1 00:00:28,778 --> 00:00:30,780 [forcejeo] 2 00:00:32,323 --> 00:00:34,325 [quejidos] 3 00:00:36,494 --> 00:00:38,621 [música rock] 4 00:00:51,301 --> 00:00:55,263 [Mickey] Sé lo que piensas: "¿El estacionamiento? ¿Otra vez?". 5 00:00:56,639 --> 00:00:59,559 [fotógrafo] A ver, gira hacia aquí. Un poco más serio. Eso. 6 00:01:00,351 --> 00:01:01,770 Uuh, fantástico. Sí. 7 00:01:01,853 --> 00:01:03,396 Oye, dame un segundo. 8 00:01:03,480 --> 00:01:05,231 [música animada] 9 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 - Se la ajusto. - Sí. 10 00:01:14,824 --> 00:01:17,035 [fotógrafo] Así está mejor. No, solo sonríe. 11 00:01:17,911 --> 00:01:19,245 [celular vibra] 12 00:01:21,122 --> 00:01:22,874 Perdón, chicos. Tengo que atender. 13 00:01:23,875 --> 00:01:25,627 Ah, Lorna. ¿Qué pasa? 14 00:01:25,710 --> 00:01:27,420 ¿Cuánto más vas a estar ahí? 15 00:01:27,504 --> 00:01:30,632 Eh, no lo sé. Creo que ya casi terminamos. ¿Por qué? 16 00:01:30,715 --> 00:01:32,092 Me están tapando los casos, 17 00:01:32,175 --> 00:01:34,928 no terminaron la renovación por la que pagaste fortunas 18 00:01:35,011 --> 00:01:37,347 y el teléfono estuvo sonando todo el día. 19 00:01:37,430 --> 00:01:38,515 Un segundo. 20 00:01:38,598 --> 00:01:40,433 Hola. Estudio, un minuto. 21 00:01:40,517 --> 00:01:43,728 Es el precio del éxito, Lorna. Solo dime adónde debo ir. 22 00:01:43,812 --> 00:01:47,941 Okey, tienes la sentencia de Ortiz, audiencia preliminar de Darrell Pickens 23 00:01:48,024 --> 00:01:50,276 y es con el juez Boyle, así que lleva donas. 24 00:01:50,360 --> 00:01:52,570 - Sí. - Ah, y luego, preparar mociones. 25 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 Ah, no importa, las reacomodo. 26 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 Ah, y tienes un nuevo cliente, Russell Lawson. 27 00:01:57,117 --> 00:01:59,244 Arrestado por robo y exposición indecente. 28 00:01:59,327 --> 00:02:01,746 Lo detuvieron anoche y está alojado en el centro. 29 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 Son adictos casi siempre. 30 00:02:03,373 --> 00:02:06,376 Tal vez no sea un cliente regular, pero tiene mucho dinero. 31 00:02:06,459 --> 00:02:08,670 Le mostré el cuadro tarifario y no se desmayó. 32 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 Pagó todo con tarjeta de crédito. 33 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 Okey. ¿Lo derivó alguien? 34 00:02:12,298 --> 00:02:15,927 Supo de ti por el caso de Trevor Elliott, como todos tus nuevos clientes. 35 00:02:16,010 --> 00:02:18,805 Cuando le dispararon, pensé que iba a ser un desastre, 36 00:02:18,888 --> 00:02:20,348 pero resultó una mina de oro. 37 00:02:20,431 --> 00:02:22,433 Es cierto: no existe la mala publicidad. 38 00:02:22,517 --> 00:02:24,227 Le conseguí una absolución. 39 00:02:24,769 --> 00:02:27,772 Escucha, paso por la cárcel después de las audiencias. 40 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 ¿Qué otra cosa? 41 00:02:29,149 --> 00:02:32,777 El expediente Jesús Menendez. ¿Quieres decirme que vuelva a guardarlo? 42 00:02:32,861 --> 00:02:34,946 No van a levantar cargos otra vez, ¿no? 43 00:02:35,029 --> 00:02:36,906 Debo estar listo por si lo hacen. 44 00:02:36,990 --> 00:02:39,701 Deja las carpetas en la sala de conferencia o por ahí… 45 00:02:39,784 --> 00:02:40,618 PRIMERA ESPOSA 46 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 Lorna, tengo que colgar. 47 00:02:42,328 --> 00:02:43,538 No, no… ¡Uf! 48 00:02:43,621 --> 00:02:45,248 [suena teléfono] 49 00:02:45,999 --> 00:02:47,667 Estudio, un minuto. 50 00:02:47,750 --> 00:02:49,085 Hola, Mags. 51 00:02:49,169 --> 00:02:52,338 - Llamo para saber a qué hora hoy. - Reservé para las siete. 52 00:02:52,422 --> 00:02:55,133 - ¿Hace falta reservación? - Para este lugar, sí. 53 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 Está entre los mejores de Los Ángeles. 54 00:02:57,635 --> 00:03:01,181 Yo estoy bien con una pizza. En fin, mándame la dirección. 55 00:03:01,264 --> 00:03:04,642 Claro. Oye, Maggie, gracias por hacer esto. 56 00:03:05,143 --> 00:03:08,313 Creo que le debemos a Hayley tratar de calmar las aguas. 57 00:03:08,938 --> 00:03:11,649 Además, dicen que tienen el mejor flan de la ciudad. 58 00:03:11,733 --> 00:03:14,319 Bueno, adoro un buen flan. Te veo luego. 59 00:03:14,402 --> 00:03:15,445 Genial. 60 00:03:17,655 --> 00:03:20,617 Hola. Es para el caso Reyes. Necesitaré sus llamadas. 61 00:03:22,952 --> 00:03:24,954 [continúa música animada] 62 00:03:26,414 --> 00:03:27,624 EL ABOGADO MÁS SEXY DE LA 63 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 ¿A Ciudad Esmeralda? 64 00:03:33,129 --> 00:03:34,631 Sabes qué camino seguir. 65 00:03:40,762 --> 00:03:45,350 DESESTIMADO 66 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 [continúa música animada] 67 00:04:07,538 --> 00:04:09,499 ¿Dejé mi ropa del gimnasio aquí otra vez? 68 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 [Izzy] No, es mi bolso de danza. 69 00:04:11,626 --> 00:04:14,879 Después del trabajo, doy unas clases. Cuesta vivir como freelance. 70 00:04:14,963 --> 00:04:17,757 Entiendo. Hasta lo percibo, Izzy. 71 00:04:19,634 --> 00:04:22,345 Hay un tema sobre el que me gustaría que hablemos. 72 00:04:22,428 --> 00:04:23,346 Ah, ¿sí? 73 00:04:24,013 --> 00:04:27,308 Las clases. No estoy dándolas sola, sino con Ray. 74 00:04:27,976 --> 00:04:28,893 ¿Ray? 75 00:04:29,435 --> 00:04:32,188 - ¿Hablas de tu ex? - Es con quien hablaba por teléfono. 76 00:04:32,272 --> 00:04:35,900 Está diferente. Lleva seis meses sobria, va a las reuniones conmigo. 77 00:04:35,984 --> 00:04:36,943 Abandonó las giras. 78 00:04:37,026 --> 00:04:39,404 Oye, Izzy, es tu vida, ¿sí? 79 00:04:39,487 --> 00:04:42,907 Pero tú más que nadie entiendes que nadie cambia, salvo que lo necesite. 80 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 Solo quiero que tengas cuidado. Es todo. 81 00:04:46,953 --> 00:04:50,456 Bueno, eso va para ambos, jefe. 82 00:04:50,540 --> 00:04:51,666 ¿Hablas de…? 83 00:04:51,749 --> 00:04:54,502 En esta semana, ¿a cuántas entrevistas te llevé? 84 00:04:54,585 --> 00:04:57,213 ¿Qué? Me dio algo de publicidad el caso de Trevor. 85 00:04:57,297 --> 00:05:00,216 Como el dicho: "Dobla el fierro cuando está caliente". 86 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Tal vez. 87 00:05:01,217 --> 00:05:04,178 Pero, en mi experiencia, la fama es como el crack. 88 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 No es que haya probado el crack. 89 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 Estoy bien. Un poco de prensa no va a cambiarme, ¿okey? 90 00:05:09,017 --> 00:05:11,060 Esta semana en Líderes con Jake Tapper, 91 00:05:11,144 --> 00:05:14,605 hablamos con el abogado del Lincoln en persona, Mickey Haller… 92 00:05:15,398 --> 00:05:17,358 [celular vibra] 93 00:05:18,943 --> 00:05:21,029 - ¿Qué tienes, Lorna? - Nunca me llamaste. 94 00:05:21,112 --> 00:05:23,281 Estoy sepultada en trabajo aquí, Mickey. 95 00:05:23,364 --> 00:05:26,909 Sin mencionar que debo planear una boda si logro que Cisco se concentre, 96 00:05:26,993 --> 00:05:27,910 y tengo exámenes. 97 00:05:27,994 --> 00:05:31,748 Tengo Ética Legal. Debo memorizar las reglas de la conducta profesional. 98 00:05:31,831 --> 00:05:35,043 - Son fáciles. - Lo dice el abogado experto en romperlas. 99 00:05:35,126 --> 00:05:37,295 - [suena teléfono] - Estudio, un minuto. 100 00:05:37,378 --> 00:05:39,130 Ey, Mickey, ayúdame. 101 00:05:39,213 --> 00:05:41,341 Sé que no quieres contratar a nadie nuevo… 102 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 Pídele a Cisco, ¿no puede? 103 00:05:43,259 --> 00:05:45,678 Revisaba unos registros para uno de tus casos. 104 00:05:45,762 --> 00:05:48,097 - ¿Qué caso? - ¡No lo sé! ¡Mickey! 105 00:05:48,181 --> 00:05:50,058 Oye, llegamos a la corte. 106 00:05:50,558 --> 00:05:53,019 Izzy va a ayudarte después de dejarme, ¿te parece? 107 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 Te lo pago, tranquila. 108 00:05:55,021 --> 00:05:56,397 Okey. Bien. 109 00:05:56,481 --> 00:05:58,608 Bueno. Tengo que colgar, Lorna. Adiós. 110 00:06:01,778 --> 00:06:05,406 A CISCO: ¿DÓNDE ESTÁS? 111 00:06:05,490 --> 00:06:08,034 [continúa música animada] 112 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 [Mickey] ¿Russell Lawson? 113 00:06:17,251 --> 00:06:18,086 Hola. 114 00:06:18,169 --> 00:06:20,254 - Ven aquí. - [timbre de puerta] 115 00:06:20,338 --> 00:06:21,506 Gracias, Mike. 116 00:06:22,173 --> 00:06:24,801 - ¿Eres el abogado? - Soy Mickey Haller. Sí. 117 00:06:24,884 --> 00:06:25,843 Qué alivio. 118 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 Vas a sacarme de aquí, ¿no? Te juro, no lo hice. De verdad… 119 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 Russell, quiero que te calmes y me escuches, ¿sí? 120 00:06:31,849 --> 00:06:32,975 - ¿Lo harás? - Trato. 121 00:06:33,059 --> 00:06:35,228 Bien. Aquí dice que trabajas en finanzas. 122 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 En consultoría de quiebras. 123 00:06:36,771 --> 00:06:39,232 Aconsejo a compañías sobre restructuración de deudas. 124 00:06:39,315 --> 00:06:42,402 - Es aburrido. - Pero hay mucho dinero en juego, ¿no? 125 00:06:42,485 --> 00:06:45,363 Imagino que pones cara de póker, manejas tus emociones. 126 00:06:45,446 --> 00:06:46,906 Sí, eso creo. 127 00:06:46,989 --> 00:06:50,118 Bien. Quiero que pongas esa cara de póker ahora, ¿entiendes? 128 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 Sí, claro. Lo siento. Sí, seguro. 129 00:06:53,663 --> 00:06:56,707 Es que ellos, em… se llevaron mi inhalador. 130 00:06:56,791 --> 00:06:59,794 Dijeron que podía usarlo como arma, pero… 131 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 Ah. Claro. 132 00:07:02,380 --> 00:07:06,259 Veo si logro que te lo regresen. Mientras tanto, puedes decirme qué pasó. 133 00:07:06,342 --> 00:07:09,387 Okey. Pero la cosa es que no lo recuerdo. 134 00:07:09,470 --> 00:07:13,307 Debía encontrarme con un amigo en Santa Mónica para ir a tomar algo 135 00:07:13,391 --> 00:07:15,768 y, entonces, él canceló, mi amigo. 136 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 Pero yo igual tomé unas copas. 137 00:07:18,229 --> 00:07:20,565 Luego, pedí un Uber para volverme, 138 00:07:20,648 --> 00:07:25,903 y, luego, lo único que recuerdo es que estaba en una patrulla esposado. 139 00:07:25,987 --> 00:07:28,823 Dice que rompiste una ventana para entrar a una casa, 140 00:07:28,906 --> 00:07:32,994 te hiciste un sándwich, te quitaste los pantalones y… 141 00:07:33,744 --> 00:07:36,372 la mujer que vive ahí te encontró desmayado en su sofá. 142 00:07:36,456 --> 00:07:39,876 Oye, no recuerdo, de verdad, nada después de subirme a ese Uber. 143 00:07:39,959 --> 00:07:41,085 Está bien. 144 00:07:41,169 --> 00:07:43,504 ¿No es posible, no sé… 145 00:07:43,588 --> 00:07:45,756 decir que lo siento y pagar por la ventana? 146 00:07:45,840 --> 00:07:49,594 Por desgracia, esto es más serio. Van a acusarte de robo por efracción. 147 00:07:49,677 --> 00:07:52,013 Si te condenan, podrían darte seis años. 148 00:07:52,096 --> 00:07:52,930 ¿Seis años? 149 00:07:53,014 --> 00:07:55,183 Russell, un paso a la vez, ¿okey? 150 00:07:55,683 --> 00:07:59,353 La casa en la que te arrestaron parece que está en tu misma calle. 151 00:07:59,437 --> 00:08:01,564 ¿Tú habías estado otras veces? 152 00:08:01,647 --> 00:08:06,110 No. La cosa es que estoy alquilando una casa mientras renuevan mi cocina. 153 00:08:06,194 --> 00:08:09,739 Llevo viviendo en ese horrible complejo solo un par de semanas. 154 00:08:09,822 --> 00:08:11,824 En serio necesito que me saques de aquí. 155 00:08:11,908 --> 00:08:14,660 Dicen que van a transferirme a la estatal esta noche. 156 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 Pediré una fianza en la lectura de cargos, en dos días. 157 00:08:17,580 --> 00:08:19,415 Espera, no. ¿Dos días? Oye, no… 158 00:08:19,499 --> 00:08:21,918 Russell, cara de póker, ¿recuerdas? 159 00:08:23,586 --> 00:08:24,754 Muy bien. 160 00:08:25,213 --> 00:08:28,257 Bueno, tengo una idea, pero tengo que ver unas cosas primero. 161 00:08:28,341 --> 00:08:30,885 Mientras tanto, ojos abiertos y boca cerrada. 162 00:08:30,968 --> 00:08:34,764 Y tal vez debas alejarte de la comida del comedor de la cárcel, ¿sí? 163 00:08:34,847 --> 00:08:36,015 Me comunico. 164 00:08:38,017 --> 00:08:40,144 [contestadora] Soy Cisco. Déjame un mensaje. 165 00:08:40,228 --> 00:08:41,062 [bip] 166 00:08:41,145 --> 00:08:43,981 Ey, ¿dónde estás? Te necesito para algo. Llámame. 167 00:08:44,065 --> 00:08:46,984 Tanto tiempo, ¿no? Creí que te habías olvidado de mí. 168 00:08:47,068 --> 00:08:50,279 No es fácil, te diré. Estás en todas partes. 169 00:08:50,363 --> 00:08:53,324 Curioso, porque a tu último gran cliente le dispararon. 170 00:08:53,407 --> 00:08:55,743 Sí, me lo están mencionando mucho. 171 00:08:55,826 --> 00:08:57,954 Tengo un día movido, Griggs. ¿Qué pasa? 172 00:08:58,037 --> 00:09:00,248 Tu otro cliente, Jesús Menendez. 173 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 ¿Qué pasa con él? 174 00:09:01,541 --> 00:09:04,418 Prácticamente, humillaste al Departamento y a la Fiscalía 175 00:09:04,502 --> 00:09:06,170 cuando hiciste que lo soltaran. 176 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 [Mickey] Sí, aunque lo hacen muy bien sin mi ayuda. 177 00:09:09,173 --> 00:09:12,969 Como sea, no van a calmarse. Ya es oficial, reabrirán el caso. 178 00:09:13,052 --> 00:09:15,012 Ah, mierda. Lo sabía. 179 00:09:15,096 --> 00:09:18,432 No les alcanza con condenar a un inocente una vez, ¿quieren de nuevo? 180 00:09:18,516 --> 00:09:22,144 Necesitaban a alguien de la policía para encabezar la investigación. 181 00:09:22,228 --> 00:09:25,606 Con buena reputación, que no fuera parte del caso original. 182 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 Tú. 183 00:09:26,774 --> 00:09:29,777 Tampoco me gusta, pero yo no doy las órdenes. 184 00:09:29,860 --> 00:09:33,823 Busca al asesino real, el tipo tatuado del que mi testigo habló. 185 00:09:33,906 --> 00:09:37,785 Un hombre del que tu testigo no sabe el nombre, que tal vez no exista. 186 00:09:37,868 --> 00:09:39,996 ¡Existe! Mi investigador estuvo buscándolo, 187 00:09:40,079 --> 00:09:43,207 pero oye, tú… puedes poner todos tus recursos. 188 00:09:43,291 --> 00:09:45,042 Al menos, habla con Glory Days. 189 00:09:45,126 --> 00:09:47,628 Hablaré con ella. Hablaré con quien yo necesite. 190 00:09:47,712 --> 00:09:50,673 Pero tengo que empezar con tu cliente, Menendez. 191 00:09:50,756 --> 00:09:54,760 ¿Quieres que lleve a mi cliente a la comisaría? Ni loco. 192 00:09:54,844 --> 00:09:57,013 Ya te dije. Odio todo esto. 193 00:09:58,806 --> 00:10:02,018 Pero… ven con el tipo mañana. 194 00:10:02,101 --> 00:10:06,814 Si su historia me convence, tal vez logre frenar este asunto 195 00:10:06,897 --> 00:10:08,608 para que no presenten cargos. 196 00:10:14,989 --> 00:10:15,990 Okey. 197 00:10:30,588 --> 00:10:33,382 [Mickey] ¿Y… algo interesante en el trabajo? 198 00:10:33,466 --> 00:10:37,094 [suspira] Tengo un doble homicidio. Pandilleros quizás. 199 00:10:37,178 --> 00:10:39,388 Bueno, es de los que te gustan. 200 00:10:39,472 --> 00:10:41,682 Salvo que los del centro se lo lleven. 201 00:10:41,766 --> 00:10:44,769 Es lo que hicieron con el robo de autos que tenía. 202 00:10:44,852 --> 00:10:47,897 Se hacía cuando yo estaba ahí y ahora lo sufro del otro lado. 203 00:10:47,980 --> 00:10:50,191 No van a controlarte siempre, ¿cierto? 204 00:10:50,274 --> 00:10:51,901 Si hay algo que yo pueda hacer… 205 00:10:51,984 --> 00:10:53,027 No. 206 00:10:53,110 --> 00:10:54,528 No puedes. 207 00:10:54,612 --> 00:10:56,155 Te lo agradezco, pero no. 208 00:10:56,238 --> 00:10:58,449 [notificación de celular] 209 00:10:58,532 --> 00:11:02,161 Lo siento, es muy urgente. Es un segundo. Lo prometo. 210 00:11:04,705 --> 00:11:05,623 ¿Qué? 211 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 El abogado defensor más lindo de LA no descansa. 212 00:11:09,502 --> 00:11:11,337 ¿Viste la estúpida revista? 213 00:11:11,420 --> 00:11:13,339 Sabes que no me interesan esas cosas. 214 00:11:13,422 --> 00:11:14,465 ¿No? 215 00:11:14,548 --> 00:11:17,468 Llamé a tu oficina. Lorna dijo que estabas en una entrevista. 216 00:11:17,551 --> 00:11:20,554 El Times quería hacer un informe. ¿Qué iba a decirles, que no? 217 00:11:20,638 --> 00:11:22,682 [notificación de celular] 218 00:11:23,724 --> 00:11:24,725 Perdón. 219 00:11:24,809 --> 00:11:26,560 Es un periodista, ¿no? 220 00:11:26,644 --> 00:11:29,355 Sí, quiero quitármelo de encima lo antes posible. 221 00:11:29,939 --> 00:11:31,148 Perdona. 222 00:11:31,232 --> 00:11:33,442 Listo. Enviado. Hecho. 223 00:11:35,361 --> 00:11:38,364 Oye, em… ¿a Hayley le gusta la nueva escuela? 224 00:11:39,949 --> 00:11:43,953 Okey, por ahora. Su clase hizo un viaje a Big Bear. 225 00:11:44,036 --> 00:11:46,497 Cuando la dejamos, me preocupé, pero se divirtió. 226 00:11:46,580 --> 00:11:47,707 ¿Dejamos? 227 00:11:49,458 --> 00:11:51,669 Te dije que veía a alguien, Mickey. 228 00:11:52,586 --> 00:11:53,671 ¿A quién? 229 00:11:53,754 --> 00:11:55,965 Ah, ¿hablas de… cómo se llama, Tim? 230 00:11:56,716 --> 00:11:58,134 Es Jim. 231 00:11:58,801 --> 00:11:59,969 Pero lo sabías. 232 00:12:00,052 --> 00:12:01,637 Sí, claro, Jim. 233 00:12:01,721 --> 00:12:03,139 ¿Jim el contador? 234 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 El contador forense del Departamento de Justicia. 235 00:12:06,016 --> 00:12:06,892 Da igual. 236 00:12:07,393 --> 00:12:10,396 Dijiste que tuviste un par de citas. No sabía que era serio. 237 00:12:10,479 --> 00:12:12,481 - Mickey… - [notificación de celular] 238 00:12:16,485 --> 00:12:20,489 No sé, tal vez estarías con alguien, ¿no? Si no fuera por tu apretada agenda. 239 00:12:20,573 --> 00:12:21,490 Claro. 240 00:12:22,867 --> 00:12:25,077 Me alegra que se divierta. ¿Tiene amigos nuevos? 241 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 Parece que sí, pero quiere dejar el fútbol. 242 00:12:27,913 --> 00:12:28,831 Ah, ¿sí? 243 00:12:28,914 --> 00:12:32,418 Tiene una nueva amiga, Taylor, que hace equitación, 244 00:12:32,501 --> 00:12:35,129 y ahora, por supuesto, quiere andar a caballo. 245 00:12:35,212 --> 00:12:37,423 Yo antes lo hacía, de niño, en México. 246 00:12:37,506 --> 00:12:39,425 Ah, lo sé bien. 247 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 Las cosas están un poco más caras ahora, así que… 248 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 Maggie, si es la plata, sabes que me gustaría cubrirlo. 249 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 Ya lo decidimos, Mickey, dividir todo a la mitad. 250 00:12:47,725 --> 00:12:48,851 Lo sé, pero eso era… 251 00:12:48,934 --> 00:12:51,270 ¿Antes de que tu carrera despegara y a mí me removieran? 252 00:12:51,353 --> 00:12:53,272 Por favor, no es de lo que hablaba. 253 00:12:53,355 --> 00:12:55,149 [notificación de celular] 254 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 No te atrevas a pensarlo. 255 00:12:57,359 --> 00:12:59,987 Maggie, lamento que las cosas no resultaran como… 256 00:13:00,070 --> 00:13:02,865 ¿No resultaran? No. Tú lo provocaste, Mickey. 257 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Escucha, oí lo de Jesús Menendez. 258 00:13:06,243 --> 00:13:09,079 ¿Por eso estás molesta? Eso no va a ninguna parte. 259 00:13:09,163 --> 00:13:11,916 Todo lo que pasó, perder mi caso, mi puesto, 260 00:13:11,999 --> 00:13:13,959 todo eso tal vez fue por nada. 261 00:13:14,043 --> 00:13:16,962 No va a ninguna parte. Ya les gané una vez, puedo otra vez. 262 00:13:17,046 --> 00:13:20,049 Por tu bien y el de tu cliente, espero que sea cierto. 263 00:13:20,132 --> 00:13:23,135 Perdón por la interrupción, pero tenemos atenciones. 264 00:13:23,219 --> 00:13:25,513 Nuestros rollitos primavera de asado, 265 00:13:25,596 --> 00:13:28,557 arepas de pollo a la hoisin, bibimbap salteado 266 00:13:28,641 --> 00:13:30,559 y un poco de pozole rojo. 267 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Gracias. Eh… todo fantástico. No, no pedimos nada de esto. 268 00:13:33,771 --> 00:13:37,358 Felicitaciones de la cocina para el abogado del Lincoln. Disfruten. 269 00:13:42,738 --> 00:13:45,241 ¿Te digo algo? Ya tendría que ir a acostarme. 270 00:13:45,825 --> 00:13:47,952 - Maggie… - Hayley estará lista a las seis. 271 00:13:48,035 --> 00:13:50,746 - Disfruta tu cena. - Por favor, Maggie, ¿qué…? 272 00:14:03,759 --> 00:14:04,802 Ah, wow. 273 00:14:11,392 --> 00:14:13,352 Mira a quién encontré en la peluquería. 274 00:14:13,435 --> 00:14:17,606 [Lorna] Ay, ¡qué lindo! ¡No puede ser! Mira, estás limpio. 275 00:14:17,690 --> 00:14:19,650 Tal vez ahora pierdas menos pelos, ¿no? 276 00:14:19,733 --> 00:14:23,112 Y compré comida de tu lugar de sushi favorito 277 00:14:23,195 --> 00:14:25,698 porque supuse que te habías olvidado de comer. 278 00:14:25,781 --> 00:14:26,991 Aw… 279 00:14:27,074 --> 00:14:29,118 - Ay, eres increíble. - [perro llora] 280 00:14:29,201 --> 00:14:31,328 Bueno, hago lo que puedo. 281 00:14:31,412 --> 00:14:32,246 Gracias. 282 00:14:33,747 --> 00:14:37,167 No, ni un poco de atún para ti. La oficina va a apestar una semana. 283 00:14:40,212 --> 00:14:42,506 "La regla contra las perpetuidades". 284 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 Mm, la conozco a esa. 285 00:14:45,759 --> 00:14:48,470 "Un derecho de propiedad se otorga hasta 21 años después 286 00:14:48,554 --> 00:14:51,599 de la muerte de una persona que vivió cuando el derecho se creó". 287 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 ¿Y eso qué significa? 288 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 No tengo idea, pero tampoco los otros, así que no importa. 289 00:15:01,567 --> 00:15:03,110 ¿Tengo algo en los dientes? 290 00:15:03,193 --> 00:15:04,236 No. 291 00:15:05,321 --> 00:15:08,032 Eres… tú. 292 00:15:09,450 --> 00:15:10,576 Qué bobo. 293 00:15:11,535 --> 00:15:13,537 Ah, ¿conseguiste los registros? 294 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 ¿Qué registros? 295 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Los que buscabas para Mickey. Te mandé un mensaje. 296 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 Ah, sí. Sí, cierto. Los tengo. 297 00:15:21,003 --> 00:15:25,132 Perdona, es que… no tenía buena recepción. 298 00:15:25,215 --> 00:15:26,258 Okey. 299 00:15:30,137 --> 00:15:31,555 ¿Puedo ayudarte en algo? 300 00:15:31,639 --> 00:15:33,974 No, estoy bien. Gracias. 301 00:15:34,683 --> 00:15:38,854 ¿Le dirías al chef que ese pozole estuvo aún mejor que el de mi madre? 302 00:15:38,938 --> 00:15:41,899 Pero que no le diga a mi madre, asesinaría al chef. 303 00:15:41,982 --> 00:15:44,693 Bueno, yo soy la chef, así que gracias. 304 00:15:46,070 --> 00:15:47,655 Claro que eres tú. 305 00:15:47,738 --> 00:15:48,822 Lisa. 306 00:15:49,657 --> 00:15:50,532 Mickey Haller. 307 00:15:52,076 --> 00:15:54,954 Wow, la comida estuvo increíble. 308 00:15:55,037 --> 00:15:56,789 Lo siento, no la terminé. 309 00:15:56,872 --> 00:15:59,249 Lo bueno es que cené por una semana. 310 00:15:59,875 --> 00:16:01,001 Perdón por eso. 311 00:16:01,085 --> 00:16:04,004 Mi anfitrión es todo un fan de los policiales. 312 00:16:04,088 --> 00:16:07,007 Vio tu nombre en la lista de reservaciones. 313 00:16:08,050 --> 00:16:12,262 A ver, dame. Déjame… poner el ceviche en este. 314 00:16:13,013 --> 00:16:14,223 Que se mantenga frío. 315 00:16:16,141 --> 00:16:17,893 ¿Y… qué pasó con tu cita? 316 00:16:19,061 --> 00:16:21,480 Ah, es mi exesposa, en realidad. 317 00:16:22,064 --> 00:16:23,399 No digas más. 318 00:16:24,066 --> 00:16:26,110 En serio, la comida estuvo increíble. 319 00:16:26,652 --> 00:16:28,028 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 320 00:16:28,112 --> 00:16:30,614 Pues, hace once años, vendía solo para llevar. 321 00:16:30,698 --> 00:16:33,909 Comida latina y asiática. Creo que, en serio, me sale rica. 322 00:16:35,536 --> 00:16:36,495 Así es. 323 00:16:40,416 --> 00:16:41,291 ¿Estás apurado? 324 00:16:43,627 --> 00:16:44,545 No, no tanto. 325 00:16:45,254 --> 00:16:46,422 Dame cinco minutos. 326 00:16:46,505 --> 00:16:50,259 Guardo todo en el refrigerador y… ¿quieres que te muestre el lugar? 327 00:16:53,178 --> 00:16:54,179 ¿En serio? 328 00:16:55,639 --> 00:16:56,640 [Mickey] Wow. 329 00:16:57,474 --> 00:16:59,018 Qué aroma increíble hay aquí. 330 00:16:59,518 --> 00:17:00,436 Gracias. 331 00:17:00,978 --> 00:17:02,479 Cultivo mis propias hierbas. 332 00:17:02,563 --> 00:17:04,106 - Ah, ¿sí? - Ajá. 333 00:17:11,989 --> 00:17:13,866 - ¿Es cilantro? - Ajá. 334 00:17:13,949 --> 00:17:15,200 Adoro el cilantro. 335 00:17:15,284 --> 00:17:16,785 - ¿En serio? - Sí. 336 00:17:16,869 --> 00:17:19,705 Mi ex lo odiaba. Tal vez por eso me gusta tanto. 337 00:17:21,623 --> 00:17:24,376 - ¿Aún se hablan? - No en realidad. 338 00:17:25,210 --> 00:17:28,255 Íbamos a tener hijos y a tener este lugar juntos. 339 00:17:28,881 --> 00:17:32,384 Y un día, no pudo resistir más la responsabilidad. 340 00:17:32,968 --> 00:17:36,805 Lo último que supe es que vivía en Ensenada 341 00:17:36,889 --> 00:17:39,141 y vendía cosas de surf. 342 00:17:39,224 --> 00:17:41,143 - [Mickey] ¿En Baja? - Ajá. 343 00:17:41,226 --> 00:17:43,812 ¿Es donde aprendiste a hacer pozole así? 344 00:17:44,396 --> 00:17:47,900 Bueno, eso es como preguntarle a un mago sus secretos. 345 00:17:52,029 --> 00:17:56,742 Escucha, fue una maravillosa cena y fue genial conocerte, 346 00:17:56,825 --> 00:17:58,994 pero creo que ya me voy. 347 00:17:59,078 --> 00:18:00,412 Sí, deberías, claro. 348 00:18:02,122 --> 00:18:06,502 O puedo dejar a mi sous chef a cargo y abrir una botella de vino. 349 00:18:09,922 --> 00:18:11,215 Vivo justo ahí. 350 00:18:13,634 --> 00:18:16,887 ¿Tú…? Una chef que vive al lado de la cocina. 351 00:18:16,970 --> 00:18:18,597 Bueno, ¿qué decirte? 352 00:18:19,181 --> 00:18:22,684 Cuando quiero algo, soy muy obsesiva. 353 00:18:30,484 --> 00:18:32,111 [Lisa] Podemos obviar el vino. 354 00:18:32,194 --> 00:18:34,571 - No tomo alcohol. - Buen dato. 355 00:18:38,367 --> 00:18:40,285 ¿Alguna otra cosa que no hagas? 356 00:18:49,336 --> 00:18:53,549 EL ABOGADO DEL LINCOLN 357 00:19:02,432 --> 00:19:04,601 [ruido de taladro] 358 00:19:08,438 --> 00:19:11,692 [conversación y ruido de maquinaria] 359 00:19:22,452 --> 00:19:24,454 EN LA COCINA :) 360 00:19:48,020 --> 00:19:49,396 Huele delicioso, ¿eh? 361 00:19:49,479 --> 00:19:50,564 Hola. 362 00:19:51,648 --> 00:19:53,400 Hay un poco de café ahí. 363 00:19:54,151 --> 00:19:56,403 Y pan dulce si quieres, sírvete. 364 00:19:58,572 --> 00:20:00,282 Huevos de la casa. 365 00:20:01,033 --> 00:20:02,201 Y ayer preparé chorizo. 366 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 Si esto sigue, no voy a entrar nunca más en mis pantalones. 367 00:20:06,079 --> 00:20:07,289 [Lisa] Ven. 368 00:20:08,290 --> 00:20:11,501 Pruébalo. Quiero saber si tengo futuro en esto. 369 00:20:18,133 --> 00:20:19,218 No puede ser. 370 00:20:19,301 --> 00:20:21,220 Adoro a un hombre que adora comer. 371 00:20:23,472 --> 00:20:25,766 Bueno, escucha, yo… 372 00:20:27,017 --> 00:20:29,269 no suelo hacer esto, en serio. 373 00:20:29,353 --> 00:20:32,439 Hablo de… no sé desde hace cuánto… 374 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 Sí, es lo que todos dicen. 375 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 Es chiste. 376 00:20:37,361 --> 00:20:38,862 Tampoco hago esto. 377 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Créeme, manejar un restaurante es de 24/7. 378 00:20:42,824 --> 00:20:44,201 Aunque es lindo. 379 00:20:45,327 --> 00:20:46,161 Muy lindo. 380 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Muy lindo. 381 00:20:50,249 --> 00:20:52,125 Come, que se enfría. 382 00:20:52,209 --> 00:20:54,211 [continúa ruido de taladro] 383 00:20:55,087 --> 00:20:57,798 - ¿Qué es ese ruido? - Lo que soporto todos los días. 384 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 ¿No notaste el agujero enorme en el suelo, al lado? 385 00:21:00,509 --> 00:21:03,637 No, ¿la obra en construcción? No deberían empezar tan temprano. 386 00:21:03,720 --> 00:21:05,847 - ¿Crees que a él le interesa? - ¿Él? 387 00:21:05,931 --> 00:21:08,433 El desarrollador inmobiliario, Mitchell Bondurant. 388 00:21:08,517 --> 00:21:09,559 Ah, ese tipo. 389 00:21:09,643 --> 00:21:14,022 Adivino: quiere demoler toda la cuadra y levantar edificios. 390 00:21:14,106 --> 00:21:17,025 Sí, prácticamente. Y solo yo resisto. 391 00:21:17,734 --> 00:21:21,280 Esto es LA, la ciudad que siempre busca superar otro nivel. 392 00:21:21,363 --> 00:21:22,197 Tal vez. 393 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Solamente quisiera que se respete lo que ya está. 394 00:21:25,117 --> 00:21:29,371 Antes de que los foodies nos encontraran, este era solo un barrio común. 395 00:21:29,454 --> 00:21:32,040 Y ahora, las personas que viven en este barrio 396 00:21:32,124 --> 00:21:34,668 - no van a poder pagarlo más. - Sí… 397 00:21:34,751 --> 00:21:35,919 ¿Y adónde van a ir? 398 00:21:36,003 --> 00:21:39,548 No lo sé, pero sé que deberías tener la opción de frenarlo. 399 00:21:39,631 --> 00:21:42,718 Traté de llamar al Departamento de Obras y no hacen nada. 400 00:21:43,343 --> 00:21:45,512 - Necesitas un abogado. - Ah. 401 00:21:45,595 --> 00:21:47,014 No. No hablo de mí. 402 00:21:47,097 --> 00:21:49,891 No, no hago derecho de propiedad, pero conozco muy buenos. 403 00:21:50,475 --> 00:21:54,354 Si son buenos, no son baratos. No puedo agregar otra deuda. 404 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 Déjame ver si conozco a alguien que te sirva. 405 00:21:58,734 --> 00:22:01,486 Escucha, lo siento, tengo que irme, pero… 406 00:22:02,279 --> 00:22:03,280 esto… 407 00:22:04,281 --> 00:22:05,449 ¿Está bien si te llamo? 408 00:22:06,283 --> 00:22:07,576 Sabes dónde encontrarme. 409 00:22:08,660 --> 00:22:12,039 Y me diste tu tarjeta personal, así que… 410 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 ¿Ves cómo estoy fuera de práctica? 411 00:22:15,751 --> 00:22:16,626 Bueno… 412 00:22:17,377 --> 00:22:18,378 Okey. 413 00:22:21,673 --> 00:22:24,384 - Gracias por la comida. - Fue un placer. 414 00:22:37,105 --> 00:22:38,106 Okey. 415 00:22:41,360 --> 00:22:42,361 Te llamo. 416 00:22:43,987 --> 00:22:45,405 Ah, Mickey, espera. 417 00:22:49,576 --> 00:22:50,911 No olvides tu comida. 418 00:22:50,994 --> 00:22:51,995 Sí. 419 00:22:56,416 --> 00:22:58,418 [ruido de maquinaria] 420 00:23:01,963 --> 00:23:05,175 [multitud] ¡Váyanse! ¡No queremos esto aquí! 421 00:23:05,675 --> 00:23:06,760 ¡Lárguense! 422 00:23:06,843 --> 00:23:08,470 ¡El barrio es nuestro! 423 00:23:09,679 --> 00:23:11,014 ¡Fuera de aquí! 424 00:23:11,098 --> 00:23:13,392 ¡A nadie le interesa! ¡Hijos de puta! 425 00:23:19,523 --> 00:23:21,108 DESALOJAN FAMILIAS 426 00:23:21,191 --> 00:23:22,734 LA GENTRIFICACIÓN MATA 427 00:23:58,728 --> 00:24:01,022 Veo que la cena con Maggie salió bien. 428 00:24:02,399 --> 00:24:04,651 Sí… Vengo en diez minutos, Izzy. 429 00:24:04,734 --> 00:24:05,902 Ajá. 430 00:24:09,489 --> 00:24:13,243 No necesito los detalles sangrientos, solo los números de la tarjeta. 431 00:24:13,326 --> 00:24:15,120 Ah, espera un minuto. Gracias. 432 00:24:15,203 --> 00:24:17,497 Dime que Izzy viene. Hoy es peor que ayer. 433 00:24:17,581 --> 00:24:19,374 [Mickey] Sí, estaciona y sube. 434 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 ¿Averiguaste algo más sobre Jesús Menendez? 435 00:24:21,918 --> 00:24:23,545 [Cisco] Griggs se guarda todo. 436 00:24:23,628 --> 00:24:29,092 Hablé con, al menos, una decena de chicas, y ninguna vio a un hombre tatuado. 437 00:24:29,176 --> 00:24:31,178 - Es un fantasma. - Hay que encontrarlo. 438 00:24:31,261 --> 00:24:33,430 Debemos evitar que condenen a Jesús otra vez. 439 00:24:33,513 --> 00:24:35,765 Sí, pero no entiendo aún. ¿No es cosa juzgada? 440 00:24:35,849 --> 00:24:38,935 No. Su primera condena fue revocada, como si no hubiera pasado, 441 00:24:39,019 --> 00:24:40,645 o sea, pueden juzgarlo otra vez. 442 00:24:40,729 --> 00:24:43,231 Alguien prestó atención en clase hoy. 443 00:24:43,315 --> 00:24:46,818 Muy bien, olviden al otro tipo. ¿Qué pasó con Glory Days? ¿Volvió? 444 00:24:46,902 --> 00:24:50,155 Sí, pero no sabemos dónde está. Creemos que cambió su número. 445 00:24:50,238 --> 00:24:53,200 Encuéntrenla, ¿quieren? Tiene que hablar con Griggs. 446 00:24:53,283 --> 00:24:55,702 - ¿Qué es esto? - Tu absolución de mañana. 447 00:24:55,785 --> 00:24:56,953 De Russell Lawson. 448 00:24:57,037 --> 00:24:59,206 Hablé con su chofer de Uber. 449 00:24:59,289 --> 00:25:01,541 Dijo que lo llevó a la dirección que Lawson le dio. 450 00:25:01,625 --> 00:25:05,504 Es el lugar donde vive, y ese es el lugar donde se metió. 451 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 Se presume. 452 00:25:07,005 --> 00:25:07,839 Se presume. 453 00:25:07,923 --> 00:25:11,218 Muy bien. Buen trabajo. Estoy en la oficina si me necesitan. 454 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 ¡Ja! 455 00:25:12,636 --> 00:25:14,262 [suena teléfono] 456 00:25:14,346 --> 00:25:15,764 Estudio, un minuto. 457 00:25:17,682 --> 00:25:19,893 Lo tengo en el teléfono llegando a un acuerdo. 458 00:25:19,976 --> 00:25:21,311 Puedo ganar el caso. 459 00:25:22,145 --> 00:25:23,313 Sí. Espera un segundo. 460 00:25:23,396 --> 00:25:26,358 - ¿Tienes los registros de Reyes? - No los tenemos más. 461 00:25:26,441 --> 00:25:27,275 ¿Qué? 462 00:25:27,359 --> 00:25:29,736 Los pidieron del centro, de Delitos Mayores. 463 00:25:29,819 --> 00:25:31,238 Lo siento. Creí que sabías. 464 00:25:31,321 --> 00:25:32,280 ¿Es una broma? 465 00:25:33,823 --> 00:25:34,991 No es una broma. 466 00:25:36,868 --> 00:25:39,454 Ey, Andy. Necesito un consejo. 467 00:25:39,538 --> 00:25:41,498 ¿Podemos tomar algo después de yoga? 468 00:25:54,594 --> 00:25:55,679 PRIMERA ESPOSA 469 00:25:55,762 --> 00:25:58,348 [Lisa] Lo sé. Lo siento. No tengo una cita. 470 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 ¿Quieres decirle que soy Lisa Trammell? 471 00:26:01,017 --> 00:26:01,977 ¿Crammell? 472 00:26:02,060 --> 00:26:03,478 No. Trammell. 473 00:26:03,562 --> 00:26:05,939 Lorna. Lorna, tranquila. 474 00:26:06,022 --> 00:26:06,856 Ven, pasa. 475 00:26:07,899 --> 00:26:09,401 - Gracias. - De nada. 476 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 Pasa. 477 00:26:12,153 --> 00:26:15,532 Yo… Créeme, no estoy acosándote. 478 00:26:17,701 --> 00:26:21,329 Oh. Aquí es donde trabaja el abogado del Lincoln. 479 00:26:22,706 --> 00:26:23,790 Qué curioso. 480 00:26:24,541 --> 00:26:26,960 Pensé que sería, no sé, un Lincoln. 481 00:26:27,627 --> 00:26:29,671 Bueno, es una larga historia. Em… 482 00:26:30,338 --> 00:26:34,426 Oye, Lisa, lo pasé muy bien anoche, pero, em… 483 00:26:34,509 --> 00:26:37,262 Ah, no. Te juro que no es por lo que vine. 484 00:26:37,345 --> 00:26:41,766 Bueno, lo de anoche estuvo bien, pero… no estuvo tan bien. 485 00:26:43,810 --> 00:26:45,937 No, en serio, no estoy acosándote. 486 00:26:46,021 --> 00:26:47,814 Pero parece que yo acoso a alguien. 487 00:26:51,359 --> 00:26:53,320 ¿Una orden de restricción temporal? 488 00:26:53,403 --> 00:26:56,323 Una hora después de irte, un tipo apareció y me entregó eso. 489 00:26:56,406 --> 00:26:59,534 "Absténgase de hostigar a M. Bondurant en su lugar de trabajo". 490 00:26:59,618 --> 00:27:01,328 ¿Qué? ¿Fuiste a su oficina? 491 00:27:01,411 --> 00:27:02,412 Bueno… 492 00:27:04,122 --> 00:27:05,040 Okey. 493 00:27:05,540 --> 00:27:07,667 ¿Recuerdas los manifestantes que viste? 494 00:27:08,585 --> 00:27:12,714 Tal vez empezaron a aparecer porque hablé en mis redes sociales sobre esto. 495 00:27:12,797 --> 00:27:13,965 Más de una vez. 496 00:27:14,049 --> 00:27:16,885 Y dejé que organizaran protestas fuera de su oficina, 497 00:27:16,968 --> 00:27:18,970 pero juro que jamás hostigué al tipo. 498 00:27:19,929 --> 00:27:22,182 Hay libertad de expresión en esta ciudad, ¿no? 499 00:27:22,265 --> 00:27:23,099 Hasta dónde sé. 500 00:27:23,183 --> 00:27:26,061 Gracias a las protestas, prestaron atención a lo que pasa. 501 00:27:26,144 --> 00:27:27,270 Es… Mira. 502 00:27:28,146 --> 00:27:29,648 Estuvo en las noticias. 503 00:27:29,731 --> 00:27:32,192 [conductor] Hablamos con uno de los líderes, 504 00:27:32,275 --> 00:27:34,527 dueña del restaurante del barrio, Lisa Trammell. 505 00:27:34,611 --> 00:27:37,280 La gentrificación es violencia a nuestras comunidades. 506 00:27:37,364 --> 00:27:39,908 Estos desarrolladores se mudan a nuestros barrios 507 00:27:39,991 --> 00:27:41,576 y desplazan a las personas. 508 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Y no vamos a tolerarlo más. 509 00:27:43,411 --> 00:27:45,163 [conductor] Bondurant no hizo comentarios, 510 00:27:45,246 --> 00:27:48,625 pero su compañía dijo que están comprometidos a desarrollar 511 00:27:48,708 --> 00:27:51,753 viviendas justas y equitativas para todos los angelinos. 512 00:27:51,836 --> 00:27:55,048 Dime, ¿en serio recibes una orden de restricción por eso? 513 00:27:55,131 --> 00:27:58,468 No, no si no estás amenazándolo o violando su propiedad. 514 00:27:59,094 --> 00:28:00,095 Pero tienes suerte. 515 00:28:00,637 --> 00:28:01,471 ¿Por qué? 516 00:28:01,554 --> 00:28:04,933 Te dije que no hago derecho de propiedad, pero ¿una orden así? 517 00:28:05,016 --> 00:28:06,476 Es justo a lo que me dedico. 518 00:28:07,477 --> 00:28:09,062 Entonces, ¿vas a representarme? 519 00:28:10,480 --> 00:28:11,481 ¿Por qué no? 520 00:28:12,816 --> 00:28:15,527 Voy a pagarte. Puedo tardar un poco, pero… 521 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Tú solo prepárame más de ese pozole y estaremos bien, sí. 522 00:28:20,782 --> 00:28:21,783 Gracias, Mickey. 523 00:28:28,164 --> 00:28:29,332 Mejor me voy. 524 00:28:43,430 --> 00:28:44,264 [ambos] Adiós. 525 00:28:47,642 --> 00:28:49,853 ¿Quién es y por qué duermes con ella? 526 00:28:49,936 --> 00:28:51,438 ¿De qué hablas, Lorna? 527 00:28:51,521 --> 00:28:53,690 Ni lo intentes. Fui tu esposa, ¿recuerdas? 528 00:28:53,773 --> 00:28:57,318 Sé cómo pones las manos en tus bolsillos haciéndote el príncipe 529 00:28:57,402 --> 00:28:58,528 y te rascas la cabeza. 530 00:28:58,611 --> 00:28:59,738 Sí, okey, okey. 531 00:28:59,821 --> 00:29:03,742 Conozco los movimientos de tu repertorio, y ahora acabas de usar todos. 532 00:29:03,825 --> 00:29:06,786 Es una chef que conocí, y le apareció un problema legal. 533 00:29:06,870 --> 00:29:08,705 Ah, entonces, ahora la representas. 534 00:29:08,788 --> 00:29:11,541 Adivino: pro bono, porque le revuelves el estofado. 535 00:29:12,125 --> 00:29:13,168 Le comes el pavo. 536 00:29:13,752 --> 00:29:16,588 - Te bate los huevos. - No tengo tiempo para esto. 537 00:29:16,671 --> 00:29:20,216 Debo ver a Jesús, ¿y puedes pedir un toxicólogo para el nuevo cliente? 538 00:29:20,300 --> 00:29:21,301 Te explico luego. 539 00:29:21,384 --> 00:29:22,635 Okey, ¿hablamos luego? 540 00:29:23,511 --> 00:29:25,263 No lo creo, Lorna. Nos vemos. 541 00:29:25,346 --> 00:29:26,598 [suena teléfono] 542 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 Así no se lleva un estudio jurídico. 543 00:29:29,267 --> 00:29:31,644 [por altavoz] Liberados, acérquense a la puerta. 544 00:29:45,408 --> 00:29:47,619 No hacía falta que vinieras hasta aquí. 545 00:29:48,703 --> 00:29:50,205 Sí, vine. 546 00:29:54,959 --> 00:29:56,586 Pensé que necesitarías ruedas. 547 00:29:57,170 --> 00:29:59,255 Sí. Sí, es cierto. 548 00:29:59,339 --> 00:30:01,341 [motores rugen] 549 00:30:08,681 --> 00:30:09,599 [Mickey] Jesús. 550 00:30:10,183 --> 00:30:11,309 - Hola. - Hola. 551 00:30:11,392 --> 00:30:12,894 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 552 00:30:12,977 --> 00:30:16,147 ¿Sí? Solo quiero que digas la verdad y todo va a estar bien. 553 00:30:16,231 --> 00:30:17,649 - ¿Sí? - Okey, sí. 554 00:30:17,732 --> 00:30:18,608 Okey. 555 00:30:19,192 --> 00:30:20,151 Ánimo. 556 00:30:21,528 --> 00:30:24,781 [Griggs] ¿Te fuiste del club con Martha Renteria a las 10:30? 557 00:30:25,365 --> 00:30:26,282 Así es. 558 00:30:26,366 --> 00:30:28,284 ¿Y negociaste un precio? 559 00:30:28,368 --> 00:30:30,745 Seiscientos. Pagué por adelantado. 560 00:30:30,829 --> 00:30:32,831 Lo que dijiste que ganaste en la lotería. 561 00:30:32,914 --> 00:30:35,124 Solo que no hubo sorteo de lotería ese día. 562 00:30:35,208 --> 00:30:36,584 Está todo en el registro. 563 00:30:36,668 --> 00:30:39,671 Admitió en la corte que le dio el dinero a su hermano, 564 00:30:39,754 --> 00:30:41,047 - que era dealer. - Bien. 565 00:30:42,841 --> 00:30:44,509 ¿Y cuando llegaron al lugar? 566 00:30:45,635 --> 00:30:46,803 Tuvimos… 567 00:30:47,387 --> 00:30:48,680 Tuvimos sexo. 568 00:30:49,305 --> 00:30:51,474 Ella tenía condones. Yo usé uno. 569 00:30:52,100 --> 00:30:53,810 Después, me deshice de él. 570 00:30:54,310 --> 00:30:56,479 Y usé la toalla que estaba en el baño. 571 00:30:57,397 --> 00:30:59,691 Y así llegó tu ADN a la toalla. 572 00:31:00,733 --> 00:31:01,901 Supongo. 573 00:31:04,320 --> 00:31:06,531 Y luego… y luego me fui. 574 00:31:07,532 --> 00:31:09,325 Estaba bien cuando me fui. 575 00:31:09,409 --> 00:31:11,369 Por favor, detective. No… 576 00:31:11,452 --> 00:31:13,162 ¿No asesinaste a Martha Renteria? 577 00:31:13,246 --> 00:31:15,874 - ¿No la apuñalaste más de 50 veces? - ¡No! 578 00:31:16,457 --> 00:31:18,418 - Jamás asesiné a nadie. - Tranquilo. 579 00:31:18,501 --> 00:31:22,297 El arma homicida era un cuchillo con una hoja de no más de 12 centímetros, 580 00:31:22,380 --> 00:31:25,133 tal vez de un centímetro de ancho, tal vez uno plegable. 581 00:31:25,216 --> 00:31:26,759 ¿Tienes un cuchillo así? 582 00:31:27,302 --> 00:31:28,136 No. 583 00:31:29,804 --> 00:31:31,639 ¿Alguna vez tuviste uno? 584 00:31:33,766 --> 00:31:34,684 No. 585 00:31:38,062 --> 00:31:42,317 Hace dos días, hablé con tu compañero de esa época, Luis Castillo. 586 00:31:43,443 --> 00:31:45,028 Lo recuerdas, ¿verdad? 587 00:31:45,111 --> 00:31:47,280 [en video] ¿Quieres describir el cuchillo? 588 00:31:48,072 --> 00:31:52,035 [Luis] Era un cuchillo de caza, de esos que se pliegan, de metal negro. 589 00:31:52,118 --> 00:31:53,620 [Griggs] ¿De qué largo? 590 00:31:53,703 --> 00:31:54,913 Tal vez… 591 00:31:57,540 --> 00:31:59,584 [Griggs] ¿Le pertenecía a Jesús Menendez? 592 00:32:01,044 --> 00:32:05,924 Sí. Dijo que lo tenía por si alguien se pasaba de la raya. 593 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 ¿Qué mierda es esto? 594 00:32:07,258 --> 00:32:10,303 Tu compañero dice que lanzaste el cuchillo al río de LA 595 00:32:10,386 --> 00:32:11,596 después del homicidio. 596 00:32:12,180 --> 00:32:13,306 Te vio hacerlo. 597 00:32:13,389 --> 00:32:16,517 - ¿Estás arrestando a mi cliente? - Okey, tal vez tenía un… 598 00:32:16,601 --> 00:32:18,937 Ni una palabra. ¿Estás arrestando a mi cliente? 599 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 No justo en este momento. No. 600 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 Entonces, la entrevista terminó. Vámonos. ¡Ahora! 601 00:32:30,907 --> 00:32:32,825 ¿Por qué no me dijiste sobre esto? 602 00:32:32,909 --> 00:32:36,329 Porque sabía que me haría culpable. Si la policía no sabía, no importaba. 603 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 Siempre importa, Jesús. 604 00:32:37,872 --> 00:32:39,582 Pero quería que me creyeras. 605 00:32:43,836 --> 00:32:45,713 [celular vibra] 606 00:32:45,797 --> 00:32:46,965 [Jesús] ¿Sabes qué? 607 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 RECOGER A HAYLEY 608 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 Vete de aquí, pues. Como antes. 609 00:32:50,677 --> 00:32:54,347 No voy a dejarte solo, Jesús. Te dije que no haría eso otra vez. 610 00:32:54,430 --> 00:32:55,306 ¿De acuerdo? 611 00:32:55,890 --> 00:32:59,394 Debo pensar en algo porque vendrán por ti con todo lo que consigan. 612 00:32:59,477 --> 00:33:02,563 Ahora, vuelve a tu casa y no hables con nadie. Yo te llamo. 613 00:33:09,696 --> 00:33:13,449 Oye, es una mierda que los del centro se sigan llevando tus mejores casos, 614 00:33:13,533 --> 00:33:14,826 pero no sé qué decirte. 615 00:33:14,909 --> 00:33:18,287 Bob formó una manada de hienas y todos quieren cazar. 616 00:33:18,371 --> 00:33:23,084 Recuerdo cuando, con tu legajo invicto, te pasaron a Delitos Mayores. 617 00:33:23,167 --> 00:33:25,878 No tan invicto. Algunos perdí. 618 00:33:25,962 --> 00:33:27,839 Jamás contra tu ex, por supuesto. 619 00:33:27,922 --> 00:33:30,174 Siempre le gano a ese estúpido. 620 00:33:31,300 --> 00:33:33,720 Por algo me caíste bien desde el primer día. 621 00:33:35,346 --> 00:33:37,557 ¿Nunca pensaste en el sector privado? 622 00:33:39,392 --> 00:33:40,393 ¿Quién no? 623 00:33:41,185 --> 00:33:43,271 Es que no me veo haciéndolo. 624 00:33:43,354 --> 00:33:45,565 No me atrae el lado oscuro. 625 00:33:46,107 --> 00:33:47,817 Pero ¿y en otra oficina? 626 00:33:47,900 --> 00:33:51,320 Tengo una amiga en San Francisco. Están desesperados por personal. 627 00:33:52,196 --> 00:33:53,614 Hayley está en otra escuela. 628 00:33:53,698 --> 00:33:55,908 Está haciendo amigos. No querría hacerle eso. 629 00:33:55,992 --> 00:33:56,909 Ni a Mickey. 630 00:33:57,618 --> 00:33:59,078 Tienes que hacer algo. 631 00:34:01,122 --> 00:34:02,165 Sí. 632 00:34:11,174 --> 00:34:12,675 [Hayley] Está muy rico. 633 00:34:12,759 --> 00:34:14,260 [Mickey] Claro, te lo dije. 634 00:34:15,053 --> 00:34:16,262 Mamá se lo perdió. 635 00:34:16,345 --> 00:34:19,932 Vino a casa y se preparó una sopa enlatada. 636 00:34:20,725 --> 00:34:23,770 Perdón por eso, mija. Tu mamá y yo estamos… 637 00:34:26,022 --> 00:34:27,148 ¿Estás bien? 638 00:34:27,857 --> 00:34:28,691 Sí. 639 00:34:30,443 --> 00:34:32,111 No es solo lo de mamá, ¿verdad? 640 00:34:32,195 --> 00:34:34,530 Ah, no. Es por un caso. 641 00:34:34,614 --> 00:34:37,200 Cometí el error más estúpido como abogado. 642 00:34:37,950 --> 00:34:39,243 Confié en un policía. 643 00:34:39,327 --> 00:34:41,162 - Uh… - Sí. 644 00:34:41,746 --> 00:34:44,749 ¿Recuerdas lo que te comenté? ¿Algo que tenía que remediar? 645 00:34:44,832 --> 00:34:48,336 ¿Lo que empezó los problemas con mamá y lo demás? 646 00:34:48,419 --> 00:34:49,337 Ajá. 647 00:34:52,256 --> 00:34:57,804 ¿Recuerdas cuando estaba en cuarto grado y me superobsesioné con la universidad? 648 00:34:59,430 --> 00:35:02,934 Recuerdo a una niña de nueve preocupada por si iba a entrar a Yale. 649 00:35:03,684 --> 00:35:07,480 Y dijiste: "Solo preocúpate por lo que tienes enfrente: 650 00:35:07,563 --> 00:35:10,066 la prueba de Inglés, la tarea sobre plantas". 651 00:35:11,400 --> 00:35:13,319 - ¿Yo dije eso? - Sí. 652 00:35:13,945 --> 00:35:15,321 Era un buen papá, ¿eh? 653 00:35:16,864 --> 00:35:19,367 Oye, sigue tu consejo. 654 00:35:19,450 --> 00:35:22,495 Concéntrate en lo que tienes enfrente. Resolverás el resto. 655 00:35:25,832 --> 00:35:30,253 Porque eres el abogado defensor más lindo de LA, ¿no es cierto? 656 00:35:30,336 --> 00:35:31,963 Ah, okey, claro. 657 00:35:32,046 --> 00:35:34,090 - ¿Te mostró eso? - Oh, sí. 658 00:35:34,173 --> 00:35:36,134 - Leyeron el artículo, ¿no? - No. 659 00:35:36,217 --> 00:35:38,052 - Está bien. Mejor. - Sí. 660 00:35:38,886 --> 00:35:40,888 [música animada] 661 00:35:50,356 --> 00:35:52,441 EL ABOGADO DEL LINCOLN CAUSA SENSACIÓN 662 00:36:27,101 --> 00:36:29,520 [hombre] 57003. 663 00:36:29,604 --> 00:36:31,981 La ciudad versus Russell Lawson. 664 00:36:40,198 --> 00:36:41,115 Hola. 665 00:36:41,616 --> 00:36:43,201 ¿Quieres sacarme de aquí ahora? 666 00:36:43,284 --> 00:36:44,869 Espera, voy a intentar algo. 667 00:36:44,952 --> 00:36:46,954 ¿El defensor desea que lo escuche? 668 00:36:47,038 --> 00:36:49,624 ¿Quisiera…? ¿Quisiera darme un minuto, señoría? 669 00:36:51,167 --> 00:36:52,335 EL ABOGADO DEL LINCOLN… 670 00:36:55,004 --> 00:36:55,963 Wow. 671 00:36:56,047 --> 00:36:58,883 Aún compras el periódico en papel. Vieja escuela. 672 00:36:58,966 --> 00:37:00,259 Ajá. Sí. 673 00:37:01,636 --> 00:37:02,803 Igual que esto. 674 00:37:02,887 --> 00:37:04,430 Fotografías en papel. 675 00:37:04,513 --> 00:37:08,392 Al juez Lyons le encantarán. A él no le gusta la tecnología. 676 00:37:09,644 --> 00:37:13,940 Bueno, esa es la casa de mi cliente, 18001 de Remington Place. 677 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 Esa es la casa en la que lo arrestaron, 18010. 678 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 Como puede ver, son muy idénticas, hasta en el número. 679 00:37:19,987 --> 00:37:20,821 ¿Y eso? 680 00:37:21,322 --> 00:37:24,700 Un robo requiere un intento específico de cometer un delito. 681 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 Hablo de que fue una equivocación. 682 00:37:27,161 --> 00:37:29,997 Mi cliente estaba fuera de sí, pensó que era su casa, 683 00:37:30,081 --> 00:37:34,168 la llave no abrió, así que rompió lo que creyó que era su ventana. 684 00:37:34,252 --> 00:37:36,921 Debes probar que estaba ebrio para saber dónde estaba, 685 00:37:37,004 --> 00:37:38,047 algo no muy fácil. 686 00:37:38,130 --> 00:37:41,300 Según los recibos de su tarjeta, solo tomó tres bebidas. 687 00:37:41,384 --> 00:37:43,928 Creí que alguien con su foto en el periódico sabría eso. 688 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 Seis meses, oferta final. 689 00:37:48,099 --> 00:37:50,810 O podría esperar el toxicólogo que solicité ayer. 690 00:37:50,893 --> 00:37:52,228 ¿Qué probaría eso? 691 00:37:52,311 --> 00:37:54,772 De haber consumido algo más, ya no estaría en su sistema. 692 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 El rohypnol sí. 693 00:37:56,148 --> 00:37:59,110 Rohyp… ¿Crees que a tu cliente lo drogaron? 694 00:37:59,193 --> 00:38:01,320 Bueno, es que el bar en el que estuvo… 695 00:38:01,404 --> 00:38:04,240 Decenas de personas argumentaron que las drogaron allí. 696 00:38:04,323 --> 00:38:07,201 Hay más casos en la ciudad, Hay muchos más sin resolver. 697 00:38:07,868 --> 00:38:10,705 Es una mancha para la policía y la Fiscalía, ¿no crees? 698 00:38:12,456 --> 00:38:15,876 Entonces, propongo invasión de propiedad, tiempo cumplido. 699 00:38:15,960 --> 00:38:19,297 Además, mi cliente generosamente ofrece pagar por la ventana. 700 00:38:19,380 --> 00:38:21,382 O, si quieres, se sigue en el juicio, 701 00:38:21,465 --> 00:38:24,385 pero la historia sería que alguien está drogando personas 702 00:38:24,468 --> 00:38:27,680 y la Fiscalía, en vez de ocuparse de eso, persigue a inocentes. 703 00:38:27,763 --> 00:38:30,808 Tengo un par de periodistas conocidos. 704 00:38:30,891 --> 00:38:33,144 [música funk animada] 705 00:38:40,318 --> 00:38:44,488 Señoría, no creo que tengamos que perder más de su valioso tiempo hoy. 706 00:38:45,156 --> 00:38:46,449 Okey. 707 00:38:47,450 --> 00:38:50,911 Te llevarán para terminar el proceso. Estarás en tu casa al mediodía. 708 00:38:50,995 --> 00:38:53,289 Ay, no sé cómo agradecerte. 709 00:38:54,498 --> 00:38:58,044 Ey, si alguna vez te declaras en bancarrota, ya sabes… 710 00:38:58,127 --> 00:39:00,629 Esperemos que no pase eso. Cara de póker, Russell. 711 00:39:00,713 --> 00:39:02,590 [continúa música funk animada] 712 00:39:09,847 --> 00:39:10,681 Haller. 713 00:39:11,182 --> 00:39:13,642 Ey, ¿qué…? ¿Qué haces en el centro? 714 00:39:13,726 --> 00:39:14,977 Fui a ver a Bob. 715 00:39:15,061 --> 00:39:18,189 Traté de ver si podía recuperar algunos de mis casos. 716 00:39:18,272 --> 00:39:20,691 Me ofreció ser su segunda abogada, por cortesía. 717 00:39:20,775 --> 00:39:23,527 Fue más bien un "no me jodas", pero ¿qué interesa? 718 00:39:23,611 --> 00:39:25,154 ¿Y qué harás ahora? 719 00:39:25,237 --> 00:39:27,948 Ah, no lo sé aún. Pensaré en algo. 720 00:39:28,032 --> 00:39:29,450 [Maggie suspira] 721 00:39:32,453 --> 00:39:33,496 Escucha. 722 00:39:34,497 --> 00:39:36,707 Perdón por lo de la otra noche. 723 00:39:36,791 --> 00:39:39,752 Tuve un mal día de oficina y me desquité contigo. 724 00:39:39,835 --> 00:39:42,046 Entiendo. Y también lo siento. 725 00:39:42,713 --> 00:39:45,424 Oye, Maggie, me alegra que salgas con alguien. 726 00:39:47,802 --> 00:39:49,970 Okey, no tanto tanto, pero… 727 00:39:50,721 --> 00:39:51,806 Entiendo. 728 00:39:52,431 --> 00:39:54,183 Solo espero que sea un buen tipo. 729 00:39:54,934 --> 00:39:56,143 Lo mereces, Maggie. 730 00:39:58,104 --> 00:39:59,313 Igual tú. 731 00:40:05,319 --> 00:40:07,029 Será mejor que vuelva a Van Nuys 732 00:40:07,113 --> 00:40:09,740 antes de que la autopista sea un estacionamiento. 733 00:40:13,577 --> 00:40:14,829 Adiós, Mickey. 734 00:40:18,999 --> 00:40:20,251 [suena teléfono] 735 00:40:20,334 --> 00:40:22,294 [mujer] Inscripciones, ¿puedo ayudarlo? 736 00:40:22,378 --> 00:40:26,382 Hola, necesito el formulario para la clínica jurídica. 737 00:40:28,634 --> 00:40:31,303 Trabajo para un abogado defensor. Va a ser mi mentor. 738 00:40:31,387 --> 00:40:34,223 Aunque, si viera cómo hace las cosas, 739 00:40:34,306 --> 00:40:37,893 creería que es justo lo opuesto a cómo las cosas deberían hacerse. 740 00:40:40,938 --> 00:40:42,106 ¿Cuándo lo entrego? 741 00:40:42,189 --> 00:40:45,276 Para el viernes, pero necesitas la firma del decano académico 742 00:40:45,359 --> 00:40:48,154 si no vas a usar un mentor aprobado. El decano Wheaton. 743 00:40:48,237 --> 00:40:49,530 Okey. Genial. 744 00:40:51,907 --> 00:40:53,868 ¿Wheaton? Em… 745 00:40:54,618 --> 00:40:56,120 ¿El Wheaton que enseña Daños? 746 00:40:56,203 --> 00:40:59,623 Lo nombraron decano interino hasta encontrar a alguien permanente. 747 00:40:59,707 --> 00:41:01,792 Estará 30 minutos más. Si quieres, ve ahora. 748 00:41:01,876 --> 00:41:05,296 Ah, eh… No, porque estoy apurada. 749 00:41:05,379 --> 00:41:07,798 Tal vez venga mañana, u otro día. 750 00:41:07,882 --> 00:41:09,884 [celular vibra] 751 00:41:11,969 --> 00:41:12,803 Hola. 752 00:41:12,887 --> 00:41:15,723 Hola, bebé. ¿Cómo estuvo la facultad? 753 00:41:16,474 --> 00:41:19,935 Bien. Em, no sé, como siempre. 754 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 - ¿Cómo van tus cosas? - Todo genial. 755 00:41:22,605 --> 00:41:25,649 Voy a ver si me dicen algo de Glory Days. 756 00:41:27,568 --> 00:41:29,487 Entonces, ¿te veo más tarde? 757 00:41:29,570 --> 00:41:33,365 Em… no me esperes. Podría tardar un poco. 758 00:41:33,449 --> 00:41:34,366 Okey. 759 00:41:37,203 --> 00:41:38,829 ¿Seguro quieres entrar? 760 00:41:39,747 --> 00:41:41,248 Sí, sí. 761 00:41:42,208 --> 00:41:43,375 Vamos. 762 00:41:46,754 --> 00:41:47,880 [hombre] ¡Kaz! 763 00:41:49,840 --> 00:41:51,550 Hijo de una gran puta. 764 00:41:51,634 --> 00:41:53,928 [música de tensión] 765 00:42:08,859 --> 00:42:09,944 Bienvenido, hermano. 766 00:42:19,995 --> 00:42:21,830 Tráiganle una cerveza. 767 00:42:22,498 --> 00:42:23,666 [hombre] ¡Bienvenido! 768 00:42:25,125 --> 00:42:26,877 ¡A celebrar! ¡Vamos! 769 00:42:40,099 --> 00:42:42,226 [Izzy] Es raro no llevarte a tu casa. 770 00:42:42,309 --> 00:42:43,852 Hoy me encargo yo. 771 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 Te agradezco que estés ayudando en la oficina. 772 00:42:46,272 --> 00:42:48,774 ¡Ah! Escucha, antes de que me olvide. 773 00:42:48,857 --> 00:42:50,693 Ese tipo pasó hace algunas horas. 774 00:42:50,776 --> 00:42:53,821 - ¿Qué tipo? - Tu cliente, Russell Lawson. 775 00:42:53,904 --> 00:42:56,031 Me dio una tarjeta de crédito por 5000. 776 00:42:56,115 --> 00:42:57,741 ¿No había pagado por adelantado? 777 00:42:57,825 --> 00:43:00,703 Dijo que era un adelanto por si necesitaba otra cosa. 778 00:43:01,829 --> 00:43:03,205 Okey, bueno. 779 00:43:03,289 --> 00:43:05,916 Oye, se va a cortar cuando llegue a Hills, así que… 780 00:43:06,000 --> 00:43:08,335 - Hay una cosa más. - ¿Qué es? 781 00:43:08,419 --> 00:43:11,338 Ayer en la mañana, cuando te hice ese comentario, 782 00:43:12,256 --> 00:43:14,091 dejaste que creyera que tú y Maggie… 783 00:43:16,510 --> 00:43:19,930 No te dejé creer nada, Izzy. Solo no quería hablar de eso. 784 00:43:20,014 --> 00:43:22,933 Lo sé. Y como sea, no es problema mío. 785 00:43:23,017 --> 00:43:25,811 Solo sé que, a largo plazo, 786 00:43:25,894 --> 00:43:28,272 seguir este camino implica ser sincero. 787 00:43:29,732 --> 00:43:31,317 En especial, contigo. 788 00:43:33,611 --> 00:43:34,778 Descansa. 789 00:43:36,113 --> 00:43:37,531 Descansa, Izzy. 790 00:43:40,784 --> 00:43:42,786 [música nostálgica] 791 00:44:12,775 --> 00:44:14,276 Linda vista. 792 00:44:15,986 --> 00:44:18,947 Digo, en la foto del periódico, se veía linda, 793 00:44:19,031 --> 00:44:22,242 pero de noche en serio cobra vida, ¿no crees? 794 00:44:22,743 --> 00:44:23,702 ¿Russell? 795 00:44:25,162 --> 00:44:26,330 ¿Qué mierda haces aquí? 796 00:44:26,413 --> 00:44:29,708 No quería romper otra ventana, así que salté la cerca. 797 00:44:29,792 --> 00:44:33,504 Te digo algo: hoy estuviste increíble. 798 00:44:33,587 --> 00:44:37,591 Hablo de… sé que eres bueno, pero eso fue soberbio. 799 00:44:37,675 --> 00:44:39,551 Mira, no sé lo que quieres, pero… 800 00:44:39,635 --> 00:44:42,346 Okey. Es probable que me prestes atención. 801 00:44:42,429 --> 00:44:44,515 Porque, después de todo, eres mi abogado. 802 00:44:44,598 --> 00:44:47,184 Pagué un adelanto extra solo para asegurarme de eso, 803 00:44:47,267 --> 00:44:50,854 así que creo que tal vez quiero lo que cualquier cliente quiere, Mickey. 804 00:44:50,938 --> 00:44:52,606 Quiero tu asesoramiento legal. 805 00:44:52,690 --> 00:44:56,985 Ser abogado implica toda clase de deberes y responsabilidades, 806 00:44:57,069 --> 00:44:58,362 ¿no es así? 807 00:44:58,946 --> 00:45:02,408 Como el deber de confidencialidad. 808 00:45:02,491 --> 00:45:04,284 Es importante, ¿verdad? 809 00:45:04,827 --> 00:45:08,163 Dice que todo lo que yo diga se convierte en nuestro secreto 810 00:45:08,247 --> 00:45:13,043 y no puedes decírselo a nadie, menos aún… a la policía. 811 00:45:13,127 --> 00:45:15,421 [música de tensión] 812 00:45:19,717 --> 00:45:20,759 Así que… 813 00:45:22,511 --> 00:45:24,388 te comparto un secreto. 814 00:45:25,389 --> 00:45:28,434 Martha Renteria se lo tenía merecido. 815 00:45:28,517 --> 00:45:32,104 La puta sabía bien que lo merecía. 816 00:45:33,188 --> 00:45:35,149 Y a alguien tenían que culpar. 817 00:45:35,232 --> 00:45:37,860 Y está a punto de pagar por eso otra vez. 818 00:45:37,943 --> 00:45:39,445 Pero la mejor parte 819 00:45:39,528 --> 00:45:45,075 es que ahora no hay nada que puedas hacer al respecto. 820 00:45:46,535 --> 00:45:49,163 ¿Te metiste en esa casa para engañarme y que te represente? 821 00:45:49,246 --> 00:45:51,415 Hice mucho más que eso, abogado. 822 00:45:52,291 --> 00:45:56,462 Cuando tu toxicológico venga, va a mostrar rohypnol, claro. 823 00:45:56,545 --> 00:46:00,924 Me dopé yo mismo para que se viera mucho más real. 824 00:46:01,675 --> 00:46:04,845 Ah, por favor, tienes que felicitarme por el esfuerzo que hice. 825 00:46:04,928 --> 00:46:08,557 Tenía que lograr que dejaras de buscarme, y se me ocurrió. 826 00:46:08,640 --> 00:46:11,351 ¿Por qué no matar dos pájaros de un tiro? 827 00:46:12,311 --> 00:46:15,397 Pensaste que, si me encontrabas, 828 00:46:16,440 --> 00:46:20,527 podrías salvar a… ¿cómo se llama el tipo? ¿Menendez? 829 00:46:21,570 --> 00:46:23,947 Bueno, felicidades, me encontraste. 830 00:46:25,157 --> 00:46:27,367 Pero no puedes decírselo a nadie. 831 00:46:28,911 --> 00:46:30,829 O veré que te deshabiliten. 832 00:46:32,289 --> 00:46:34,333 Y eso, solo para empezar. 833 00:46:35,292 --> 00:46:36,835 ¿Estás amenazándome, Russell? 834 00:46:36,919 --> 00:46:38,086 ¿Amenazándote? 835 00:46:38,170 --> 00:46:42,049 Ah, no, no, no, jamás te amenazaría, 836 00:46:42,132 --> 00:46:44,885 aunque sé dónde vives y que tienes una familia. 837 00:46:44,968 --> 00:46:46,136 Jamás te amenazaría. 838 00:46:46,220 --> 00:46:48,013 Una amenaza sería una circunstancia 839 00:46:48,096 --> 00:46:51,350 en la que tal vez puedas contar nuestro secreto. 840 00:46:51,975 --> 00:46:52,935 Así que no. 841 00:46:53,018 --> 00:46:58,607 Te aseguro que tú y tu familia están a salvo conmigo. 842 00:46:59,233 --> 00:47:02,069 Como nuestro secreto está a salvo contigo. 843 00:47:04,071 --> 00:47:06,073 [continúa música de tensión] 844 00:47:08,033 --> 00:47:08,951 Bueno, 845 00:47:10,744 --> 00:47:12,913 nos vemos por ahí, abogado. 846 00:47:35,352 --> 00:47:39,606 [música de suspenso]