:38:21,007 --> 00:38:24,218 Но история будет такая: кто-то травит людей веществами, 633 00:38:24,302 --> 00:38:27,680 а прокуратура вместо этого сажает невинных жертв. 634 00:38:27,763 --> 00:38:30,391 Есть у меня пара знакомых журналистов. 635 00:38:40,443 --> 00:38:44,322 Ваша честь, не будем больше тратить драгоценное время суда. 636 00:38:45,197 --> 00:38:46,032 Хорошо. 637 00:38:47,450 --> 00:38:50,911 Вас сейчас оформят, к обеду будете дома. 638 00:38:50,995 --> 00:38:52,872 Не знаю, как вас благодарить. 639 00:38:54,582 --> 00:38:58,044 Если вам когда-нибудь придется объявить банкротство… 640 00:38:58,127 --> 00:39:01,380 Надеюсь, до этого не дойдет. Невозмутимое лицо, Расселл. 641 00:39:09,847 --> 00:39:10,723 Холлер. 642 00:39:11,390 --> 00:39:13,392 Привет! Что ты тут делаешь? 643 00:39:13,893 --> 00:39:17,772 К Бобу приходила. Пыталась вернуть одно из своих дел. 644 00:39:18,314 --> 00:39:20,399 Он предложил должность помощника прокурора. 645 00:39:20,483 --> 00:39:23,527 Вроде как послал, но я не в обиде. 646 00:39:23,611 --> 00:39:24,737 Что будешь делать? 647 00:39:25,237 --> 00:39:27,740 Пока не знаю. Что-нибудь придумаю. 648 00:39:32,578 --> 00:39:33,454 Слушай. 649 00:39:34,538 --> 00:39:36,082 Прости за тот вечер. 650 00:39:36,957 --> 00:39:39,752 Выдался плохой день, и я на тебе сорвалась. 651 00:39:39,835 --> 00:39:41,796 Ладно. Ты тоже прости. 652 00:39:42,797 --> 00:39:45,424 Мэгги, я рад, что у тебя кто-то есть. 653 00:39:47,802 --> 00:39:49,970 Ну, может, не совсем рад, но… 654 00:39:50,805 --> 00:39:51,722 Понимаю. 655 00:39:52,431 --> 00:39:53,974 Надеюсь, он хороший. 656 00:39:54,975 --> 00:39:56,143 Ты это заслужила. 657 00:39:58,104 --> 00:39:59,021 Ты тоже. 658 00:40:05,361 --> 00:40:09,490 Поеду-ка я в Ван-Найс, пока 101-е шоссе не превратилось в парковку. 659 00:40:13,411 --> 00:40:14,412 Пока, Микки. 660 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 Архив, что вы хотели? 661 00:40:22,378 --> 00:40:26,382 Здравствуйте. Мне нужен бланк для юридической практики. 662 00:40:28,634 --> 00:40:31,387 Я работаю на адвоката. Он будет наставником. 663 00:40:31,470 --> 00:40:34,348 Хотя, видели бы вы, как он работает. 664 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 Он делает всё совсем не так, как должен делать по правилам. 665 00:40:40,938 --> 00:40:42,106 Когда сдать? 666 00:40:42,189 --> 00:40:45,067 К пятнице, но вы должны получить подпись декана, 667 00:40:45,151 --> 00:40:48,154 если наставник не наш. Это к Уитону. 668 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 Ладно. Хорошо. 669 00:40:51,949 --> 00:40:52,825 К Уитону? 670 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 Который преподает деликтное право? 671 00:40:56,287 --> 00:40:59,623 Да, он временно исполняет обязанности декана. 672 00:40:59,707 --> 00:41:01,792 Он здесь еще полчаса будет, можете сходить. 673 00:41:01,876 --> 00:41:04,962 Нет. Вообще-то я… Тороплюсь. 674 00:41:05,045 --> 00:41:07,798 Может, завтра зайду или в другой день. 675 00:41:12,261 --> 00:41:15,306 - Привет. - Привет, зая. Как учеба? 676 00:41:16,599 --> 00:41:19,560 Хорошо. Ну, как обычно. 677 00:41:20,186 --> 00:41:22,521 - А у тебя как? - Всё супер. 678 00:41:22,605 --> 00:41:25,649 Я тут иду по следам Глори Дэйс. 679 00:41:27,776 --> 00:41:29,612 Значит, попозже увидимся? 680 00:41:29,695 --> 00:41:33,324 Ты не жди. Я могу задержаться. 681 00:41:33,407 --> 00:41:34,283 Ладно. 682 00:41:37,203 --> 00:41:38,621 Ты точно уверен? 683 00:41:39,872 --> 00:41:41,123 Да. 684 00:41:42,166 --> 00:41:43,167 Погнали. 685 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 Каз! 686 00:41:49,381 --> 00:41:51,091 Сукин ты сын! 687 00:42:08,901 --> 00:42:09,944 С возвращением, брат! 688 00:42:20,162 --> 00:42:21,372 Налейте ему пива! 689 00:42:22,540 --> 00:42:23,666 Да! 690 00:42:40,099 --> 00:42:42,226 Непривычно не отвозить тебя домой. 691 00:42:42,309 --> 00:42:43,435 Я сам справлюсь. 692 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 Спасибо тебе за помощь в офисе. 693 00:42:46,272 --> 00:42:50,693 А, слушай, пока не забыла. Мужик заходил пару часов назад. 694 00:42:50,776 --> 00:42:53,487 - Какой мужик? - Твой клиент, Рассел Лоусон. 695 00:42:53,988 --> 00:42:56,115 Дал мне номер кредитки на пять штук. 696 00:42:56,198 --> 00:42:57,741 Он же вперед заплатил? 697 00:42:57,825 --> 00:43:00,786 Сказал, это аванс, если еще что понадобится. 698 00:43:01,870 --> 00:43:05,833 Ладно. Слушай, когда я заеду на Холмы, связь пропадет, так что… 699 00:43:05,916 --> 00:43:08,335 - Еще момент. - Какой? 700 00:43:08,419 --> 00:43:11,213 Вчера утром, когда я тебя доставала, 701 00:43:12,590 --> 00:43:14,091 ты притворился, что ты с Мэгги. 702 00:43:16,510 --> 00:43:19,972 Ничего подобного, Иззи. Просто не хотел разбираться. 703 00:43:20,055 --> 00:43:20,889 Я знаю. 704 00:43:20,973 --> 00:43:22,891 В любом случае, это не мое дело. 705 00:43:22,975 --> 00:43:25,394 Просто в долгосрочной перспективе 706 00:43:25,894 --> 00:43:28,147 пусть трезвости требует честности. 707 00:43:29,732 --> 00:43:31,191 Особенно с собой. 708 00:43:33,652 --> 00:43:34,528 Доброй ночи. 709 00:43:36,113 --> 00:43:37,197 Доброй ночи, Иззи. 710 00:44:12,816 --> 00:44:14,068 Красивый вид. 711 00:44:15,986 --> 00:44:18,864 На фотографии в газете всё красиво, 712 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 но ночью всё оживает, согласны? 713 00:44:22,743 --> 00:44:23,702 Расселл? 714 00:44:25,079 --> 00:44:26,288 Какого хрена? 715 00:44:26,372 --> 00:44:29,750 Не хотел снова бить окно, поэтому перелез через забор. 716 00:44:29,833 --> 00:44:33,504 Сегодня было просто классно. 717 00:44:33,587 --> 00:44:37,091 Не, я знаю, что ты классный, но сегодня ты просто отжег. 718 00:44:37,174 --> 00:44:39,385 Я не знаю, чего тебе надо, но… 719 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 Ладно. Тогда лучше выслушай. 720 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 Ты же всё-таки мой адвокат. 721 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 Я ведь тебе и аванс заплатил. 722 00:44:46,684 --> 00:44:50,062 Так что я хочу того же, чего и любой другой клиент, Микки. 723 00:44:50,145 --> 00:44:52,189 Мне нужна юридическая помощь. 724 00:44:52,690 --> 00:44:58,112 У адвоката много обязанностей, большая ответственность, так ведь? 725 00:44:58,946 --> 00:45:01,990 Например, адвокатская тайна. 726 00:45:02,491 --> 00:45:04,034 Серьезная обязанность, да? 727 00:45:04,868 --> 00:45:07,579 Значит, всё, что я скажу, останется между нами, 728 00:45:07,663 --> 00:45:09,623 и ты никому об этом не скажешь, 729 00:45:09,707 --> 00:45:12,793 особенно полиции. 730 00:45:19,675 --> 00:45:20,759 Итак, 731 00:45:22,469 --> 00:45:24,054 вот наш маленький секрет. 732 00:45:24,888 --> 00:45:28,100 Марта Рентерия сама напросилась. 733 00:45:28,183 --> 00:45:32,104 Эта сука получила по заслугам. 734 00:45:33,105 --> 00:45:37,443 А заплатил за это кто-то другой. И еще раз заплатит. 735 00:45:37,943 --> 00:45:41,280 Но самое приятное то, 736 00:45:42,823 --> 00:45:44,992 что ты ничего с этим не поделаешь. 737 00:45:46,535 --> 00:45:49,163 Ты вломился в тот дом, чтобы взять меня адвокатом? 738 00:45:49,246 --> 00:45:51,415 И не только это, адвокат. 739 00:45:52,374 --> 00:45:56,503 Результаты анализа покажут рогипнол. 740 00:45:56,587 --> 00:46:00,674 Я сам себя накачал для большей убедительности. 741 00:46:01,717 --> 00:46:04,845 Да ладно, признайся, классно же получилось! 742 00:46:04,928 --> 00:46:08,432 Надо было, чтоб ты перестал меня искать, и тут меня осенило. 743 00:46:08,932 --> 00:46:11,101 Убьем двух зайцев одним выстрелом. 744 00:46:12,227 --> 00:46:15,230 Ты думал, что если найдешь меня, 745 00:46:16,356 --> 00:46:17,775 сможешь спасти… 746 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 Как там его зовут? 747 00:46:19,485 --> 00:46:20,486 Менендес? 748 00:46:21,528 --> 00:46:23,572 Ну, поздравляю. Ты меня нашел. 749 00:46:25,199 --> 00:46:27,409 Но ты должен молчать об этом, 750 00:46:28,952 --> 00:46:30,621 иначе тебя лишат лицензии. 751 00:46:32,372 --> 00:46:33,999 Это как минимум. 752 00:46:35,292 --> 00:46:38,045 - Ты мне угрожаешь, Рассел? - Угрожаю? 753 00:46:38,128 --> 00:46:39,421 О нет. Нет. 754 00:46:39,505 --> 00:46:42,049 Я бы никогда не стал тебе угрожать, 755 00:46:42,132 --> 00:46:44,885 даже зная, где ты живешь и кто твоя родня. 756 00:46:44,968 --> 00:46:49,348 Я бы не стал тебе угрожать, потому что это дало бы тебе право 757 00:46:49,431 --> 00:46:51,225 раскрыть наш секретик. 758 00:46:51,934 --> 00:46:58,357 Так что можешь быть спокоен: тебя и твоих родных я не трону. 759 00:46:59,316 --> 00:47:01,944 Пока ты хранишь наш секретик. 760 00:47:08,116 --> 00:47:08,951 Ну… 761 00:47:10,953 --> 00:47:12,788 …до новых встреч, адвокат. 762 00:47:37,604 --> 00:47:39,648 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 763 00:49:18,413 --> 00:49:23,418 Перевод субтитров: Заира Озова