1 00:00:51,301 --> 00:00:55,221 Я знаю, що ви думаєте. «На паркінгу? Знову?» 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 Поверніться сюди. Тепер трохи серйозніше. Гарно. 3 00:01:00,685 --> 00:01:02,937 -Чудово. Так. -Хвилинку. 4 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 -Так добре? -Так. 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 Краватка що треба. 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 Ні. Посмішка. 7 00:01:21,414 --> 00:01:22,874 Вибачте. Маю відповісти. 8 00:01:23,958 --> 00:01:25,710 Привіт, Лорно. Що в тебе? 9 00:01:25,794 --> 00:01:27,420 Скільки ти ще там пробудеш? 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,632 Не знаю. Думаю, майже закінчили. А що? 11 00:01:30,715 --> 00:01:32,300 У тебе справ по горло. 12 00:01:32,383 --> 00:01:34,719 Твій дорогий ремонт ще не закінчили. 13 00:01:34,803 --> 00:01:38,389 А телефон тут просто розривається. Чекай. 14 00:01:38,473 --> 00:01:40,475 Вітаю. Юридичне бюро. Зачекайте. 15 00:01:40,558 --> 00:01:42,143 Така ціна успіху, Лорно. 16 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 Скажи, де мені бути. 17 00:01:43,603 --> 00:01:46,106 Гаразд, є винесення вироку щодо Ортіса. 18 00:01:46,189 --> 00:01:48,024 Нарада по Дарреллу Пікенсу. 19 00:01:48,108 --> 00:01:50,235 Із суддею Бойл. Тому візьми пончики. 20 00:01:50,318 --> 00:01:52,987 -Ага. -А потім досудовий розгляд клопотань… 21 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 А, ні. Це перенесли. 22 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 У тебе новий клієнт, Рассел Лоусон. 23 00:01:57,117 --> 00:02:00,078 Його заарештували за пограбування та оголення. 24 00:02:00,161 --> 00:02:03,206 -Завели справу. Тримають в MDC. -Якийсь наркоман. 25 00:02:03,289 --> 00:02:06,376 Може, він не наш багаторазовий клієнт, але гроші має. 26 00:02:06,459 --> 00:02:08,711 Я сказала нову ціну. Він не моргнув. 27 00:02:08,795 --> 00:02:10,421 Заплатив наперед кредиткою. 28 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 Ясно. Його хтось направив? 29 00:02:12,298 --> 00:02:15,927 Почув про тебе зі справи Тревора Елліотта, як усі новенькі. 30 00:02:16,010 --> 00:02:17,095 Його застрелили, 31 00:02:17,178 --> 00:02:20,306 і я думала, що це кінець, а виявилося — золота жила. 32 00:02:20,390 --> 00:02:22,433 Поганої слави не буває. 33 00:02:22,517 --> 00:02:24,144 Я добився його виправдання. 34 00:02:24,811 --> 00:02:28,356 Я заїду до в'язниці після слухань. Що ще? 35 00:02:28,439 --> 00:02:30,024 Досьє Хесуса Менендеса. 36 00:02:30,108 --> 00:02:32,777 Я можу відправити їх назад на склад? 37 00:02:32,861 --> 00:02:34,946 Звинувачень же знову не висунуть? 38 00:02:35,029 --> 00:02:36,906 Не знаю, але маю бути готовим. 39 00:02:36,990 --> 00:02:39,701 Поклади документи в конференц-залі абощо і… 40 00:02:40,618 --> 00:02:42,245 Гаразд, Лорно. Я маю йти. 41 00:02:42,328 --> 00:02:43,163 Ні! 42 00:02:45,957 --> 00:02:47,667 Юридичне бюро. Зачекайте. 43 00:02:47,750 --> 00:02:49,085 Привіт, Мегс. 44 00:02:49,169 --> 00:02:52,338 -Хотіла запитати час. -Я забронював столик на 19:00. 45 00:02:52,422 --> 00:02:55,133 -Потрібне бронювання? -Для цього місця, так. 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 Вони у списку найкращих у Лос-Анджелесі… 47 00:02:57,635 --> 00:03:01,181 Я була б рада й піці. Хай там як, надішли мені адресу. 48 00:03:01,264 --> 00:03:03,975 Гаразд. Слухай, Меггі, дякую, що погодилась. 49 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 Ми зобов'язані спробувати щось налагодити заради Гейлі. 50 00:03:08,938 --> 00:03:11,149 Чув, у них найкращий у місті флан. 51 00:03:11,232 --> 00:03:14,319 Ну, я люблю смачні флани. До зустрічі ввечері. 52 00:03:14,402 --> 00:03:15,320 Гаразд. 53 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Це для справи Реєса. Треба список дзвінків з тюрми. 54 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 НАЙГАРЯЧІШИЙ АДВОКАТ 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 До Смарагдового міста? 56 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 Ти знаєш туди шлях. 57 00:03:40,762 --> 00:03:45,350 СПРАВУ ЗАКРИТО 58 00:04:07,580 --> 00:04:09,499 Я знову залишив спортивний одяг? 59 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 Ні, це моя сумка на танці. 60 00:04:11,626 --> 00:04:14,712 Проводжу заняття після роботи. Знаєш, підробіток. 61 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Чи я знаю? Я ним і живу, Іззі. 62 00:04:19,550 --> 00:04:22,303 Я хотіла тобі дещо розповісти, до речі. 63 00:04:22,387 --> 00:04:23,304 Он як? 64 00:04:24,013 --> 00:04:27,308 Навчання танцям. Я не сама це роблю, а з Рей. 65 00:04:27,934 --> 00:04:28,851 Рей? 66 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 Тобто твоя колишня? 67 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Я зідзвонювалась із нею. Зараз усе інакше. 68 00:04:33,356 --> 00:04:36,943 Пів року не вживає, відмовилась від гастролей. Ходимо на зустрічі. 69 00:04:37,026 --> 00:04:39,404 Слухай, Іззі, це твоє життя. Ясно? 70 00:04:39,487 --> 00:04:42,907 Ти як ніхто маєш зрозуміти. Ніхто не змінюється, якщо не треба. 71 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 Я лише хочу, щоб ти була обережною. 72 00:04:46,911 --> 00:04:50,540 Можу тобі порадити те саме, босе. 73 00:04:50,623 --> 00:04:51,666 Що це означає? 74 00:04:51,749 --> 00:04:54,502 На скільки інтерв'ю я тебе звозила за тиждень? 75 00:04:54,585 --> 00:04:57,088 Я став публічним через справу Тревора. 76 00:04:58,089 --> 00:05:00,216 Треба кувати залізо, поки гаряче. 77 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Можливо. 78 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 Але з мого досвіду слава — це як крек. 79 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Не те щоб я його пробувала. 80 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 Усе гаразд. Я не дам ЗМІ замарити мені голову. 81 00:05:09,017 --> 00:05:10,351 У «Ключі до розгадки» 82 00:05:10,435 --> 00:05:14,605 поговоримо з адвокатом на лінкольні Міккі Голлером про… 83 00:05:18,943 --> 00:05:21,029 -Що таке, Лорно? -Ти не передзвонив. 84 00:05:21,112 --> 00:05:23,281 Я тут зашиваюся, Міккі. 85 00:05:23,364 --> 00:05:27,910 Ще маю планувати весілля, якщо змушу Сіско зосередитись. А ще іспити. 86 00:05:27,994 --> 00:05:31,664 Юридична етика. Маю запам'ятати правила професійної поведінки. 87 00:05:31,748 --> 00:05:32,665 Це легко. 88 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Каже той, хто підлаштовує їх під себе. 89 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 Юридичне бюро. Зачекайте. 90 00:05:37,337 --> 00:05:41,341 Міккі? Мені потрібна допомога. Знаю, ти не хочеш найняти когось іще… 91 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 А що Сіско? Він не допоможе? 92 00:05:43,259 --> 00:05:45,678 Він перевіряє для тебе дещо по справі. 93 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 -По якій справі? -Я не знаю! Міккі… 94 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 Слухай, ми майже біля суду, 95 00:05:49,891 --> 00:05:53,019 тож Іззі допоможе тобі, коли підвезе мене. 96 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 Заплачу понаднормові. 97 00:05:55,021 --> 00:05:56,397 Гаразд. 98 00:05:56,481 --> 00:05:58,399 Ну все. Мушу бігти. Бувай. 99 00:06:01,778 --> 00:06:05,406 ДЕ ТИ? 100 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 Лоусон? Рассел Лоусон? 101 00:06:17,251 --> 00:06:18,086 Агов. 102 00:06:18,169 --> 00:06:19,379 Відчиніть двері. 103 00:06:20,421 --> 00:06:21,381 Дякую, Майку. 104 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 -Ви адвокат? -Я Міккі Голлер. Так. 105 00:06:24,884 --> 00:06:25,843 Дякувати богу. 106 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 Ви можете мене звідси витягти? Я нічого не зробив. Я… 107 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 Заспокойтесь і вислухайте мене. Зможеш? 108 00:06:31,849 --> 00:06:32,892 Спробую. 109 00:06:32,975 --> 00:06:36,687 -Пише, працюєте в сфері фінансів. -Консультації з банкрутства. 110 00:06:36,771 --> 00:06:40,358 Консультую щодо реструктуризації боргів компаній. Нудно. 111 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 Але на кону багато грошей, так? 112 00:06:42,485 --> 00:06:45,363 Тож маєте керувати емоціями, робити кам'яне лице. 113 00:06:45,446 --> 00:06:46,823 Так, мабуть. 114 00:06:46,906 --> 00:06:50,118 Добре. Треба, щоб ви зараз зробили кам'яне лице. 115 00:06:50,827 --> 00:06:54,038 Так. Вибачте. Звісно. Я просто… 116 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 У мене забрали інгалятор. 117 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 Сказали, можу використати його як зброю. 118 00:07:00,378 --> 00:07:03,631 А, так. Спробую попросити вам його повернути. 119 00:07:03,714 --> 00:07:06,175 А тим часом, може, розкажете, що сталося? 120 00:07:06,259 --> 00:07:09,387 Гаразд. Але річ у тім, що я не пам'ятаю. 121 00:07:09,470 --> 00:07:15,768 Я мав зустрітися з другом у Санта-Моніці, щоб випити, а потім він відмовився. 122 00:07:15,852 --> 00:07:20,565 Мій друг. Але я все одно випив і замовив таксі додому. 123 00:07:20,648 --> 00:07:23,234 А наступне, що я пам'ятаю, це те, 124 00:07:23,317 --> 00:07:25,319 як сиджу в поліцейській машині. 125 00:07:25,403 --> 00:07:27,572 Пише, ви розбили вікно, потрапили в будинок 126 00:07:27,655 --> 00:07:32,243 зробили собі сандвіч, зняли… штани. 127 00:07:33,244 --> 00:07:36,372 Хазяйка знайшла вас непритомним на дивані. 128 00:07:36,456 --> 00:07:39,876 Я нічого не пам'ятаю після того, як сів у таксі. 129 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Ага. 130 00:07:40,877 --> 00:07:45,423 Я можу просто вибачитися і заплатити за вікно? 131 00:07:45,506 --> 00:07:49,594 Усе трохи серйозніше. Вас звинувачують у пограбуванні. 132 00:07:49,677 --> 00:07:52,972 -Як визнають винним, грозить шість років. -Шість років? 133 00:07:53,055 --> 00:07:55,475 По проблемі за раз. Гаразд? 134 00:07:55,558 --> 00:07:59,353 Будинок, у якому вас заарештували, на вашій же вулиці. 135 00:07:59,437 --> 00:08:00,938 Ви там бували раніше? 136 00:08:01,022 --> 00:08:03,774 Ні. Я не… Я орендую будинок, в якому мешкаю, 137 00:08:03,858 --> 00:08:06,110 поки ремонтую кухню. 138 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 Я лише кілька тижнів пробув у цьому дурному комплексі. 139 00:08:10,323 --> 00:08:12,074 Ви маєте мене звідси витягти. 140 00:08:12,158 --> 00:08:14,660 Мене мають перевести в окружну тюрму. 141 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 Попрошу заставу під час звинувачення за два дні. 142 00:08:17,580 --> 00:08:19,332 Чекайте. Ні. Два дні? Я можу… 143 00:08:19,415 --> 00:08:21,918 Расселе. Кам'яне лице. Пам'ятаєш? 144 00:08:23,544 --> 00:08:24,462 Гаразд. 145 00:08:25,087 --> 00:08:28,257 Слухай, у мене є ідея, але я маю дещо перевірити. 146 00:08:28,341 --> 00:08:30,885 А поки не дрімай і рота не розкривай. 147 00:08:30,968 --> 00:08:34,639 Тримайся далі від макаронів із сиром у їдальні окружної тюрми. 148 00:08:34,722 --> 00:08:35,806 Я буду на зв'язку. 149 00:08:38,809 --> 00:08:40,061 Залиште повідомлення. 150 00:08:40,645 --> 00:08:43,189 Ти де? Ти мені потрібен. Передзвони. 151 00:08:44,023 --> 00:08:46,859 Давно не бачилися. Уже думав, ти забув про мене. 152 00:08:46,943 --> 00:08:48,611 Останнім часом це важко. 153 00:08:48,694 --> 00:08:53,324 Ти всюди, і це дивно, бо твого останнього клієнта застрелили. 154 00:08:53,407 --> 00:08:55,576 Так, люди постійно про це згадують. 155 00:08:55,660 --> 00:08:57,954 У мене є інші справи. Що ти хотів? 156 00:08:58,037 --> 00:09:00,248 Твій інший клієнт Хесус Менендес. 157 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 Що з ним? 158 00:09:01,541 --> 00:09:06,170 Його звільненням ти принизив відділок і прокуратуру. 159 00:09:06,254 --> 00:09:09,006 Ні, гадаю, вони самі із цим добре впоралися. 160 00:09:09,090 --> 00:09:12,969 Вони цього так не залишать. Офіційно відкривають справу. 161 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 Чорт. Так і знав. 162 00:09:14,971 --> 00:09:18,391 Замало одного разу засудити не того. Хочуть двічі засудити? 163 00:09:18,474 --> 00:09:22,103 Їм треба було когось із поліції, щоб очолити повторне розслідування. 164 00:09:22,186 --> 00:09:25,606 Хтось із чистою репутацією, хто не займався першою справою. 165 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 Ти. 166 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 Мені це теж не подобається, але наказую не я. 167 00:09:29,819 --> 00:09:34,323 Треба знайти справжнього вбивцю. Типа з тату, про якого говорила свідка. 168 00:09:34,407 --> 00:09:37,785 Типа з тату без ім'я. Його може й не існувати. 169 00:09:37,868 --> 00:09:40,454 Він існує! Мій детектив шукав його, але… 170 00:09:40,538 --> 00:09:44,834 Ти можеш кинути на це всі ресурси. Хоч поговори зі Славетною Глорією. 171 00:09:44,917 --> 00:09:47,837 Я поговорю з нею. Поговорю з будь-ким, якщо треба. 172 00:09:47,920 --> 00:09:50,631 Але маю почати із твого клієнта Менендеса. 173 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 Хочеш, щоб я добровільно привів клієнта до «Скляного дому»? Нізащо. 174 00:09:54,844 --> 00:09:57,054 Я казав, мені це теж не подобається. 175 00:09:58,681 --> 00:10:02,018 Приведи до мене завтра свого клієнта. 176 00:10:02,101 --> 00:10:06,355 Якщо історія збігатиметься, може, спиню це 177 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 до винесення звинувачень. 178 00:10:14,864 --> 00:10:15,823 Добре. 179 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Є щось цікаве на роботі? 180 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 У мене подвійне вбивство. Може, пов'язане з бандою. 181 00:10:37,178 --> 00:10:38,971 Прямо як ти любиш. 182 00:10:39,472 --> 00:10:41,557 Якщо прокурори не вирішать забрати. 183 00:10:41,641 --> 00:10:44,310 Так забрали справи про викрадення автівок. 184 00:10:45,102 --> 00:10:47,897 Робили так, коли я була там. Тепер це торкнулось мене. 185 00:10:47,980 --> 00:10:51,901 Вони ж не можуть вічно тягнути тебе назад? Я можу допомогти… 186 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 Ні. Будь ласка. 187 00:10:54,528 --> 00:10:56,322 Дякую, але ні. 188 00:10:58,574 --> 00:11:01,911 Вибач, це терміново. Це лише на хвильку. Обіцяю. 189 00:11:04,664 --> 00:11:05,623 Що? 190 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 «Найгарячіший адвокат у Лос-Анджелесі». 191 00:11:09,210 --> 00:11:11,295 Ти про той дурний журнал? 192 00:11:11,379 --> 00:11:13,923 -Ти знаєш, що мені це байдуже. -Так? 193 00:11:14,548 --> 00:11:16,884 Дзвонила в офіс. Лорна сказала, даєш інтерв'ю. 194 00:11:16,967 --> 00:11:20,554 «Таймс» хотіли написати статтю. Що я мав відповісти? Ні? 195 00:11:20,638 --> 00:11:21,722 «Л. А. ТАЙМС» 196 00:11:23,683 --> 00:11:24,725 Вибач. 197 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 Це ж репортер, так? 198 00:11:26,602 --> 00:11:29,146 Так, хочуть видати її якнайшвидше. 199 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 Вибач. Ось. Надіслати. Готово. 200 00:11:35,319 --> 00:11:38,364 То як Гейлі в новій школі? 201 00:11:39,615 --> 00:11:43,786 Поки добре. Її клас їздив у Біг-Бєр. 202 00:11:43,869 --> 00:11:46,497 Ми хвилювались відправляючи її, але їй було весело. 203 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 «Ми»? 204 00:11:49,375 --> 00:11:51,669 Я казала, що в мене дехто є, Міккі. 205 00:11:52,628 --> 00:11:55,965 Хто? Той хлопець? Як його там? Тім? 206 00:11:56,966 --> 00:11:59,593 Джим, але ти це знав. 207 00:11:59,677 --> 00:12:01,178 Так, гаразд. Джим. 208 00:12:01,762 --> 00:12:03,139 Бухгалтер Джим? 209 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Судовий аудитор Міністерства юстиції. 210 00:12:06,016 --> 00:12:07,226 Байдуже. 211 00:12:07,309 --> 00:12:10,396 Ти була на кількох побаченнях. Не знав, що це серйозно. 212 00:12:10,479 --> 00:12:11,564 Міккі. 213 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 ФОТОГРАФ МАЄ ГАРНІ ФОТО 214 00:12:16,485 --> 00:12:20,489 Може, ти б теж з кимось зустрічався, якби не зайнятий пресою графік. 215 00:12:21,907 --> 00:12:25,077 Слухай, я радий, що їй було весело. Заводить друзів? 216 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 Здається. Але вона хоче піти з футболу. 217 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Справді? 218 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 Її нова подруга Тейлор займається кінним спортом. 219 00:12:32,084 --> 00:12:35,129 Тож, звісно, тепер вона хоче кататися верхи. 220 00:12:35,212 --> 00:12:37,423 Я малим катався верхи в Мексиці. 221 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 Я знаю. 222 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 Але зараз такі речі дорожчі, тож… 223 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 Меггі, якщо справа в грошах, я все оплачу. 224 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 Ми давно домовилися ділити все порівну. 225 00:12:47,725 --> 00:12:51,270 -Так, але це було… -До зльоту твоєї кар'єри й мого пониження? 226 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Припини. Я не це мав на увазі. 227 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 Навіть не думай. 228 00:12:57,485 --> 00:12:59,820 Мені шкода, що в нас відбулися зміни. 229 00:12:59,904 --> 00:13:02,865 Відбулися зміни? Ні. Ти їх спричинив. 230 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Я чула про Хесуса Менендеса. 231 00:13:06,243 --> 00:13:08,913 Ти через це засмучена? Нічого не буде. 232 00:13:08,996 --> 00:13:12,374 Те, що я втратила справу, усі проблеми в суді, усе, 233 00:13:12,458 --> 00:13:13,918 мабуть, було дарма. 234 00:13:14,001 --> 00:13:16,962 Нічого не буде. Я їх переміг. І зроблю це знову. 235 00:13:17,046 --> 00:13:19,465 Для тебе і твого клієнта, сподіваюся, це правда. 236 00:13:20,049 --> 00:13:23,135 Вибачте, що заважаємо, але в нас для вас дещо є. 237 00:13:23,219 --> 00:13:26,972 Це наші спрінг роли з асадо, арепа з качкою в соусі хойсін, 238 00:13:27,056 --> 00:13:30,559 пібімбап сальтадо і зразок нашого супу позоле рохо. 239 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Дякую. Фантастично, але ми цього не замовляли, сер. 240 00:13:33,771 --> 00:13:37,274 Компліменти від закладу для адвоката на лінкольні. Смачного. 241 00:13:42,613 --> 00:13:45,825 Знаєш що? Мені завтра рано вставати, тому… 242 00:13:45,908 --> 00:13:48,744 -Меггі. -Гейлі буде готова о шостій. Смачного. 243 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 Меггі, ну чого ти? 244 00:14:11,600 --> 00:14:13,686 Дивись, кого я знайшов у грумера. 245 00:14:13,769 --> 00:14:17,398 О, нічого собі! Боже мій. Який ти чистий. 246 00:14:17,481 --> 00:14:19,567 Може, тепер трохи менше линятимеш. 247 00:14:19,650 --> 00:14:23,112 І я взяв їжу з твого улюбленого ресторану з суші, 248 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 бо подумав, що інакше ти забудеш. 249 00:14:26,490 --> 00:14:28,576 Ти неймовірний. 250 00:14:29,243 --> 00:14:31,245 Ну, я стараюся. 251 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Дякую. 252 00:14:33,664 --> 00:14:37,167 Тобі не можна гострий тунець. Від тебе тут тиждень тхнутиме. 253 00:14:40,212 --> 00:14:43,632 -«Правило проти безстрокового володіння». -Це я знаю. 254 00:14:45,259 --> 00:14:47,511 Майновий інтерес, якщо він є, має бути набутим 255 00:14:47,595 --> 00:14:51,599 протягом 21 року після смерті людини й по створенню інтересу. 256 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 І що це означає? 257 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 Я гадки не маю, як і будь-хто інший. Яка різниця? 258 00:15:01,525 --> 00:15:04,194 -Що? У мене щось між зубами? -Ні. 259 00:15:05,279 --> 00:15:06,238 Просто 260 00:15:07,406 --> 00:15:08,574 ти. 261 00:15:09,450 --> 00:15:10,576 Дурко. 262 00:15:11,410 --> 00:15:13,537 Ти дістав ті файли? 263 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 Які файли? 264 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Для Міккі. Я писала тобі про них. 265 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 А, так. Точно. Дістав. 266 00:15:21,045 --> 00:15:22,463 Вибач, у мене не… 267 00:15:23,380 --> 00:15:25,132 У мене не було покриття. 268 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Ясно. 269 00:15:30,012 --> 00:15:31,555 Потрібна допомога? 270 00:15:31,639 --> 00:15:33,349 Ні. Не треба. Дякую. 271 00:15:34,683 --> 00:15:38,812 Можете сказати шеф-кухарю, що це позоле краще, ніж готує моя мама? 272 00:15:38,896 --> 00:15:41,273 Тільки не кажіть мамі — уб'є шеф-кухаря. 273 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 Ну, шеф-кухарка я, тож дякую. 274 00:15:46,028 --> 00:15:47,029 Ну звісно. 275 00:15:47,738 --> 00:15:48,822 Ліза. 276 00:15:49,615 --> 00:15:50,532 Міккі Голлер. 277 00:15:52,076 --> 00:15:54,453 Овва, їжа була неймовірна. 278 00:15:54,536 --> 00:15:56,330 Вибачте, що не зміг доїсти. 279 00:15:56,872 --> 00:15:59,375 Зате буде чим вечеряти весь тиждень. 280 00:15:59,875 --> 00:16:03,462 Мені дуже шкода. Моя хостес обожнює кримінальні історії. 281 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 Вона побачила ваше ім'я у списку резервувань… 282 00:16:07,549 --> 00:16:09,593 Знаєте що? Зараз. Дозвольте… 283 00:16:10,302 --> 00:16:14,223 Покладемо севіче сюди. Так воно не нагріється. 284 00:16:16,016 --> 00:16:17,893 Що трапилося із вашою дівчиною? 285 00:16:19,103 --> 00:16:21,480 Це моя колишня дружина. 286 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Усе, мовчу. 287 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 Серйозно, їжа була неймовірна. 288 00:16:26,652 --> 00:16:28,028 Давно ви тут? 289 00:16:28,112 --> 00:16:32,032 Років 11 тому відкрила заклад на виніс з латино-азійською вуличною їжею. 290 00:16:32,700 --> 00:16:34,493 Здається, досягла успіху. 291 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 Так. 292 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Ви поспішаєте? 293 00:16:43,627 --> 00:16:44,545 Ні, не дуже. 294 00:16:45,170 --> 00:16:50,050 Дайте п'ять хвилин. Кину це в холодильник і проведу вам невеличку екскурсію. 295 00:16:53,178 --> 00:16:54,179 Серйозно? 296 00:16:55,764 --> 00:16:56,640 Ого! 297 00:16:57,391 --> 00:16:58,892 Запах просто неймовірний. 298 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 Дякую. 299 00:17:00,936 --> 00:17:02,521 Я сама вирощую трави. 300 00:17:02,604 --> 00:17:03,480 Справді? 301 00:17:11,905 --> 00:17:12,906 Це кінза? 302 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Обожнюю кінзу. 303 00:17:15,200 --> 00:17:16,660 -Серйозно? -Так. 304 00:17:16,744 --> 00:17:20,289 Мій колишній ненавидів. Може, тому мені так подобається. 305 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 Досі спілкуєтесь? 306 00:17:23,542 --> 00:17:24,376 Не зовсім. 307 00:17:25,085 --> 00:17:28,172 Ми збиралися завести дітей і відкрити це місце разом. 308 00:17:28,881 --> 00:17:33,886 Одного дня не витримав. Відповідальності чи то її страху. 309 00:17:35,095 --> 00:17:39,141 Останнє, що чула, — живе в Енсенаді, працює в магазині для серферів. 310 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 У Баха? 311 00:17:41,101 --> 00:17:43,520 Це там ти навчилася готувати таке позоле? 312 00:17:44,063 --> 00:17:47,816 Це як питати фокусника про його секрети. 313 00:17:52,029 --> 00:17:56,575 Слухай, у мене була чудова вечеря, і я радий знайомству з тобою, 314 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 але мені, мабуть, час іти. 315 00:17:58,994 --> 00:18:00,412 Так, мабуть, час. 316 00:18:01,997 --> 00:18:06,502 Або я можу залишити свого су-шефа за головного і відкоркувати пляшку вина. 317 00:18:09,755 --> 00:18:11,256 Ось там я й живу. 318 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 Кухарка, що живе поряд з кухнею. 319 00:18:16,970 --> 00:18:18,514 Що я можу сказати? 320 00:18:19,056 --> 00:18:23,060 Коли я чогось хочу, я дуже зосереджена. 321 00:18:29,983 --> 00:18:32,111 Думаю, можемо пропустити вино. 322 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 Я навіть не п'ю. 323 00:18:34,029 --> 00:18:35,072 Приємно знати. 324 00:18:38,784 --> 00:18:40,327 Чого ще ти не робиш? 325 00:18:48,836 --> 00:18:53,549 ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 326 00:19:22,411 --> 00:19:24,454 Я НА КУХНІ 327 00:19:49,479 --> 00:19:50,564 Доброго ранку. 328 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 Там є кава. 329 00:19:54,067 --> 00:19:56,278 І пан дульсе, якщо хочеш. Пригощайся. 330 00:19:58,071 --> 00:20:02,242 Домашні яйця з домашнім чорізо. 331 00:20:02,784 --> 00:20:05,579 Якщо так триватиме, я більше не влізу в одяг. 332 00:20:06,079 --> 00:20:07,289 Припини. 333 00:20:07,998 --> 00:20:11,168 Спробуй. Я маю знати, чи я на щось здатна. 334 00:20:18,050 --> 00:20:19,218 Боже мій. 335 00:20:19,301 --> 00:20:21,136 Люблю чоловіків, що люблять снідати. 336 00:20:24,389 --> 00:20:25,390 Слухай, я… 337 00:20:26,850 --> 00:20:29,186 Зазвичай я так не роблю. 338 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 Ну, принаймні… Не знаю, коли востаннє таке було. 339 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 Так, усі так кажуть. 340 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 Жартую. 341 00:20:37,319 --> 00:20:38,862 Я теж такого не роблю. 342 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Повір мені. Ресторан вимагає постійної уваги. 343 00:20:42,824 --> 00:20:44,076 Але це приємно. 344 00:20:45,285 --> 00:20:46,161 Дуже приємно. 345 00:20:47,663 --> 00:20:48,622 Дуже приємно. 346 00:20:49,957 --> 00:20:51,708 Їж, поки не охололо. 347 00:20:54,962 --> 00:20:57,798 -Що це в біса таке? -Із цим я живу щодня. 348 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 Не помітив велику діру в землі по сусідству? 349 00:21:00,509 --> 00:21:03,637 Ні. Будівництво? Їм не можна починати так рано. 350 00:21:03,720 --> 00:21:05,806 -Гадаєш, він на це зважає? -«Він»? 351 00:21:05,889 --> 00:21:08,392 Забудовник Мітчелл Бондурант. 352 00:21:08,475 --> 00:21:09,559 А, той тип. 353 00:21:09,643 --> 00:21:10,477 Дай угадаю. 354 00:21:10,560 --> 00:21:13,522 Хоче знести весь квартал і побудувати висотки? 355 00:21:13,605 --> 00:21:17,025 Якось так, і я остання тримаюсь. 356 00:21:17,109 --> 00:21:21,196 Ну, це Лос-Анджелес. Це місто завжди любило те, що буде далі. 357 00:21:21,280 --> 00:21:22,197 Можливо. 358 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Ще б не нищили те, що вже є. 359 00:21:25,117 --> 00:21:29,371 До того, як усі гурмани знайшли нас, це був просто заклад на районі. 360 00:21:29,454 --> 00:21:33,834 Тепер люди, які живуть у цьому районі, більше не зможуть собі це дозволити. 361 00:21:34,668 --> 00:21:35,919 То куди вони йдуть? 362 00:21:36,003 --> 00:21:39,589 Не знаю, але ти маєш покласти цьому край. 363 00:21:39,673 --> 00:21:42,718 Я дзвонила в будівельний відділ. Вони бездіяльні. 364 00:21:43,385 --> 00:21:44,386 Потрібен адвокат. 365 00:21:45,595 --> 00:21:49,474 Ні. Не я. Я не займаюся нерухомістю, але знаю хороших адвокатів. 366 00:21:49,975 --> 00:21:52,144 Якщо вони хороші, то дорогі. 367 00:21:52,853 --> 00:21:54,354 Я і так у боргах. 368 00:21:54,438 --> 00:21:56,940 Спробую когось умовити зробити тобі знижку. 369 00:21:58,734 --> 00:22:00,944 Слухай, мені справді треба йти, але… 370 00:22:02,279 --> 00:22:03,113 Даси… 371 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 Даси свій номер? 372 00:22:06,158 --> 00:22:07,576 Знаєш, де мене знайти. 373 00:22:08,368 --> 00:22:11,580 І ти дав мені свою візитівку, тож… 374 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 Я зовсім утратив навички, так? 375 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 Гаразд. 376 00:22:17,419 --> 00:22:18,378 Добре. 377 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 Дякую за сніданок. 378 00:22:23,258 --> 00:22:24,217 Звертайся. 379 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Гаразд. 380 00:22:41,234 --> 00:22:42,235 Я подзвоню. 381 00:22:44,237 --> 00:22:45,405 Міккі, зачекай. 382 00:22:49,618 --> 00:22:51,495 -Не забудь з'їсти. -Ага. 383 00:23:13,475 --> 00:23:15,977 БОНДУРАНТ 384 00:23:18,688 --> 00:23:22,734 ДЖЕНТРИФІКАЦІЯ ВБИВАЄ 385 00:23:58,687 --> 00:24:01,022 Схоже, вечеря з Меггі пройшла добре. 386 00:24:02,357 --> 00:24:04,651 Так, я вийду за десять хвилин, Іззі. 387 00:24:09,489 --> 00:24:12,951 Мені ще не потрібні подробиці. Лише номер кредитної картки. 388 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 Можете зачекати? Дякую. 389 00:24:14,703 --> 00:24:17,497 Скажи, що Іззі буде. Сьогодні гірше, ніж учора. 390 00:24:17,581 --> 00:24:19,374 Так, щойно припаркує машину. 391 00:24:19,458 --> 00:24:23,545 -Знайшов ще щось про Менендеса? -Гріггс занадто розумний для витоків. 392 00:24:23,628 --> 00:24:26,465 Я поговорив щонайменше з десятьма ескортницями. 393 00:24:26,548 --> 00:24:29,968 Жодна не змогла впізнати типа з тату. Цей тип — привид. 394 00:24:30,051 --> 00:24:33,722 Треба його знайти. Тільки так Хесус уникне звинувачень. 395 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 Хіба це не притягнення вдруге? 396 00:24:35,974 --> 00:24:40,145 Ні. Перший вирок скасували. Можуть звинуватити знову. 397 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Бачу, хтось добре вчиться. 398 00:24:43,315 --> 00:24:47,319 Гаразд. Забудь про того типа. Славетна Глорія вже повернулася? 399 00:24:47,402 --> 00:24:50,155 Так. Невідомо, де вона. Певно, змінила номер. 400 00:24:50,238 --> 00:24:53,200 Просто знайдіть її. Вона має поговорити з Гріггсом. 401 00:24:53,283 --> 00:24:54,159 Що це? 402 00:24:54,242 --> 00:24:58,705 Завтрашнє висунення обвинувачення Расселу Лоусону. Говорив з його таксистом, 403 00:24:58,788 --> 00:25:01,541 той сказав, що відвіз його за адресою. 404 00:25:01,625 --> 00:25:05,504 Це місце, де він живе, а це — куди він увірвався. 405 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 Нібито. 406 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 -Нібито. -Гаразд. 407 00:25:08,590 --> 00:25:11,218 Молодець. Якщо знадоблюсь, буду в офісі. 408 00:25:14,304 --> 00:25:15,805 Юридичне бюро. Зачекайте. 409 00:25:17,682 --> 00:25:21,353 Я дзвонила йому в тюрму, щоб укласти угоду. Можу завести справу. 410 00:25:21,436 --> 00:25:24,731 Так. Гей, зачекай хвильку. Мені знову треба файли Реєса. 411 00:25:25,482 --> 00:25:27,067 -У нас їх уже немає. -Що? 412 00:25:27,150 --> 00:25:29,236 Центр запросив їх. «Важкі злочини». 413 00:25:29,736 --> 00:25:31,238 Вибачте. Думала, знаєте. 414 00:25:31,321 --> 00:25:32,280 Жартуєш. 415 00:25:33,782 --> 00:25:34,991 Ти не жартуєш. 416 00:25:36,952 --> 00:25:41,498 Привіт, Енді. Мені потрібна порада. Зустрінемось на каву після йоги? 417 00:25:55,762 --> 00:25:58,348 Знаю. Вибачте. Мені не призначено. 418 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Скажіть, що це Ліза Траммелл. 419 00:26:00,517 --> 00:26:01,893 Краммелл? 420 00:26:01,977 --> 00:26:03,478 Ні. Траммелл. 421 00:26:03,562 --> 00:26:06,565 Лорно. Усе гаразд. Проходь. 422 00:26:07,857 --> 00:26:09,359 -Дякую. -Будь ласка. 423 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 Сюди. 424 00:26:12,112 --> 00:26:15,240 Повір, це не переслідування. 425 00:26:18,743 --> 00:26:21,329 То ось де працює адвокат на лінкольні. 426 00:26:22,664 --> 00:26:23,790 Кумедно. 427 00:26:24,708 --> 00:26:26,751 Думала, побачу лінкольн. 428 00:26:27,294 --> 00:26:28,712 Ну, це довга історія. 429 00:26:30,338 --> 00:26:34,426 Слухай, Лізо, учора я чудово провів час, але… 430 00:26:34,509 --> 00:26:36,761 Ні. Клянуся, я тут не через це. 431 00:26:37,262 --> 00:26:41,766 Учорашній вечір був класним, але не настільки. 432 00:26:43,602 --> 00:26:47,814 Але серйозно, я тебе не переслідую. Але, очевидно, декого переслідую. 433 00:26:51,443 --> 00:26:53,320 Тимчасовий заборонний ордер? 434 00:26:53,403 --> 00:26:56,323 Ти пішов, а тоді прийшов якийсь тип і дав мені це. 435 00:26:56,406 --> 00:26:59,242 «Не переслідувати Бондуранта на його роботі». 436 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Ти ходила до нього в офіс? 437 00:27:01,411 --> 00:27:02,370 Ну… 438 00:27:04,080 --> 00:27:07,083 Ти ж бачив протестувальників? 439 00:27:08,376 --> 00:27:12,047 Може, вони почали з'являтися, бо я писала про це в соцмережах. 440 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 Багато. 441 00:27:13,465 --> 00:27:16,760 Може, я проводила протести біля його офісу, 442 00:27:16,843 --> 00:27:18,928 але я ніколи йому не дошкуляла. 443 00:27:19,763 --> 00:27:22,891 -У цій країні ще є свобода слова? -Наскільки я знаю. 444 00:27:22,974 --> 00:27:26,061 Протести привертають увагу лише до того, що коїться. 445 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 Типу… Дивись. 446 00:27:28,021 --> 00:27:29,356 Це було в новинах. 447 00:27:29,981 --> 00:27:34,361 Ми поговорили з однією з лідерок руху, власницею ресторану Лізою Траммелл. 448 00:27:34,444 --> 00:27:37,280 Джентрифікація — насильство над нашими громадами. 449 00:27:37,364 --> 00:27:39,908 Ці забудовники приходять у наші райони 450 00:27:39,991 --> 00:27:41,576 і витісняють людей. 451 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Ми цього не терпітимемо. 452 00:27:43,411 --> 00:27:46,915 Мітчелл Бондурант не прокоментував це, але компанія заявила: 453 00:27:46,998 --> 00:27:51,169 «Ми хочемо створити справедливе та рівноправне житло для всіх містян». 454 00:27:51,252 --> 00:27:54,881 Хіба він міг за це отримати заборонний ордер? 455 00:27:54,964 --> 00:27:58,677 Ні, якщо ти не погрожувала і не проникала на його територію. 456 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 -Але тобі пощастило. -Чому? 457 00:28:01,471 --> 00:28:06,476 Я ж казав, що не займаюся нерухомістю, але заборонні ордери — моя парафія. 458 00:28:07,560 --> 00:28:09,062 Ти представлятимеш мене? 459 00:28:10,480 --> 00:28:11,481 А чому ні? 460 00:28:12,732 --> 00:28:15,527 Я заплачу. Це може зайняти якийсь час, але… 461 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Просто приготуй ще того позоле. Гаразд? І ми квити. 462 00:28:20,699 --> 00:28:21,783 Дякую, Міккі. 463 00:28:27,956 --> 00:28:29,332 Мені треба йти. 464 00:28:43,304 --> 00:28:44,264 -Бувай. -Бувай. 465 00:28:47,642 --> 00:28:49,853 Хто ця жінка? Чому ти з нею спиш? 466 00:28:49,936 --> 00:28:51,396 Ти про що? 467 00:28:51,479 --> 00:28:53,690 Облиш це. Ми були одружені, забув? 468 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 Ховаєш руки в кишені, коли вдаєш щирість, 469 00:28:56,943 --> 00:28:58,528 і починаєш чухати голову. 470 00:28:58,611 --> 00:28:59,738 Добре. 471 00:28:59,821 --> 00:29:03,700 Я знаю кожен крок у твоєму репертуарі, і ти скористався всіма. 472 00:29:03,783 --> 00:29:06,911 Вона шеф-кухарка. Ось і все. У неї проблеми з законом. 473 00:29:06,995 --> 00:29:08,705 То тепер ти її представляєш. 474 00:29:08,788 --> 00:29:11,541 Дай угадаю. Безкоштовно. Бо ти їй присовуєш. 475 00:29:11,624 --> 00:29:13,168 У тебе з нею шпілі-вілі. 476 00:29:13,251 --> 00:29:14,586 Ти їй вдуваєш? 477 00:29:14,669 --> 00:29:16,588 Досить, у мене немає на це часу. 478 00:29:16,671 --> 00:29:20,008 Маю зустрітися з Хесусом. Замовити токсикологію новому клієнту. 479 00:29:20,091 --> 00:29:22,635 -Поясню пізніше. -Тоді й про це поговоримо? 480 00:29:23,303 --> 00:29:25,263 Навряд, Лорно. Прощавай. 481 00:29:26,723 --> 00:29:28,641 Юридичну практику так не ведуть. 482 00:29:38,943 --> 00:29:40,278 Гаразд. Бережи себе. 483 00:29:45,408 --> 00:29:47,619 Тобі не треба було їхати сюди. 484 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 А я приїхав. 485 00:29:55,001 --> 00:29:57,629 -Подумав, тобі знадобиться машина. -Ага. 486 00:29:58,379 --> 00:29:59,255 Усе так. 487 00:30:08,181 --> 00:30:09,265 Хесусе. 488 00:30:10,058 --> 00:30:11,267 -Привіт. -Привіт. 489 00:30:13,770 --> 00:30:16,231 Просто кажи правду, і все буде добре. 490 00:30:16,314 --> 00:30:17,690 Добре. Так. 491 00:30:17,774 --> 00:30:18,650 Добре. 492 00:30:21,611 --> 00:30:24,781 То ви пішли з клубу з Мартою Рентерією близько 22:30? 493 00:30:25,365 --> 00:30:26,324 Саме так. 494 00:30:26,407 --> 00:30:28,284 Ви домовлялися про ціну? 495 00:30:28,368 --> 00:30:31,037 Шістсот. Я заплатив наперед. 496 00:30:31,120 --> 00:30:35,124 Ви сказали, що виграли їх у лотерею, але того дня не було розіграшу. 497 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Усе записано. 498 00:30:36,334 --> 00:30:39,671 М-р Менендес зізнався, що гроші йому дав брат-наркодилер. 499 00:30:39,754 --> 00:30:40,713 Добре. 500 00:30:42,799 --> 00:30:45,093 Що сталося, коли ви прийшли до неї? 501 00:30:45,593 --> 00:30:46,803 Ми 502 00:30:47,428 --> 00:30:48,429 зайнялися сексом. 503 00:30:49,264 --> 00:30:51,474 У неї були презервативи. Я взяв один. 504 00:30:52,141 --> 00:30:53,518 Потім я його змив. 505 00:30:54,227 --> 00:30:56,479 Витерся рушником, який висів у ванній. 506 00:30:57,313 --> 00:30:59,649 Так ваша ДНК потрапила на рушник. 507 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Мабуть. 508 00:31:04,362 --> 00:31:06,531 А тоді я пішов. 509 00:31:07,490 --> 00:31:09,325 Коли я пішов, вона була жива. 510 00:31:09,409 --> 00:31:13,162 -Годі, детективе. -То ви не вбивали Марту Рентерію? 511 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 -Ні. -Не вдаряли ножем 50 разів? 512 00:31:15,248 --> 00:31:18,167 Ні! Я ніколи нікого не вбивав. 513 00:31:18,251 --> 00:31:22,130 Сумедмеди кажуть, знаряддя вбивства — ніж не довше 13 см, 514 00:31:22,213 --> 00:31:23,715 шириною приблизно 1,5 см. 515 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 Мабуть, складаний. 516 00:31:25,216 --> 00:31:26,634 У вас є такий ніж? 517 00:31:27,176 --> 00:31:28,136 Ні. 518 00:31:29,804 --> 00:31:31,639 Коли-небудь був? 519 00:31:33,558 --> 00:31:34,475 Ні. 520 00:31:37,562 --> 00:31:42,191 Два дні тому я розмовляв з вашим сусідом Луїсом Кастільйо. 521 00:31:43,318 --> 00:31:44,527 Ви його пам'ятаєте. 522 00:31:45,111 --> 00:31:46,821 Можете описати ніж? 523 00:31:47,864 --> 00:31:50,825 Це був мисливський ніж. Складаний такий. 524 00:31:50,909 --> 00:31:52,035 Чорний метал. 525 00:31:52,118 --> 00:31:53,077 Якої довжини? 526 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Може… 527 00:31:57,540 --> 00:32:00,209 Цей ніж належав Хесусу Менендесу? 528 00:32:00,919 --> 00:32:05,924 Так. Він сказав, що це на випадок, якщо хтось переступить межу. 529 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 Що це в біса таке? 530 00:32:07,258 --> 00:32:11,596 Твій сусід сказав, що після вбивства ти кинув ніж у річку Лос-Анджелес. 531 00:32:12,180 --> 00:32:14,766 -Він це бачив. -Арештовуєте мого клієнта? 532 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 Гаразд, може, у мене є… 533 00:32:16,601 --> 00:32:17,435 Ні слова. 534 00:32:17,518 --> 00:32:18,937 Арештовуєте його? 535 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 Зараз ні. 536 00:32:21,731 --> 00:32:23,608 Тоді допит закінчено. Ходімо. 537 00:32:23,691 --> 00:32:25,026 Негайно! 538 00:32:30,865 --> 00:32:32,742 Чому ти мені цього не розповів? 539 00:32:32,825 --> 00:32:36,329 Це мені нашкодило б. Думав, неважливо, як копи не знають. 540 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 Це завжди важливо. 541 00:32:37,872 --> 00:32:39,582 Я хотів, щоб ти мені повірив. 542 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Знаєш що? 543 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 ЗАБРАТИ ГЕЙЛІ. 544 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 Тоді забий, як раніше. 545 00:32:50,677 --> 00:32:54,347 Я не піду від тебе. Я ж казав, що більше так не робитиму. 546 00:32:54,430 --> 00:32:55,306 Ясно? 547 00:32:55,390 --> 00:32:59,435 Я маю із цим розібратися, бо прийдуть по тебе з усім, що мають. 548 00:32:59,519 --> 00:33:02,563 Іди додому і ні з ким не розмовляй. Я подзвоню. 549 00:33:09,529 --> 00:33:12,865 Слухай, це маячня, що центр забирає твої найкращі справи, 550 00:33:12,949 --> 00:33:14,909 але я не знаю, що тобі сказати. 551 00:33:14,993 --> 00:33:18,204 Боб привів купу акул, і вони готові вгризатися зубами. 552 00:33:18,287 --> 00:33:23,084 Пам'ятаю, як ти була акулою, — жодних поразок. Перейшла у «Тяжкі злочини». 553 00:33:23,167 --> 00:33:27,839 Добре, не зовсім без поразок. Кілька було. Але ніколи не програвала колишньому. 554 00:33:27,922 --> 00:33:30,174 Я того дурня щоразу перемагаю. 555 00:33:31,050 --> 00:33:33,678 Знала, що ти мені не просто так сподобалась. 556 00:33:35,430 --> 00:33:37,557 Ти думала про приватну практику? 557 00:33:39,225 --> 00:33:40,268 А хто не думав? 558 00:33:41,185 --> 00:33:45,565 Просто не бачу себе в ній. Я не для темної сторони. 559 00:33:46,065 --> 00:33:47,942 А як щодо іншого офісу? 560 00:33:48,026 --> 00:33:51,320 У мене є друг у Сан-Франциско. Шукають хороших людей. 561 00:33:52,280 --> 00:33:56,909 Гейлі в новій школі, заводить друзів. Я не можу так із нею вчинити. Чи з Міккі. 562 00:33:57,493 --> 00:33:58,870 Ти маєш щось зробити. 563 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 Так. 564 00:34:10,965 --> 00:34:12,508 Дуже смачно. 565 00:34:12,592 --> 00:34:13,593 Що я тобі казав? 566 00:34:15,053 --> 00:34:16,262 Мама таке пропускає. 567 00:34:16,345 --> 00:34:19,557 Вона прийшла додому і розігріла собі суп із банки. 568 00:34:20,516 --> 00:34:23,311 Шкода це чути, доню. Ми з твоєю мамою… 569 00:34:26,022 --> 00:34:27,148 З тобою все гаразд? 570 00:34:27,732 --> 00:34:28,649 Так. 571 00:34:30,443 --> 00:34:32,153 Справа не в мамі, так? 572 00:34:32,236 --> 00:34:37,200 Ні. Є одна справа. Я зробив найтупішу помилку, яку може зробити адвокат. 573 00:34:38,076 --> 00:34:39,243 Довірився копу. 574 00:34:39,327 --> 00:34:41,162 -А йой. -Ага. 575 00:34:41,746 --> 00:34:44,749 Пам'ятаєш, я про неї розповідав? Яку мав виправити? 576 00:34:44,832 --> 00:34:48,336 Ту, з якої почалися всі проблеми з мамою? 577 00:34:52,215 --> 00:34:54,842 Пам'ятаєш, коли я була в четвертому класі 578 00:34:54,926 --> 00:34:57,804 і дуже переймалась через школу? 579 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Пам'ятаю, як дев'ятирічною ти хвилювалася, чи вступиш у Єль. 580 00:35:03,768 --> 00:35:07,105 Ти сказав: «Хвилюйся про те, що перед тобою. 581 00:35:07,605 --> 00:35:10,066 Тест з математики, завдання з літератури» 582 00:35:11,317 --> 00:35:13,027 -Я таке казав? -Так. 583 00:35:13,861 --> 00:35:15,279 Я був хорошим татом, га? 584 00:35:16,864 --> 00:35:19,367 Тож дослухайся своєї поради. 585 00:35:19,450 --> 00:35:22,495 Зосередься на тому, що перед тобою. Решту вирішиш. 586 00:35:25,832 --> 00:35:30,628 Ти ж найгарячіший адвокат у Лос-Анджелесі, так? 587 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 Он воно що. Вона тобі це показала? 588 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 О так. 589 00:35:34,132 --> 00:35:36,175 -Ти хоча б читала статтю? -Ні. 590 00:35:36,259 --> 00:35:37,677 -Гаразд. Добре. -Ага. 591 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 АДВОКАТ НА ЛІНКОЛЬНІ ЗДІЙМАЄ ШУМ 592 00:36:27,101 --> 00:36:32,690 Номер 57003. «Народ проти Рассела Лоусона». 593 00:36:40,198 --> 00:36:41,073 Привіт. 594 00:36:41,616 --> 00:36:43,201 Витягнеш мене звідси? 595 00:36:43,284 --> 00:36:44,869 Зачекай, дещо спробую. 596 00:36:44,952 --> 00:36:46,954 Чи хоче адвокат бути почутим? 597 00:36:47,038 --> 00:36:49,457 Ви б могли дати нам хвилинку, Ваша честь? 598 00:36:51,167 --> 00:36:52,335 АДВОКАТ НА ЛІНКОЛЬНІ ЗДІЙМАЄ ШУМ 599 00:36:54,962 --> 00:36:57,715 Овва. Досі отримуєте паперові газети. 600 00:36:57,798 --> 00:36:58,925 Старомодно. 601 00:36:59,008 --> 00:37:00,092 Ага. Так. 602 00:37:01,552 --> 00:37:04,430 Як і це. Справжні паперові фото. 603 00:37:04,513 --> 00:37:08,184 Судді Лайонс сподобається. Він проти технічного прогресу. 604 00:37:09,685 --> 00:37:13,940 Отже, це будинок мого клієнта. Ремінгтон-Плейс, 18001. 605 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 А це будинок, де його заарештували. 18010. 606 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 Як бачите, вони майже однакові, навіть цифри. 607 00:37:19,987 --> 00:37:21,155 І? 608 00:37:21,239 --> 00:37:24,659 І для крадіжки необхідний конкретний намір. 609 00:37:25,243 --> 00:37:27,036 Це просто помилка. 610 00:37:27,119 --> 00:37:30,623 Мій клієнт був під градусом. Він думав, що то його будинок. 611 00:37:30,706 --> 00:37:34,168 Ключ не спрацював, тож він розбив, як вважав, своє вікно. 612 00:37:34,252 --> 00:37:37,129 Маєте довести: він був зап'яним, щоб знати, де був, 613 00:37:37,213 --> 00:37:39,799 а це складно — виписки з карток кажуть, 614 00:37:39,882 --> 00:37:41,550 він випив лише три напої. 615 00:37:41,634 --> 00:37:44,512 Той, чиє фото в газеті, мав би це знати. 616 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 Пів року, останній шанс. 617 00:37:48,307 --> 00:37:50,935 Або зачекаю на замовлений аналіз крові. 618 00:37:51,018 --> 00:37:52,228 Що це доведе? 619 00:37:52,311 --> 00:37:54,772 Якщо й пив більше, усе вже вивелось. 620 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 Не рогіпнол. 621 00:37:56,148 --> 00:37:59,110 Думаєте, вашому клієнтові щось підмішали? 622 00:37:59,193 --> 00:38:04,240 У барі, де він був, з десяток людей поскаржилися, що їм щось підмішали. 623 00:38:04,323 --> 00:38:07,201 Їх багато по місту, більшість справ нерозкриті. 624 00:38:07,785 --> 00:38:10,538 Пляма на репутації поліції та прокурора, еге ж? 625 00:38:12,540 --> 00:38:15,793 Тож це проступок, він за нього відсидів і, 626 00:38:15,876 --> 00:38:18,629 до того ж, щедро заплатить за розбите вікно. 627 00:38:19,380 --> 00:38:20,923 Або можете ризикнути. 628 00:38:21,007 --> 00:38:24,176 Але тоді всі дізнаються, що хтось щось підмішує людям, 629 00:38:24,260 --> 00:38:27,680 а прокурор надто зайнятий невинними жертвами. 630 00:38:27,763 --> 00:38:30,391 Так склалось, що я знаю кількох репортерів. 631 00:38:40,443 --> 00:38:44,322 Ваша честь, я не думаю, що нам сьогодні треба гаяти час суду. 632 00:38:45,156 --> 00:38:46,032 Гаразд. 633 00:38:47,450 --> 00:38:50,911 Тебе відвезуть у приймальний відділ. Будеш удома до обіду. 634 00:38:50,995 --> 00:38:52,872 Не знаю, як тобі віддячити. 635 00:38:54,457 --> 00:38:58,044 Гей, якщо тобі доведеться оголосити банкрутство… 636 00:38:58,127 --> 00:39:01,213 Сподіваймося, цього не буде. Кам'яне лице, Расселе. 637 00:39:09,847 --> 00:39:10,723 Голлер. 638 00:39:11,223 --> 00:39:13,684 Гей, що ти робиш у центрі? 639 00:39:13,768 --> 00:39:17,563 Ходила до Боба. Намагалася повернути ще одну справу. 640 00:39:18,189 --> 00:39:20,399 Мило запропонував бути другою адвокаткою. 641 00:39:20,483 --> 00:39:23,527 Більше схоже на «йди на хрін», але кого це хвилює? 642 00:39:23,611 --> 00:39:24,612 Що робитимеш? 643 00:39:25,237 --> 00:39:27,531 Ще не знаю. Щось придумаю. 644 00:39:32,453 --> 00:39:33,412 Слухай. 645 00:39:34,455 --> 00:39:35,956 Вибач за вчорашнє. 646 00:39:36,874 --> 00:39:39,752 У мене був поганий день і я на тобі зірвалась. 647 00:39:39,835 --> 00:39:41,796 Я розумію. Мені теж шкода. 648 00:39:42,630 --> 00:39:45,424 Меггі, я радий, що ти з кимось зустрічаєшся. 649 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 Гаразд, може, не зовсім радий, але… 650 00:39:50,763 --> 00:39:51,722 Я розумію. 651 00:39:52,431 --> 00:39:54,141 Сподіваюся, він гарна людина. 652 00:39:54,850 --> 00:39:56,143 Ти цього заслуговуєш. 653 00:39:58,020 --> 00:39:59,021 Ти теж. 654 00:40:05,277 --> 00:40:09,490 Ну, час повертатися у Ван-Найс, доки траса не перетворилася на парковку. 655 00:40:13,327 --> 00:40:14,453 До зустрічі, Міккі. 656 00:40:20,334 --> 00:40:22,253 Реєстратура. Чим можу допомогти? 657 00:40:22,336 --> 00:40:26,382 Вітаю. Мені потрібна форма для клініки кримінальної практики. 658 00:40:28,551 --> 00:40:31,303 Працюю на адвоката захисту. Наставлятиме мене. 659 00:40:31,387 --> 00:40:34,348 Хоча, якби ви бачили, як він усе робить, 660 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 ви б подумали, що це повна протилежність тому, як треба. 661 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 Коли треба здати? 662 00:40:42,189 --> 00:40:45,067 До п'ятниці. Потрібен підпис декана Діна Вітона. 663 00:40:45,151 --> 00:40:48,154 Як не з затвердженим нами наставником. Дін Вітон. 664 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 Гаразд. Чудово. 665 00:40:51,866 --> 00:40:52,783 Вітон? 666 00:40:54,535 --> 00:40:56,203 Він викладає деліктне право? 667 00:40:56,287 --> 00:40:59,623 Так. Виконує обов'язки декана, поки нема постійного. 668 00:40:59,707 --> 00:41:01,792 Він ще тут. Можете зараз зайти. 669 00:41:01,876 --> 00:41:04,962 О ні. Насправді я… дуже поспішаю. 670 00:41:05,045 --> 00:41:07,798 Може, завтра чи післязавтра. 671 00:41:12,219 --> 00:41:15,306 -Привіт. -Привіт, люба. Як навчання? 672 00:41:16,557 --> 00:41:19,560 Добре. Ну, усе як завжди. 673 00:41:20,102 --> 00:41:22,521 -Як у тебе справи? -Усе чудово. 674 00:41:22,605 --> 00:41:25,649 Перевіряю деякі зачіпки на Славетну Глорію. 675 00:41:27,693 --> 00:41:29,612 То побачимося пізніше? 676 00:41:29,695 --> 00:41:33,324 Не чекайте на мене. Мабуть, затримаюсь. 677 00:41:33,407 --> 00:41:34,283 Гаразд. 678 00:41:37,203 --> 00:41:38,621 Точно хочеш піти? 679 00:41:39,788 --> 00:41:41,040 Так. 680 00:41:42,124 --> 00:41:43,167 Ходімо. 681 00:41:46,670 --> 00:41:47,713 Казе! 682 00:41:49,340 --> 00:41:51,091 Сучий син. 683 00:42:08,859 --> 00:42:10,528 Вітаю вдома, брате. 684 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 Принесіть йому пива. 685 00:42:22,540 --> 00:42:23,666 Так, бляха! 686 00:42:40,099 --> 00:42:42,226 Дивно не підвозити тебе додому. 687 00:42:42,309 --> 00:42:43,727 Думаю, я впораюся. 688 00:42:43,811 --> 00:42:46,188 Дякую, що допомагаєш в офісі. 689 00:42:46,272 --> 00:42:50,693 Ой, слухай, поки я не забула. Той тип заходив кілька годин тому. 690 00:42:50,776 --> 00:42:53,821 -Який тип? -Твій клієнт, Рассел Лоусон. 691 00:42:53,904 --> 00:42:56,115 Дав номер кредитки на п'ять тисяч. 692 00:42:56,198 --> 00:42:57,741 Він же заплатив авансом? 693 00:42:57,825 --> 00:43:00,786 Сказав, це наперед, якщо знадобиться щось іще. 694 00:43:01,787 --> 00:43:05,833 Добре. Слухай, зараз зв'язок перерветься, коли їхатиму на Гіллс, тож… 695 00:43:05,916 --> 00:43:08,335 -Є ще дещо. -Що? 696 00:43:08,419 --> 00:43:11,213 Учора вранці, коли я з тебе приколювалась, 697 00:43:12,464 --> 00:43:14,675 ти змусив думати, що був із Меггі. 698 00:43:16,468 --> 00:43:19,972 Я не змушував, Іззі. Я просто не хотів нічого про це чути. 699 00:43:20,055 --> 00:43:20,889 Знаю. 700 00:43:20,973 --> 00:43:22,808 Хай там як, це не моя справа. 701 00:43:22,891 --> 00:43:25,394 Я лише знаю, щоб залишатися на цьому шляху 702 00:43:25,894 --> 00:43:28,355 довгостроково, треба бути чесним. 703 00:43:29,648 --> 00:43:30,983 Особливо із собою. 704 00:43:33,569 --> 00:43:34,528 Добраніч. 705 00:43:36,113 --> 00:43:37,197 Добраніч, Іззі. 706 00:44:12,691 --> 00:44:14,026 Гарний краєвид. 707 00:44:15,903 --> 00:44:18,864 Тобто, фото в газеті було гарно, 708 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 але вночі все просто оживає, правда? 709 00:44:22,743 --> 00:44:23,702 Расселе? 710 00:44:25,079 --> 00:44:26,288 Якого біса ти тут? 711 00:44:26,372 --> 00:44:29,750 Не хотів бити ще одне вікно, тож стрибнув через паркан. 712 00:44:29,833 --> 00:44:33,504 Маю сказати, сьогодні було неймовірно. 713 00:44:33,587 --> 00:44:37,091 Я знаю, що ти хороший, але це було навіть краще. 714 00:44:37,174 --> 00:44:39,385 Не знаю, чого ти хочеш, але… 715 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 Гаразд. Тобі варто мене вислухати. 716 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 Зрештою, ти ж мій адвокат. 717 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 Я заплатив, щоб ти точно ним був, 718 00:44:46,684 --> 00:44:50,062 тож, гадаю, я хочу те ж, що хоче будь-який клієнт, Міккі. 719 00:44:50,145 --> 00:44:52,189 Мені потрібна допомога юриста. 720 00:44:52,690 --> 00:44:57,945 Бути адвокатом — це мати обов'язки і відповідальність, еге ж? 721 00:44:58,445 --> 00:45:01,990 Наприклад, обов'язок конфіденційності. 722 00:45:02,491 --> 00:45:04,034 Важлива річ, так? 723 00:45:04,827 --> 00:45:07,579 Сказане мною стане нашою таємничкою, 724 00:45:07,663 --> 00:45:11,041 яку ти нікому не розповіси, особливо 725 00:45:11,667 --> 00:45:12,668 поліції. 726 00:45:19,591 --> 00:45:20,759 Ось 727 00:45:22,469 --> 00:45:24,054 наша таємничка. 728 00:45:24,888 --> 00:45:28,100 Марта Рентерія це заслужила. 729 00:45:28,183 --> 00:45:32,104 Ця сучка отримала те, що заслужила. 730 00:45:32,980 --> 00:45:37,860 Тоді за це посадили іншого і тепер посадять. 731 00:45:37,943 --> 00:45:41,280 Але найцікавіше, що зараз 732 00:45:42,823 --> 00:45:44,992 ти із цим нічого не зробиш. 733 00:45:46,452 --> 00:45:49,163 Вдерся до мене, щоб змусити представляти тебе? 734 00:45:49,246 --> 00:45:51,415 Я зробив набагато більше, адвокате. 735 00:45:52,374 --> 00:45:56,503 Коли прийде результат аналізу на токсини, він покаже рогіпнол. 736 00:45:56,587 --> 00:46:00,674 Я сам його прийняв, щоб усе було правдоподібно. 737 00:46:01,717 --> 00:46:04,845 Ну годі. Хіба я не заслужив оцінки «відмінно»? 738 00:46:04,928 --> 00:46:08,432 Я мав змусити тебе не шукати мене, і мене осінило. 739 00:46:08,932 --> 00:46:11,101 Чому б не вбити одразу двох зайців? 740 00:46:12,227 --> 00:46:15,230 Думав, як знайдеш мене, 741 00:46:16,356 --> 00:46:17,775 зможеш урятувати… 742 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 Як там його звати? 743 00:46:19,485 --> 00:46:20,486 Менендеса? 744 00:46:21,528 --> 00:46:23,572 Вітаю. Ти мене знайшов. 745 00:46:25,324 --> 00:46:27,409 Але ніколи про це не розповіси, 746 00:46:28,911 --> 00:46:30,746 бо зроблю, що будеш без ліцензії. 747 00:46:32,289 --> 00:46:33,999 І це лише для початку. 748 00:46:35,375 --> 00:46:38,045 -Ти погрожуєш мені, Расселе? -Погрожую тобі? 749 00:46:38,128 --> 00:46:39,421 О, ні-ні. 750 00:46:39,505 --> 00:46:42,049 Я б ніколи тобі не погрожував, 751 00:46:42,132 --> 00:46:44,885 хоч я знаю, де ти живеш і що в тебе є сім'я. 752 00:46:44,968 --> 00:46:48,013 Я б ніколи не погрожував, бо це — єдина обставина, 753 00:46:48,096 --> 00:46:51,225 за якої ти б міг видати нашу таємничку. 754 00:46:51,850 --> 00:46:56,396 Тож ні, можеш бути певен, що зі мною ти і твоя сім'я 755 00:46:57,022 --> 00:46:58,357 в безпеці. 756 00:46:59,316 --> 00:47:01,944 Як і наша таємничка в безпеці з тобою. 757 00:47:08,116 --> 00:47:08,951 Що ж… 758 00:47:10,953 --> 00:47:12,704 до зустрічі, адвокате. 759 00:47:37,604 --> 00:47:39,690 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 760 00:49:18,413 --> 00:49:23,418 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова