1 00:00:51,301 --> 00:00:55,221 Ne düşündüğünüzü biliyorum. "Otopark mı? Yine mi?" 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 Bu tarafa dönün. Şimdi daha ciddi durun. Güzel. 3 00:01:00,685 --> 00:01:02,937 -Şahane. Evet. -Hemen geliyorum. 4 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 -Düz oldu mu? -Evet. 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 En iyisi bu kravat. 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 Gülümseyin. 7 00:01:21,372 --> 00:01:22,874 Pardon, bunu açmam lazım. 8 00:01:23,958 --> 00:01:25,710 Selam Lorna. Neler oluyor? 9 00:01:25,794 --> 00:01:27,420 Daha ne kadar kalacaksın? 10 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 Bilmiyorum. Bitmek üzere. Neden? 11 00:01:30,715 --> 00:01:32,258 Çünkü programın çok yoğun. 12 00:01:32,342 --> 00:01:34,969 Servet harcadığın tadilatlar da hâlâ bitmedi. 13 00:01:35,053 --> 00:01:38,098 Ve telefon da susmak bilmedi. Bir dakika. 14 00:01:38,598 --> 00:01:40,517 Hukuk bürosu. Lütfen bekleyin. 15 00:01:40,600 --> 00:01:43,520 Başarının bedeli Lorna. Gitmem gereken yeri söyle. 16 00:01:43,603 --> 00:01:47,899 Darrell Pickens'ın ön inceleme duruşması, Ortiz'in karar duruşması var. 17 00:01:47,982 --> 00:01:50,235 İlki Yargıç Boyle'la, çörek götür. 18 00:01:50,318 --> 00:01:52,987 -Tamam. -Ve ön inceleme için dilekçe… 19 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 Neyse. O ertelenmiş. 20 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 Ve yeni müvekkilin Russell Lawson var. 21 00:01:57,117 --> 00:02:00,078 Dün gece hırsızlık ve teşhircilikten tutuklanmış. 22 00:02:00,161 --> 00:02:03,206 -Şu anda MDC'de. -Uyuşturucu bağımlısı gibi duruyor. 23 00:02:03,289 --> 00:02:06,376 Daimî bir müvekkil olmayabilir ama bayağı zengin. 24 00:02:06,459 --> 00:02:10,421 Yeni ücret tarifesine hiç itirazı olmadı. Hepsini kartla ödedi. 25 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 Tamam. Referansla mı gelmiş? 26 00:02:12,298 --> 00:02:15,927 O da diğerleri gibi adını Trevor Elliott davasında duymuş. 27 00:02:16,010 --> 00:02:20,306 O adamın vurulması sonumuz olacak sandım ama aksine işlerimiz açıldı. 28 00:02:20,390 --> 00:02:22,433 Cidden reklamın kötüsü yokmuş. 29 00:02:22,517 --> 00:02:24,144 Onu beraat ettirdim. 30 00:02:24,727 --> 00:02:28,356 Duruşmalardan sonra hapishaneye uğrarım. Başka bir şey var mı? 31 00:02:28,439 --> 00:02:30,024 Jesús Menendez dosyasını 32 00:02:30,108 --> 00:02:32,777 tekrar depoya kaldırabilir miyim? 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,946 Yine dava açmayacaklar, değil mi? 34 00:02:35,029 --> 00:02:39,701 Bilmiyorum ama hazırlıklı olmalıyım. Dosyaları konferans odasına falan koy… 35 00:02:40,618 --> 00:02:42,245 Peki Lorna, kapatmam lazım. 36 00:02:42,328 --> 00:02:43,329 Hayır! 37 00:02:45,874 --> 00:02:47,667 Hukuk bürosu. Lütfen bekleyin. 38 00:02:47,750 --> 00:02:49,085 Selam Mags. 39 00:02:49,169 --> 00:02:52,338 -Bu akşam için aradım. -Yediye rezervasyon yaptırdım. 40 00:02:52,422 --> 00:02:55,133 -Rezervasyon mu lazım? -Burası için evet. 41 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 "LA'in En İyileri" listesindeler… 42 00:02:57,635 --> 00:03:01,181 Pizza falan yesek de olurdu. Neyse, adresi mesaj atarsın. 43 00:03:01,264 --> 00:03:03,975 Tamam. Bak Maggie, bunu yaptığın için sağ ol. 44 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 Sorunlarımızı çözmemiz Hayley için iyi olacak. 45 00:03:08,813 --> 00:03:11,149 Şehrin en iyi krem karameli buradaymış. 46 00:03:11,232 --> 00:03:14,319 Krem karameli severim. Akşama görüşürüz. 47 00:03:14,402 --> 00:03:15,403 Tamam. 48 00:03:17,488 --> 00:03:20,617 Reyes dosyası için hapiste yaptığı arama kayıtları lazım. 49 00:03:26,539 --> 00:03:29,542 LA'İN EN SEKSİ SAVUNMA AVUKATI 50 00:03:31,544 --> 00:03:34,756 -Zümrüt Kent'e mi? -Hangi yoldan gideceğini biliyorsun. 51 00:03:40,762 --> 00:03:45,350 DAVADŞTÜ 52 00:04:07,538 --> 00:04:11,542 -Spor kıyafetlerim yine arabada mı kalmış? -Hayır, dans çantam. 53 00:04:11,626 --> 00:04:14,712 İşten sonra öğrencim var. Bilirsin, esnek ekonomi. 54 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Çok destekliyorum Izzy. 55 00:04:19,634 --> 00:04:22,303 Aslında sana söylemek istediğim bir şey var. 56 00:04:22,387 --> 00:04:23,388 Öyle mi? 57 00:04:24,013 --> 00:04:27,308 Bu işi tek yapmıyorum. Ray'le birlikte ders veriyoruz. 58 00:04:27,976 --> 00:04:30,687 Ray mi? Eski sevgilin mi? 59 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 Telefonda onunla konuşuyordum ama çok değişti. 60 00:04:33,523 --> 00:04:35,858 Altı aydır temiz, toplantılara geliyor. 61 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 Turneyi bıraktı. 62 00:04:37,026 --> 00:04:40,989 Izzy, bu senin hayatın. Tamam mı? En çok senin anlaman gerek. 63 00:04:41,072 --> 00:04:45,243 Kimse mecbur kalmadıkça değişmez. Sadece dikkatli ol, tamam mı? 64 00:04:46,911 --> 00:04:50,540 Bu ikimiz için de geçerli patron. 65 00:04:50,623 --> 00:04:51,666 O ne demek? 66 00:04:51,749 --> 00:04:54,502 Geçen hafta seni kaç röportaja götürdüm? 67 00:04:54,585 --> 00:04:57,213 Trevor'ın davasıyla medyanın ilgisini çektim. 68 00:04:58,089 --> 00:05:00,216 Sıcağı sıcağına yapmak gerek. 69 00:05:00,300 --> 00:05:03,761 Olabilir. Ama tecrübelerime göre şöhret kokain gibidir. 70 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Kokain denediğimden değil. 71 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 Sorun yok. Basından etkilenecek değilim. 72 00:05:09,017 --> 00:05:14,605 Bu hafta Jake Tapper'la Gündem'de Lincoln Avukatı Mickey Haller var… 73 00:05:18,943 --> 00:05:21,029 -Ne oldu Lorna? -Beni geri aramadın. 74 00:05:21,112 --> 00:05:23,281 Boğazıma kadar işe battım Mickey. 75 00:05:23,364 --> 00:05:26,534 Cisco da yardım ederse düğünümü organize edeceğim 76 00:05:26,617 --> 00:05:27,910 ve sınavlarım var. 77 00:05:27,994 --> 00:05:31,706 Yargı Etiği sınavı var. Mesleki Etik İlkeleri'ni ezberlemeliyim. 78 00:05:31,789 --> 00:05:35,043 -Onlar kolay. -İşine geldiği gibi eğip büktüğündendir. 79 00:05:35,126 --> 00:05:36,919 Hukuk bürosu. Lütfen bekleyin. 80 00:05:37,545 --> 00:05:41,341 Yardıma ihtiyacım var. Yeni birini işe almayacağını biliyorum… 81 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 Cisco yardım edemez mi? 82 00:05:43,259 --> 00:05:45,678 Bir davan için araştırma yapıyormuş. 83 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 -Ne davası? -Bilmiyorum! Mickey… 84 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 Adliyeye gelmek üzereyiz. 85 00:05:49,891 --> 00:05:53,019 Izzy beni bıraktıktan sonra sana yardım edebilir. 86 00:05:53,603 --> 00:05:56,397 -Mesai ücretini veririm. -İyi, tamam. 87 00:05:56,481 --> 00:05:58,399 Kapamam lazım. Görüşürüz. 88 00:06:01,778 --> 00:06:05,406 NEREDESİN? 89 00:06:15,541 --> 00:06:17,001 Lawson? Russell Lawson? 90 00:06:17,085 --> 00:06:18,086 Selam. 91 00:06:18,169 --> 00:06:19,379 Kapıyı açın. 92 00:06:20,421 --> 00:06:21,422 Sağ ol Mike. 93 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 -Avukat sen misin? -Mickey Haller. Evet. 94 00:06:24,884 --> 00:06:25,843 Çok şükür. 95 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 Beni buradan çıkarabilir misin? Ben bir şey yapmadım. 96 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 Sakin ol, beni dinle. Bunu yapabilir misin? 97 00:06:31,849 --> 00:06:32,892 Denerim. 98 00:06:32,975 --> 00:06:36,687 -Finans sektöründe mi çalışıyorsun? -İflas danışmanlığı. 99 00:06:36,771 --> 00:06:40,483 Şirketlere borç yapılandırmasında danışmanlık yapıyorum. Sıkıcı. 100 00:06:40,566 --> 00:06:42,402 Ama büyük paralar dönüyordur. 101 00:06:42,485 --> 00:06:45,363 Hislerini belli etmemen gereken anlar oluyordur. 102 00:06:45,446 --> 00:06:46,823 Evet, sanırım. 103 00:06:46,906 --> 00:06:50,118 Güzel. Şimdi de öyle davranmanı istiyorum. 104 00:06:50,910 --> 00:06:54,038 Tabii. Üzgünüm. Evet, tabii. Sadece… 105 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 Astım ilacımı aldılar. 106 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 Silah olarak kullanabilirmişim. Yani… 107 00:07:00,378 --> 00:07:03,631 Tamam. Geri vermelerini söylerim. 108 00:07:03,714 --> 00:07:06,175 Bu arada olanları anlatır mısın? 109 00:07:06,259 --> 00:07:09,387 Tamam. Ama olanları hatırlamıyorum. 110 00:07:09,470 --> 00:07:13,808 Bir şeyler içmek için Santa Monica'da arkadaşımla buluşacaktım 111 00:07:13,891 --> 00:07:15,768 ama iptal etti. 112 00:07:15,852 --> 00:07:20,565 Gelmedi. Ben de birkaç kadeh içip eve gitmek için Uber çağırdım. 113 00:07:20,648 --> 00:07:23,234 Sonrasında bir baktım ki 114 00:07:23,317 --> 00:07:25,319 bir polis arabasının arkasındayım. 115 00:07:25,403 --> 00:07:27,572 Camı kırıp bir eve girmişsin. 116 00:07:27,655 --> 00:07:32,243 Sandviç yapıp pantolonunu çıkarmışsın. 117 00:07:33,119 --> 00:07:36,372 Evde yaşayan kadın seni kanepesinde baygın hâlde bulmuş. 118 00:07:36,456 --> 00:07:39,876 Uber'a bindikten sonra olanları hiç hatırlamıyorum. 119 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Peki. 120 00:07:40,877 --> 00:07:45,423 Özür dileyip camın ücretini ödesem olmaz mı? 121 00:07:45,506 --> 00:07:49,594 Maalesef olay bundan biraz daha büyük. Seni hırsızlıkla suçluyorlar. 122 00:07:49,677 --> 00:07:52,013 Suçlu bulunursan altı yıl ceza alırsın. 123 00:07:52,096 --> 00:07:53,097 Altı yıl mı? 124 00:07:53,181 --> 00:07:55,475 Adım adım gidelim. Tamam mı? 125 00:07:55,558 --> 00:07:57,393 Tutuklandığın ev 126 00:07:57,477 --> 00:07:59,353 senin evine çok yakınmış. 127 00:07:59,437 --> 00:08:00,938 Öncesinde gitmiş miydin? 128 00:08:01,022 --> 00:08:03,774 Hayır. Mutfağımı yeniliyorum. 129 00:08:03,858 --> 00:08:06,110 O evi de ondan kiraladım. 130 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 Bu eve taşınalı birkaç hafta oldu. 131 00:08:10,323 --> 00:08:12,074 Beni buradan çıkarmalısın. 132 00:08:12,158 --> 00:08:14,660 Bu gece hapishaneye götüreceklermiş. 133 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 İki gün sonraki duruşmada kefalet talep ederim. 134 00:08:17,580 --> 00:08:19,332 Hayır. İki gün mü? Ben… 135 00:08:19,415 --> 00:08:21,918 Russell. Hislerini gizle. Hatırladın mı? 136 00:08:23,628 --> 00:08:24,629 Tamam. 137 00:08:25,129 --> 00:08:28,257 Bir fikrim var ama önce bir şeye bakmalıyım. 138 00:08:28,341 --> 00:08:30,885 Bu arada gözlerini açık, çeneni kapalı tut. 139 00:08:30,968 --> 00:08:34,639 Bir de hapisteki yemekhanede peynirli makarnadan yeme. 140 00:08:34,722 --> 00:08:35,806 Seni arayacağım. 141 00:08:38,851 --> 00:08:40,019 Mesaj bırakın. 142 00:08:40,645 --> 00:08:43,439 Neredesin? Bir şeye bakman lazım. Beni ara. 143 00:08:43,940 --> 00:08:47,151 Uzun zaman oldu. Beni unuttuğunu düşünmeye başlamıştım. 144 00:08:47,235 --> 00:08:48,611 Öyle bir şey mümkün mü? 145 00:08:48,694 --> 00:08:53,324 Son büyük müvekkilin vurulduğundan beri her yerdesin. 146 00:08:53,407 --> 00:08:55,576 Herkes bundan bahsediyor. 147 00:08:55,660 --> 00:08:57,954 Biraz yoğunum. Konu ne? 148 00:08:58,037 --> 00:09:00,248 Diğer müvekkilin, Jesús Menendez. 149 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 Ne olmuş? 150 00:09:01,541 --> 00:09:06,170 Onu beraat ettirdiğinde polis departmanını ve savcılığı aşağılamış oldun. 151 00:09:06,254 --> 00:09:09,006 Onların kendi başarısıydı bence. 152 00:09:09,090 --> 00:09:12,969 Yine de olanları kabullenmiyorlar. Davayı yeniden açıyorlar. 153 00:09:13,052 --> 00:09:14,679 Kahretsin. Biliyordum. 154 00:09:14,762 --> 00:09:18,391 Masum birini bir kez mahkûm etmek yetmedi, yine mi yapacaklar? 155 00:09:18,474 --> 00:09:21,852 Yeni soruşturma için LAPD'den biri gerekiyordu. 156 00:09:21,936 --> 00:09:25,606 İlk davada çalışmamış, iyi bir itibarı olan birini arıyorlardı. 157 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 Sen. 158 00:09:26,774 --> 00:09:29,860 Benim de hoşuma gitmiyor ama emirleri ben vermiyorum. 159 00:09:29,944 --> 00:09:31,696 Gerçek katili bulmalısın. 160 00:09:31,779 --> 00:09:34,323 Tanığımın bahsettiği dövmeli adamı. 161 00:09:34,407 --> 00:09:37,785 Tanığın adamın adını bile bilmiyor, öyle biri olmayabilir. 162 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 Var! Araştırmacım onu arıyor ama… 163 00:09:40,621 --> 00:09:44,834 Kaynaklarını kullanabilirsin. Hadi. En azından Glory Days'le konuş. 164 00:09:44,917 --> 00:09:47,837 Onunla konuşacağım. Gereken herkesle konuşacağım. 165 00:09:47,920 --> 00:09:50,631 Ama müvekkilin Menendez'le başlamalıyım. 166 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 Müvekkilimi kendi rızasıyla buraya mı getireceğim? Hayatta olmaz. 167 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 Dedim ya, bu benim de hoşuma gitmiyor. 168 00:09:58,723 --> 00:10:02,018 Yarın müvekkilini getir. 169 00:10:02,101 --> 00:10:03,561 Anlatacakları doğruysa 170 00:10:03,644 --> 00:10:06,355 belki hakkında suçlama yapılmadan 171 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 davayı kapatabilirim. 172 00:10:14,905 --> 00:10:15,906 Peki. 173 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Elinde ilginç bir dava var mı? 174 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 Çifte cinayet var. Çeteyle bağlantılı olabilir. 175 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 Tam sana uygun bir dava. 176 00:10:39,513 --> 00:10:41,557 Tabii savcılık elimden almazsa. 177 00:10:41,641 --> 00:10:44,310 Araba soygunu davasına öyle yaptılar. 178 00:10:45,102 --> 00:10:47,897 Başkalarına yaparlardı, şimdi bana yapıyorlar. 179 00:10:47,980 --> 00:10:51,901 Sonsuza dek yoluna taş koyamazlar. Yapabileceğim bir şey varsa… 180 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 Hayır. Lütfen. 181 00:10:54,570 --> 00:10:56,322 Sağ ol ama gerek yok. 182 00:10:58,616 --> 00:11:02,036 Üzgünüm, hemen cevap vermem lazım. Bir saniye sürer, söz. 183 00:11:04,622 --> 00:11:05,623 Ne? 184 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 LA'in en seksi savunma avukatı olmak zor. 185 00:11:09,251 --> 00:11:11,295 Şu aptal dergiyi mi diyorsun? 186 00:11:11,379 --> 00:11:14,048 -Öyle şeyleri umursamam, biliyorsun. -Öyle mi? 187 00:11:14,548 --> 00:11:16,884 Lorna röportajın olduğunu söyledi. 188 00:11:16,967 --> 00:11:20,554 The Times haber yapmak istedi. Ne deseydim? Hayır mı? 189 00:11:20,638 --> 00:11:22,682 TERCİH ETTİĞİN FOTOĞRAF VAR MI? 190 00:11:23,724 --> 00:11:24,725 Pardon. 191 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 Muhabir, değil mi? 192 00:11:26,602 --> 00:11:29,230 Evet, haberi bir an önce çıkarmak istiyorlar. 193 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 Üzgünüm. Oldu. Gönderdim. Bitti. 194 00:11:35,319 --> 00:11:38,364 Hayley yeni okulunu sevdi mi? 195 00:11:39,699 --> 00:11:43,786 Şimdiye dek sorun yaşamadı. Big Bear'e sınıf gezisi düzenlemişler. 196 00:11:43,869 --> 00:11:46,497 Onu bıraktığımızda endişeliydim ama eğlenmiş. 197 00:11:46,580 --> 00:11:47,665 Bıraktığınızda mı? 198 00:11:49,417 --> 00:11:51,669 Biriyle görüştüğümü söylemiştim. 199 00:11:52,712 --> 00:11:55,965 Kim? Şeyi mi diyorsun? Adı neydi? Tim mi? 200 00:11:57,007 --> 00:11:59,593 Jim ama bunu biliyordun. 201 00:11:59,677 --> 00:12:01,178 Evet, iyi. Jim. 202 00:12:01,846 --> 00:12:03,139 Muhasebeci Jim mi? 203 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Adalet Bakanlığı'nın adli müfettişi. 204 00:12:06,016 --> 00:12:10,396 Her neyse. Birkaç kez çıktık, dedin. Ciddi olduğunu bilmiyordum. 205 00:12:10,479 --> 00:12:11,564 Mickey. 206 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 FOTOĞRAFLAR HARİKA OLMUŞ 207 00:12:16,485 --> 00:12:20,489 Yoğun basın programın olmasaydı sen de biriyle birlikte olabilirdin. 208 00:12:21,907 --> 00:12:25,077 Eğlendiğine sevindim. Arkadaş edinmiş mi? 209 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 Evet, sanırım. Ama futbolu bırakmak istiyor. 210 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Öyle mi? 211 00:12:28,831 --> 00:12:32,209 Binicilikle ilgilenen Taylor adında yeni bir arkadaşı var. 212 00:12:32,293 --> 00:12:35,129 Tabii şimdi o da ata binmek istiyor. 213 00:12:35,212 --> 00:12:38,799 -Çocukken ben de Meksika'da ata binerdim. -Biliyorum. 214 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 Ama her şey artık daha pahalı… 215 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 Maggie, mesele paraysa seve seve öderim. 216 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 Her şeyi ortak ödeme konusunda anlaşmıştık. 217 00:12:47,725 --> 00:12:51,270 -Evet ama artık… -Sen yükselişe, ben düşüşe geçtim diye mi? 218 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Hadi. Öyle demek istemedim. 219 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 Sakın bakayım deme. 220 00:12:57,485 --> 00:12:59,820 İşler kötüye gittiği için üzgünüm. 221 00:12:59,904 --> 00:13:02,865 İşler kötüye gitmedi, sen kötüleştirdin Mickey. 222 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Jesús Menendez olayını duydum. 223 00:13:06,243 --> 00:13:08,913 Üzüldüğün şey bu mu? Bir şey olmayacak. 224 00:13:08,996 --> 00:13:13,918 Davamı kaybetmem, sürülmem, tüm olanlar… Hepsi boşuna olmuş olabilir. 225 00:13:14,001 --> 00:13:16,962 Bir şey olmayacak. Bir kez yendim, yine yenerim. 226 00:13:17,046 --> 00:13:19,465 İkinizin iyiliği için umarım bu doğrudur. 227 00:13:20,132 --> 00:13:23,135 Böldüğüm için üzgünüm ama ikramımız var. 228 00:13:23,219 --> 00:13:26,972 Asado böreğimiz, hoisin soslu ördekli arepa, 229 00:13:27,056 --> 00:13:30,559 bibimbap saltado ve pozole rojo'muz. 230 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Teşekkürler, harika. Ama biz sipariş etmedik. 231 00:13:33,771 --> 00:13:36,899 Şefin Lincoln Avukatı'na ikramı. Afiyet olsun. 232 00:13:42,696 --> 00:13:45,825 Yarın sabah erken kalkmam lazım. O yüzden… 233 00:13:45,908 --> 00:13:48,744 -Maggie. -Hayley altıda hazır olur. Afiyet olsun. 234 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 Hadi ama Maggie. 235 00:14:11,600 --> 00:14:13,686 Bak, hayvan kuaföründe kimi buldum. 236 00:14:13,769 --> 00:14:17,398 Şuna bak! Tanrım. Tertemiz olmuşsun. 237 00:14:17,481 --> 00:14:19,567 Belki şimdi daha az tüy dökersin. 238 00:14:19,650 --> 00:14:23,112 Ve en sevdiğin suşi restoranından paket yaptırdım. 239 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 Yemek yemeyi unutmuşsundur. 240 00:14:26,490 --> 00:14:28,868 İnanılmazsın. 241 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 Elimden geleni yapıyorum. 242 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Teşekkürler. 243 00:14:33,747 --> 00:14:37,167 Sana baharatlı ton balığı yok. Bir hafta ofisi kokutursun. 244 00:14:40,337 --> 00:14:42,506 "Daimîlik Karşıtı Yasa." 245 00:14:42,590 --> 00:14:43,632 Bunu biliyorum. 246 00:14:45,259 --> 00:14:46,468 Mülkiyet hakkı ancak 247 00:14:46,552 --> 00:14:49,930 mülkün bırakıldığı kişinin ölümünden sonraki 21 yıl içinde 248 00:14:50,014 --> 00:14:51,599 başkasına devredilebilir. 249 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 Bu ne demek oluyor? 250 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 Bilmiyorum ama kimse bilmiyor. Kimin umurunda? 251 00:15:01,609 --> 00:15:04,194 -Ne? Dişimde bir şey mi var? -Hayır. 252 00:15:05,362 --> 00:15:06,363 Sadece 253 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 sen. 254 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Şapşal şey. 255 00:15:11,452 --> 00:15:13,412 O dosyaları aldın mı? 256 00:15:13,495 --> 00:15:16,999 -Hangi dosyaları? -Mickey'nin istediklerini. Mesaj attım ya. 257 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 Evet, aldım. 258 00:15:21,086 --> 00:15:22,463 Üzgünüm, ben… 259 00:15:23,380 --> 00:15:25,132 Telefonum çekmiyordu. 260 00:15:25,215 --> 00:15:26,216 Tamam. 261 00:15:30,012 --> 00:15:31,472 Yardım lazım mı? 262 00:15:31,555 --> 00:15:33,349 Hayır, gerek yok. Teşekkürler. 263 00:15:34,683 --> 00:15:38,812 Şefe pozole'nin anneminkinden daha lezzetli olduğunu söyler misin? 264 00:15:38,896 --> 00:15:41,273 Anneme söyleme ama. Şefi öldürür. 265 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 Şef benim, teşekkürler. 266 00:15:45,945 --> 00:15:47,029 Tabii ki öyledir. 267 00:15:47,738 --> 00:15:48,822 Lisa. 268 00:15:49,531 --> 00:15:50,532 Mickey Haller. 269 00:15:52,159 --> 00:15:54,411 Vay canına, yemekler harikaydı. 270 00:15:55,037 --> 00:15:56,372 Ama bitiremedim. 271 00:15:56,872 --> 00:15:59,375 Neyse ki bir hafta bunları yiyeceğim. 272 00:15:59,875 --> 00:16:03,462 Çok üzgünüm. Garsonum gerçek suç hikâyelerine bayılıyor. 273 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 Adını rezervasyon listesinde görünce… 274 00:16:07,549 --> 00:16:09,593 Yardım edeyim. 275 00:16:10,302 --> 00:16:14,223 Ceviche'yi şuna koyayım. Soğuk tutar. 276 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 Flörtüne ne oldu? 277 00:16:19,144 --> 00:16:22,982 -Aslında eski karımdı. -Başka söze gerek yok. 278 00:16:24,108 --> 00:16:25,859 Cidden, yemekler harikaydı. 279 00:16:26,694 --> 00:16:28,028 Ne zamandır buradasın? 280 00:16:28,112 --> 00:16:32,032 11 yıl önce paket servis işiyle başladım. Latin Asya sokak yemeği. 281 00:16:32,116 --> 00:16:33,909 Sanırım sonunda başardım. 282 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 Evet. 283 00:16:40,290 --> 00:16:41,291 Acelen var mı? 284 00:16:43,544 --> 00:16:44,545 Hayır, yok. 285 00:16:45,170 --> 00:16:50,050 Bana beş dakika ver. Bunları dolaba koyup sana restoranı gezdireyim mi? 286 00:16:53,178 --> 00:16:54,179 Gerçekten mi? 287 00:16:55,639 --> 00:16:56,640 Vay canına! 288 00:16:57,474 --> 00:16:58,851 Burası harika kokuyor. 289 00:16:59,518 --> 00:17:02,521 Teşekkürler. Bütün otlarımı kendim yetiştiriyorum. 290 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 -Öyle mi? -Evet. 291 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 -Kişniş mi? -Evet. 292 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Kişnişe bayılırım. 293 00:17:15,200 --> 00:17:16,660 -Gerçekten mi? -Evet. 294 00:17:16,744 --> 00:17:19,705 Eski eşim nefret ederdi. Belki ondan çok seviyorum. 295 00:17:21,540 --> 00:17:24,376 -Hâlâ konuşuyor musunuz? -Pek sayılmaz. 296 00:17:25,169 --> 00:17:28,338 Çocuk yapıp burayı birlikte açacaktık. 297 00:17:28,922 --> 00:17:33,886 Ama sorumluluğu kaldıramadı ya da onun korkusunda dayanamadı. 298 00:17:35,179 --> 00:17:39,141 Son duyduğuma göre Ensanada'da bir sörf dükkânında çalışıyormuş. 299 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 -Baja'da mı? -Evet. 300 00:17:41,101 --> 00:17:43,604 Pozole yapmayı orada mı öğrendin? 301 00:17:44,146 --> 00:17:47,816 Bu bir sihirbaza sırrını sormak gibi bir şey. 302 00:17:52,029 --> 00:17:56,575 Yemekler harikaydı, seni tanıdığıma da sevindim 303 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 ama artık gitsem iyi olacak. 304 00:17:58,994 --> 00:18:00,412 Evet, muhtemelen. 305 00:18:02,081 --> 00:18:06,085 Ya da mutfağı yardımcı şefime bırakıp bir şişe şarap açabilirim. 306 00:18:09,797 --> 00:18:11,381 Evim şurası. 307 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 Mutfağın yanında yaşayan bir şef. 308 00:18:16,970 --> 00:18:18,514 Ne diyebilirim ki? 309 00:18:19,098 --> 00:18:23,060 İstediğim bir şey oldu mu kendimi ona adarım. 310 00:18:29,983 --> 00:18:32,111 Şarabı es geçebiliriz, değil mi? 311 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 İçki içmiyorum zaten. 312 00:18:34,071 --> 00:18:35,280 Öğrendiğim iyi oldu. 313 00:18:38,826 --> 00:18:40,744 Yapmadığın başka bir şey var mı? 314 00:18:48,919 --> 00:18:53,549 GÜNEŞİN KARANLIĞINDA 315 00:19:22,411 --> 00:19:24,454 MUTFAKTAYIM 316 00:19:49,479 --> 00:19:50,564 Günaydın. 317 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 Şurada taze kahve var. 318 00:19:54,109 --> 00:19:56,320 Ve istersen pan dulce. Buyur. 319 00:19:58,572 --> 00:20:02,242 Ev yapımı chorizo'lu yumurta. 320 00:20:02,784 --> 00:20:05,579 Böyle devam ederse giysilerime sığamayacağım. 321 00:20:06,079 --> 00:20:07,289 Hadi. 322 00:20:08,081 --> 00:20:11,168 Bir dene. Bu işte yetenekli miyim söyle bakalım. 323 00:20:18,175 --> 00:20:19,218 Tanrım. 324 00:20:19,301 --> 00:20:21,386 Kahvaltı seven erkeklere bayılırım. 325 00:20:22,679 --> 00:20:25,390 Dinle, ben… 326 00:20:26,850 --> 00:20:29,186 Genelde böyle şeyler yapmam. 327 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 Yani… En son ne zaman yaptığımı hatırlamıyorum bile. 328 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 Evet, hep öyle derler. 329 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 Şaka yapıyorum. 330 00:20:37,236 --> 00:20:38,862 Ben de böyle şeyler yapmam. 331 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Güven bana. Restoran işletmek 7/24 yapılan bir iş. 332 00:20:42,824 --> 00:20:44,076 Güzel ama. 333 00:20:45,285 --> 00:20:46,161 Çok güzel. 334 00:20:47,704 --> 00:20:48,705 Çok güzel. 335 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 Soğumadan ye. 336 00:20:54,962 --> 00:20:57,798 -Bu da ne? -Her gün bununla uğraşıyorum. 337 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 Yanda yerde açılan dev deliği görmedin mi? 338 00:21:00,509 --> 00:21:03,637 Şantiye mi? Bu kadar erken başlayamazlar. 339 00:21:03,720 --> 00:21:04,888 Adam umursamıyor. 340 00:21:04,972 --> 00:21:08,392 -Kim? -Müteahhit Mitchell Bondurant. 341 00:21:08,475 --> 00:21:10,477 O mu? Tahmin edeyim. 342 00:21:10,560 --> 00:21:13,522 Tüm bloku yıkıp gökdelen mi dikmek istiyor? 343 00:21:13,605 --> 00:21:16,692 Evet, öyle denebilir. Son direnen benim. 344 00:21:17,192 --> 00:21:21,196 Los Angeles böyle bir yer, hep değişim istiyor. 345 00:21:21,280 --> 00:21:22,197 Olabilir. 346 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Keşke hâlihazırda orada olanları kovmasalar. 347 00:21:25,117 --> 00:21:29,371 Gurmeler bizi bulmadan önce burası normal bir mahalleydi. 348 00:21:29,454 --> 00:21:33,875 Artık bu mahallede yaşayan insanların gücü burada oturmaya yetmeyecek. 349 00:21:34,668 --> 00:21:35,919 Nereye gidecekler? 350 00:21:36,003 --> 00:21:39,589 Bilmiyorum ama bunlara bir son verebilirsin. 351 00:21:39,673 --> 00:21:42,718 Yapı İşleri'ni aradım. Hiçbir şey yapmadılar. 352 00:21:43,385 --> 00:21:45,512 -Sana avukat lazım. -Öyle mi? 353 00:21:45,595 --> 00:21:49,891 Ben gayrimenkul davalarına bakmıyorum ama iyi birini öneririm. 354 00:21:49,975 --> 00:21:52,144 İyi avukatlar pahalı oluyor. 355 00:21:52,853 --> 00:21:54,354 Zaten çok borcum var. 356 00:21:54,438 --> 00:21:56,857 İndirim yapacak birini bulmaya çalışırım. 357 00:21:58,775 --> 00:22:01,028 Dinle, gitmem gerekiyor ama… 358 00:22:02,279 --> 00:22:03,280 Acaba… 359 00:22:04,114 --> 00:22:05,449 Seni arayabilir miyim? 360 00:22:06,199 --> 00:22:07,576 Yerimi biliyorsun. 361 00:22:08,410 --> 00:22:11,580 Ve bana kartvizitini verdin… 362 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 Cidden paslanmışım. 363 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 Peki. 364 00:22:17,377 --> 00:22:18,378 Peki. 365 00:22:21,506 --> 00:22:24,343 -Kahvaltı için teşekkürler. -Ne demek. 366 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Peki. 367 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 Seni arayacağım. 368 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 Mickey, bekle. 369 00:22:49,659 --> 00:22:51,495 -Yemeğini unutma. -Evet. 370 00:23:18,688 --> 00:23:22,734 SEÇKİNLEŞTİRME ÖLDÜRÜR 371 00:23:58,728 --> 00:24:01,022 Sanırım Maggie'yle yemek iyi geçti. 372 00:24:02,399 --> 00:24:04,651 Evet, 10 dakikaya çıkarım Izzy. 373 00:24:04,734 --> 00:24:05,735 Tamam. 374 00:24:09,489 --> 00:24:12,993 Detaylara gerek yok. Ücret için kredi kartı numaranız lazım. 375 00:24:13,076 --> 00:24:14,619 Bekler misiniz? Sağ olun. 376 00:24:14,703 --> 00:24:17,497 Lütfen Izzy geliyor de. Bugün dünden de kötü. 377 00:24:17,581 --> 00:24:19,374 Arabayı park edip gelecek. 378 00:24:19,458 --> 00:24:23,545 -Jesús Menendez'le ilgili bilgi var mı? -Griggs bilgi sızdırmıyor. 379 00:24:23,628 --> 00:24:26,465 En az bir düzine eskortla konuştum. 380 00:24:26,548 --> 00:24:29,968 Hiçbiri dövmeli adamı teşhis edemedi. Adam hayalet resmen. 381 00:24:30,051 --> 00:24:33,722 Onu bulmalıyız. Jesús'u kurtarmanın tek yolu bu olabilir. 382 00:24:33,805 --> 00:24:38,852 -Anlamıyorum. Bu çifte yargılama değil mi? -İlk mahkûmiyeti hiç olmamış gibi silindi. 383 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 -Tekrar suçlayabilirler. -Birisi okulda dersini dinlemiş. 384 00:24:42,439 --> 00:24:44,065 -Evet. -Peki. 385 00:24:44,149 --> 00:24:46,818 Diğer adamı boş verin. Glory Days döndü mü? 386 00:24:46,902 --> 00:24:50,155 Evet ama nerede bilmiyoruz. Numarasını değiştirmiş. 387 00:24:50,238 --> 00:24:53,200 Onu bulun, olur mu? Griggs'le konuşması lazım. 388 00:24:53,283 --> 00:24:54,284 Bu ne? 389 00:24:54,367 --> 00:24:56,953 Russell Lawson'ın yarınki duruşması. 390 00:24:57,037 --> 00:24:58,705 Uber şoförüyle konuştum. 391 00:24:58,788 --> 00:25:01,541 Lawson'ı, verdiği adrese götürmüş. 392 00:25:01,625 --> 00:25:05,504 Bu onun evi, bu da zorla girdiği ev. 393 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 İddiaya göre. 394 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 -İddiaya göre. -Peki. 395 00:25:08,590 --> 00:25:11,218 Güzel. Bir şey lazım olursa ofisteyim. 396 00:25:14,346 --> 00:25:15,972 Hukuk bürosu. Lütfen bekleyin. 397 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 Hapisten arayıp anlaşma yapmış. Dava açabilirim. 398 00:25:21,436 --> 00:25:24,731 Evet. Bir saniye. Reyes dosyalarını geri almam lazım. 399 00:25:25,524 --> 00:25:27,067 -Artık bizde değil. -Ne? 400 00:25:27,150 --> 00:25:29,319 Nitelikli Suçlar dosyalara el koydu. 401 00:25:29,819 --> 00:25:32,239 -Bildiğinizi sanıyordum. -Şaka yapıyorsun. 402 00:25:33,823 --> 00:25:34,991 Şaka yapmıyorsun. 403 00:25:36,993 --> 00:25:41,498 Andy, tavsiyene ihtiyacım var. Yogadan sonra bir şeyler içelim mi? 404 00:25:55,804 --> 00:25:58,348 Biliyorum. Üzgünüm. Randevum yok. 405 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Lisa Trammell geldi der misiniz? 406 00:26:01,017 --> 00:26:03,478 -Crammell mı? -Hayır. Trammell. 407 00:26:03,562 --> 00:26:06,523 Lorna. Sorun değil. Gelsene. 408 00:26:07,899 --> 00:26:09,526 -Teşekkürler. -Rica ederim. 409 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 Buyur. 410 00:26:12,153 --> 00:26:15,282 Seni takip etmiyorum, yemin ederim. 411 00:26:18,827 --> 00:26:21,329 Demek Lincoln Avukatı burada çalışıyor. 412 00:26:22,789 --> 00:26:23,790 Komik. 413 00:26:24,749 --> 00:26:26,793 Lincoln'da çalıştığını sanıyordum. 414 00:26:27,294 --> 00:26:28,712 Uzun hikâye. 415 00:26:30,338 --> 00:26:34,426 Bak Lisa, dün gece çok iyi vakit geçirdim ama… 416 00:26:34,509 --> 00:26:36,803 O yüzden gelmedim. 417 00:26:37,304 --> 00:26:41,766 Dün gece iyiydi ama o kadar iyi değildi. 418 00:26:43,643 --> 00:26:47,814 Cidden seni takip etmiyorum. Ama belli ki birini takip ediyormuşum. 419 00:26:51,443 --> 00:26:53,320 Geçici uzaklaştırma kararı mı? 420 00:26:53,403 --> 00:26:56,323 Sen gittikten sonra bir adam bunu getirdi. 421 00:26:56,406 --> 00:26:59,242 "Bondurant'ı iş yerinde taciz etmenizi engellemek için." 422 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Ofisine mi gittin? 423 00:27:01,411 --> 00:27:02,412 Şey… 424 00:27:04,164 --> 00:27:07,083 Tamam. Gördüğün protestocular var ya. 425 00:27:07,167 --> 00:27:08,001 Evet. 426 00:27:08,501 --> 00:27:12,047 Sosyal medyadaki konuşmalarım yüzünden gelmiş olabilirler. 427 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 Çok konuştum. 428 00:27:13,465 --> 00:27:16,760 Ofisinin önünde de protesto düzenlemiş olabilirim. 429 00:27:16,843 --> 00:27:18,928 Ama onu hiç taciz etmedim. 430 00:27:19,846 --> 00:27:21,681 Hâlâ ifade özgürlüğümüz yok mı? 431 00:27:21,765 --> 00:27:22,891 Evet, var. 432 00:27:22,974 --> 00:27:26,061 Protestolar sadece olanlara dikkat çekiyor. 433 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 Yani… Bak. 434 00:27:28,104 --> 00:27:29,356 Bu haberlere çıktı. 435 00:27:29,939 --> 00:27:34,361 Hareketin liderlerinden biri olan restoran sahibi Lisa Trammell'la konuştuk. 436 00:27:34,444 --> 00:27:37,405 Seçkinleştirme toplumumuza uygulanan bir şiddettir. 437 00:27:37,489 --> 00:27:41,576 Bu müteahhitler mahallelerimize taşınıp insanları yerinden ediyorlar. 438 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Artık buna katlanmayacağız. 439 00:27:43,411 --> 00:27:46,915 Mitchell Bondurant yorum yapmasa da şirketi açıklama yaptı. 440 00:27:46,998 --> 00:27:48,625 "Tüm şehir halkı için 441 00:27:48,708 --> 00:27:51,169 uygun konutlar yapmaya kararlıyız." 442 00:27:51,252 --> 00:27:54,881 Bu yüzden uzaklaştırma kararı çıkartabilir mi? 443 00:27:54,964 --> 00:27:58,677 Onu tehdit etmediysen ya da mülküne izinsiz girmediysen yapamaz. 444 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 -Ama şanslısın. -Nasıl yani? 445 00:28:01,471 --> 00:28:06,476 Gayrimenkul davalarına bakmıyorum. Ama bu tam benim uzmanlığım. 446 00:28:07,644 --> 00:28:09,062 Avukatım mı olacaksın? 447 00:28:10,480 --> 00:28:11,481 Neden olmasın? 448 00:28:12,732 --> 00:28:15,527 Ücretini ödeyebilirim. Biraz zaman alabilir ama… 449 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 O pozole'lerden biraz daha yaparsan ödeşiriz. 450 00:28:20,740 --> 00:28:21,783 Teşekkürler. 451 00:28:27,997 --> 00:28:29,332 Gitsem iyi olur. 452 00:28:43,221 --> 00:28:44,264 -Konuşuruz. -Güle güle. 453 00:28:47,642 --> 00:28:49,853 O kim ve neden onunla yatıyorsun? 454 00:28:49,936 --> 00:28:51,354 Neden bahsediyorsun? 455 00:28:51,438 --> 00:28:53,690 Yapma. Hatırlatırım, seninle evliydik. 456 00:28:53,773 --> 00:28:57,026 Sevimli görünmeye çalışırken ellerini cebine sokuyorsun, 457 00:28:57,110 --> 00:28:58,528 sonra kafanı kaşıyorsun. 458 00:28:58,611 --> 00:28:59,738 Peki. 459 00:28:59,821 --> 00:29:03,700 Tüm hareketlerini biliyorum ve az önce hepsini yaptın. 460 00:29:03,783 --> 00:29:06,911 Yeni tanıştığım bir şef. Hukuki bir sorunu varmış. 461 00:29:06,995 --> 00:29:08,788 Şimdi de avukatı mı olacaksın? 462 00:29:08,872 --> 00:29:11,541 Kesin ücretsizdir. Çünkü kekini fırınlıyorsun. 463 00:29:11,624 --> 00:29:13,168 Hindisini yağlıyorsun. 464 00:29:13,251 --> 00:29:14,586 Döşünü mü dövüyor? 465 00:29:14,669 --> 00:29:17,797 Tamam, buna vaktim yok. Jesús'la buluşacağım. 466 00:29:17,881 --> 00:29:21,301 Yeni müvekkil için de toksin testi iste. Sonra açıklarım. 467 00:29:21,384 --> 00:29:25,263 -Bunu da sonra mı konuşuruz? -Sanmıyorum Lorna. Hoşça kal. 468 00:29:26,723 --> 00:29:28,641 Böyle hukuk bürosu yönetilmez. 469 00:29:39,027 --> 00:29:40,361 Kendine iyi bak. 470 00:29:45,408 --> 00:29:47,619 Buraya kadar gelmene gerek yoktu. 471 00:29:49,370 --> 00:29:50,371 Vardı. 472 00:29:55,001 --> 00:29:57,629 -Motora binmek istersin diye düşündüm. -Evet. 473 00:29:58,254 --> 00:29:59,255 İsterim. 474 00:30:08,681 --> 00:30:09,557 Jesús. 475 00:30:10,099 --> 00:30:11,267 -Selam. -Selam. 476 00:30:13,728 --> 00:30:16,231 Gerçekleri söyle sadece, sorun çıkmayacak. 477 00:30:16,314 --> 00:30:17,690 Tamam. Evet. 478 00:30:17,774 --> 00:30:18,775 Peki. 479 00:30:21,611 --> 00:30:24,781 22.30'da Martha Renteria'yla kulüpten ayrıldınız. 480 00:30:25,365 --> 00:30:26,324 Evet. 481 00:30:26,407 --> 00:30:28,284 Bir fiyatta anlaşmış mıydınız? 482 00:30:28,368 --> 00:30:30,954 600 dedik. Önden ödedim. 483 00:30:31,037 --> 00:30:35,124 Polise piyangodan kazandım demişsin. Ama o gün piyango çekilişi yoktu. 484 00:30:35,208 --> 00:30:39,671 Kayıtta var. Parayı uyuşturucu taciri kardeşinden aldığını itiraf etti. 485 00:30:39,754 --> 00:30:40,755 İyi. 486 00:30:42,882 --> 00:30:45,093 Evine gittikten sonra ne oldu? 487 00:30:45,593 --> 00:30:46,803 Biz… 488 00:30:47,470 --> 00:30:48,471 Seviştik. 489 00:30:49,347 --> 00:30:51,558 Prezervatiflerinden birini kullandım. 490 00:30:52,183 --> 00:30:56,479 Sonra klozete atıp sifonu çektim. Banyoda asılı duran havluyu kullandım. 491 00:30:57,355 --> 00:30:59,649 DNA'n havluya böyle geçti. 492 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Sanırım. 493 00:31:04,445 --> 00:31:06,531 Sonra da oradan ayrıldım. 494 00:31:07,490 --> 00:31:10,869 -Ben giderken iyiydi. -Hadi ama Dedektif. 495 00:31:10,952 --> 00:31:13,746 -Martha Renteria'yı öldürmedin mi? -Hayır. 496 00:31:13,830 --> 00:31:18,167 -50 kere bıçaklamadın mı? -Hayır! Kimseyi öldürmedim. 497 00:31:18,251 --> 00:31:23,715 Cinayet silahı en fazla 12 santim boyunda ve 1,5 santim genişliğindeymiş. 498 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 Muhtemelen bir çakı. 499 00:31:25,216 --> 00:31:28,136 -Böyle bir bıçağın var mı? -Hayır. 500 00:31:29,804 --> 00:31:31,639 Peki önceden var mıydı? 501 00:31:33,516 --> 00:31:34,517 Hayır. 502 00:31:37,562 --> 00:31:42,191 İki gün önce o zamanki oda arkadaşın Luis Castillo'yla konuştum. 503 00:31:43,359 --> 00:31:44,611 Onu hatırlıyorsundur. 504 00:31:45,111 --> 00:31:46,821 Bıçağı tarif edebilir misin? 505 00:31:47,906 --> 00:31:50,825 Av bıçağıydı. Katlanan türden. 506 00:31:50,909 --> 00:31:51,910 Siyah metal. 507 00:31:51,993 --> 00:31:53,202 Uzunluğu ne kadardı? 508 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Belki… 509 00:31:57,540 --> 00:32:00,168 Bıçak Jesús Menendez'e mi aitti? 510 00:32:00,919 --> 00:32:05,924 Evet. Birinin haddini aşması ihtimaline karşı taşıdığını söyledi. 511 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 Bu ne böyle? 512 00:32:07,258 --> 00:32:11,596 Arkadaşın cinayetten sonra bıçağı Los Angeles Nehri'ne attığını söyledi. 513 00:32:12,263 --> 00:32:13,306 Attığını görmüş. 514 00:32:13,389 --> 00:32:16,517 -Müvekkilimi tutukluyor musun? -Belki o bıçak… 515 00:32:16,601 --> 00:32:17,435 Konuşma. 516 00:32:17,518 --> 00:32:19,520 Müvekkilimi tutukluyor musun? 517 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 Şu anda değil. Hayır. 518 00:32:21,731 --> 00:32:25,026 O zaman görüşme sona erdi. Gidelim. Hemen! 519 00:32:30,865 --> 00:32:32,742 Bunu bana neden söylemedin? 520 00:32:32,825 --> 00:32:34,661 Çünkü beni suçlu gösterecekti. 521 00:32:34,744 --> 00:32:37,789 -Polisler bilmezse önemi yok dedim. -Hep önemi var. 522 00:32:37,872 --> 00:32:39,582 Bana inanmanı istedim. 523 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Biliyor musun? 524 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 HAYLEY'Yİ AL. 525 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 O zaman yine eskisi gibi git. 526 00:32:50,677 --> 00:32:54,347 Bir yere gitmiyorum. Bunu bir daha yapmayacağımı söyledim. 527 00:32:54,430 --> 00:32:55,306 Tamam mı? 528 00:32:55,390 --> 00:32:59,435 Bunu çözmem lazım çünkü tüm güçleriyle peşine düşecekler. 529 00:32:59,519 --> 00:33:02,563 Eve git ve kimseyle konuşma. Seni arayacağım. 530 00:33:09,612 --> 00:33:12,865 Elindeki en iyi davaları almaları tam bir saçmalık 531 00:33:12,949 --> 00:33:14,909 ama ne diyeceğimi bilmiyorum. 532 00:33:14,993 --> 00:33:18,204 Bob bir sürü hırslı avukat getirdi ve hepsi deneyim kazanmak istiyor. 533 00:33:18,287 --> 00:33:23,084 Sen de onlardandın. Her davayı kazanarak Nitelikli Suçlar'a geçtin. 534 00:33:23,167 --> 00:33:25,878 Hepsini kazanmadım, birkaçını kaybettim. 535 00:33:25,962 --> 00:33:30,174 Ama eski kocana hiç kaybetmedim. O aptalı her seferinde yendim. 536 00:33:31,050 --> 00:33:33,678 Seni sevmemin bir sebebi olduğunu biliyordum. 537 00:33:35,471 --> 00:33:37,557 Kendi büronu açmayı düşündün mü? 538 00:33:39,267 --> 00:33:40,518 Bunu kim düşünmez ki? 539 00:33:41,227 --> 00:33:45,565 Ama bunu yaptığımı hayal edemiyorum. Karanlık tarafa geçemem. 540 00:33:46,065 --> 00:33:47,942 Başka ofise geçsen? 541 00:33:48,026 --> 00:33:51,320 San Francisco'da arkadaşım var. İyi avukatlar arıyorlar. 542 00:33:52,363 --> 00:33:56,909 Hayley yeni okulunda arkadaş ediniyor. Bunu ona ya da Mickey'ye yapamam. 543 00:33:57,493 --> 00:33:58,870 Bir şey yapmalısın. 544 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Evet. 545 00:34:11,049 --> 00:34:12,508 Bu çok iyi. 546 00:34:12,592 --> 00:34:13,801 Sana ne dedim? 547 00:34:15,136 --> 00:34:16,262 Annem kaçırıyor. 548 00:34:16,345 --> 00:34:19,557 Eve geldiğinde kendine konserveden çorba yaptı. 549 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 Bunun için üzgünüm kızım. Annenle ben… 550 00:34:26,064 --> 00:34:27,148 İyi misin? 551 00:34:27,774 --> 00:34:28,775 Evet. 552 00:34:30,526 --> 00:34:34,197 -Annemle ilgili değil, değil mi? -Hayır. Bir davayla ilgili. 553 00:34:34,697 --> 00:34:37,200 Olabilecek en aptalca hatayı yaptım. 554 00:34:38,034 --> 00:34:39,243 Bir polise güvendim. 555 00:34:39,327 --> 00:34:41,162 -Hadi canım. -Evet. 556 00:34:41,746 --> 00:34:44,749 Düzeltmem gereken bir davadan bahsetmiştim ya. 557 00:34:44,832 --> 00:34:48,336 Annemle aranızda sorun yaratan dava mı? 558 00:34:52,256 --> 00:34:53,925 Hatırlıyor musun? 559 00:34:54,008 --> 00:34:57,804 Dördüncü sınıftayken okul beni çok korkutmuştu. 560 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Dokuz yaşındayken Yale'e girememekten korkuyordun. 561 00:35:03,768 --> 00:35:07,188 "Önündeki şeyler için endişelen. 562 00:35:07,271 --> 00:35:10,066 Bu matematik sınavı, bu okuma ödevi için" dedin. 563 00:35:11,359 --> 00:35:13,027 -Öyle mi dedim? -Evet. 564 00:35:13,861 --> 00:35:15,196 İyi bir babaymışım. 565 00:35:16,906 --> 00:35:19,367 Sen de kendi tavsiyene uymalısın. 566 00:35:19,450 --> 00:35:22,495 Önündeki şeye odaklan. Gerisini halledersin. 567 00:35:25,832 --> 00:35:30,628 Sonuçta Los Angeles'taki en seksi savunma avukatısın, değil mi? 568 00:35:30,711 --> 00:35:33,965 -Anladım. Sana gösterdi, değil mi? -Evet. 569 00:35:34,048 --> 00:35:36,175 -En azından yazıyı okudun mu? -Hayır. 570 00:35:36,259 --> 00:35:37,677 -Tamam. İyi. -Evet. 571 00:35:50,356 --> 00:35:51,649 LINCOLN AVUKATI İLGİ ÇEKİYOR 572 00:36:27,101 --> 00:36:32,857 57003. Russell Lawson aleyhinde kamu davası. 573 00:36:40,198 --> 00:36:41,115 Selam. 574 00:36:41,616 --> 00:36:44,869 -Beni çıkarabilir misin? -Bir şey deneyeceğim, bekle. 575 00:36:44,952 --> 00:36:46,954 Söz almak istiyor musunuz? 576 00:36:47,038 --> 00:36:49,540 Bir dakika izin verir misiniz Sayın Yargıç? 577 00:36:51,167 --> 00:36:52,335 LINCOLN AVUKATI İLGİ ÇEKİYOR 578 00:36:55,004 --> 00:36:57,715 Vay canına. Hâlâ gazete mi alıyorsun? 579 00:36:57,798 --> 00:36:58,925 Eski usul. 580 00:36:59,008 --> 00:37:00,092 Evet. 581 00:37:01,552 --> 00:37:04,430 Bunlar da öyle. Basılmış fotoğraflar. 582 00:37:04,513 --> 00:37:08,142 Yargıç Lyons bunlara bayılacak. Teknolojiden anlamıyor. 583 00:37:09,685 --> 00:37:13,940 Bu müvekkilimin evi. 18001 Remington Place. 584 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 Bu da tutuklandığı ev. 18010. 585 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 Gördüğün gibi sayılar da evler de neredeyse aynı. 586 00:37:19,987 --> 00:37:20,821 Ne olmuş? 587 00:37:21,322 --> 00:37:24,659 Yani hırsızlık için suç işleme kastının olması gerekir. 588 00:37:25,284 --> 00:37:27,036 Bu sadece bir hataydı. 589 00:37:27,119 --> 00:37:30,623 Müvekkilim kendinde değildi. Kendi evi sanmış. 590 00:37:30,706 --> 00:37:34,168 Anahtarla açamayınca kendi evi sandığından camı kırmış. 591 00:37:34,252 --> 00:37:38,005 O derecede sarhoş olduğunu kanıtlamalısın ama bu zor olabilir 592 00:37:38,089 --> 00:37:41,634 çünkü kredi kartı harcamalarına göre sadece üç içki içmiş. 593 00:37:41,717 --> 00:37:44,512 Manşetlere çıkan birinin bunu bilmesi gerekirdi. 594 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 Son teklifim altı ay. 595 00:37:48,349 --> 00:37:50,893 Dün istediğim toksin testini bekleyebilirim. 596 00:37:50,977 --> 00:37:54,772 Bu ne kanıtlayacak? Fazla bile içmiş olsa vücudundan atılmıştır. 597 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 Rohypnol atılmaz. 598 00:37:56,148 --> 00:37:59,110 Rohypnol mu? Müvekkiline ilaç mı verilmiş? 599 00:37:59,193 --> 00:38:00,903 Gittiği barda bir düzine kişi 600 00:38:01,445 --> 00:38:04,240 içkisine uyuşturucu konduğundan şikâyet etmiş. 601 00:38:04,323 --> 00:38:07,201 Şehrin her yerinde çözülmemiş bir sürü vaka var. 602 00:38:07,785 --> 00:38:10,538 Polis ve savcılık için kara bir leke, değil mi? 603 00:38:12,540 --> 00:38:15,793 Kabahat deyip yattığı süreyi sayalım. 604 00:38:15,876 --> 00:38:20,923 Müvekkilim de camın ücretini ödesin. Ya da mahkemede şansını denersin. 605 00:38:21,007 --> 00:38:23,968 Ama o zaman birinin insanlara uyuşturucu verdiği 606 00:38:24,051 --> 00:38:27,680 ve savcılığın masum kurbanların peşine düştüğü haberi yayılır. 607 00:38:27,763 --> 00:38:30,391 Bir iki muhabir tanıyorum. 608 00:38:40,443 --> 00:38:44,322 Sayın Yargıç, mahkemenin değerli vaktini harcamayalım. 609 00:38:45,197 --> 00:38:46,032 Peki. 610 00:38:47,450 --> 00:38:50,911 Seni şimdi işlemler için götürecekler. Öğlene evde olursun. 611 00:38:50,995 --> 00:38:53,122 Nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. 612 00:38:54,582 --> 00:38:58,044 Eğer bir gün iflas edersen… 613 00:38:58,127 --> 00:39:01,213 Umarım o noktaya gelmez. Hislerini gizle Russell. 614 00:39:09,847 --> 00:39:10,848 Haller. 615 00:39:11,349 --> 00:39:13,309 Burada ne yapıyorsun? 616 00:39:13,809 --> 00:39:17,772 Bob'ı görmeye geldim. Eski bir davamı geri almaya çalıştım. 617 00:39:18,272 --> 00:39:23,527 Nezaketen yardımcılık teklifinde bulundu. Daha ziyade "Siktir git" demiş gibi oldu. 618 00:39:23,611 --> 00:39:25,154 Ne yapacaksın? 619 00:39:25,237 --> 00:39:27,740 Henüz bilmiyorum. Bir şey düşünürüm. 620 00:39:32,578 --> 00:39:33,579 Dinle. 621 00:39:34,455 --> 00:39:36,165 Geçen gece için özür dilerim. 622 00:39:36,916 --> 00:39:39,752 Kötü bir gündü ve sinirimi senden çıkardım. 623 00:39:39,835 --> 00:39:41,796 Anlıyorum. Ben de özür dilerim. 624 00:39:42,713 --> 00:39:45,424 Bak Maggie, biriyle birlikte olmana sevindim. 625 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 Tamam, tam olarak sevindim diyemem ama… 626 00:39:50,805 --> 00:39:51,806 Anlıyorum. 627 00:39:52,431 --> 00:39:53,974 Umarım iyi biridir. 628 00:39:54,850 --> 00:39:56,143 Bunu hak ediyorsun. 629 00:39:58,104 --> 00:39:59,105 Sen de. 630 00:40:05,277 --> 00:40:09,490 Otoyolda trafik kilitlenmeden Van Nuys'a dönsem iyi olacak. 631 00:40:13,411 --> 00:40:14,412 Görüşürüz Mickey. 632 00:40:20,835 --> 00:40:26,382 -Kayıt ofisi. Yardım edebilir miyim? -Ceza Davası Stajyerliği formu lazım. 633 00:40:28,634 --> 00:40:31,303 Patronum savunma avukatı, danışmanım o olacak. 634 00:40:31,387 --> 00:40:34,348 Ama onun işleri nasıl hallettiğini görseniz 635 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 danışmanlık alması gerekenin o olduğunu düşünürsünüz. 636 00:40:40,938 --> 00:40:42,106 Teslim ne zaman? 637 00:40:42,189 --> 00:40:45,067 Cuma ama dışarıdan biri danışmanınız olacaksa 638 00:40:45,151 --> 00:40:48,154 Dekan Dean Wheaton'ın imzası gerek. 639 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 Peki. Harika. 640 00:40:51,949 --> 00:40:52,950 Wheaton mı? 641 00:40:54,618 --> 00:40:59,623 -Haksız Fiil Hukuku'nu öğreten Wheaton mı? -Evet. Geçici dekanlık görevinde. 642 00:40:59,707 --> 00:41:04,962 -Yarım saat daha burada, imzalayabilir. -Olmaz. Aslında… Çok acelem var. 643 00:41:05,045 --> 00:41:07,798 Belki yarın ya da ertesi gün imzalatırım. 644 00:41:12,261 --> 00:41:15,306 -Selam. -Selam bebeğim. Bu akşam okul nasıldı? 645 00:41:16,599 --> 00:41:19,560 İyi. Her zamanki gibi. 646 00:41:20,186 --> 00:41:22,521 -Sen nasılsın? -Her şey harika. 647 00:41:22,605 --> 00:41:25,649 Glory Days'le ilgili araştırma yapıyordum. 648 00:41:27,776 --> 00:41:29,612 Sonra görüşür müyüz? 649 00:41:29,695 --> 00:41:33,282 Beni bekleme. Geç kalabilirim. 650 00:41:33,365 --> 00:41:34,366 Peki. 651 00:41:37,203 --> 00:41:38,621 Bundan emin misin? 652 00:41:39,872 --> 00:41:41,123 Evet. 653 00:41:42,166 --> 00:41:43,167 Gidelim. 654 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 Kaz! 655 00:41:49,381 --> 00:41:51,091 Seni adi herif. 656 00:42:08,901 --> 00:42:10,528 Evine hoş geldin kardeşim. 657 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 Ona bir bira verin. 658 00:42:22,540 --> 00:42:23,666 Evet! 659 00:42:40,099 --> 00:42:42,226 Seni eve bırakmamak garip geliyor. 660 00:42:42,309 --> 00:42:46,188 Kendim gidebilirim. Bürodaki işlere yardım ettiğin için sağ ol. 661 00:42:46,272 --> 00:42:50,693 Unutmadan söyleyeyim. Birkaç saat önce o adam uğradı. 662 00:42:50,776 --> 00:42:53,821 -Hangi adam? -Müvekkilin Russell Lawson. 663 00:42:53,904 --> 00:42:56,240 5.000 ödeme için kart numarasını verdi. 664 00:42:56,323 --> 00:42:57,741 Peşin ödememiş miydi? 665 00:42:57,825 --> 00:43:00,786 Başka şey lazım olursa diye avans olarak vermiş. 666 00:43:01,787 --> 00:43:05,833 Tamam. Hills'te telefon çekmiyor, hat kesilecek… 667 00:43:05,916 --> 00:43:08,335 -Bir şey daha var. -Ne? 668 00:43:08,419 --> 00:43:11,213 Dün sabah seninle uğraşırken 669 00:43:12,506 --> 00:43:14,675 Maggie'yle birlikte olduğunu sanmamı istedin. 670 00:43:16,468 --> 00:43:19,972 Öyle sanmanı istemedim Izzy. Açıklamakla uğraşmak istemedim. 671 00:43:20,055 --> 00:43:22,808 Biliyorum. Ne olursa olsun beni ilgilendirmez. 672 00:43:22,891 --> 00:43:25,394 Sadece bu yolda uzun süre kalmak istiyorsan 673 00:43:25,894 --> 00:43:28,147 dürüst olmalısın. 674 00:43:29,732 --> 00:43:31,358 Özellikle de kendine karşı. 675 00:43:33,652 --> 00:43:34,653 İyi geceler. 676 00:43:36,113 --> 00:43:37,197 İyi geceler Izzy. 677 00:44:12,816 --> 00:44:14,068 Güzel manzara. 678 00:44:15,903 --> 00:44:18,864 Gazetedeki fotoğrafta çok güzel görünüyordu 679 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 ama geceleri gerçekten hayat buluyor, değil mi? 680 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 Russell? 681 00:44:24,953 --> 00:44:26,288 Burada ne işin var? 682 00:44:26,372 --> 00:44:29,750 Bir daha camı kırmak istemedim, çitten atladım. 683 00:44:29,833 --> 00:44:33,504 Şunu söylemeliyim, bugün harikaydı. 684 00:44:33,587 --> 00:44:37,091 İyi olduğunu biliyorum ama bu başka bir şeydi. 685 00:44:37,174 --> 00:44:39,385 Ne istediğini bilmiyorum ama… 686 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 Tamam. Beni dinlemelisin. 687 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 Sonuçta avukatımsın. 688 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 Bunun için ekstra avans ödedim. 689 00:44:46,684 --> 00:44:50,062 Her müvekkilinin istediğini istiyorum. 690 00:44:50,145 --> 00:44:52,189 Uzman hukuki yardımın lazım. 691 00:44:52,690 --> 00:44:58,112 Avukatlığın getirdiği bir sürü sorumluluk var, değil mi? 692 00:44:58,946 --> 00:45:01,990 Gizlilik ilkesine uymak gibi. 693 00:45:02,491 --> 00:45:04,034 Bu çok önemli, değil mi? 694 00:45:04,910 --> 00:45:07,579 Söylediğim her şey küçük sırrımız olacak. 695 00:45:07,663 --> 00:45:09,623 Kimseye anlatamazsın, 696 00:45:09,707 --> 00:45:12,793 özellikle de polise. 697 00:45:19,675 --> 00:45:20,759 O zaman 698 00:45:22,469 --> 00:45:24,096 küçük sırrımızı paylaşayım. 699 00:45:24,888 --> 00:45:28,100 Martha Renteria bunu hak etmişti. 700 00:45:28,183 --> 00:45:32,104 O kaltak hak ettiğini buldu. 701 00:45:32,980 --> 00:45:37,860 Suç başkasının üstüne kaldı ve yine onun üstüne kalacak. 702 00:45:37,943 --> 00:45:41,280 Ama en iyi kısmı şu, 703 00:45:42,823 --> 00:45:45,159 bu konuda yapabileceğin hiçbir şey yok. 704 00:45:46,452 --> 00:45:49,163 Avukatın olayım diye mi o eve girdin? 705 00:45:49,246 --> 00:45:51,415 Ondan çok daha fazlasını yaptım. 706 00:45:52,374 --> 00:45:56,503 Toksin testin geldiğinde kanımda Rohypnol görünecek. 707 00:45:56,587 --> 00:46:00,674 Kusursuz görünmesi için kendime ilaç verdim. 708 00:46:01,717 --> 00:46:04,845 Hadi ama. Bu kadar çabamı takdir etmelisin. 709 00:46:04,928 --> 00:46:08,432 Beni aramana bir son vermeliydim ama sonra aklıma bu geldi. 710 00:46:08,932 --> 00:46:11,101 Bir taşla iki kuş vurabilirdim. 711 00:46:12,227 --> 00:46:17,775 Beni bulursan onu kurtarabileceğini sandın… 712 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 Adamın adı neydi? 713 00:46:19,485 --> 00:46:20,486 Menendez mi? 714 00:46:21,528 --> 00:46:23,572 Tebrikler. Beni buldun. 715 00:46:25,324 --> 00:46:27,409 Ama bunu kimseye söyleyemezsin 716 00:46:28,911 --> 00:46:30,621 yoksa barodan atılırsın. 717 00:46:32,289 --> 00:46:33,999 Bu sadece başlangıç. 718 00:46:35,292 --> 00:46:38,045 -Beni tehdit mi ediyorsun Russell? -Tehdit mi? 719 00:46:38,128 --> 00:46:39,421 Kesinlikle hayır. 720 00:46:39,505 --> 00:46:42,341 Nerede yaşadığını ve bir ailen olduğunu bilsem de 721 00:46:42,424 --> 00:46:44,885 seni asla tehdit etmem. 722 00:46:44,968 --> 00:46:46,470 Seni asla tehdit etmem 723 00:46:46,553 --> 00:46:51,225 çünkü tehdit edersem küçük sırrımızı başkasıyla paylaşabilirsin. 724 00:46:51,934 --> 00:46:58,357 Yani hayır, sen ve ailen benimle güvendesiniz. 725 00:46:59,316 --> 00:47:01,944 Sırrımız da sende güvende. 726 00:47:08,116 --> 00:47:09,117 Peki… 727 00:47:10,953 --> 00:47:12,788 Görüşürüz Avukat Bey. 728 00:47:37,563 --> 00:47:39,731 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 729 00:49:21,500 --> 00:49:23,418 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı