1 00:00:51,301 --> 00:00:55,221 我知道你在想什么 “停车场?又来吗?” 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,559 往这边转一点 再严肃点 很好 3 00:01:00,685 --> 00:01:02,937 -太棒了 对 -等我一下 4 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 -领带正了吗? -可以了 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 是这条领带 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 不 笑一笑就好 7 00:01:21,414 --> 00:01:22,874 抱歉 各位 我得接个电话 8 00:01:23,958 --> 00:01:25,710 嘿 劳娜 怎么了? 9 00:01:25,794 --> 00:01:27,420 你还要多长时间? 10 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 不知道 我想差不多快完事了 怎么了? 11 00:01:30,715 --> 00:01:32,300 因为你今天忙得不可开交 12 00:01:32,383 --> 00:01:34,719 你砸了大价钱的装修正在收尾 13 00:01:34,803 --> 00:01:38,098 电话一直在响 等一下 14 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 你好 律师事务所 请稍等 15 00:01:40,558 --> 00:01:42,143 这就是成功的代价 劳娜 16 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 告诉我 我要去哪里 17 00:01:43,603 --> 00:01:46,106 好的 你要去参加奥尔蒂斯案的宣判 18 00:01:46,189 --> 00:01:48,024 还有达雷尔皮肯斯案的进度讨论会 19 00:01:48,108 --> 00:01:50,235 博伊尔法官会参加 所以记得带着甜甜圈 20 00:01:50,318 --> 00:01:52,987 -好 -还有审前动议… 21 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 没事了 时间改了 22 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 你有一位新委托人 罗素劳森 23 00:01:57,117 --> 00:02:00,078 他因入室盗窃和不雅暴露被捕 24 00:02:00,161 --> 00:02:03,206 -他已被拘押 目前关在洛杉矶监狱 -听起来像是嗑药了 25 00:02:03,289 --> 00:02:06,376 他可能不是长期客户 但他有点钱 26 00:02:06,459 --> 00:02:08,711 我给了他价目表 他都没眨眼 27 00:02:08,795 --> 00:02:10,421 而且用信用卡支付了所有费用 28 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 好的 他是有人引荐的吗? 29 00:02:12,298 --> 00:02:14,509 他是通过特雷弗埃利奥特的案子 听说你的 30 00:02:14,592 --> 00:02:15,927 你的所有新委托人都是这样 31 00:02:16,010 --> 00:02:17,095 那个人中枪时 32 00:02:17,178 --> 00:02:20,306 我以为肯定是个烂摊子 没想到让我们赚了这么多 33 00:02:20,390 --> 00:02:22,433 根本没有不好的宣传一说 34 00:02:22,517 --> 00:02:24,144 我确实让他无罪释放了 35 00:02:24,853 --> 00:02:28,356 好吧 听证会结束后 我会去趟监狱 还有什么? 36 00:02:28,439 --> 00:02:30,024 热苏斯梅内德斯的档案 37 00:02:30,108 --> 00:02:32,777 你能告诉我 我可以归档了吗? 38 00:02:32,861 --> 00:02:34,946 他们不会再起诉了吧? 39 00:02:35,029 --> 00:02:36,906 我也不知道 万一起诉 我要做好准备 40 00:02:36,990 --> 00:02:39,701 把文件堆放在会议室 或者随便放哪儿… 41 00:02:40,618 --> 00:02:42,245 好的 劳娜 我得挂了 42 00:02:42,328 --> 00:02:43,163 别挂! 43 00:02:45,999 --> 00:02:47,667 律师事务所 请稍等 44 00:02:47,750 --> 00:02:49,085 嘿 玛姬 45 00:02:49,169 --> 00:02:52,338 -我想问一下今晚的安排 -我订了七点的位置 46 00:02:52,422 --> 00:02:55,133 -我们需要预约吗? -这个地方需要 47 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 这家店在洛杉矶非常有名 所以… 48 00:02:57,635 --> 00:03:01,181 你知道我喜欢吃披萨 总之 把地址发给我 49 00:03:01,264 --> 00:03:03,975 好的 玛姬 谢谢你这样做 50 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 我想我们应该感谢海莉 她帮我们解决了问题 51 00:03:08,938 --> 00:03:11,149 而且我听说这家店 有全城最好的焦糖蛋奶 52 00:03:11,232 --> 00:03:14,319 我确实很爱吃焦糖蛋奶 今晚见 53 00:03:14,402 --> 00:03:15,320 好的 54 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 你好 这份是关于雷耶斯的案子 我需要他在监狱的通话记录 55 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 (本市最酷的律师) 56 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 去翡翠城? 57 00:03:33,129 --> 00:03:34,547 你知道要走哪条路 58 00:03:40,762 --> 00:03:45,350 (驳回) 59 00:04:07,538 --> 00:04:09,499 我的健身服又落在车里了吗? 60 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 不 那是我的舞蹈包 61 00:04:11,626 --> 00:04:14,712 我下班后一直在上课 打点小零工 你懂吧 62 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 懂?我过的就是这种日子 伊基 63 00:04:19,634 --> 00:04:22,303 有件事 我一直想告诉你 64 00:04:22,387 --> 00:04:23,304 什么事? 65 00:04:24,013 --> 00:04:27,308 教课的事 我不是一个人在教 是跟瑞伊一起 66 00:04:27,976 --> 00:04:28,893 瑞伊? 67 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 你是说你的前任? 68 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 就是之前跟我通电话的人 但她现在完全变了 69 00:04:33,356 --> 00:04:35,900 她戒酒六个月了 她跟我一起参加了匿名戒酒会 70 00:04:35,984 --> 00:04:36,943 她放弃了巡演 71 00:04:37,026 --> 00:04:39,070 听着 伊基 这是你的生活 好吧? 72 00:04:39,570 --> 00:04:42,907 你最应该明白 如非必要 没有人会改变自己 73 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 我只想让你谨慎点 仅此而已 74 00:04:46,911 --> 00:04:50,540 你也应该听听自己的建议 老板 75 00:04:50,623 --> 00:04:51,666 什么意思? 76 00:04:51,749 --> 00:04:54,502 上周我带你参加了多少次采访? 77 00:04:54,585 --> 00:04:57,088 我借着特雷弗的案子出了点名 78 00:04:58,089 --> 00:05:00,216 必须趁热打铁 79 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 也许吧 80 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 但根据我的经验 出名像吸毒一样会上瘾 81 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 虽然我没沾过毒瘾 82 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 我没事 我不会因为一点小事 就自我膨胀 83 00:05:09,017 --> 00:05:10,351 本周《主角造访杰克塔普秀》 84 00:05:10,435 --> 00:05:14,605 我们要与林肯律师米奇哈勒座谈… 85 00:05:18,943 --> 00:05:21,029 -怎么了 劳娜? -你一直没给我回电话 86 00:05:21,112 --> 00:05:23,281 我忙得脚不沾地 米奇 87 00:05:23,364 --> 00:05:26,534 更别提还有一场婚礼要安排 西斯科也没法全心投入 88 00:05:26,617 --> 00:05:27,910 我还要准备考试 89 00:05:27,994 --> 00:05:31,664 我要考法律职业道德 所以要把《职业行为规范》背下来 90 00:05:31,748 --> 00:05:32,665 那些很简单 91 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 你一向不遵守职业规范 还好意思说 92 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 律师事务所 请稍等 93 00:05:37,378 --> 00:05:41,341 喂 米奇?我需要帮助 我知道你不想雇新人… 94 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 西斯科呢?他能帮上忙吗? 95 00:05:43,259 --> 00:05:45,678 他说他在帮你查案子 96 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 -什么案子? -我不知道!米奇… 97 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 听着 我们快到法庭了 98 00:05:49,891 --> 00:05:53,019 伊基把我送到地方后 可以去给你帮忙 好吧? 99 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 我给你加班费 100 00:05:55,021 --> 00:05:56,397 好吧 101 00:05:56,481 --> 00:05:58,399 行 那我挂了 劳娜 再见 102 00:06:01,778 --> 00:06:05,406 (你在哪里?) 103 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 劳森?罗素劳森? 104 00:06:17,251 --> 00:06:18,086 嘿 105 00:06:18,169 --> 00:06:19,379 开门 106 00:06:20,421 --> 00:06:21,381 谢了 迈克 107 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 -你是律师吗? -是的 我是米奇哈勒 108 00:06:24,884 --> 00:06:25,843 谢天谢地 109 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 你可以帮我出去吧? 我什么都没做 我是说… 110 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 我需要你冷静下来听我说 可以吗? 111 00:06:31,849 --> 00:06:32,892 我尽量 112 00:06:32,975 --> 00:06:34,727 上面写着你从事金融行业? 113 00:06:34,811 --> 00:06:36,687 破产咨询 114 00:06:36,771 --> 00:06:40,358 我为公司提供债务重组咨询 很无聊的工作 115 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 但会接触到大量资金 对吧? 116 00:06:42,485 --> 00:06:45,363 平时肯定要面无表情 控制好情绪 117 00:06:45,446 --> 00:06:46,823 算是吧 118 00:06:46,906 --> 00:06:50,118 很好 那你现在就要摆出扑克脸 119 00:06:50,910 --> 00:06:54,038 好的 没问题 抱歉 当然 我只是… 120 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 他们拿走了我的吸入器 121 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 说我可能把它当成武器 我是说… 122 00:07:00,378 --> 00:07:03,631 是哦 我看看能不能让他们还给你 123 00:07:03,714 --> 00:07:06,175 与此同时 你可以告诉我发生了什么 124 00:07:06,259 --> 00:07:09,387 好 但问题是 我不记得了 125 00:07:09,470 --> 00:07:13,808 我本来事后要去圣莫尼卡见一位朋友 一起喝点酒 126 00:07:13,891 --> 00:07:15,768 后来他取消了 127 00:07:15,852 --> 00:07:20,565 我的朋友取消了 但我还是喝了几杯 叫了一辆优步回家 128 00:07:20,648 --> 00:07:23,234 再次醒来 我就发现 129 00:07:23,317 --> 00:07:25,319 自己坐在警车的后座 130 00:07:25,403 --> 00:07:27,572 上面说你打破窗户 闯进了一栋房子 131 00:07:27,655 --> 00:07:32,243 自己做了个三明治 还脱了裤子 132 00:07:33,244 --> 00:07:36,372 住在那栋房子里的女人 发现你躺在沙发上不省人事 133 00:07:36,456 --> 00:07:39,876 听着 上了那辆优步之后 发生的任何事我都不记得了 134 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 好的 135 00:07:40,877 --> 00:07:45,423 是不是我去道个歉 赔窗户的钱 就能完事了? 136 00:07:45,506 --> 00:07:49,594 不止如此 他们指控你入室盗窃 137 00:07:49,677 --> 00:07:52,013 如果你被定罪 可能要在监狱里待六年 138 00:07:52,096 --> 00:07:52,972 六年? 139 00:07:53,055 --> 00:07:55,475 我们一个一个来说 好吗? 140 00:07:55,558 --> 00:07:57,393 你被捕时所在的那栋房子 141 00:07:57,477 --> 00:07:59,353 好像离你家不远 142 00:07:59,437 --> 00:08:00,938 你以前去过那里吗? 143 00:08:01,022 --> 00:08:03,774 没有 我甚至没有… 我住的这栋房子是租的 144 00:08:03,858 --> 00:08:06,110 我自己装修了厨房 145 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 我几周前刚刚搬来这破地方 146 00:08:10,323 --> 00:08:12,074 我需要你帮我离开这里 147 00:08:12,158 --> 00:08:14,660 他们说今晚要把我转移到县监狱 148 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 我会在传讯时申请保释 就在两天后 149 00:08:17,580 --> 00:08:19,332 等一下 两天?我… 150 00:08:19,415 --> 00:08:21,918 罗素 面无表情 记得吗? 151 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 好吧 152 00:08:25,129 --> 00:08:28,257 听着 我有个主意 但我得先确认一些事情 153 00:08:28,341 --> 00:08:30,885 与此同时 睁大眼睛 闭上嘴 154 00:08:30,968 --> 00:08:34,639 尽量不要碰县监狱食堂的奶酪通心粉 155 00:08:34,722 --> 00:08:35,806 我会联系你的 156 00:08:38,851 --> 00:08:40,019 请留言 157 00:08:40,645 --> 00:08:43,439 喂 你在哪里? 有个案子需要你帮忙 给我回话 158 00:08:44,023 --> 00:08:46,859 好久不见 你是不是都把我忘了 159 00:08:46,943 --> 00:08:48,611 最近忘了你可不太容易 160 00:08:48,694 --> 00:08:53,324 到处都是你的报道 这可真有意思 毕竟你最新的大客户中枪了 161 00:08:53,407 --> 00:08:55,576 是的 人们总是提起这件事 162 00:08:55,660 --> 00:08:57,954 我的日程都排满了 你要说的是什么事? 163 00:08:58,037 --> 00:09:00,248 你的另一个委托人 热苏斯梅内德斯 164 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 他怎么了? 165 00:09:01,541 --> 00:09:04,877 你让他获释 简直羞辱了洛杉矶警察局 166 00:09:04,961 --> 00:09:06,170 和检察官办公室 167 00:09:06,254 --> 00:09:09,006 不 我觉得他们在这方面 自己就做得不错 168 00:09:09,090 --> 00:09:12,969 他们没有让这个案子沉寂下去 而是要正式重启此案了 169 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 该死 我就知道 170 00:09:14,971 --> 00:09:17,098 冤枉一个无辜的人 一次还不够 171 00:09:17,181 --> 00:09:18,391 他们还要再来一次? 172 00:09:18,474 --> 00:09:22,103 他们需要洛杉矶警察局的人 负责重新调查 173 00:09:22,186 --> 00:09:25,606 找个背景清白 没参加过之前调查的人 174 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 就是你 175 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 我也不想这样 但我不负责下命令 176 00:09:29,819 --> 00:09:31,696 你需要找到真凶 177 00:09:31,779 --> 00:09:34,323 就是我的证人提到的那个有纹身的人 178 00:09:34,407 --> 00:09:37,785 你的证人都没说出纹身男的名字 这个人可能根本不存在 179 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 他存在!我的调查员一直在找他 但… 180 00:09:40,621 --> 00:09:44,834 你可以投入全部资源在这上面 拜托 至少跟格洛丽亚戴斯聊聊吧 181 00:09:44,917 --> 00:09:47,837 我会跟她聊 我会跟所有相关人员聊一聊 182 00:09:47,920 --> 00:09:50,631 但我要从你的委托人 梅内德斯开始 183 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 你要我主动 带我的委托人去警察局?不可能 184 00:09:54,844 --> 00:09:57,054 我说过了 我也不喜欢这样 185 00:09:58,723 --> 00:10:02,018 所以 明天带你的人来 186 00:10:02,101 --> 00:10:06,355 如果他的故事有说服力 或许我可以在他们提出指控前 187 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 中止对他的调查 188 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 就这样 189 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 工作上有什么好玩的事? 190 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 我手头上有一宗双重杀人案 可能跟帮派有关 191 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 好吧 很符合你的风格 192 00:10:39,513 --> 00:10:41,557 除非地方检察官半路抢走这个案子 193 00:10:41,641 --> 00:10:44,310 我之前处理的一系列劫车事件 就是这么被他们抢走的 194 00:10:45,102 --> 00:10:47,897 我当检察官的时候目睹过他们这么做 现在我亲自感受到了 195 00:10:47,980 --> 00:10:51,901 他们不可能永远挡你的路 对吧?如果我能帮上什么忙… 196 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 没有 拜托 197 00:10:54,570 --> 00:10:56,322 心意领了 但真的没有 198 00:10:58,616 --> 00:11:01,994 抱歉 时间紧迫 稍等一下 我保证 199 00:11:04,664 --> 00:11:05,623 怎么了? 200 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 “本市最酷的辩护律师” 工作好认真 201 00:11:09,251 --> 00:11:11,295 你是说那本烂杂志吗? 202 00:11:11,379 --> 00:11:14,006 -你知道我不在意那些东西 -不在意吗? 203 00:11:14,548 --> 00:11:16,884 我打给你的办公室 你正在接受采访 204 00:11:16,967 --> 00:11:20,554 《洛杉矶时报》想做个人专访 我能怎么说?拒绝吗? 205 00:11:20,638 --> 00:11:21,722 (洛杉矶时报) 206 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 抱歉 207 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 是记者吧? 208 00:11:26,602 --> 00:11:29,230 是的 他们只是想尽快出报道 209 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 抱歉 好了 发送 搞定 210 00:11:35,319 --> 00:11:38,364 海莉喜欢她的新学校吗? 211 00:11:39,699 --> 00:11:43,786 目前为止还可以 她们全班一起去了大熊市 212 00:11:43,869 --> 00:11:46,497 我们送她过去的时候 我有些担忧 但她玩得很开心 213 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 “我们”? 214 00:11:49,417 --> 00:11:51,669 我跟你说过 我有个约会对象 米奇 215 00:11:52,712 --> 00:11:55,965 谁?他叫什么来着?蒂姆? 216 00:11:57,007 --> 00:11:59,593 是吉姆 但你知道的 217 00:11:59,677 --> 00:12:01,178 对 好吧 吉姆 218 00:12:01,846 --> 00:12:03,139 那个会计吉姆吗? 219 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 司法部的法务审计 220 00:12:06,016 --> 00:12:07,226 随便吧 221 00:12:07,309 --> 00:12:10,396 你跟我说过 你有过几次约会 我不知道你是认真的 222 00:12:10,479 --> 00:12:11,564 米奇 223 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 (摄影师拍了很棒的照片) 224 00:12:16,485 --> 00:12:18,237 也许你可以去约会的 225 00:12:18,320 --> 00:12:20,489 前提是媒体采访别安排那么满 226 00:12:21,907 --> 00:12:25,077 听着 她玩得开心就好 她交到新朋友了吗? 227 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 似乎是 但她想退出足球队 228 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 是吗? 229 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 她有一个新朋友 叫泰勒 是马术运动员 230 00:12:32,084 --> 00:12:35,129 所以现在她想骑马了 231 00:12:35,212 --> 00:12:37,423 我小时候在墨西哥骑过 232 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 我知道 233 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 但是现在骑马的花销更大了 所以… 234 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 玛姬 如果是钱的问题 我很愿意替你负担 235 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 我们说好要平均分摊的 236 00:12:47,725 --> 00:12:48,934 我知道 但那是… 237 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 在你的事业起飞 而我被降职以前? 238 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 拜托 我不是这个意思 239 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 想都别想 240 00:12:57,485 --> 00:12:59,820 听着 我很遗憾 我们之间进展得不顺利 241 00:12:59,904 --> 00:13:02,865 进展得不顺利?不 这是你一手造成的 米奇 242 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 我听说了热苏斯梅内德斯的事 243 00:13:06,243 --> 00:13:08,913 这就是你生气的原因吗? 不会有任何差池的 244 00:13:08,996 --> 00:13:12,374 发生的所有事 包括我输掉官司 还有地方检察官 所有这一切? 245 00:13:12,458 --> 00:13:13,918 可能都是徒劳 246 00:13:14,001 --> 00:13:16,962 不会有任何差池的 我赢过他们一次 这次还能再赢 247 00:13:17,046 --> 00:13:19,465 为了你和你的委托人 我希望你说的是真的 248 00:13:20,132 --> 00:13:23,135 抱歉打扰了 给二位上菜 249 00:13:23,219 --> 00:13:26,972 烤肉春卷 海鲜酱鸭肉玉米饼 250 00:13:27,056 --> 00:13:30,559 烤牛肉石锅拌饭 还有墨西哥炖肉汤 251 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 谢谢 看起来很棒 但我们没有点这些 先生 252 00:13:33,771 --> 00:13:37,149 这是后厨对林肯律师的敬意 请享用 253 00:13:42,696 --> 00:13:45,825 你知道吗?我明天还要早起 所以… 254 00:13:45,908 --> 00:13:47,743 -玛姬 -海莉6点可以出发 255 00:13:47,827 --> 00:13:48,744 你慢慢吃吧 256 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 拜托 玛姬 257 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 看看我在美容院见到了谁 258 00:14:13,769 --> 00:14:17,398 看啊!我的天啊 你收拾得真干净 259 00:14:17,481 --> 00:14:19,567 或许你不会那么焦虑了 260 00:14:19,650 --> 00:14:23,112 而且我从你最爱的寿司店带回了外卖 261 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 我猜你可能会忘了吃饭 262 00:14:26,490 --> 00:14:28,868 你真是太好了 263 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 我在努力 264 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 谢谢 265 00:14:33,747 --> 00:14:37,167 没有你的辣金枪鱼 否则办公室的味道一个礼拜都散不掉 266 00:14:40,337 --> 00:14:42,506 “反永续原则” 267 00:14:42,590 --> 00:14:43,632 我知道这个 268 00:14:45,259 --> 00:14:47,511 “任何财产权益必须在 有关人员死亡后21年内 269 00:14:47,595 --> 00:14:51,599 以及权益产生时确认归属” 270 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 这是什么意思? 271 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 我不知道 但其他人也不知道 谁关心这个啊 272 00:15:01,609 --> 00:15:04,194 -怎么了?我脸上有东西吗? -没有 273 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 只有 274 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 你 275 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 傻瓜 276 00:15:11,452 --> 00:15:13,537 你拿到那些文件了吗? 277 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 哪些文件? 278 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 给米奇的文件?我给你发了短信 279 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 是哦 是的 我拿到了 280 00:15:21,086 --> 00:15:22,463 抱歉 我… 281 00:15:23,380 --> 00:15:25,132 我当时没信号 282 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 没事 283 00:15:30,012 --> 00:15:31,555 需要我帮忙吗? 284 00:15:31,639 --> 00:15:33,349 不用 我很好 谢谢 285 00:15:34,683 --> 00:15:38,812 请你转告主厨 炖肉汤做得比我妈妈好 286 00:15:38,896 --> 00:15:41,273 但别告诉我妈妈 她会杀了主厨的 287 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 我就是主厨 谢谢你 288 00:15:45,945 --> 00:15:47,029 原来是你 289 00:15:47,738 --> 00:15:48,822 丽莎 290 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 米奇哈勒 291 00:15:52,159 --> 00:15:54,411 哇 这里的食物很棒 292 00:15:55,037 --> 00:15:56,372 抱歉我没吃完 293 00:15:56,872 --> 00:15:59,375 从好的方面看 这周的晚餐都不用愁了 294 00:15:59,875 --> 00:16:03,462 实在抱歉 我的女招待就喜欢关注犯罪新闻 295 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 她在预约名单上 看到了你的名字 所以… 296 00:16:07,549 --> 00:16:09,593 你知道 给我 让我来… 297 00:16:10,302 --> 00:16:14,223 我把柠檬汁腌鱼放在这个里面 可以保持冰爽 298 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 你的约会对象怎么了? 299 00:16:19,144 --> 00:16:21,480 其实那是我的前妻 300 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 懂了 301 00:16:24,108 --> 00:16:25,859 说真的 食物真的很棒 302 00:16:26,694 --> 00:16:28,028 你在这里多久了? 303 00:16:28,112 --> 00:16:30,614 我是11年前来的 当时开了一家外卖食品店 304 00:16:30,698 --> 00:16:32,032 拉美亚洲风格街边小吃 305 00:16:32,116 --> 00:16:33,909 我想我终于走上正轨了 306 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 是的 没错 307 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 你赶时间吗? 308 00:16:43,627 --> 00:16:44,545 没有 309 00:16:45,170 --> 00:16:46,130 给我五分钟 310 00:16:46,213 --> 00:16:50,050 我把这些东西扔进冰箱 然后陪你参观一下? 311 00:16:53,262 --> 00:16:54,179 真的吗? 312 00:16:55,639 --> 00:16:56,640 哇! 313 00:16:57,474 --> 00:16:59,018 这里闻起来好香 314 00:16:59,518 --> 00:17:00,436 谢谢 315 00:17:00,978 --> 00:17:02,521 我自己种香草 316 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 -是吗? -嗯 317 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 哦 318 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 -这是香菜? -嗯 319 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 我喜欢香菜 320 00:17:15,200 --> 00:17:16,660 -真的吗? -对 321 00:17:16,744 --> 00:17:19,705 我的前任很讨厌香菜 也许这就是我爱香菜的原因 322 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 你们还有联系吗? 323 00:17:23,542 --> 00:17:24,376 没什么联系了 324 00:17:25,169 --> 00:17:28,338 我们本来要生几个孩子 然后一起开这家店 325 00:17:28,922 --> 00:17:33,886 有一天 他受不了了 不想承担责任 也可能是害怕了 326 00:17:35,179 --> 00:17:39,141 我最后一次听说他时 他住在恩塞纳达 在一家冲浪店工作 327 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 -在巴哈? -嗯 328 00:17:41,101 --> 00:17:43,604 你是在那里学会做炖肉汤的? 329 00:17:44,146 --> 00:17:47,816 这个问题就像是问魔术师 魔术背后的秘密是什么 330 00:17:52,029 --> 00:17:56,575 我享受了一顿非常美味的晚餐 很高兴认识你 331 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 但我该走了 332 00:17:58,994 --> 00:18:00,412 是的 你或许该走了 333 00:18:02,081 --> 00:18:06,085 或者我可以让副手掌厨 我来开一瓶酒 334 00:18:09,797 --> 00:18:11,381 那里是我家 335 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 一个住在厨房旁边的主厨 336 00:18:16,970 --> 00:18:18,514 我能说什么呢? 337 00:18:19,098 --> 00:18:23,060 当我想要做些事的时候 就会很专注 338 00:18:29,983 --> 00:18:32,111 我觉得我们可以不喝酒了 你说呢? 339 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 我都不会喝酒 340 00:18:34,071 --> 00:18:35,072 很好 341 00:18:38,826 --> 00:18:40,327 你还有什么不会的? 342 00:18:48,919 --> 00:18:53,549 片名:林肯律师 343 00:19:22,411 --> 00:19:24,454 (在厨房) 344 00:19:49,479 --> 00:19:50,564 早上好 345 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 那边有咖啡 346 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 还有甜面包 想吃的话自取 347 00:19:58,572 --> 00:20:02,242 自制鸡蛋加自制西班牙辣香肠 348 00:20:02,784 --> 00:20:05,579 再这样下去 我的衣服就穿不上了 349 00:20:06,079 --> 00:20:07,289 别说笑了 350 00:20:08,081 --> 00:20:11,168 尝尝看 我要知道我的饭碗能不能保住 351 00:20:18,175 --> 00:20:19,218 我的天 352 00:20:19,301 --> 00:20:21,136 我喜欢热爱早餐的人 353 00:20:22,679 --> 00:20:25,390 听着 我… 354 00:20:26,850 --> 00:20:29,186 我一般不会这么做的 355 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 我是说 很久都没…我都忘记有多久了 356 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 是的 大家都这么说 357 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 我开玩笑的 358 00:20:37,319 --> 00:20:38,862 我也不做这些 359 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 相信我 开餐厅是一份全年无休的工作 360 00:20:42,824 --> 00:20:44,076 虽然确实不错 361 00:20:45,285 --> 00:20:46,161 很好 362 00:20:47,704 --> 00:20:48,622 非常好 363 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 要凉了 快点吃 364 00:20:54,962 --> 00:20:57,798 -外面是什么情况? -这是我每天都要面对的 365 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 你没注意到隔壁地上有个大洞吗? 366 00:21:00,509 --> 00:21:03,637 没有 工地?他们不能这么早开工 367 00:21:03,720 --> 00:21:04,888 你觉得他在乎吗? 368 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 “他”? 369 00:21:05,889 --> 00:21:08,392 那个建筑开发商 米切尔邦迪兰特 370 00:21:08,475 --> 00:21:09,559 哦 那家伙 371 00:21:09,643 --> 00:21:10,477 让我猜猜 372 00:21:10,560 --> 00:21:13,522 他想把整个街区都拆掉 然后盖高层? 373 00:21:13,605 --> 00:21:16,692 是的 差不多 我是最后的钉子户 374 00:21:17,192 --> 00:21:21,196 好吧 这里是洛杉矶 这座城市始终爱着未来的一切 375 00:21:21,280 --> 00:21:22,197 也许吧 376 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 我只希望他们不会丢弃现有的东西 377 00:21:25,117 --> 00:21:29,371 在美食家找到这里之前 这里就是一个普通的社区 378 00:21:29,454 --> 00:21:31,915 现在真正住在这里的人们 379 00:21:31,999 --> 00:21:33,875 已经负担不起这里的生活开销了 380 00:21:34,668 --> 00:21:35,919 那么他们会去哪里? 381 00:21:36,003 --> 00:21:39,589 我不知道 但你应该能阻止这一切 382 00:21:39,673 --> 00:21:42,718 我试过打电话给建筑部 他们毫无作为 383 00:21:43,385 --> 00:21:44,386 你需要一位律师 384 00:21:44,469 --> 00:21:45,512 哦! 385 00:21:45,595 --> 00:21:49,474 不是我 我不打房地产官司 但我认识几位不错的律师 386 00:21:49,975 --> 00:21:52,144 优秀的律师收费很高 387 00:21:52,853 --> 00:21:54,354 我已经债台高筑了 388 00:21:54,438 --> 00:21:56,773 我看看有没有人能给你打个折 389 00:21:58,775 --> 00:22:01,028 听着 我真的得走了 但… 390 00:22:02,279 --> 00:22:03,113 如果… 391 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 我给你打电话可以吗? 392 00:22:06,199 --> 00:22:07,576 你知道到哪里找我 393 00:22:08,410 --> 00:22:11,580 你还把名片留给我了 所以… 394 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 我已经生疏了 是吧? 395 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 好吧 396 00:22:17,419 --> 00:22:18,378 好 397 00:22:21,506 --> 00:22:22,883 谢谢你的早餐 398 00:22:23,383 --> 00:22:24,343 不客气 399 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 好 400 00:22:41,276 --> 00:22:42,235 我会给你打电话 401 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 哦 米奇 等等 402 00:22:49,659 --> 00:22:51,495 -别忘了你的食物 -对 403 00:23:13,475 --> 00:23:15,977 (邦迪兰特) 404 00:23:18,688 --> 00:23:22,734 (住宅高档化要人命) 405 00:23:58,728 --> 00:24:01,022 我猜你跟玛姬的晚餐进展很顺利 406 00:24:02,399 --> 00:24:04,651 嗯 我十分钟后出门 伊基 407 00:24:04,734 --> 00:24:05,694 好啊 408 00:24:09,489 --> 00:24:12,951 我不需要所有案件细节 只需要一张信用卡来支付费用 409 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 请等一下 谢谢 410 00:24:14,703 --> 00:24:17,497 请告诉我伊基会过来 今天比昨天更糟糕 411 00:24:17,581 --> 00:24:19,374 是的 她在停车了 412 00:24:19,458 --> 00:24:21,751 你有没有找到关于 热苏斯梅内德斯的更多信息? 413 00:24:21,835 --> 00:24:23,545 格雷戈斯太精了 不泄露一点信息 414 00:24:23,628 --> 00:24:26,465 我至少跟十几个女伴聊过了 415 00:24:26,548 --> 00:24:29,968 没有一个人能认出纹身男 这家伙就像幽灵一样 416 00:24:30,051 --> 00:24:33,722 我们得找到他 也许这是防止 热苏斯再次被起诉的唯一办法 417 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 怎么会有这种事 这不是重复起诉吗? 418 00:24:35,974 --> 00:24:38,852 不是 他第一次定罪被撤销了 相当于什么也没发生过 419 00:24:38,935 --> 00:24:40,145 他们可以再次起诉他 420 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 看来有人上课认真听讲了 421 00:24:42,439 --> 00:24:44,065 -嗯 -好吧 422 00:24:44,149 --> 00:24:47,319 别管那个人了 格洛丽亚戴斯呢?她回来了吗? 423 00:24:47,402 --> 00:24:50,155 回来了 但不知道她在哪里 她可能换了号码 424 00:24:50,238 --> 00:24:53,200 快点找到她 好吗? 我们需要她跟格雷戈斯谈谈 425 00:24:53,283 --> 00:24:54,159 这是什么? 426 00:24:54,242 --> 00:24:56,953 这是你明天的审讯资料 罗素劳森的案子 427 00:24:57,037 --> 00:24:58,705 我跟他的优步司机谈过 428 00:24:58,788 --> 00:25:01,541 司机说带罗森去了他提供的地址 429 00:25:01,625 --> 00:25:05,504 一个是他住的地方 另一个是他闯入的地方 430 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 据说 431 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 -是据说 -好吧 432 00:25:08,590 --> 00:25:11,218 辛苦了 需要我的话 我会在办公室 433 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 律师事务所 请稍等 434 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 我跟他通了电话 跟他达成了交易 应该可以立案 435 00:25:21,436 --> 00:25:24,731 对 等一下 我要再看一眼雷耶斯的档案 436 00:25:25,524 --> 00:25:27,067 -档案已经不在了 -什么? 437 00:25:27,150 --> 00:25:29,319 被地检的人拿走了 属于重大犯罪 438 00:25:29,819 --> 00:25:31,238 抱歉 我以为你知道 439 00:25:31,321 --> 00:25:32,280 你是在开玩笑吧 440 00:25:33,823 --> 00:25:34,991 你没在开玩笑 441 00:25:36,993 --> 00:25:41,498 嘿 安迪 我需要一些建议 做完瑜伽有空喝一杯吗? 442 00:25:55,804 --> 00:25:58,348 我知道 对不起 我没有预约 443 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 你能告诉他是丽莎特拉梅尔吗? 444 00:26:00,517 --> 00:26:01,893 克拉梅尔? 445 00:26:01,977 --> 00:26:03,478 不 特拉梅尔 446 00:26:03,562 --> 00:26:06,690 劳娜 没事的 过来吧 447 00:26:07,899 --> 00:26:09,526 -谢谢 -不客气 448 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 请吧 449 00:26:12,153 --> 00:26:15,282 我保证 我没有在跟踪你 450 00:26:17,701 --> 00:26:18,743 哦 451 00:26:18,827 --> 00:26:21,329 原来林肯律师在这里工作 452 00:26:22,664 --> 00:26:23,790 有意思 453 00:26:24,749 --> 00:26:26,793 我还以为是林肯车之类的 454 00:26:27,294 --> 00:26:28,712 说来话长 455 00:26:30,338 --> 00:26:34,426 听着 丽莎 我昨晚很开心 但… 456 00:26:34,509 --> 00:26:36,803 不 我发誓 我不是因为这个来的 457 00:26:37,304 --> 00:26:41,766 我是说 昨晚很好 但没那么好 458 00:26:43,643 --> 00:26:47,814 说真的 我不是在跟踪你 但显然我在跟踪某个人 459 00:26:51,443 --> 00:26:53,320 什么 临时限制令? 460 00:26:53,403 --> 00:26:56,323 你离开一小时后 有一个人过来把那东西交给我的 461 00:26:56,406 --> 00:26:59,242 “禁止到邦迪兰特工作单位进行骚扰” 462 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 你去过他的办公室吗? 463 00:27:01,411 --> 00:27:02,370 这个嘛… 464 00:27:04,164 --> 00:27:07,083 好吧 你知道那些抗议者吗? 465 00:27:07,167 --> 00:27:08,001 嗯 466 00:27:08,501 --> 00:27:12,047 可能是因为我在社交媒体上发过此事 他们才开始出现的 467 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 我发了不少内容 468 00:27:13,465 --> 00:27:16,760 也可能我在他的办公室外面 发起了几次抗议 469 00:27:16,843 --> 00:27:18,928 但我从没骚扰过他 470 00:27:19,763 --> 00:27:21,681 这个国家有言论自由 对吗? 471 00:27:21,765 --> 00:27:22,891 据我所知是有的 472 00:27:22,974 --> 00:27:26,061 抗议活动只会引起人们 对正在发生的事情的注意 473 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 就像…你看 474 00:27:28,104 --> 00:27:29,356 这件事上新闻了 475 00:27:29,981 --> 00:27:32,192 我们和抗议活动的领导者之一 476 00:27:32,275 --> 00:27:34,361 附近的餐厅老板丽莎特拉梅尔交谈过 477 00:27:34,444 --> 00:27:37,280 住宅高档化 是当地社区所遭受的暴力行为 478 00:27:37,364 --> 00:27:39,908 这些开发商搬进了我们的社区 479 00:27:39,991 --> 00:27:41,576 让当地人无家可归 480 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 我们不会再忍气吞声了 481 00:27:43,411 --> 00:27:46,915 米切尔邦迪兰特没有发表意见 但他的公司发表声明说 482 00:27:46,998 --> 00:27:49,751 “我们致力于为所有洛杉矶人… 483 00:27:49,834 --> 00:27:51,169 …开发平等的住房” 484 00:27:51,252 --> 00:27:54,881 就因为这样 他就能申请限制令吗? 485 00:27:54,964 --> 00:27:58,677 除非你不再威胁他 或擅闯他的领地 486 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 -但你很幸运 -怎么说? 487 00:28:01,471 --> 00:28:06,476 我说过我不打房地产官司 但临时限制令正是我的专长 488 00:28:07,644 --> 00:28:09,062 等等 所以你要代理我吗? 489 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 为什么不呢? 490 00:28:12,774 --> 00:28:15,527 我可以付你钱 可能要过一阵 但我… 491 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 再给我做炖肉汤就好了 好吧? 我们之间用不着客气 492 00:28:20,740 --> 00:28:21,783 谢谢你 米奇 493 00:28:27,997 --> 00:28:29,332 我该走了 494 00:28:43,304 --> 00:28:44,264 -回聊 -再见 495 00:28:47,642 --> 00:28:49,853 那个女人是谁?你为什么跟她上床? 496 00:28:49,936 --> 00:28:51,396 你在说什么呢? 497 00:28:51,479 --> 00:28:53,690 别这样 我跟你结过婚 记得吗? 498 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 你努力让别人卸下心防时 就会把手插在口袋里 499 00:28:56,943 --> 00:28:58,528 然后开始挠头 500 00:28:58,611 --> 00:28:59,738 好吧 501 00:28:59,821 --> 00:29:03,700 我了解你的每一个小动作 你刚刚都做了一遍 502 00:29:03,783 --> 00:29:06,911 她是我认识的一位厨师 仅此而已 她有一些法律问题 503 00:29:06,995 --> 00:29:08,705 所以你要替她辩护了 504 00:29:08,788 --> 00:29:11,541 让我猜猜看 无偿服务 因为你在给她的蛋糕抹奶油 505 00:29:11,624 --> 00:29:13,168 你在给她烤火鸡 506 00:29:13,251 --> 00:29:14,586 她在煎你的牛胸肉? 507 00:29:14,669 --> 00:29:16,588 好吧 我没时间跟你聊这个 508 00:29:16,671 --> 00:29:20,008 我要见热苏斯 以及请给新委托人预约一次药检 509 00:29:20,091 --> 00:29:22,635 -我稍后再解释 -我们晚点继续聊这个吗? 510 00:29:23,303 --> 00:29:25,263 最好不要 劳娜 再见 511 00:29:26,723 --> 00:29:28,641 律师事务所不是这么开的 512 00:29:39,027 --> 00:29:40,361 你照顾好自己 513 00:29:45,408 --> 00:29:47,619 你没必要大老远跑到这里来 514 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 有必要 515 00:29:55,001 --> 00:29:56,586 我猜你可能想去兜风 516 00:29:56,669 --> 00:29:57,629 对 517 00:29:58,379 --> 00:29:59,255 是的 我想 518 00:30:08,681 --> 00:30:09,557 热苏斯 519 00:30:10,099 --> 00:30:11,267 -嘿 -嘿 520 00:30:13,770 --> 00:30:16,231 只要说实话 一切都会没事的 521 00:30:16,314 --> 00:30:17,690 好 可以 522 00:30:17,774 --> 00:30:18,650 好 523 00:30:21,611 --> 00:30:24,781 所以你在10点30分左右 跟玛莎伦特里亚离开了酒吧? 524 00:30:25,365 --> 00:30:26,324 没错 525 00:30:26,407 --> 00:30:28,284 你们谈价了吗? 526 00:30:28,368 --> 00:30:32,831 -六百 我先付了钱 -你对警察说是中彩票得来的 527 00:30:32,914 --> 00:30:35,124 只是当天并没有开奖 528 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 记录里都写着呢 529 00:30:36,334 --> 00:30:39,671 梅内德斯先生承认 他从贩毒的兄弟那里拿到的钱 530 00:30:39,754 --> 00:30:40,713 好吧 531 00:30:42,674 --> 00:30:44,509 你进到她的房间后 发生了什么事? 532 00:30:45,593 --> 00:30:46,803 我们… 533 00:30:47,470 --> 00:30:48,429 我们上床了 534 00:30:49,347 --> 00:30:51,266 她有避孕套 我用了一个 535 00:30:52,183 --> 00:30:53,518 事后我把它冲走了 536 00:30:54,227 --> 00:30:56,479 我用了一条挂在浴室的毛巾 537 00:30:57,355 --> 00:30:59,649 所以你的DNA会留在毛巾上 538 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 我想是的 539 00:31:04,445 --> 00:31:06,531 然后我就离开了 540 00:31:07,490 --> 00:31:09,325 我走的时候 她还好好的 541 00:31:09,409 --> 00:31:13,162 -拜托 警探 你… -所以 你没有杀玛莎伦特里亚? 542 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 -没有 -你没有捅她50多刀吗? 543 00:31:15,248 --> 00:31:18,167 没有!我从来没杀过人 544 00:31:18,251 --> 00:31:22,130 法医说凶器是一把不超过13厘米的刀 545 00:31:22,213 --> 00:31:23,715 大概1.3厘米宽 546 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 可能是一把折刀 547 00:31:25,216 --> 00:31:26,718 你有这样的刀吗? 548 00:31:27,218 --> 00:31:28,136 没有 549 00:31:29,804 --> 00:31:31,639 你有过吗? 550 00:31:33,516 --> 00:31:34,475 没有 551 00:31:37,562 --> 00:31:42,191 两天前 我跟你当时的室友 路易斯卡斯蒂略聊过了 552 00:31:43,359 --> 00:31:44,527 你记得他 553 00:31:45,111 --> 00:31:46,821 你能描述一下那把刀吗? 554 00:31:47,906 --> 00:31:50,825 那是一把猎刀 你知道的 像折刀一样 555 00:31:50,909 --> 00:31:52,035 黑金属 556 00:31:52,118 --> 00:31:53,077 多长? 557 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 大概… 558 00:31:57,540 --> 00:32:00,209 这把刀是热苏斯梅内德斯的? 559 00:32:00,919 --> 00:32:05,924 对 他说是为了防身 560 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 这是搞什么鬼? 561 00:32:07,258 --> 00:32:11,596 你的室友说 你在杀了人后 把刀扔进了洛杉矶河 562 00:32:12,263 --> 00:32:13,306 他亲眼看见了 563 00:32:13,389 --> 00:32:14,766 你要逮捕我的委托人吗? 564 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 我…好吧 也许我确实有… 565 00:32:16,601 --> 00:32:17,435 不要说话 566 00:32:17,518 --> 00:32:18,937 你要逮捕我的委托人吗? 567 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 目前还不会 568 00:32:21,731 --> 00:32:23,608 那问话就结束了 我们走 569 00:32:23,691 --> 00:32:25,026 现在! 570 00:32:30,865 --> 00:32:32,408 你为什么不告诉我? 571 00:32:32,492 --> 00:32:36,329 我知道这让我看起来有罪 我以为警察不知道就没事了 572 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 这很重要 热苏斯 573 00:32:37,872 --> 00:32:39,582 我需要你相信我 574 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 你知道吗? 575 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 (提醒 去接海莉) 576 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 然后像以前一样离开 577 00:32:50,677 --> 00:32:54,347 我不会抛下你的 热苏斯 我说过我不会再这样了 578 00:32:54,430 --> 00:32:55,306 好吗? 579 00:32:55,390 --> 00:32:58,059 我得搞清楚这件事 因为他们会动用一切手段 580 00:32:58,142 --> 00:32:59,435 来搞你 581 00:32:59,519 --> 00:33:02,563 现在直接回家 不要跟任何人说话 我会打给你 582 00:33:09,612 --> 00:33:12,865 听着 真是太扯了 地检总来抢你最好赢的案子 583 00:33:12,949 --> 00:33:14,909 但我不知道要跟你说什么 584 00:33:14,993 --> 00:33:18,204 鲍勃引狼入室 他们现在都虎视眈眈 585 00:33:18,287 --> 00:33:21,624 我还记得你凭借不败的纪录 586 00:33:21,708 --> 00:33:23,084 被调去了重案组 587 00:33:23,167 --> 00:33:25,878 并非不败 也输了几次 588 00:33:25,962 --> 00:33:27,839 但从未输给你的前任 589 00:33:28,423 --> 00:33:30,174 我每次都能打败那个笨蛋 590 00:33:31,092 --> 00:33:33,678 我就知道我一眼看中你是有原因的 591 00:33:35,471 --> 00:33:37,557 想没想过进私人律所? 592 00:33:39,267 --> 00:33:40,268 谁没有呢? 593 00:33:41,227 --> 00:33:45,565 我只是做不到 我从不在背后搞事 594 00:33:46,065 --> 00:33:47,942 那别的部门呢? 595 00:33:48,026 --> 00:33:51,320 我在旧金山有个朋友 他们亟需优秀的人才 596 00:33:52,363 --> 00:33:56,909 海莉上了新学校 交到了朋友 我不能再让她和米奇换地方了 597 00:33:57,493 --> 00:33:58,870 你得做点什么 598 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 对 599 00:34:11,049 --> 00:34:12,508 这里真不错 600 00:34:12,592 --> 00:34:13,801 我跟你说什么来着? 601 00:34:15,136 --> 00:34:16,262 妈妈错过了美食 602 00:34:16,345 --> 00:34:19,557 她回家了 用罐头做了汤 603 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 我很抱歉 女儿 你妈妈和我… 604 00:34:26,064 --> 00:34:27,148 你还好吗? 605 00:34:27,774 --> 00:34:28,649 还行 606 00:34:30,526 --> 00:34:32,153 你要聊的与妈妈无关 对吧? 607 00:34:32,236 --> 00:34:34,197 是的 我手上有个案子 608 00:34:34,697 --> 00:34:37,200 我犯了作为辩护律师最低级的错误 609 00:34:38,076 --> 00:34:39,243 我相信了一个警察 610 00:34:39,327 --> 00:34:41,162 -这可太傻了 -对 611 00:34:41,746 --> 00:34:44,749 记得我跟你说过的吗? 我必须纠正的一件事? 612 00:34:44,832 --> 00:34:48,336 那件从一开始就破坏了 你跟妈妈关系的事? 613 00:34:52,256 --> 00:34:54,842 你还记不记得 我四年级时 614 00:34:54,926 --> 00:34:57,804 非常害怕上学 615 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 我记得一个九岁的孩子 担心自己能否考上耶鲁 616 00:35:03,768 --> 00:35:07,522 你说:“关心眼前的事就够了” 617 00:35:07,605 --> 00:35:10,066 “准备数学测试 完成阅读作业” 618 00:35:11,359 --> 00:35:13,027 -我说了这些? -对 619 00:35:13,861 --> 00:35:15,196 我真是好爸爸 620 00:35:16,906 --> 00:35:19,367 所以听听你自己的建议吧 621 00:35:19,450 --> 00:35:22,495 关注眼前的事 其他的都会慢慢解决 622 00:35:25,832 --> 00:35:30,628 我的意思是 你是本市最酷的辩护律师 对吧? 623 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 我知道了 她给你看了 对吧? 624 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 对 625 00:35:34,132 --> 00:35:36,175 -你至少读了那篇文章吧? -没有 626 00:35:36,259 --> 00:35:37,677 -好吧 很好 -对 627 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 (林肯律师掀波澜) 628 00:36:27,101 --> 00:36:32,857 57003 人民诉罗素劳森一案 629 00:36:40,198 --> 00:36:41,073 嘿 630 00:36:41,616 --> 00:36:43,201 你能把我弄出去吗? 631 00:36:43,284 --> 00:36:44,869 等我试试看 632 00:36:44,952 --> 00:36:46,954 律师想发表观点吗? 633 00:36:47,038 --> 00:36:49,498 请给我们一点时间 法官大人 634 00:36:51,167 --> 00:36:52,335 (林肯律师掀波澜) 635 00:36:55,004 --> 00:36:57,715 哇 你还看纸版报纸 636 00:36:57,798 --> 00:36:58,925 太老套了 637 00:36:59,008 --> 00:37:00,092 嗯 对 638 00:37:01,552 --> 00:37:04,430 这些也是 纸质照片 639 00:37:04,513 --> 00:37:08,184 里昂法官会喜欢的 他不擅长用电子产品 640 00:37:09,685 --> 00:37:13,940 这是我的委托人的房子 雷明顿广场18001号 641 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 这是他被捕的房子 18010号 642 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 如你所见 这两处房子 几乎一模一样 数字也很接近 643 00:37:19,987 --> 00:37:20,821 所以呢? 644 00:37:21,322 --> 00:37:24,659 入室盗窃需要有具体的犯罪意图 645 00:37:25,284 --> 00:37:27,036 这只不过是误会 646 00:37:27,119 --> 00:37:30,623 我的委托人当时喝醉了 他以为那是他的房子 647 00:37:30,706 --> 00:37:34,168 他的钥匙开不了门 所以他打破了以为是自己家的窗户 648 00:37:34,252 --> 00:37:37,129 你还得证明他醉到 不知道自己身在何处 649 00:37:37,213 --> 00:37:39,840 这个不太容易 因为根据他的信用卡记录 650 00:37:39,924 --> 00:37:41,217 他只喝了三杯 651 00:37:41,300 --> 00:37:44,512 登报的大人物 总该知道的吧 652 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 监禁六个月 不能再少了 653 00:37:48,349 --> 00:37:50,935 或者我可以等昨天申请的药检结果 654 00:37:51,018 --> 00:37:52,228 这能证明什么? 655 00:37:52,311 --> 00:37:54,772 即便他喝的不止这么点 身体里也不会有残留了 656 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 氟硝西泮就不会排干净 657 00:37:56,148 --> 00:37:59,110 氟硝…你认为你的委托人 被下了迷奸药? 658 00:37:59,193 --> 00:38:03,072 他去的这家酒吧 有很多顾客曾投诉 659 00:38:03,155 --> 00:38:04,240 说自己被下药了 660 00:38:04,323 --> 00:38:07,201 全城这种情况还有很多 大部分还没解决 661 00:38:07,785 --> 00:38:10,538 警察和地方检察官 多少有点没面子 你不觉得吗? 662 00:38:12,540 --> 00:38:15,793 所以我认为可判轻罪 已服刑期 663 00:38:15,876 --> 00:38:18,629 再加上他很愿意赔偿窗户 664 00:38:19,380 --> 00:38:20,923 或者你可以在庭审时碰碰运气 665 00:38:21,007 --> 00:38:24,176 但到那时 情节就变成了有人下毒 666 00:38:24,260 --> 00:38:27,680 地方检察官忙于揪住无辜的受害者 无暇顾及下毒的事 667 00:38:27,763 --> 00:38:30,391 我恰巧认识一两位记者 668 00:38:40,443 --> 00:38:44,322 法官大人 我觉得 我们没必要再浪费法庭的宝贵时间了 669 00:38:45,197 --> 00:38:46,032 好的 670 00:38:47,450 --> 00:38:50,911 他们现在会带你去办案部 你午饭前就能回家了 671 00:38:50,995 --> 00:38:52,872 我不知道该怎么感谢你 672 00:38:54,582 --> 00:38:58,044 嘿 如果你日后需要申报破产… 673 00:38:58,127 --> 00:39:01,213 希望别走到那一步 记得要面无表情 罗素 674 00:39:09,847 --> 00:39:10,723 哈勒 675 00:39:11,265 --> 00:39:13,309 你在这里做什么? 676 00:39:13,809 --> 00:39:17,772 我去找鲍勃了 试着看看能不能再拿回一个案子 677 00:39:18,272 --> 00:39:20,399 他让我回来当协理律师 678 00:39:20,483 --> 00:39:23,527 感觉是在羞辱我 但谁在意这个啊? 679 00:39:23,611 --> 00:39:25,154 你打算怎么办? 680 00:39:25,237 --> 00:39:27,740 我还不知道 我会想办法的 681 00:39:32,578 --> 00:39:33,454 听着 682 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 那天晚上的事 我很抱歉 683 00:39:36,916 --> 00:39:39,752 我那一天都过得很糟糕 却发泄在你身上 684 00:39:39,835 --> 00:39:41,796 我明白 我也很抱歉 685 00:39:42,713 --> 00:39:45,424 听着 玛姬 你在约会我很高兴 686 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 好吧 也许不是那么开心 但… 687 00:39:50,805 --> 00:39:51,722 我懂 688 00:39:52,431 --> 00:39:53,974 希望他是个好人 689 00:39:54,850 --> 00:39:56,143 这是你应得的 玛姬 690 00:39:58,104 --> 00:39:59,021 你也是 691 00:40:05,277 --> 00:40:09,490 我最好在晚高峰之前赶回范纽斯 692 00:40:13,411 --> 00:40:14,412 再见了 米奇 693 00:40:20,835 --> 00:40:22,420 注册办公室 需要什么帮助? 694 00:40:22,503 --> 00:40:26,382 嗨 我需要刑事实务讲习班的表格 695 00:40:28,634 --> 00:40:31,303 我为一位辩护律师工作 他会指导我 696 00:40:31,387 --> 00:40:34,348 但如果你看到他的行事方式 697 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 就会发现他的行为与规范截然相反 698 00:40:40,938 --> 00:40:42,106 截止到什么时候? 699 00:40:42,189 --> 00:40:45,067 周五之前 但如果你的导师 不是我们批准的导师 700 00:40:45,151 --> 00:40:48,154 你就需要教务院长的签名 惠顿院长 701 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 好的 没问题 702 00:40:51,949 --> 00:40:52,825 惠顿? 703 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 教侵权法的惠顿吗? 704 00:40:56,287 --> 00:40:59,623 是的 在确定院长人选之前 他担任临时院长 705 00:40:59,707 --> 00:41:01,792 后面半小时 他都在这里 你可以现在去找他签名 706 00:41:01,876 --> 00:41:04,962 不 我其实…赶时间 707 00:41:05,045 --> 00:41:07,798 明天或者后天吧 708 00:41:12,261 --> 00:41:15,306 -嘿 -嘿 宝贝 今天上学怎么样? 709 00:41:16,599 --> 00:41:19,560 还行 跟平常一样 710 00:41:20,186 --> 00:41:22,521 -你还好吗? -一切都很好 711 00:41:22,605 --> 00:41:25,649 我在找一些关于 格洛丽亚戴斯案子的线索 712 00:41:27,776 --> 00:41:29,612 那我们晚点见? 713 00:41:29,695 --> 00:41:33,324 别等我了 我可能会忙到很晚 714 00:41:33,407 --> 00:41:34,283 好 715 00:41:37,203 --> 00:41:38,621 你确定要这么做? 716 00:41:39,872 --> 00:41:41,123 确定 717 00:41:42,166 --> 00:41:43,167 那我们走吧 718 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 卡兹! 719 00:41:49,381 --> 00:41:51,091 你这小子 720 00:42:08,901 --> 00:42:09,944 欢迎回家 兄弟 721 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 给他拿瓶啤酒 722 00:42:22,540 --> 00:42:23,666 当然! 723 00:42:40,099 --> 00:42:42,226 不送你回家感觉很奇怪 724 00:42:42,309 --> 00:42:43,435 我自己可以的 725 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 谢谢你在所里帮忙 726 00:42:46,272 --> 00:42:50,693 哦!听着 我差点忘了 那家伙几小时前来过 727 00:42:50,776 --> 00:42:53,821 -谁? -你的委托人 罗素劳森 728 00:42:53,904 --> 00:42:56,115 给了我一张额度五千的信用卡 729 00:42:56,198 --> 00:42:57,741 他不是已经付过钱了? 730 00:42:57,825 --> 00:43:00,786 他说这是定金 万一后面有事还要找你 731 00:43:01,787 --> 00:43:05,833 好吧 等一下上了好莱坞山 我这边可能就没有信号了 所以… 732 00:43:05,916 --> 00:43:08,335 -还有一件事 -什么? 733 00:43:08,419 --> 00:43:11,213 昨天早上 我找你茬的时候 734 00:43:12,339 --> 00:43:14,091 你让我以为你跟玛姬在一起 735 00:43:16,468 --> 00:43:19,972 我没暗示你任何事 伊基 我只是不想面对 736 00:43:20,055 --> 00:43:20,889 我知道 737 00:43:20,973 --> 00:43:22,808 不管怎样 都不关我的事 738 00:43:22,891 --> 00:43:25,394 我只知道 长远来看 739 00:43:25,894 --> 00:43:28,355 要想保持戒瘾 你要说实话 740 00:43:29,732 --> 00:43:31,191 尤其要诚实面对自己 741 00:43:33,652 --> 00:43:34,528 晚安 742 00:43:36,113 --> 00:43:37,197 晚安 伊基 743 00:44:12,816 --> 00:44:14,068 景色不错 744 00:44:15,903 --> 00:44:18,864 我是说 报纸上的照片拍得很好 745 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 但到了晚上 这里充满了生机 你不觉得吗? 746 00:44:22,743 --> 00:44:23,702 罗素? 747 00:44:24,787 --> 00:44:26,288 你来这里到底要干什么? 748 00:44:26,372 --> 00:44:29,750 我不想再打破一扇窗户 所以翻墙进来的 749 00:44:29,833 --> 00:44:33,504 我想说 今天真是太棒了 750 00:44:33,587 --> 00:44:37,091 我知道你很出色 但今天的表现真是绝了 751 00:44:37,174 --> 00:44:39,385 我不知道你想要什么 但… 752 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 好吧 你先听我说完 753 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 毕竟你是我的律师 754 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 我给你支付了一笔定金 755 00:44:46,684 --> 00:44:50,062 所以我想要 其他委托人都想要的东西 米奇 756 00:44:50,145 --> 00:44:52,189 我想要你的专业法律帮助 757 00:44:52,690 --> 00:44:57,069 身为律师 要承担各种责任和义务 758 00:44:57,152 --> 00:44:58,112 对吧? 759 00:44:58,946 --> 00:45:01,990 比如保密的义务 760 00:45:02,491 --> 00:45:04,034 这个是最重要的 对吧? 761 00:45:04,910 --> 00:45:07,579 我说的话会成为我们之间的秘密 762 00:45:07,663 --> 00:45:09,623 你不能告诉任何人 763 00:45:09,707 --> 00:45:12,793 特别是警察 764 00:45:19,675 --> 00:45:20,759 接下来 765 00:45:22,469 --> 00:45:24,054 我要告诉你一个小秘密 766 00:45:24,888 --> 00:45:28,100 玛莎伦塔莉亚是自作自受 767 00:45:28,183 --> 00:45:32,104 那个婊子罪有应得 768 00:45:32,980 --> 00:45:37,860 然后其他人因此坐牢了 现在他又要再度坐牢去了 769 00:45:37,943 --> 00:45:41,280 但现在最棒的是 770 00:45:42,865 --> 00:45:44,992 你已经无能为力了 771 00:45:46,452 --> 00:45:49,163 你闯进那栋房子 是为了引诱我替你辩护? 772 00:45:49,246 --> 00:45:51,415 我做的可远不止这些 律师 773 00:45:52,374 --> 00:45:56,503 药检结果出来以后 会显示我的体内有氟硝西泮 774 00:45:56,587 --> 00:46:00,674 我给自己下了药 就是为了做到天衣无缝 775 00:46:01,717 --> 00:46:04,845 看啊 我做了这么多 你得表扬我 776 00:46:04,928 --> 00:46:08,432 我不得不想办法让你别再找我的麻烦 突然想出了这个主意 777 00:46:08,932 --> 00:46:11,101 正好一石二鸟 778 00:46:12,227 --> 00:46:15,230 你以为只要找到我 779 00:46:16,356 --> 00:46:17,775 你就可以救出… 780 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 那个人叫什么来着? 781 00:46:19,485 --> 00:46:20,486 梅内德斯? 782 00:46:21,528 --> 00:46:23,572 好吧 恭喜你 你找到我了 783 00:46:25,324 --> 00:46:27,409 但你没法跟任何人说 784 00:46:28,911 --> 00:46:30,621 否则就会被律师协会除名 785 00:46:32,289 --> 00:46:33,999 这只是个开始 786 00:46:35,292 --> 00:46:38,045 -你在威胁我吗 罗素? -威胁你? 787 00:46:38,128 --> 00:46:39,421 不不不 788 00:46:39,505 --> 00:46:42,049 我永远不会威胁你 789 00:46:42,132 --> 00:46:44,885 即便我知道你住在哪里 也知道你有家人 790 00:46:44,968 --> 00:46:48,013 我绝不会威胁你 否则你就有可能 791 00:46:48,096 --> 00:46:51,225 把我们的小秘密泄露出去 792 00:46:51,934 --> 00:46:58,357 所以 你可以放心 我不会动你和你的家人 793 00:46:59,316 --> 00:47:01,944 就像你不会说出我们的小秘密一样 794 00:47:08,116 --> 00:47:08,951 那么… 795 00:47:10,953 --> 00:47:12,788 我们回头见 律师 796 00:47:37,604 --> 00:47:39,648 (根据迈克尔康奈利的小说改编) 797 00:49:18,413 --> 00:49:23,418 字幕翻译:Zeo Niu