1 00:00:13,013 --> 00:00:15,724 - [sirene ao fundo] - [som de automóveis] 2 00:00:20,895 --> 00:00:23,356 [música tensa] 3 00:00:26,860 --> 00:00:31,239 - [conversas indistintas] - [socos, gritos] 4 00:00:42,959 --> 00:00:45,253 [música se intensifica] 5 00:00:49,674 --> 00:00:51,217 - [pancada alta] - [música para] 6 00:00:51,301 --> 00:00:53,178 [Mick] Eu sei o que estão pensando: 7 00:00:53,261 --> 00:00:55,221 "O estacionamento. De novo?" 8 00:00:56,681 --> 00:00:59,559 [fotógrafo] Vira um pouco pra cá. Agora um pouco mais sério. Boa. 9 00:01:00,351 --> 00:01:01,770 Uh, perfeito! Isso aí. 10 00:01:01,853 --> 00:01:03,396 Me dá só um minutinho, tá? 11 00:01:03,480 --> 00:01:05,231 [punk animado] 12 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 - [mulher] Tá bagunçado. - É. 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 [cliques] 14 00:01:14,824 --> 00:01:17,035 Bela gravata. Isso, um sorriso agora, vai. 15 00:01:17,869 --> 00:01:20,538 [celular vibra] 16 00:01:20,622 --> 00:01:21,456 SEGUNDA ESPOSA 17 00:01:21,539 --> 00:01:23,458 Rapidinho, pessoal. Preciso atender. 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,002 Oi, Lorna. O que você manda? 19 00:01:26,086 --> 00:01:27,587 [Lorna] Quanto tempo você vai demorar? 20 00:01:27,670 --> 00:01:30,632 Hã, eu não sei. Eu acho que já tá quase acabando. Por quê? 21 00:01:30,715 --> 00:01:32,008 Você tá com a agenda cheia hoje. 22 00:01:32,092 --> 00:01:34,677 E ainda tão terminando aquela reforma que você pagou uma fortuna. 23 00:01:34,761 --> 00:01:38,515 E o telefone aqui tá tocando mais que pronto-socorro. Pera aí, já vai. 24 00:01:38,598 --> 00:01:40,517 Oi, advocacia. Só um minutinho? 25 00:01:40,600 --> 00:01:43,478 É o preço do sucesso, Lorna. Me fala aonde eu preciso ir. 26 00:01:43,561 --> 00:01:46,106 [Lorna] Bom, você tem a sentença do Ortiz, 27 00:01:46,189 --> 00:01:48,108 uma reunião de atualização com o Darrell Pickens 28 00:01:48,191 --> 00:01:50,068 e aquela com o juiz Boyle, então traz rosquinhas. 29 00:01:50,151 --> 00:01:52,654 - [Mick] Tá. - [Lorna] E tem, petições pré-julgamento. 30 00:01:52,737 --> 00:01:54,572 Essa aqui deixa quieto, foi reagendada. 31 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 Ah, e você tem um cliente novo. Russell Lawson. 32 00:01:57,117 --> 00:02:00,078 Ele foi preso por furto e atentado ao pudor, pegaram ele ontem. 33 00:02:00,161 --> 00:02:01,746 E tá no centro de detenção, tá? 34 00:02:01,830 --> 00:02:03,414 Isso tá parecendo coisa de noiado. 35 00:02:03,498 --> 00:02:06,376 [Lorna] É, ele pode não ser um cliente contínuo, mas tem dinheiro. 36 00:02:06,459 --> 00:02:08,837 Porque eu falei o valor dos honorários, e ele nem ligou. 37 00:02:08,920 --> 00:02:10,421 Pagou adiantado no cartão de crédito. 38 00:02:10,505 --> 00:02:12,340 Tá bom. Foi indicação? 39 00:02:12,423 --> 00:02:14,467 [Lorna] Não, ele soube de você no caso Trevor Elliott. 40 00:02:14,551 --> 00:02:15,927 Igual a todos os clientes novos. 41 00:02:16,010 --> 00:02:18,930 Olha, quando o cara levou um tiro, eu achei que ia ser um desastre, 42 00:02:19,013 --> 00:02:20,390 só que foi uma mina de ouro. 43 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 Não existe mesmo esse negócio de publicidade ruim. 44 00:02:22,517 --> 00:02:24,435 Não sei se lembra, mas absolvi o cara. 45 00:02:25,103 --> 00:02:28,565 Tá bom, eu vou passar no presídio depois das audiências. O que mais? 46 00:02:28,648 --> 00:02:30,358 Ah, e a pasta do Jesús Menendez. 47 00:02:30,441 --> 00:02:32,777 Por favor, fala que eu posso arquivar isso aqui, vai. 48 00:02:32,861 --> 00:02:34,946 Eles não vão levantar acusações de novo, né? 49 00:02:35,029 --> 00:02:37,490 Eu não sei, mas eu tenho que estar preparado se levantarem. 50 00:02:37,574 --> 00:02:39,701 - Deixa a papelada na sala de reuniões ou… - [bipe] 51 00:02:39,784 --> 00:02:41,119 PRIMEIRA ESPOSA 52 00:02:41,202 --> 00:02:42,245 Lorna, tenho que ir. 53 00:02:42,328 --> 00:02:44,289 - Não, não! [grunhe] - [telefone tocando] 54 00:02:44,372 --> 00:02:45,248 Porra… 55 00:02:46,040 --> 00:02:47,667 Oi, advocacia, só um minutinho. 56 00:02:48,251 --> 00:02:49,085 Oi, Mag. 57 00:02:49,169 --> 00:02:50,712 Que horas vai ser hoje à noite? 58 00:02:50,795 --> 00:02:52,380 [Mick] Eu fiz a reserva para as sete. 59 00:02:52,463 --> 00:02:53,590 Precisa de reserva? 60 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 [Mick] Pra esse lugar, precisa. 61 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 Tá na lista dos melhores de Los Angeles. 62 00:02:57,635 --> 00:02:59,554 Eu sou feliz com pizza. 63 00:02:59,637 --> 00:03:01,347 Enfim, me manda o endereço, tá? 64 00:03:01,431 --> 00:03:04,642 [Mick] Tá legal. Olha, Maggie… obrigado por fazer isso. 65 00:03:05,351 --> 00:03:07,395 A gente deve pra Hayley tentar resolver as coisas. 66 00:03:09,105 --> 00:03:11,149 E eu soube que eles têm o melhor pudim da cidade. 67 00:03:11,232 --> 00:03:14,319 É, eu adoro um pudim. Hã, até mais. 68 00:03:14,402 --> 00:03:15,320 Até mais. 69 00:03:17,363 --> 00:03:18,239 Oi. 70 00:03:18,323 --> 00:03:20,617 É do caso Reyes. Eu quero as ligações da cadeia. 71 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 Vamos pra Oz? 72 00:03:33,129 --> 00:03:34,339 Pelos tijolos amarelos. 73 00:03:35,256 --> 00:03:38,676 [punk com vocal masculino se intensifica] 74 00:03:40,762 --> 00:03:43,056 CASO ENCERRADO 75 00:04:05,370 --> 00:04:09,499 [funga] Eu deixei a minha roupa da academia no carro de novo? 76 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 [Izzy] Não, é a minha bolsa da dança. 77 00:04:11,626 --> 00:04:14,921 Tô dando umas aulas depois do trabalho. É aquilo, só pra fazer um bico. 78 00:04:15,004 --> 00:04:17,674 É, tô vendo. É o cheiro do autônomo. 79 00:04:19,717 --> 00:04:22,470 Tem uma coisa que eu queria falar com você. 80 00:04:22,553 --> 00:04:23,596 Ah, é? 81 00:04:24,138 --> 00:04:27,308 As aulas. Eu não tô fazendo sozinha, é com a Ray. 82 00:04:28,101 --> 00:04:28,935 Ray? 83 00:04:29,602 --> 00:04:30,812 Quem, a sua ex? 84 00:04:30,895 --> 00:04:33,439 É com ela que eu tava no telefone, mas agora tá tudo diferente. 85 00:04:33,523 --> 00:04:34,732 Ela tá sóbria faz seis meses, 86 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 vai nas reuniões comigo. Parou com as baladas. 87 00:04:37,026 --> 00:04:40,363 Olha só, Izzy, a vida é sua, tá bom? Mas você, mais do que ninguém, 88 00:04:40,446 --> 00:04:42,907 deveria entender: ninguém muda, a não ser que precise. 89 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 Eu só quero que você tome cuidado, só isso. 90 00:04:47,120 --> 00:04:50,206 Bom, isso aí é recíproco, chefe. 91 00:04:50,790 --> 00:04:51,666 Ué, como assim? 92 00:04:51,749 --> 00:04:54,502 Na semana passada, pra quantas entrevistas eu te levei? 93 00:04:54,585 --> 00:04:56,921 Eu recebi um pouco mais de atenção com o caso do Trevor. 94 00:04:57,005 --> 00:04:58,006 - [Izzy] Uhum. - Quer dizer… 95 00:04:58,089 --> 00:05:00,466 Tem que aproveitar enquanto tá rolando, Izzy. 96 00:05:00,550 --> 00:05:04,178 Talvez. Mas, pela minha experiência, fama é igual a crack. 97 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Não que eu já tenha usado crack. 98 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 Eu tô bem. Não vou deixar uma atençãozinha subir à cabeça. 99 00:05:09,017 --> 00:05:10,226 Essa semana, aqui no programa, 100 00:05:10,310 --> 00:05:12,562 nós vamos falar com o Advogado do Lincoln em pessoa. 101 00:05:12,645 --> 00:05:14,605 Mickey Haller, ele vai contar pra… 102 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 - [mídia para] - [celular vibra] 103 00:05:18,985 --> 00:05:21,029 - Pode falar, Lorna. - [Lorna] Você não me retornou. 104 00:05:21,112 --> 00:05:24,991 Tô até o pescoço aqui, Mickey. Sem falar que eu tenho que planejar um casamento. 105 00:05:25,074 --> 00:05:27,910 Isso se eu conseguir a atenção do Cisco. E eu tenho prova. 106 00:05:27,994 --> 00:05:31,748 Tenho Ética Jurídica, tenho que decorar as Regras de Conduta Profissional. 107 00:05:31,831 --> 00:05:32,665 Isso é moleza. 108 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Falou o cara que é especialista em violar todas. 109 00:05:35,126 --> 00:05:36,753 Advocacia, só um minutinho. 110 00:05:37,420 --> 00:05:39,213 Olha, Mickey, eu preciso de ajuda. 111 00:05:39,297 --> 00:05:41,341 Eu sei que você não quer contratar ninguém… 112 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 Por que não pede ajuda ao Cisco? 113 00:05:43,259 --> 00:05:45,678 Ele disse que tá atrás de uns registros pra você, de um caso. 114 00:05:46,262 --> 00:05:47,096 Que caso? 115 00:05:47,180 --> 00:05:48,139 Eu sei lá, Mickey! 116 00:05:48,222 --> 00:05:50,224 Escuta, a gente já tá quase no tribunal. 117 00:05:50,308 --> 00:05:53,019 A Izzy pode te ajudar depois que ela me deixar, tá bom? 118 00:05:53,686 --> 00:05:54,937 Relaxa, te pago hora extra. 119 00:05:55,021 --> 00:05:56,481 [Lorna suspira] Tá bom, ótimo. 120 00:05:56,564 --> 00:05:58,441 Então tá. Tenho que ir, Lorna, tchau. 121 00:06:01,778 --> 00:06:05,406 ONDE VOCÊ ESTÁ? 122 00:06:05,490 --> 00:06:07,492 [punk continua tocando] 123 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 - [Mick] Lawson? Russell Lawson? - Oi. 124 00:06:18,169 --> 00:06:20,505 - Vem cá. - [zumbido de porta] 125 00:06:20,588 --> 00:06:21,547 Valeu, Mike. 126 00:06:22,423 --> 00:06:23,633 Você é o advogado? 127 00:06:23,716 --> 00:06:24,801 Mickey Haller, isso. 128 00:06:24,884 --> 00:06:25,843 Ai, graças a Deus! 129 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 Olha, você vai me tirar daqui, né? Eu juro que não fiz nada. Quer dizer, eu… 130 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 Espera um minuto, Russell. Quero que você se acalme e me escute. 131 00:06:31,849 --> 00:06:33,101 - Tá bom? - Eu vou tentar. 132 00:06:33,184 --> 00:06:35,228 - Você é do mercado financeiro, não é? - Uhum. 133 00:06:35,311 --> 00:06:38,314 Consultor de falências. Dou consultoria pra reestruturação de dívidas 134 00:06:38,398 --> 00:06:39,232 pra empresas. 135 00:06:39,315 --> 00:06:40,525 É chato. 136 00:06:40,608 --> 00:06:42,402 É, mas tem muito dinheiro em jogo, não é? 137 00:06:42,485 --> 00:06:45,363 Imagino que você tem que fazer cara de paisagem e controlar suas emoções. 138 00:06:45,947 --> 00:06:46,948 [gagueja] É por aí. 139 00:06:47,031 --> 00:06:50,118 Tá legal. Por que você não faz cara de paisagem agora? Tudo bem? 140 00:06:50,910 --> 00:06:53,454 Tá, claro. Desculpa, é, claro. 141 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 É que eles… [gagueja] 142 00:06:55,665 --> 00:06:59,794 Eles pegaram meu inalador. Falaram que eu poderia usar como arma. Como assim? 143 00:07:00,378 --> 00:07:01,504 Hã, tá. 144 00:07:02,213 --> 00:07:06,217 Vou ver se eu consigo que eles devolvam. Enquanto isso, me conta o que aconteceu. 145 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 Tá bom. 146 00:07:07,218 --> 00:07:10,138 Mas a questão é que eu não me lembro de nada. 147 00:07:10,221 --> 00:07:13,433 Era pra eu me encontrar com um amigo em Santa Mônica pra beber alguma coisa. 148 00:07:13,516 --> 00:07:18,229 E aí, ele acabou cancelando, o meu amigo, mas eu tomei um negocinho assim mesmo. 149 00:07:18,312 --> 00:07:20,565 Depois eu chamei um Uber pra ir pra casa. 150 00:07:20,648 --> 00:07:25,403 E, de repente, quando eu me dei conta eu tava no banco traseiro de uma viatura. 151 00:07:25,486 --> 00:07:28,239 Aqui diz que você quebrou uma janela pra invadir uma casa, 152 00:07:28,322 --> 00:07:30,032 fez um sanduíche, tirou… 153 00:07:31,075 --> 00:07:33,661 - Você tirou a calça? - [Russell gagueja] 154 00:07:33,744 --> 00:07:35,872 A mulher que mora lá encontrou você desmaiado no sofá. 155 00:07:35,955 --> 00:07:39,876 Olha, eu não me lembro de nada depois que eu entrei naquele Uber. 156 00:07:39,959 --> 00:07:42,545 - Tá. - Nesse tipo de questão, 157 00:07:42,628 --> 00:07:45,673 não dá pra, sei lá, me desculpar e pagar a janela? 158 00:07:45,756 --> 00:07:49,719 Infelizmente, é um pouco mais do que isso. Estão te acusando de furto qualificado. 159 00:07:49,802 --> 00:07:52,013 Se for condenado, pode pegar seis anos. 160 00:07:52,096 --> 00:07:53,264 Seis anos? 161 00:07:53,347 --> 00:07:55,475 Vamos um passo de cada vez, tá bom? 162 00:07:55,558 --> 00:07:59,353 Agora, a casa onde prenderam você, parece que fica na mesma rua que a sua. 163 00:07:59,437 --> 00:08:01,063 Você já esteve lá antes? 164 00:08:01,147 --> 00:08:02,648 Não. Eu nem sei… 165 00:08:02,732 --> 00:08:06,110 Eu tô alugando essa casa que eu tô enquanto eu reformo a minha cozinha. 166 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 Faz só umas duas semanas que eu tô nesse condomínio ridículo. 167 00:08:10,323 --> 00:08:12,116 Eu preciso muito que você me tire daqui. 168 00:08:12,200 --> 00:08:14,660 Eles falaram que vão me transferir pro presídio hoje à noite. 169 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 Tá, eu vou pedir fiança na audiência, em dois dias. 170 00:08:17,580 --> 00:08:18,873 Espera, não. Dois dias? 171 00:08:18,956 --> 00:08:21,918 - [gagueja] É que… - Russell, cara de paisagem. Lembra? 172 00:08:23,628 --> 00:08:24,587 Isso. 173 00:08:25,338 --> 00:08:28,424 Olha, eu tenho uma ideia, mas tenho que checar umas coisas primeiro. 174 00:08:28,508 --> 00:08:30,885 Enquanto isso, fica de olhos abertos e boca fechada. 175 00:08:30,968 --> 00:08:34,847 E fica longe do macarrão com queijo no refeitório. Tá bom? 176 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 Eu entro em contato. 177 00:08:36,724 --> 00:08:37,934 [linha chamando] 178 00:08:38,851 --> 00:08:40,561 É o Cisco. Deixa um recado. [bipe] 179 00:08:40,645 --> 00:08:43,439 Oi, cadê você? Eu preciso de uma coisa. Me retorna. 180 00:08:44,232 --> 00:08:45,149 Há quanto tempo! 181 00:08:45,233 --> 00:08:47,109 Já tava achando que tinha esquecido de mim. 182 00:08:47,193 --> 00:08:48,611 Isso anda meio difícil. 183 00:08:48,694 --> 00:08:50,404 Você tá em todo canto. 184 00:08:50,488 --> 00:08:53,324 O que é estranho, já que seu último cliente levou bala. 185 00:08:53,407 --> 00:08:55,326 É, todo mundo tá falando isso. 186 00:08:55,868 --> 00:08:57,954 Tenho uma agenda pra cumprir, Griggs. Qual é o assunto? 187 00:08:58,037 --> 00:09:00,248 Seu outro cliente, Jesús Menendez. 188 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 O que tem ele? 189 00:09:01,541 --> 00:09:03,459 Bom, você praticamente humilhou 190 00:09:03,543 --> 00:09:06,170 o departamento e a promotoria quando soltou ele. 191 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 Não, acho que eles se esforçaram bastante pra fazer isso sozinhos. 192 00:09:09,173 --> 00:09:12,969 De qualquer jeito, eles não vão deixar quieto. Eles vão reabrir o caso. 193 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 Merda, eu sabia! 194 00:09:15,346 --> 00:09:17,390 Não é suficiente condenar o cara errado uma vez, 195 00:09:17,473 --> 00:09:18,432 eles têm que repetir? 196 00:09:18,516 --> 00:09:22,270 Eles precisavam de alguém da polícia pra comandar a investigação. 197 00:09:22,353 --> 00:09:25,606 Alguém com ficha limpa. Não teve isso no caso original. 198 00:09:25,690 --> 00:09:26,732 Você. 199 00:09:26,816 --> 00:09:29,902 Também não gosto disso, mas eu não dou as ordens. 200 00:09:29,986 --> 00:09:31,696 Tem que achar o verdadeiro assassino. 201 00:09:31,779 --> 00:09:34,323 O cara tatuado que a minha testemunha falou. 202 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 Um tatuado que a testemunha não sabe o nome. 203 00:09:36,701 --> 00:09:38,578 - Que pode nem existir. - Ele existe! 204 00:09:38,661 --> 00:09:41,664 Meu detetive tá procurando ele, mas acontece… Escuta… 205 00:09:41,747 --> 00:09:43,583 Tem que colocar seus recursos nisso, por favor. 206 00:09:43,666 --> 00:09:45,126 Fala pelo menos com a Glory Days. 207 00:09:45,209 --> 00:09:47,962 Eu falo com ela. Falo com quem for preciso. 208 00:09:48,045 --> 00:09:50,673 Mas eu vou começar com o seu cliente, o Menendez. 209 00:09:50,756 --> 00:09:53,718 Você quer que eu traga meu cliente até a delegacia voluntariamente? 210 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 - [ri] Pode esquecer. - Já falei, também não gosto disso. 211 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 Bom… 212 00:10:00,558 --> 00:10:02,018 traz o rapaz amanhã. 213 00:10:02,101 --> 00:10:03,644 Se a história se confirmar, 214 00:10:03,728 --> 00:10:08,608 talvez dê pra contornar isso antes que apresentem as acusações. 215 00:10:08,691 --> 00:10:13,237 [música tensa suave] 216 00:10:14,989 --> 00:10:15,823 Tá bom. 217 00:10:18,242 --> 00:10:20,244 [música se intensifica] 218 00:10:27,209 --> 00:10:30,504 - [música para] - [música ambiente no bar] 219 00:10:30,588 --> 00:10:33,883 E aí, alguma coisa interessante no trabalho? 220 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 Eu peguei um homicídio duplo. Pode ter relação com gangues. 221 00:10:37,178 --> 00:10:39,513 É, parece ser bem a sua praia. 222 00:10:39,597 --> 00:10:41,682 Se a turma do centro não abocanhar o caso. 223 00:10:41,766 --> 00:10:44,393 Foi o que fizeram com a série de roubos de carro que eu tinha. 224 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 Hum, eles já faziam isso, e agora eu tô na outra ponta. 225 00:10:47,980 --> 00:10:49,899 Não podem te proteger pra sempre, né? 226 00:10:50,441 --> 00:10:52,485 - Posso te ajudar se você… - [interrompe] Não. 227 00:10:52,985 --> 00:10:56,238 Por favor. Eu agradeço, mas não pode. 228 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 [celular vibra, apita] 229 00:10:58,741 --> 00:11:01,786 Desculpa, é urgente, mas é rapidinho, tá? Só um segundo. 230 00:11:03,454 --> 00:11:05,623 Ah, tá, que foi? 231 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 "O advogado mais gostoso de Los Angeles, osso duro." 232 00:11:09,460 --> 00:11:13,297 Tá falando daquela revista ridícula? Sabe que eu não ligo pra essas coisas, né? 233 00:11:13,381 --> 00:11:14,465 Não? 234 00:11:14,548 --> 00:11:16,884 Te liguei, e a Lorna disse que tava dando entrevista. 235 00:11:16,967 --> 00:11:20,554 O Times queria fazer um perfil. O que eu ia dizer pra eles? "Não"? 236 00:11:20,638 --> 00:11:21,722 [celular vibra, apita] 237 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 Desculpa, eu… 238 00:11:24,809 --> 00:11:26,644 É o jornalista, né? 239 00:11:26,727 --> 00:11:29,438 [Mick] É, eu quero me livrar disso o mais rápido possível. 240 00:11:29,939 --> 00:11:32,149 Desculpa. Pronto. 241 00:11:32,233 --> 00:11:33,984 Enviar. Feito. 242 00:11:35,319 --> 00:11:36,696 E aí, me fala. 243 00:11:36,779 --> 00:11:38,364 A Hayley tá gostando da escola nova? 244 00:11:39,699 --> 00:11:41,534 Ah, tá sim, até agora. 245 00:11:41,617 --> 00:11:43,869 A turma dela fez uma excursão pra Big Bear. 246 00:11:43,953 --> 00:11:46,497 Quando nós a levamos, eu fiquei preocupada, mas ela curtiu. 247 00:11:46,580 --> 00:11:47,665 "Nós?" 248 00:11:49,458 --> 00:11:51,669 Eu te falei que tava saindo com alguém, Mickey. 249 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 Quem? 250 00:11:53,879 --> 00:11:55,965 Ah, tá falando do… Como é que ele chama? Tim? 251 00:11:56,549 --> 00:11:58,134 Hã, é "Jim". 252 00:11:58,801 --> 00:12:01,220 - Mas você já sabia. - Tá, beleza, "Jim". 253 00:12:01,929 --> 00:12:03,139 Jim, o contador? 254 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Auditor forense do Departamento de Justiça. 255 00:12:06,016 --> 00:12:08,978 Que seja. Você falou que teve uns dois encontros com ele, 256 00:12:09,061 --> 00:12:10,396 eu não sabia que era sério. 257 00:12:10,479 --> 00:12:11,564 Mickey… 258 00:12:11,647 --> 00:12:12,481 [celular apita] 259 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 AS FOTOS FICARAM ÓTIMAS 260 00:12:16,569 --> 00:12:17,945 Talvez estivesse saindo com alguém 261 00:12:18,028 --> 00:12:20,489 se não estivesse ocupado demais com as entrevistas. 262 00:12:20,573 --> 00:12:22,783 [resmunga] Claro. 263 00:12:22,867 --> 00:12:25,077 Que bom que ela tá curtindo. Tá fazendo amizade? 264 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 Parece que sim. Mas ela quer parar com o futebol. 265 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Ah, é? 266 00:12:28,831 --> 00:12:32,376 Ela tem uma amiga nova, a Taylor, que faz equitação. 267 00:12:32,460 --> 00:12:35,129 Então é claro que agora quer montar a cavalo. 268 00:12:35,212 --> 00:12:37,423 Sabe que eu montava quando era moleque no México, né? 269 00:12:37,506 --> 00:12:38,966 Ah, eu sei, sim. 270 00:12:39,633 --> 00:12:42,011 Mas é que as coisas são mais caras agora. 271 00:12:42,094 --> 00:12:44,764 Maggie, se tem a ver com dinheiro, eu fico feliz em bancar. 272 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 Muito tempo atrás, Mickey, nós concordamos em dividir tudo. 273 00:12:47,725 --> 00:12:48,934 É, eu sei, mas era… 274 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 Antes da sua carreira decolar e eu ser rebaixada? 275 00:12:51,353 --> 00:12:53,105 Para, não era o que eu queria dizer. 276 00:12:53,189 --> 00:12:55,149 [celular vibra, apita] 277 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 Nem pense nisso. 278 00:12:56,609 --> 00:12:57,443 [suspira] 279 00:12:57,526 --> 00:13:00,237 Olha, Maggie, eu lamento que as coisas tenham dado essa reviravolta… 280 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 Não é nada disso. Você redirecionou, Mickey. 281 00:13:03,824 --> 00:13:06,160 Olha eu soube do Jesús Menendez. 282 00:13:06,243 --> 00:13:07,995 É com isso que você tava brava? 283 00:13:08,078 --> 00:13:10,498 - Maggie, isso não vai dar em nada. - Tudo o aconteceu… 284 00:13:10,581 --> 00:13:14,043 Perder o meu caso, o centro, tudo isso pode ter sido em vão. 285 00:13:14,126 --> 00:13:16,962 Isso não vai dar em nada. Já ganhei uma vez, vou ganhar de novo. 286 00:13:17,046 --> 00:13:19,465 É, pro seu bem e dos seus clientes, espero que seja verdade. 287 00:13:20,216 --> 00:13:23,135 Desculpem interromper, mas nós temos alguns mimos pra vocês. 288 00:13:23,219 --> 00:13:26,972 Esses são os nossos rolinhos de primavera assados, arepas de pato com molho 289 00:13:27,056 --> 00:13:30,559 bibimbap salteado e uma degustação do nosso pozole rojo. 290 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Puxa, parece ótimo, mas nós não pedimos esses pratos. 291 00:13:33,771 --> 00:13:37,107 Com os nossos cumprimentos, para o Advogado do Lincoln. Aproveitem. 292 00:13:37,191 --> 00:13:38,317 [música tensa suave] 293 00:13:41,695 --> 00:13:42,947 [suspira] 294 00:13:43,030 --> 00:13:45,241 Olha, eu tenho que entrar cedo amanhã. 295 00:13:45,324 --> 00:13:46,408 - Então… - Maggie. 296 00:13:46,492 --> 00:13:48,744 A Hayley vai levantar às seis. Aproveita o jantar, Mickey. 297 00:13:48,828 --> 00:13:50,371 Por favor, Maggie, eu… 298 00:13:58,128 --> 00:14:00,130 [música divertida suave] 299 00:14:04,176 --> 00:14:05,010 Nossa… 300 00:14:07,054 --> 00:14:09,056 [música para] 301 00:14:11,809 --> 00:14:13,519 Olha só quem eu encontrei no pet shop. 302 00:14:13,602 --> 00:14:16,480 Ai, olha! Que coisa mais linda! 303 00:14:16,564 --> 00:14:19,692 Que limpinho! Quem sabe agora solta menos pelo, hein? 304 00:14:19,775 --> 00:14:23,112 [Cisco] E eu também peguei o seu sushi preferido. 305 00:14:23,195 --> 00:14:25,698 Porque eu imaginei que você ia estar com fome. 306 00:14:25,781 --> 00:14:28,826 - Ah! Ai, amor, você é demais. - [cachorro resmunga] 307 00:14:28,909 --> 00:14:31,537 - Hum… É, eu tento ser. - Me dá o palitinho? 308 00:14:31,620 --> 00:14:32,454 Valeu. 309 00:14:32,538 --> 00:14:33,622 [cachorro resmunga] 310 00:14:33,706 --> 00:14:37,167 Nada de atum apimentado pra você. O escritório vai ficar fedendo uma semana. 311 00:14:37,251 --> 00:14:38,836 [Cisco ri] 312 00:14:40,337 --> 00:14:43,674 - "A Regra Contra Perpetuidades". - Hum, essa aí eu sei. 313 00:14:45,759 --> 00:14:48,220 "O interesse na propriedade deve ser consolidado, se for o caso, 314 00:14:48,304 --> 00:14:51,599 dentro de 21 anos após a morte, no momento em que o interesse foi criado." 315 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 E o que significa? 316 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 Não faço ideia, mas ninguém sabe também, então que se dane. 317 00:15:01,650 --> 00:15:03,110 Quê? Tô com coisa no dente? 318 00:15:03,193 --> 00:15:04,194 Não. 319 00:15:05,446 --> 00:15:06,614 É só… 320 00:15:07,698 --> 00:15:08,574 você. 321 00:15:09,700 --> 00:15:10,576 Bobão. 322 00:15:11,660 --> 00:15:14,455 - Ah, você pegou os arquivos? - Que arquivos? 323 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Que você foi pegar pro Mickey. Eu te mandei mensagem. 324 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 Ah, sei. Os arquivos, claro, eu peguei. 325 00:15:20,461 --> 00:15:22,463 Hã, desculpa. Na verdade, não. 326 00:15:23,505 --> 00:15:25,132 Eu tava sem nenhum sinal. 327 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Tá bom. 328 00:15:28,886 --> 00:15:30,012 [música ambiente] 329 00:15:30,095 --> 00:15:34,099 - Precisa de alguma coisa? - Ah, não, não. Eu tô bem, obrigado. 330 00:15:34,850 --> 00:15:38,812 Hum, pode falar pro chef que esse pozole tava melhor que o da minha mãe. 331 00:15:39,563 --> 00:15:41,273 Não fala pra minha mãe. Ela mata o chef. 332 00:15:41,357 --> 00:15:45,069 Bom, eu sou a chef, então obrigada. 333 00:15:45,653 --> 00:15:47,655 Ah, claro que é. 334 00:15:47,738 --> 00:15:48,822 Lisa. 335 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 Mickey Haller. 336 00:15:52,159 --> 00:15:54,954 Nossa, os pratos estavam incríveis. 337 00:15:55,037 --> 00:15:56,872 Desculpa não terminar, mas… 338 00:15:56,956 --> 00:15:59,792 O lado bom é que vou ter jantar pra semana toda. 339 00:15:59,875 --> 00:16:04,004 Desculpa por isso. Minha recepcionista ama ver séries de crimes. 340 00:16:04,088 --> 00:16:06,715 Ela viu seu nome na lista de reservas, aí… 341 00:16:07,549 --> 00:16:09,677 Olha, aqui, deixa eu… 342 00:16:10,469 --> 00:16:12,221 colocar o ceviche aqui. 343 00:16:12,972 --> 00:16:14,223 É bom manter frio. 344 00:16:16,350 --> 00:16:17,893 O que aconteceu com a sua amiga? 345 00:16:19,144 --> 00:16:21,480 Ah, ela é minha ex-mulher, na verdade. 346 00:16:22,272 --> 00:16:23,399 Sei como é. 347 00:16:24,149 --> 00:16:26,276 Sério, a comida estava incrível. 348 00:16:26,360 --> 00:16:28,028 É. Há quanto tempo você tá aqui? 349 00:16:28,112 --> 00:16:30,489 Há onze anos eu fazia comida pra viagem. 350 00:16:30,572 --> 00:16:32,032 Comida latino-asiática. 351 00:16:32,116 --> 00:16:33,909 Acho que eu finalmente acertei. 352 00:16:35,244 --> 00:16:36,370 Com certeza. 353 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Você tá com pressa? 354 00:16:43,669 --> 00:16:44,545 Na verdade, não. 355 00:16:45,421 --> 00:16:48,173 Me dá cinco minutos. Eu vou pôr isso na geladeira e… 356 00:16:48,257 --> 00:16:50,384 eu te apresento o restaurante. 357 00:16:53,262 --> 00:16:54,179 Sério? 358 00:16:55,639 --> 00:16:56,640 Nossa… 359 00:16:57,641 --> 00:16:58,934 O cheiro é incrível aqui. 360 00:16:59,018 --> 00:17:00,436 Ah, obrigada. 361 00:17:01,061 --> 00:17:02,688 Eu cultivo minhas próprias ervas. 362 00:17:02,771 --> 00:17:03,689 - Ah, é? - Uhum. 363 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 Ah… 364 00:17:08,569 --> 00:17:09,445 Hum! 365 00:17:11,989 --> 00:17:13,449 - Isso é coentro? - Uhum. 366 00:17:13,532 --> 00:17:15,284 Hum, eu adoro coentro. 367 00:17:15,367 --> 00:17:16,827 - Sério? - Muito. 368 00:17:16,910 --> 00:17:19,705 Meu ex odiava. Acho que é por isso que eu gosto tanto. 369 00:17:21,665 --> 00:17:22,916 Vocês ainda têm contato? 370 00:17:23,542 --> 00:17:24,376 [Lisa] Não muito. 371 00:17:25,294 --> 00:17:28,047 A gente ia ter filhos e abrir o restaurante junto. 372 00:17:28,756 --> 00:17:31,008 Um dia, ele disse que não suportou mais. 373 00:17:31,091 --> 00:17:32,426 Responsabilidade. 374 00:17:33,052 --> 00:17:34,511 Ou o medo dela. [ri] 375 00:17:35,262 --> 00:17:39,224 Eu soube que ele tava morando em Ensenada, trabalhando em uma loja de surfe. 376 00:17:39,308 --> 00:17:40,434 - Em Baja? - Uhum. 377 00:17:41,310 --> 00:17:44,104 Foi lá que aprendeu a fazer pozole desse jeito? 378 00:17:44,188 --> 00:17:47,816 Ah, bom, isso é igual a perguntar os segredos pra um mágico. 379 00:17:48,442 --> 00:17:49,401 É… 380 00:17:52,237 --> 00:17:56,700 Olha só… O jantar tava ótimo, e foi um prazer conhecer você, 381 00:17:56,784 --> 00:17:59,203 mas acho que já tá na minha hora, né? 382 00:17:59,286 --> 00:18:00,412 É, talvez esteja. 383 00:18:02,206 --> 00:18:06,085 Ou eu posso deixar meu sous chef no comando e abrir uma garrafa de vinho. 384 00:18:10,089 --> 00:18:11,298 Minha casa fica ali. 385 00:18:13,675 --> 00:18:16,887 Ah… Então a chef mora ao lado da cozinha. 386 00:18:17,554 --> 00:18:18,722 É, o que eu posso fazer? 387 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 [flerta] Quando eu quero uma coisa, 388 00:18:21,391 --> 00:18:23,060 eu sou muito focada. 389 00:18:23,143 --> 00:18:27,981 [música sensual] 390 00:18:28,065 --> 00:18:29,900 - [pancada] - [ambos ofegam] 391 00:18:30,484 --> 00:18:32,111 Acho que podemos dispensar o vinho, né? 392 00:18:32,194 --> 00:18:33,403 Eu nem bebo. 393 00:18:34,238 --> 00:18:35,364 Bom saber. 394 00:18:39,034 --> 00:18:40,744 Tem mais alguma coisa que você não faz? 395 00:18:44,623 --> 00:18:48,877 [toca música-tema] 396 00:18:48,961 --> 00:18:53,549 O PODER E A LEI 397 00:18:53,632 --> 00:18:56,135 [volume da música diminui até parar] 398 00:18:56,218 --> 00:18:58,887 [som de insetos, pássaros] 399 00:19:02,266 --> 00:19:06,520 [som de britadeira lá fora] 400 00:19:08,397 --> 00:19:11,900 [som de obras lá fora] 401 00:19:15,404 --> 00:19:18,198 [homens conversam lá fora] 402 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 NA COZINHA 403 00:19:24,538 --> 00:19:28,625 [batida instrumental suave] 404 00:19:48,187 --> 00:19:49,396 [fala em espanhol] 405 00:19:49,479 --> 00:19:50,772 Bom dia. 406 00:19:51,773 --> 00:19:52,816 Tem café aí. 407 00:19:54,318 --> 00:19:56,778 E pan dulce, se quiser. Sirva-se. 408 00:19:58,572 --> 00:20:02,701 Huevos de la casa. Com chouriço caseiro. 409 00:20:02,784 --> 00:20:05,579 É, se eu comer tudo isso, não vou mais caber nas minhas roupas. 410 00:20:06,079 --> 00:20:07,581 Ah, para! 411 00:20:08,290 --> 00:20:11,460 Experimenta. Quero saber se eu já posso casar. 412 00:20:18,175 --> 00:20:19,218 Meu Pai do Céu. 413 00:20:19,301 --> 00:20:21,303 - Adoro homens que comem bem. - Hum! 414 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Bom… Olha, eu… 415 00:20:26,892 --> 00:20:29,311 [ri] Eu não faço isso sempre, sabe? 416 00:20:29,394 --> 00:20:30,979 Quer dizer… [exala] 417 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Não sei quando foi a última vez. 418 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 Sei, é o que todos dizem. 419 00:20:34,858 --> 00:20:36,735 [ri] Tô brincando. 420 00:20:37,402 --> 00:20:38,862 Eu também não faço. 421 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Vai por mim, administrar um restaurante exige 24 horas por dia. 422 00:20:43,325 --> 00:20:44,618 Mas é bom. 423 00:20:45,369 --> 00:20:46,578 É muito bom. 424 00:20:47,829 --> 00:20:49,164 Muito bom. 425 00:20:50,249 --> 00:20:51,792 Agora ataca, antes que esfrie. 426 00:20:55,045 --> 00:20:57,965 - O que tá rolando lá fora? - É com isso que eu lido todo dia. 427 00:20:58,048 --> 00:21:00,425 Você não viu o buraco gigante aí do lado? 428 00:21:00,509 --> 00:21:03,637 Não. O canteiro de obras? Eles não podem começar tão cedo. 429 00:21:03,720 --> 00:21:04,888 Acha que ele liga? 430 00:21:05,472 --> 00:21:08,517 - Quem? - O incorporador. Mitchell Bondurant. 431 00:21:08,600 --> 00:21:09,559 Ah, aquele cara. 432 00:21:09,643 --> 00:21:12,104 Deixa eu adivinhar: ele quer derrubar o quarteirão inteiro 433 00:21:12,187 --> 00:21:14,022 pra levantar arranha-céus? 434 00:21:14,106 --> 00:21:17,150 É, praticamente. E eu sou o último obstáculo. 435 00:21:17,234 --> 00:21:18,944 Ah, isso é Los Angeles. 436 00:21:19,027 --> 00:21:21,405 Essa cidade sempre foi apaixonada pelo que vem depois. 437 00:21:21,488 --> 00:21:25,033 Talvez. Eu só queria que eles não destruíssem o que já existe. 438 00:21:25,117 --> 00:21:27,077 Antes dos gourmets nos descobrirem, 439 00:21:27,160 --> 00:21:29,371 aqui era um só um restaurante de bairro. 440 00:21:29,454 --> 00:21:31,873 E agora as pessoas que realmente moram nesse bairro 441 00:21:31,957 --> 00:21:33,917 não conseguem mais bancar pra frequentar. 442 00:21:34,001 --> 00:21:34,835 [Mick resmunga] 443 00:21:34,918 --> 00:21:35,919 Pra onde eles vão? 444 00:21:36,003 --> 00:21:39,589 Eu não sei, mas acho que deveria poder dar um basta nisso tudo. 445 00:21:39,673 --> 00:21:42,718 Eu tentei falar com a Secretaria de Obras. Eles não fazem nada. 446 00:21:43,468 --> 00:21:44,386 Precisa de um advogado. 447 00:21:44,469 --> 00:21:45,512 Ah é? 448 00:21:45,595 --> 00:21:47,014 Não, não eu. 449 00:21:47,097 --> 00:21:49,891 Eu não trabalho com leis imobiliárias, mas eu conheço uns bons. 450 00:21:50,475 --> 00:21:52,311 Se são bons, são caros. 451 00:21:53,061 --> 00:21:54,354 Meu orçamento já tá no gargalo. 452 00:21:54,438 --> 00:21:56,815 Deixa eu ver se consigo alguém pra pegar mais leve. 453 00:21:58,775 --> 00:22:01,445 Olha, eu… Eu preciso mesmo ir pra casa agora, mas… 454 00:22:02,279 --> 00:22:03,238 Isso… 455 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 Tudo bem se eu te ligar? 456 00:22:06,283 --> 00:22:07,576 Você sabe onde me encontrar. 457 00:22:08,452 --> 00:22:11,538 E você me deu seu cartão de visita, ó… 458 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 Aqui… Eu tô mesmo fora de forma, né? 459 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 Tá bom. 460 00:22:17,461 --> 00:22:18,378 Fechou. 461 00:22:18,462 --> 00:22:20,213 [música romântica suave] 462 00:22:21,882 --> 00:22:22,883 Valeu pelo café. 463 00:22:23,383 --> 00:22:24,509 [Lisa] Quando quiser. 464 00:22:37,105 --> 00:22:38,482 Okay. 465 00:22:39,816 --> 00:22:42,110 Hã… Eu te ligo. 466 00:22:44,196 --> 00:22:45,405 Ah, Mickey, espera. 467 00:22:49,743 --> 00:22:50,911 Não esquece sua comida. 468 00:22:50,994 --> 00:22:51,870 Tá. 469 00:22:56,416 --> 00:22:59,711 - [som de construção fica mais alto] - [pessoas falam alto] 470 00:23:07,260 --> 00:23:10,222 [música suave] 471 00:23:13,475 --> 00:23:15,477 CONSTRUTORA BONDURANT 472 00:23:15,560 --> 00:23:17,562 [manifestantes falam alto] 473 00:23:18,730 --> 00:23:22,734 GENTRIFICAÇÃO MATA 474 00:23:25,487 --> 00:23:29,282 [jazz alegre suave] 475 00:23:43,255 --> 00:23:45,465 [volume da música diminui] 476 00:23:58,895 --> 00:24:01,022 Pelo visto, o jantar com a Maggie foi bom, né? 477 00:24:02,524 --> 00:24:04,651 É, eu saio em dez minutos, Izzy. 478 00:24:04,734 --> 00:24:05,902 Aham. 479 00:24:09,489 --> 00:24:12,159 [Lorna] Sem os detalhes chocantes. Eu só preciso do número do cartão 480 00:24:12,242 --> 00:24:15,120 pros honorários. Ai, só um minutinho, por favor. 481 00:24:15,203 --> 00:24:17,622 Fala que a Izzy vai ficar aqui hoje, porque tá pior que ontem. 482 00:24:17,706 --> 00:24:19,374 [Mick] Assim que ela estacionar o carro. 483 00:24:19,458 --> 00:24:21,626 Oi. Descobriu mais alguma coisa sobre o Jesús Menendez? 484 00:24:21,710 --> 00:24:23,545 [Cisco] O Griggs é esperto pra deixar vazar. 485 00:24:23,628 --> 00:24:25,881 Eu falei com umas dez acompanhantes, 486 00:24:25,964 --> 00:24:30,093 no mínimo. Nenhuma delas sabe identificar um cara tatuado. O cara é um fantasma. 487 00:24:30,177 --> 00:24:33,638 Temos que achá-lo. Pode ser a única chance de impedir que ele seja acusado de novo. 488 00:24:33,722 --> 00:24:35,932 É, mas eu não entendo isso. Não é dupla condenação? 489 00:24:36,016 --> 00:24:39,102 Não. A primeira condenação foi anulada, como se nada tivesse acontecido. 490 00:24:39,186 --> 00:24:42,355 - Podem acusar ele de novo. - Tem gente prestando atenção nas aulas. 491 00:24:42,439 --> 00:24:44,065 - Uhum. - [Mick] Tá legal, é… 492 00:24:44,149 --> 00:24:46,818 Esquece o outro cara. E a Glory Days? Ela voltou? 493 00:24:46,902 --> 00:24:50,155 Voltou, mas não sabemos pra onde. Deve ter mudado de celular. 494 00:24:50,238 --> 00:24:53,200 Encontrem ela, por favor. Ela tem que falar com o Griggs. 495 00:24:53,783 --> 00:24:56,953 - Que que é isso? - Da audiência amanhã. Do Russell Lawson. 496 00:24:57,037 --> 00:24:58,538 Eu falei com o motorista do Uber, 497 00:24:58,622 --> 00:25:01,541 e ele falou que foi até o endereço que o Lawson deu. 498 00:25:01,625 --> 00:25:05,504 Essa é a casa que ele mora, e essa é a casa que ele invadiu. 499 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 Supostamente. 500 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 - Supostamente. - Tá legal. 501 00:25:08,590 --> 00:25:11,218 Trabalhou bem. Eu tô aqui na sala, se precisarem. 502 00:25:11,301 --> 00:25:13,470 - [finge riso] - [telefone toca] 503 00:25:13,553 --> 00:25:15,847 [suspira] Advocacia, só um minutinho. 504 00:25:17,724 --> 00:25:21,436 Peguei ele ligando da cadeia fazendo um acordo. Dá pra montar o caso. 505 00:25:21,520 --> 00:25:24,731 [ri] É, só um minutinho. Preciso da pasta do Reyes de novo. 506 00:25:24,814 --> 00:25:26,983 - Ai, a gente não tá mais com isso. - O quê? 507 00:25:27,067 --> 00:25:29,361 O pessoal do centro pediu. Crimes Graves. 508 00:25:29,861 --> 00:25:31,238 Desculpa, achei que soubesse. 509 00:25:31,321 --> 00:25:32,280 É brincadeira? 510 00:25:33,949 --> 00:25:34,991 Não é brincadeira. 511 00:25:37,035 --> 00:25:39,538 Oi, Andy. Eu preciso de um conselho. 512 00:25:39,621 --> 00:25:41,498 Tem tempo pra beber alguma coisa depois da ioga? 513 00:25:41,581 --> 00:25:45,210 - [música com leve suspense] - [telefone tocando] 514 00:25:45,919 --> 00:25:47,546 [porta abre] 515 00:25:50,006 --> 00:25:51,591 - [porta fecha] - [suspira] 516 00:25:54,761 --> 00:25:55,804 PRIMEIRA ESPOSA 517 00:25:55,887 --> 00:25:58,348 [mulher] Eu sei. Desculpa, eu não marquei horário. 518 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Pode falar pra ele que é a Lisa Trammell? 519 00:26:01,017 --> 00:26:02,811 - "Crammell"? - [Lisa] Não. 520 00:26:02,894 --> 00:26:05,939 - "Trammell". - Lorna. Lorna, tá tudo bem. 521 00:26:06,022 --> 00:26:07,232 Pode vir. 522 00:26:07,899 --> 00:26:09,401 - Obrigada. - [Lorna] De nada. 523 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 Por favor. 524 00:26:12,279 --> 00:26:15,991 - Eu juro que eu não tô perseguindo você. - [Mick ri] 525 00:26:17,701 --> 00:26:18,910 [exclama] Ah! 526 00:26:18,994 --> 00:26:22,038 Então é aqui que o Advogado do Lincoln trabalha. Hum… 527 00:26:22,872 --> 00:26:23,790 Curioso. 528 00:26:24,958 --> 00:26:26,876 Achei que era, sei lá, num Lincoln. 529 00:26:26,960 --> 00:26:29,004 [ri] É uma longa história. 530 00:26:29,087 --> 00:26:31,965 Olha, Lisa, eu… 531 00:26:32,048 --> 00:26:34,426 [hesita] Ontem à noite foi muito bom, mas eu… 532 00:26:34,509 --> 00:26:37,262 Não, eu juro que não é por isso que eu tô aqui. 533 00:26:37,345 --> 00:26:39,764 Quer dizer, ontem à noite foi bom, mas… 534 00:26:40,473 --> 00:26:41,766 não foi tão bom. 535 00:26:41,850 --> 00:26:43,727 - Ah… - [Lisa ri] 536 00:26:43,810 --> 00:26:45,937 Não, mas, sério, eu não tô perseguindo você. 537 00:26:46,021 --> 00:26:47,814 Mas, pelo visto, eu tô perseguindo alguém. 538 00:26:51,735 --> 00:26:53,320 Uma ordem de restrição temporária? 539 00:26:53,403 --> 00:26:56,323 Uma hora depois que você saiu, chegou um cara e me entregou isso. 540 00:26:56,406 --> 00:26:58,033 Impedimento de incomodar Mitchell Bondurant 541 00:26:58,116 --> 00:26:59,409 em seu local de trabalho. 542 00:26:59,492 --> 00:27:01,328 Por quê? Você foi no escritório dele? 543 00:27:01,411 --> 00:27:02,704 Olha… [hesita] 544 00:27:04,247 --> 00:27:05,081 Tá bom. 545 00:27:05,582 --> 00:27:07,083 Sabe os manifestantes que você viu? 546 00:27:07,167 --> 00:27:08,043 Uhum. 547 00:27:08,668 --> 00:27:11,004 Acho que começaram a aparecer porque falei da situação 548 00:27:11,087 --> 00:27:12,172 nas redes sociais. 549 00:27:12,881 --> 00:27:14,132 Falei demais, até. 550 00:27:14,215 --> 00:27:17,761 E talvez eu tenha levado manifestantes à porta do escritório dele, também, 551 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 mas eu nunca intimidei o cara. 552 00:27:19,929 --> 00:27:22,182 Ainda existe liberdade de expressão nesse país. 553 00:27:22,265 --> 00:27:23,141 Até onde eu sei, sim. 554 00:27:23,224 --> 00:27:26,061 Só chamamos a atenção pro que já tá acontecendo. 555 00:27:26,144 --> 00:27:27,270 Digo… Olha. 556 00:27:28,104 --> 00:27:29,272 Saiu no noticiário. 557 00:27:30,190 --> 00:27:31,566 [homem] Nós falamos com Lisa Trammell, 558 00:27:31,650 --> 00:27:34,486 dona de um restaurante do bairro e líder do movimento. 559 00:27:34,569 --> 00:27:37,364 Gentrificação é uma violência com as nossas comunidades. 560 00:27:37,447 --> 00:27:39,824 Esses incorporadores vêm pros nossos bairros 561 00:27:39,908 --> 00:27:41,701 e desalojam as pessoas. 562 00:27:41,785 --> 00:27:43,328 Nós não vamos mais aceitar isso. 563 00:27:43,411 --> 00:27:45,163 [homem] Bondurant não fez comentários, 564 00:27:45,246 --> 00:27:48,625 mas a empresa emitiu uma declaração dizendo que eles estão comprometidos 565 00:27:48,708 --> 00:27:51,169 a desenvolver habitações justas para os angelinos. 566 00:27:51,252 --> 00:27:55,048 [Lisa] Ou seja, ele pode conseguir uma ordem de restrição? 567 00:27:55,131 --> 00:27:59,010 Não, desde que você não esteja ameaçando ele ou invadindo a propriedade. 568 00:27:59,094 --> 00:28:00,095 Mas você tá com sorte. 569 00:28:00,178 --> 00:28:01,471 Como assim? 570 00:28:01,554 --> 00:28:05,016 Eu não atuo com lei imobiliária, mas, com ordem de restrição, sim. 571 00:28:05,100 --> 00:28:06,476 Então essa é a minha praia. 572 00:28:07,811 --> 00:28:09,813 Pera aí, então vai me representar? 573 00:28:09,896 --> 00:28:11,481 Ué, por que não? 574 00:28:12,315 --> 00:28:15,527 [suspira] Eu posso pagar. Vai demorar um pouquinho, mas eu… 575 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 É só fazer mais um pouco daquele pozole, e tá tudo certo. 576 00:28:20,865 --> 00:28:21,783 Obrigada, Mickey. 577 00:28:28,039 --> 00:28:29,833 Eu preciso ir. 578 00:28:33,586 --> 00:28:34,796 [Lisa ri] 579 00:28:39,718 --> 00:28:41,177 [música divertida] 580 00:28:43,471 --> 00:28:45,306 - [Lisa] Tchau. - [Mick] Tchau, tchau. 581 00:28:47,642 --> 00:28:49,269 Quem é essa e por que tá dormindo com ela? 582 00:28:50,103 --> 00:28:51,479 Do que você tá falando, Lorna? 583 00:28:51,563 --> 00:28:53,690 Nem vem com essa pra mim. Fui casada com você, esqueceu? 584 00:28:53,773 --> 00:28:57,068 Eu sei como você coloca as mãos nos bolsos pra tentar parecer charmoso, 585 00:28:57,152 --> 00:28:58,528 e aí começa a coçar a cabeça. 586 00:28:58,611 --> 00:28:59,738 Tá bom, tá bom, chega. 587 00:28:59,821 --> 00:29:01,781 Eu conheço todos os movimentos 588 00:29:01,865 --> 00:29:03,950 do seu repertório e você acabou de usar todos. 589 00:29:04,033 --> 00:29:06,953 Ela é uma chef que eu conheci, só isso. Ela recebeu uma intimação. 590 00:29:07,036 --> 00:29:09,998 Ah, então agora vai representar ela. Deixa eu adivinhar, pro bono. 591 00:29:10,081 --> 00:29:13,168 Porque você tá comendo o ceviche dela. Tá degustando o linguado. 592 00:29:13,835 --> 00:29:15,128 - Filetando a maminha? - Tá legal. 593 00:29:15,211 --> 00:29:16,588 Chega, não tenho tempo pra isso. 594 00:29:16,671 --> 00:29:20,133 Vou ver o Jesús, e, por favor, pede um toxicológico pro cliente novo. 595 00:29:20,216 --> 00:29:22,635 - Eu explico depois. - Tá, aí a gente fala sobre isso? 596 00:29:22,719 --> 00:29:25,263 [hesita, rindo] Eu acho que não, Lorna. Tchau. 597 00:29:25,346 --> 00:29:28,641 [suspira, cansada] Assim não dá pra tocar um escritório. 598 00:29:28,725 --> 00:29:31,644 - [portão zumbe] - [vozes por alto-falante] 599 00:29:31,728 --> 00:29:33,271 [burburinho] 600 00:29:34,355 --> 00:29:37,108 [portão zumbe, chia] 601 00:29:37,901 --> 00:29:40,612 [homem ri] E aí, parceiro, como é que tá? 602 00:29:45,909 --> 00:29:47,619 Não precisava ter vindo até aqui. 603 00:29:47,702 --> 00:29:48,745 É. 604 00:29:49,579 --> 00:29:50,497 Mas eu vim. 605 00:29:55,084 --> 00:29:56,586 Achei que ia querer dar uma acelerada. 606 00:29:57,170 --> 00:29:59,255 É, eu tô nessa. 607 00:29:59,339 --> 00:30:03,927 [motor de moto] 608 00:30:08,681 --> 00:30:09,599 [Mick] Jesús. 609 00:30:10,099 --> 00:30:11,309 - Oi. - Oi. 610 00:30:11,392 --> 00:30:13,394 [falam em espanhol] 611 00:30:13,895 --> 00:30:16,356 [em espanhol] Diga a verdade, e ficará tudo bem. 612 00:30:16,439 --> 00:30:17,690 - Tá? - Tá. 613 00:30:19,025 --> 00:30:20,235 [falam em espanhol] 614 00:30:21,736 --> 00:30:24,781 [Griggs] Então você saiu da boate com a Martha Renteria umas dez e meia? 615 00:30:25,532 --> 00:30:26,491 Exato. 616 00:30:26,574 --> 00:30:28,284 Você negociou um valor? 617 00:30:28,368 --> 00:30:31,204 Seiscentos. Eu paguei adiantado. 618 00:30:31,287 --> 00:30:34,624 Falou pra polícia que ganhou na loteria, mas não teve saque naquele dia. 619 00:30:34,707 --> 00:30:36,376 Tá tudo na ficha, investigador. 620 00:30:36,459 --> 00:30:39,671 O Sr. Menendez admitiu que pegou o dinheiro com o irmão, que é traficante. 621 00:30:39,754 --> 00:30:40,755 Ótimo. 622 00:30:42,966 --> 00:30:44,509 E o que aconteceu na casa dela? 623 00:30:45,760 --> 00:30:46,803 [Jesús hesita] 624 00:30:47,595 --> 00:30:48,721 A gente transou. 625 00:30:49,472 --> 00:30:51,307 Ela tinha camisinhas, e eu usei uma. 626 00:30:52,308 --> 00:30:53,726 Depois, eu joguei na privada 627 00:30:54,394 --> 00:30:56,479 e usei uma toalha que tava no banheiro. 628 00:30:57,480 --> 00:31:00,108 Por isso seu DNA tava na toalha. 629 00:31:01,025 --> 00:31:02,068 Eu acho que sim. 630 00:31:04,487 --> 00:31:05,363 E aí… 631 00:31:05,446 --> 00:31:06,531 acabei indo embora. 632 00:31:07,740 --> 00:31:09,325 Ela tava bem quando eu fui embora. 633 00:31:09,409 --> 00:31:11,369 [reclama] Pera aí, investigador! Você não… 634 00:31:11,452 --> 00:31:13,162 Então você não a matou? 635 00:31:13,246 --> 00:31:15,373 - Não. - Não a esfaqueou umas 50 vezes? 636 00:31:15,456 --> 00:31:18,251 - Não! Eu nunca matei ninguém. - Tá… 637 00:31:18,334 --> 00:31:23,715 O legista falou que a arma era uma faca de até 13cm, com 3mm de largura. 638 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 Talvez uma faca dobrável. 639 00:31:25,216 --> 00:31:26,634 Você tem uma faca assim? 640 00:31:27,218 --> 00:31:28,136 Não. 641 00:31:29,971 --> 00:31:31,639 Alguma vez já teve uma? 642 00:31:33,850 --> 00:31:34,684 Não. 643 00:31:35,184 --> 00:31:37,478 [música tensa suave] 644 00:31:38,187 --> 00:31:41,399 Há dois dias, falei com seu colega de quarto na época. 645 00:31:41,482 --> 00:31:42,442 Luis Castillo. 646 00:31:43,526 --> 00:31:44,527 Você se lembra dele? 647 00:31:45,111 --> 00:31:47,030 [Griggs, em vídeo] Pode descrever a faca? 648 00:31:48,114 --> 00:31:52,118 Era uma faca de caça. Tipo daquelas que dobram. Metal preto. 649 00:31:52,201 --> 00:31:53,620 [Griggs] Qual o tamanho? 650 00:31:53,703 --> 00:31:54,704 Eu acho que… 651 00:31:57,540 --> 00:32:00,168 [Griggs] E ela era do Jesús Menendez? 652 00:32:01,252 --> 00:32:05,924 Era. Ele falou que era pro caso de alguém sair da linha. 653 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 Que porra é essa, Griggs? 654 00:32:07,258 --> 00:32:10,303 Seu colega de quarto falou que você jogou a faca no Rio Los Angeles 655 00:32:10,386 --> 00:32:11,596 depois do assassinato. 656 00:32:12,180 --> 00:32:13,306 Viu você jogando. 657 00:32:13,389 --> 00:32:14,849 Você tá prendendo o meu cliente? 658 00:32:14,933 --> 00:32:16,517 Eu… Tá bom, talvez eu tivesse a faca… 659 00:32:16,601 --> 00:32:19,520 [em espanhol] Nem uma palavra. [em inglês] Está prendendo o meu cliente? 660 00:32:20,188 --> 00:32:21,648 Não nesse momento. Não. 661 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 Então o interrogatório acabou. Vamos. Agora! 662 00:32:28,112 --> 00:32:30,156 [música se intensifica] 663 00:32:30,949 --> 00:32:32,825 [esbraveja] Por que você não me contou isso? 664 00:32:32,909 --> 00:32:36,329 Sabia que ia parecer culpado. Achei que, se a polícia não soubesse, não importava. 665 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 Sempre importa, Jesús! 666 00:32:37,872 --> 00:32:39,582 Você tinha que acreditar em mim! 667 00:32:39,666 --> 00:32:41,084 [suspira] 668 00:32:43,878 --> 00:32:45,296 [celular vibra] 669 00:32:45,964 --> 00:32:46,965 [em espanhol] Quer saber? 670 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 BUSCAR HAYLEY. 671 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 [em espanhol] Vá embora. Como antes. 672 00:32:50,677 --> 00:32:52,804 Eu não vou abandonar você, Jesús. 673 00:32:52,887 --> 00:32:55,306 Já te falei que não ia fazer isso de novo. Tá bom? 674 00:32:55,974 --> 00:32:59,602 Eu preciso pensar direito, porque eles vêm em cima de você feito um rolo compressor. 675 00:32:59,686 --> 00:33:02,563 Agora vai pra casa e não fala com ninguém. Eu te ligo. 676 00:33:09,696 --> 00:33:12,865 Olha, é um saco a turma do centro ficar pegando seus melhores casos, 677 00:33:12,949 --> 00:33:14,617 mas eu não sei o que dizer. 678 00:33:15,201 --> 00:33:18,329 O Bob trouxe um monte de tubarões, e estão todos querendo um pedaço. 679 00:33:18,413 --> 00:33:20,039 Eu me lembro quando era você, 680 00:33:20,623 --> 00:33:23,084 com sua ficha invicta. Te levou pra Crimes Graves. 681 00:33:23,167 --> 00:33:25,712 Não bem invicta. Perdi algumas. 682 00:33:25,795 --> 00:33:27,839 - [caçoa] Mas nunca perdi pro seu ex. - Hum! 683 00:33:27,922 --> 00:33:30,174 Ganhei daquele tonto todas as vezes. 684 00:33:30,258 --> 00:33:33,094 Agora eu sei por que eu gostei de você logo de cara. 685 00:33:33,177 --> 00:33:35,388 - [ri] - [Mag resmunga] 686 00:33:35,471 --> 00:33:37,557 Você nunca pensou em carreira privada? 687 00:33:39,058 --> 00:33:40,393 Ah, eu já. 688 00:33:41,310 --> 00:33:43,521 Mas não consigo me ver fazendo isso. 689 00:33:43,604 --> 00:33:45,982 Eu não nasci pro lado sombrio. 690 00:33:46,065 --> 00:33:48,067 Tá, e em outro escritório? 691 00:33:48,151 --> 00:33:51,320 Tenho um amigo em São Francisco que tá doido atrás de gente boa. 692 00:33:52,447 --> 00:33:54,532 A Hayley tá numa escola nova, tá fazendo amigos. 693 00:33:54,615 --> 00:33:56,909 Eu não posso fazer isso com ela. Nem com o Mickey. 694 00:33:57,577 --> 00:33:58,953 Tem que fazer alguma coisa. 695 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 É. 696 00:34:02,415 --> 00:34:05,752 [música intrigante] 697 00:34:11,090 --> 00:34:12,592 Isso é muito bom! 698 00:34:12,675 --> 00:34:13,843 [Mick] Eu não te falei? 699 00:34:15,261 --> 00:34:16,262 A mamãe perdeu. 700 00:34:16,345 --> 00:34:19,557 Ela chegou e acabou fazendo uma sopa enlatada. 701 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 Ah, lamento por isso, hija. 702 00:34:22,268 --> 00:34:23,686 Eu e a sua mãe estamos… 703 00:34:26,064 --> 00:34:27,148 Você tá bem? 704 00:34:27,940 --> 00:34:28,775 Tô. 705 00:34:30,526 --> 00:34:32,361 Não é aquela coisa com a mamãe, né? 706 00:34:32,445 --> 00:34:34,197 Ah, não. É só um caso. 707 00:34:34,864 --> 00:34:37,200 Cometi o erro mais idiota que um advogado pode cometer. 708 00:34:38,201 --> 00:34:39,243 Confiei num policial. 709 00:34:39,327 --> 00:34:41,162 - Nossa! - Pois é. 710 00:34:41,746 --> 00:34:44,749 Lembra daquele que eu te falei? Que tinha que fazer a coisa certa? 711 00:34:44,832 --> 00:34:48,336 Aquele que começou toda a confusão com a mamãe? 712 00:34:48,419 --> 00:34:50,171 Hum, é… 713 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 Lembra quando eu tava no quarto ano 714 00:34:54,926 --> 00:34:57,804 e eu fiquei supersurtada com a escola? 715 00:34:59,639 --> 00:35:02,517 Eu lembro de uma menina de nove anos encanada se ia entrar em Yale. 716 00:35:02,600 --> 00:35:04,685 [Hayley suspira] Você falou: 717 00:35:05,269 --> 00:35:07,647 "Só foca no que tá na sua frente. 718 00:35:07,730 --> 00:35:10,650 Nessa prova de matemática, nessa tarefa de leitura." 719 00:35:11,442 --> 00:35:13,194 - Eu falei isso? - [Hayley] Falou. 720 00:35:13,277 --> 00:35:15,238 Hum. Então eu fui um bom pai, né? 721 00:35:15,321 --> 00:35:16,322 [Hayley murmura] 722 00:35:17,031 --> 00:35:19,367 Então segue seu próprio conselho. 723 00:35:19,450 --> 00:35:22,495 Foca no que tá sua frente. O resto você dá um jeito. 724 00:35:24,914 --> 00:35:25,832 É. 725 00:35:25,915 --> 00:35:29,585 Poxa, você é o advogado mais gostoso de Los Angeles. 726 00:35:29,669 --> 00:35:31,712 - Não é? - Ah, tá bom. Saquei. 727 00:35:31,796 --> 00:35:34,215 - Ela te mostrou isso, né? - Ah, mostrou. 728 00:35:34,298 --> 00:35:36,259 - Pelo menos você leu a matéria? - Não. 729 00:35:36,342 --> 00:35:37,802 - Olha aí! Tá vendo? - É. 730 00:35:38,886 --> 00:35:41,639 [fusão de jazz divertida] 731 00:35:50,356 --> 00:35:51,399 O ADVOGADO POLÊMICO 732 00:36:25,600 --> 00:36:27,018 [música para] 733 00:36:27,101 --> 00:36:30,313 [oficial] Cinco-sete-zero-zero-três. 734 00:36:30,396 --> 00:36:32,607 o Povo contra Russell Lawson. 735 00:36:32,690 --> 00:36:35,026 [burburinho] 736 00:36:40,198 --> 00:36:41,532 [fala baixo] Oi. 737 00:36:41,616 --> 00:36:43,201 [gagueja] Vai me tirar daqui agora? 738 00:36:43,284 --> 00:36:44,869 Espera que eu vou tentar uma coisa. 739 00:36:44,952 --> 00:36:46,954 O advogado deseja ser ouvido? 740 00:36:47,038 --> 00:36:49,457 Será que pode nos dar um minuto, Excelência? 741 00:36:51,167 --> 00:36:52,335 O ADVOGADO POLÊMICO 742 00:36:55,046 --> 00:36:59,050 Nossa, você ainda compra jornal em papel. Que retrô… 743 00:36:59,133 --> 00:37:00,134 É, uhum. 744 00:37:01,677 --> 00:37:04,430 Isso aqui também. Fotos em papel fotográfico. 745 00:37:04,513 --> 00:37:08,267 O juiz Lyons vai adorar, porque ele não é muito fã de tecnologia. 746 00:37:09,727 --> 00:37:14,232 [fala alto] Muito bem, essa é a casa do meu cliente, Remington Place, 18001. 747 00:37:14,315 --> 00:37:16,943 E essa é a casa onde ele foi preso, 18010. 748 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 Como pode ver, são quase idênticas. Até o número. 749 00:37:19,987 --> 00:37:21,364 E daí? 750 00:37:21,447 --> 00:37:24,784 E daí que furto exige uma intenção específica pra cometer um crime. 751 00:37:25,409 --> 00:37:27,078 Ou seja, isso foi só um engano. 752 00:37:27,161 --> 00:37:30,623 Meu cliente estava embriagado, ele achou que era a casa dele, 753 00:37:30,706 --> 00:37:34,168 a chave deu problema, e aí ele quebrou a janela que achou que era dele. 754 00:37:34,252 --> 00:37:36,879 Você ainda teria que provar que ele tava embriagado demais 755 00:37:36,963 --> 00:37:38,839 pra não saber onde tava, o que pode ser difícil, 756 00:37:38,923 --> 00:37:41,717 porque ele só consumiu três bebidas. [estala a língua] 757 00:37:41,801 --> 00:37:43,928 Alguém que tem a foto no jornal devia saber disso. 758 00:37:44,011 --> 00:37:45,805 [ri sem graça] 759 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 Seis meses, proposta final. 760 00:37:48,474 --> 00:37:50,851 Ou eu posso esperar pelo toxicológico que eu pedi ontem. 761 00:37:50,935 --> 00:37:53,396 [zomba] E o que isso provaria? Mesmo se ele tivesse bebido mais, 762 00:37:53,479 --> 00:37:54,772 já teria saído do corpo dele. 763 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 Rohypnol não. 764 00:37:56,148 --> 00:37:59,110 Rohyp… Acha que seu cliente tava drogado? 765 00:37:59,193 --> 00:38:00,027 É, pois é, 766 00:38:00,111 --> 00:38:04,240 no bar que ele foi ontem, um monte de gente reclamou que foi drogada lá. 767 00:38:04,323 --> 00:38:07,201 E muito mais gente em toda a cidade, vários casos não resolvidos. 768 00:38:07,285 --> 00:38:10,579 Meio vergonhoso pra polícia e pra promotoria, não acha? 769 00:38:12,540 --> 00:38:15,209 Então, eu pensei em invasão sem gravidade, 770 00:38:15,293 --> 00:38:19,422 pena cumprida, e o meu cliente concordaria generosamente em pagar pela janela. 771 00:38:19,505 --> 00:38:22,341 Ou você pode tentar a sorte no julgamento, mas aí a história muda. 772 00:38:23,050 --> 00:38:24,385 "Tem alguém drogando pessoas, 773 00:38:24,468 --> 00:38:27,680 e a Promotoria tá ocupada perseguindo gente inocente pra fazer alguma coisa." 774 00:38:27,763 --> 00:38:30,808 E, por falar nisso, eu tenho uns contatos na imprensa. 775 00:38:30,891 --> 00:38:33,144 [jazz divertido suave] 776 00:38:40,401 --> 00:38:41,319 Excelência, 777 00:38:41,402 --> 00:38:44,572 acho que não vamos mais precisar desperdiçar o valioso tempo do tribunal. 778 00:38:45,364 --> 00:38:46,449 Está bem. 779 00:38:47,450 --> 00:38:50,911 Vão levar você de volta pro processamento. Vai estar em casa na hora do almoço. 780 00:38:50,995 --> 00:38:53,414 Olha, eu nem sei como agradecer. 781 00:38:54,582 --> 00:38:58,044 Ei… [gagueja] Se um dia você for declarar falência… 782 00:38:58,127 --> 00:39:01,213 Vamos torcer pra não chegar a isso. Cara de paisagem, Russell. 783 00:39:02,673 --> 00:39:05,468 [música fica mais animado] 784 00:39:08,888 --> 00:39:09,764 [música para] 785 00:39:09,847 --> 00:39:10,681 Haller. 786 00:39:11,349 --> 00:39:13,851 Olha, você! Tá fazendo o quê no centro? 787 00:39:13,934 --> 00:39:15,144 Eu vim falar com o Bob. 788 00:39:15,227 --> 00:39:18,314 Eu queria ver se eu conseguia pegar outro caso meu de volta. 789 00:39:18,397 --> 00:39:20,649 Ele me ofereceu a cadeira de auxiliar de cortesia. 790 00:39:20,733 --> 00:39:23,527 Pareceu mais um "foda-se", mas quem tá ligando, né? 791 00:39:23,611 --> 00:39:25,154 E o que você vai fazer? 792 00:39:25,237 --> 00:39:27,865 Ah, eu ainda não sei. Eu vou pensar em alguma coisa. 793 00:39:28,532 --> 00:39:29,450 [Mag suspira] 794 00:39:32,578 --> 00:39:33,621 Escuta… 795 00:39:34,497 --> 00:39:36,123 Desculpa por aquela noite. 796 00:39:36,999 --> 00:39:39,752 Meu dia tinha sido péssimo, e eu descontei em você. 797 00:39:39,835 --> 00:39:41,962 Eu entendo. Peço desculpa também. 798 00:39:42,755 --> 00:39:45,424 Olha, Maggie, eu fico feliz que esteja vendo alguém. 799 00:39:47,802 --> 00:39:49,970 Tá bom, não tão feliz "feliz", mas, enfim… 800 00:39:50,054 --> 00:39:52,348 [ri] Eu entendi. 801 00:39:52,431 --> 00:39:54,225 Só espero que seja um cara legal. 802 00:39:54,975 --> 00:39:56,560 Você merece, Maggie. 803 00:39:58,104 --> 00:39:59,271 Você também. 804 00:40:00,147 --> 00:40:02,149 - [música sentimental] - [elevador apita] 805 00:40:02,775 --> 00:40:04,026 Ah… 806 00:40:04,110 --> 00:40:05,361 [porta do elevador abre] 807 00:40:05,444 --> 00:40:07,029 Bom, é melhor eu voltar pra Van Nuys 808 00:40:07,113 --> 00:40:10,157 antes que o trânsito vire um Deus nos acuda. 809 00:40:12,284 --> 00:40:14,578 [suspira] Até mais, Mickey. 810 00:40:17,790 --> 00:40:20,251 [telefone toca] 811 00:40:20,334 --> 00:40:22,378 [mulher] Registro acadêmico, posso ajudar? 812 00:40:22,461 --> 00:40:26,382 Oi. Eu preciso do formulário pra clínica de prática criminal. 813 00:40:28,759 --> 00:40:31,387 Eu trabalho pra um advogado de defesa, ele vai me tutorar. 814 00:40:31,470 --> 00:40:34,515 Apesar que, se você visse o jeito que ele faz as coisas, 815 00:40:34,598 --> 00:40:38,477 pensaria que é exatamente o contrário do jeito que deveria ser. 816 00:40:38,561 --> 00:40:40,938 [telefone toca] 817 00:40:41,021 --> 00:40:42,231 Até quando vale? 818 00:40:42,314 --> 00:40:43,274 [secretária] Até sexta. 819 00:40:43,357 --> 00:40:45,109 Mas, se não for usar um tutor aprovado, 820 00:40:45,192 --> 00:40:48,237 vai ter que pegar a assinatura do Reitor Acadêmico. Reitor Wheaton. 821 00:40:48,320 --> 00:40:49,530 Tá bom. Ótimo. 822 00:40:49,613 --> 00:40:51,949 [música tensa suave] 823 00:40:52,032 --> 00:40:53,868 Wheaton? É… 824 00:40:54,660 --> 00:40:56,328 O que dá aula de Responsabilidade Civil? 825 00:40:56,412 --> 00:40:59,623 [secretária] Exato. É o reitor interino até eles contratarem alguém. 826 00:40:59,707 --> 00:41:01,792 Ele ainda fica aqui mais 30 minutos. Pode ir agora. 827 00:41:01,876 --> 00:41:05,379 Ah, não, não, não, na verdade, eu tô morrendo de pressa. 828 00:41:05,463 --> 00:41:07,798 Talvez eu venha amanhã. [fala alto] Ou depois de amanhã. 829 00:41:07,882 --> 00:41:11,010 [celular vibrando] 830 00:41:11,969 --> 00:41:12,803 Oi. 831 00:41:12,887 --> 00:41:15,389 Oi, amor. Como tá a faculdade? 832 00:41:15,473 --> 00:41:16,682 O REMENDO 833 00:41:16,765 --> 00:41:18,017 [Lorna] Bem. É, quer dizer… 834 00:41:18,851 --> 00:41:21,187 como sempre. Tá tudo bem com você? 835 00:41:21,270 --> 00:41:22,521 [Cisco] Tudo tranquilo. 836 00:41:22,605 --> 00:41:25,649 Hã, eu só tô seguindo uns rastros da Glory Days. 837 00:41:27,818 --> 00:41:29,361 Tá, então até daqui a pouco. 838 00:41:29,445 --> 00:41:33,365 [Cisco suspira] Amor, não me espera, tá? Eu posso demorar. 839 00:41:33,449 --> 00:41:34,283 Tá bom. 840 00:41:34,867 --> 00:41:37,119 [motor de moto] 841 00:41:37,203 --> 00:41:38,746 Certeza que quer isso? 842 00:41:39,872 --> 00:41:41,415 Tenho. Tenho, sim. 843 00:41:42,208 --> 00:41:43,209 Vamos lá. 844 00:41:46,795 --> 00:41:48,380 [homem] Kaz! [ri] 845 00:41:49,465 --> 00:41:51,550 Seu grande filho da puta! 846 00:42:08,943 --> 00:42:09,944 Bem-vindo ao lar, irmão. 847 00:42:10,027 --> 00:42:13,781 [música suspeita] 848 00:42:20,162 --> 00:42:21,622 Dá uma cerveja pro cara. 849 00:42:22,289 --> 00:42:25,376 - [homem] Pode crer! Vamos nessa! - [homens comemoram] 850 00:42:40,391 --> 00:42:42,226 [Izzy] É estranho não levar você pra casa. 851 00:42:42,309 --> 00:42:43,936 Eu acho que eu dou conta. 852 00:42:44,019 --> 00:42:46,188 E obrigado por ter ajudado no escritório. 853 00:42:46,272 --> 00:42:50,693 Ô, escuta, antes que eu me esqueça, aquele cara passou aqui umas horas atrás. 854 00:42:50,776 --> 00:42:51,610 Que cara? 855 00:42:51,694 --> 00:42:53,988 [Izzy] Seu cliente, Russell Lawson. 856 00:42:54,071 --> 00:42:56,198 Me deu um cartão pra eu cobrar cinco mil. 857 00:42:56,282 --> 00:42:57,741 Pera aí. Mas esse cara já não pagou? 858 00:42:57,825 --> 00:43:00,703 Ele falou pra deixar de crédito, caso precisasse de mais alguma coisa. 859 00:43:01,954 --> 00:43:03,247 Tá, beleza. 860 00:43:03,330 --> 00:43:05,874 Olha, meu sinal vai cair quando eu subir pra Hills, então… 861 00:43:05,958 --> 00:43:08,335 - [Izzy] Tem mais uma coisa. - O quê? 862 00:43:08,419 --> 00:43:10,963 Ontem de manhã, quando eu tirei onda da sua cara… 863 00:43:12,506 --> 00:43:14,091 você me fez pensar que você e a Maggie… 864 00:43:16,176 --> 00:43:20,180 [suspira] Eu não fiz você pensar nada, Izzy. Eu só não queria estender o assunto. 865 00:43:20,264 --> 00:43:23,976 Eu sei. E, de qualquer jeito, não é da minha conta. Eu só sei que, 866 00:43:24,685 --> 00:43:28,188 a longo prazo, ficar no caminho certo tem a ver com honestidade. 867 00:43:29,815 --> 00:43:31,400 Principalmente com você mesmo. 868 00:43:33,861 --> 00:43:34,862 Boa noite. 869 00:43:35,738 --> 00:43:37,239 Boa noite, Izzy. 870 00:43:37,323 --> 00:43:40,701 - [música sombria suave] - [chamada apita] 871 00:44:12,941 --> 00:44:14,151 [homem] Linda vista. 872 00:44:16,070 --> 00:44:18,322 Quer dizer, a foto no jornal tava bonita, 873 00:44:18,405 --> 00:44:22,242 mas, de noite, de verdade, ela ganha mais vida, você não acha? 874 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 Russell? 875 00:44:25,204 --> 00:44:28,374 - O que você tá fazendo aqui, porra? - Eu não queria quebrar outra janela. 876 00:44:28,457 --> 00:44:29,792 Aí eu pulei a cerca. 877 00:44:29,875 --> 00:44:33,504 Mas, deixa eu falar, hoje foi incrível. 878 00:44:33,587 --> 00:44:36,131 Cara, eu sei que você é bom, mas aquilo foi… [beija a mão] 879 00:44:36,215 --> 00:44:37,091 …de outro planeta. 880 00:44:37,174 --> 00:44:39,718 Olha, eu não sei o que você quer, exatamente, mas… 881 00:44:39,802 --> 00:44:42,513 [ri] Tudo bem. Mas eu acho melhor você me ouvir. 882 00:44:42,596 --> 00:44:44,515 Afinal de contas, você é meu advogado. 883 00:44:44,598 --> 00:44:46,934 Eu deixei um crédito a mais só pra garantir isso. 884 00:44:47,017 --> 00:44:50,312 Então eu acho que, provavelmente, eu quero o que todo cliente quer, Mickey. 885 00:44:50,396 --> 00:44:52,606 Eu quero a sua ajuda jurídica especializada. 886 00:44:52,690 --> 00:44:58,028 Ser advogado vem com todo tipo de deveres e responsabilidade, não é assim? 887 00:44:58,946 --> 00:45:01,949 Tipo o dever da confidencialidade. 888 00:45:02,491 --> 00:45:04,159 Esse é o grande negócio, né? 889 00:45:04,952 --> 00:45:06,620 Esse é aquele que tudo o que eu falar 890 00:45:06,704 --> 00:45:09,623 vira o nosso segredinho, e você não pode contar pra ninguém, 891 00:45:09,707 --> 00:45:12,876 principalmente pra… polícia. 892 00:45:12,960 --> 00:45:15,421 [música tensa, medonha] 893 00:45:19,758 --> 00:45:20,759 Então… 894 00:45:22,636 --> 00:45:24,096 Eis o nosso segredinho. 895 00:45:25,389 --> 00:45:28,350 A Martha Renteria tinha que se ferrar. 896 00:45:28,434 --> 00:45:32,104 Aquela piranha teve exatamente o que merecia. 897 00:45:33,230 --> 00:45:37,359 E aí outra pessoa pagou o pato e tá prestes a pagar o pato de novo. 898 00:45:37,943 --> 00:45:39,903 Mas a melhor parte é… 899 00:45:40,529 --> 00:45:41,613 agora… 900 00:45:42,990 --> 00:45:45,075 não tem nada que você possa fazer. 901 00:45:46,744 --> 00:45:49,163 Invadiu aquela casa pra me enganar pra eu representar você? 902 00:45:49,246 --> 00:45:51,415 Eu fiz muito mais do que isso, doutor. 903 00:45:52,541 --> 00:45:56,712 Quando o toxicológico voltar, vai mostrar Rohypnol, sem dúvida. 904 00:45:56,795 --> 00:45:57,796 Eu me droguei 905 00:45:58,380 --> 00:46:00,799 só pra fazer parecer muito real. 906 00:46:01,717 --> 00:46:04,845 Ah, por favor, por essa você tem que tirar o chapéu pra mim. 907 00:46:04,928 --> 00:46:08,724 Eu tinha que fazer você parar de me procurar, e foi aí que eu pensei: 908 00:46:08,807 --> 00:46:11,435 "Por que não matar dois coelhos com uma cajadada só?" 909 00:46:12,352 --> 00:46:15,147 Você achou que, se me encontrasse, 910 00:46:16,440 --> 00:46:20,402 você poderia salvar o… Como é o nome do cara? Menendez? 911 00:46:21,612 --> 00:46:23,781 Bom, parabéns, você me encontrou. 912 00:46:25,407 --> 00:46:27,409 Só que não vai poder contar pra ninguém. 913 00:46:28,952 --> 00:46:30,788 Senão você perde a licença. 914 00:46:32,331 --> 00:46:33,999 E isso é só pra começar. 915 00:46:35,375 --> 00:46:36,877 Você tá me ameaçando, Russell? 916 00:46:36,960 --> 00:46:39,546 Ameaçando você? Ah, não. Não, não, não, não. 917 00:46:39,630 --> 00:46:42,090 Eu nunca ameaçaria você. 918 00:46:42,174 --> 00:46:44,927 Mesmo sabendo onde você mora e que você tem família, 919 00:46:45,010 --> 00:46:46,386 eu nunca ameaçaria você. 920 00:46:46,470 --> 00:46:49,014 Porque uma ameaça seria a única possibilidade pra permitir 921 00:46:49,097 --> 00:46:51,099 que você vaze o nosso segredinho. 922 00:46:51,934 --> 00:46:55,145 Então, não, pode ficar tranquilo, porque você 923 00:46:55,229 --> 00:46:58,565 e a sua família estão seguros comigo. 924 00:46:59,316 --> 00:47:02,277 Assim como o nosso segredinho está seguro com você. 925 00:47:08,158 --> 00:47:09,284 Bom… 926 00:47:09,368 --> 00:47:12,454 [ri] A gente se vê, doutor. 927 00:47:12,538 --> 00:47:14,915 [continua rindo] 928 00:47:24,842 --> 00:47:27,594 [música se intensifica] 929 00:47:32,850 --> 00:47:34,852 [música para] 930 00:47:36,270 --> 00:47:39,231 [toca música-tema de créditos]