1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Říkala jsem ti, že někoho mám. 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,801 Ten… Jak se jmenuje? Tim? 3 00:00:09,884 --> 00:00:10,844 Jmenuje se Jim. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 Gratulujeme právníkovi z Lincolnu. 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,682 Já jsem šéfkuchařka, Lisa. 6 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 Tady bydlím. 7 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 Co je to? 8 00:00:23,815 --> 00:00:25,734 Developer Mitchell Bondurant. 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,570 Chce tu strhnout celý blok a postavit věžáky? 10 00:00:28,653 --> 00:00:29,946 A já jediná odmítám. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,615 Lidi jako Bondurant nehrajou fér. 12 00:00:32,699 --> 00:00:34,784 S Ray nám to teď skvěle klape. 13 00:00:34,868 --> 00:00:36,745 - S tvou ex? - Půl roku nebere. 14 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Izzy. 15 00:00:37,912 --> 00:00:40,665 Díky vám jsem se cítila nejchytřejší ze třídy. 16 00:00:40,749 --> 00:00:43,418 Pak jste po mně vyjel a já vás odmítla. 17 00:00:43,501 --> 00:00:46,963 Kaze jsem proklepl. Jestli je práskač, nic jsem nenašel. 18 00:00:47,047 --> 00:00:50,759 Kaz dostal osm let, ale odseděl si jen tři. 19 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 Možná se Kaz s někým dohodl. 20 00:00:53,219 --> 00:00:56,306 Každopádně ho nespustíš z dohledu. 21 00:00:56,389 --> 00:00:57,640 Soudní zákaz styku? 22 00:00:57,724 --> 00:01:01,603 Nesmím se k Bondurantovi a jeho podniku přiblížit na 100 metrů, 23 00:01:01,686 --> 00:01:05,023 ale jeho výstavba je hned vedle mého domu a restaurace. 24 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Mickey Haller. 25 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 - Mickey? - Liso. Kde jsi? 26 00:01:09,986 --> 00:01:13,782 Zatkli mě, Mickey. Prý jsem zabila Mitchella Bonduranta. 27 00:01:13,865 --> 00:01:15,033 Jedu tam. 28 00:01:27,921 --> 00:01:30,632 Haller. Jdu za klientkou, Lisou Trammellovou. 29 00:01:30,715 --> 00:01:32,675 Sedněte si. Zkusím detektiva. 30 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 Ne, takhle to nefunguje. 31 00:01:36,763 --> 00:01:40,517 Jo? Tak mi teda povězte, jak to funguje. 32 00:01:41,309 --> 00:01:43,645 Dobře. Zvednete ten telefon 33 00:01:43,728 --> 00:01:47,190 a zavoláte detektiva O'Briena z oddělení vražd. Teď hned. 34 00:01:47,273 --> 00:01:51,444 Řekněte mu, že jestli u klientky nebudu do deseti minut, 35 00:01:51,528 --> 00:01:55,031 můžete s O'Brienem vysvětlit soudci, proč jste nechtěli, 36 00:01:55,115 --> 00:01:58,034 aby občan uplatnil ústavní právo na obhájce. 37 00:01:58,118 --> 00:02:02,038 Posledně dostal ten polda pokutu 500 babek. 38 00:02:02,122 --> 00:02:03,665 Chcete to pokoušet? 39 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 Přišel za tebou nějaký kretén, právník. 40 00:02:14,008 --> 00:02:14,926 Jo. 41 00:02:15,593 --> 00:02:16,511 To je on. 42 00:02:18,805 --> 00:02:21,432 Díky za pomoc, strážníku. Cestu znám. 43 00:02:25,770 --> 00:02:27,021 Co vám tak trvalo? 44 00:02:27,105 --> 00:02:30,400 Musel jsem poučit strážníka o ústavních právech. 45 00:02:30,483 --> 00:02:34,529 O tom si s ním budu muset promluvit, ale obávám se, že jdete pozdě. 46 00:02:34,612 --> 00:02:37,407 Je to legrační. Kolega ji odvezl do vězení, 47 00:02:37,490 --> 00:02:39,784 zrovna než jste zavolal, že tu jste. 48 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 To je náhoda. 49 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Jo. Jestli za klientkou chcete, musíte do vězení. 50 00:02:44,831 --> 00:02:47,041 Což mi zabere další dvě hodiny. 51 00:02:47,125 --> 00:02:50,587 Kola spravedlnosti se otáčí pomalu ale jistě. 52 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Tedy pokud… 53 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 Co? 54 00:02:55,049 --> 00:02:57,135 Můžu vám s něčím pomoct, detektive? 55 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 Mně ne. 56 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 Ale můj švagr má potíže na finančáku. 57 00:03:01,222 --> 00:03:04,475 Osobně si myslím, že je hajzl, ale vzal si mou sestru. 58 00:03:04,559 --> 00:03:06,519 Co nadělám? Rodina. 59 00:03:07,687 --> 00:03:10,064 Chci pro sestru to nejlepší. 60 00:03:10,148 --> 00:03:11,107 Jo. 61 00:03:12,150 --> 00:03:15,111 V daních se nevyznám, ale znám naprostou špičku. 62 00:03:15,195 --> 00:03:19,282 Dana Dalyho. Mívá plno, ale mohl bych mu zavolat. 63 00:03:19,365 --> 00:03:20,325 Dostanu vás tam. 64 00:03:20,909 --> 00:03:22,285 To byste pro mě udělal? 65 00:03:23,453 --> 00:03:27,081 Podívejme. Právníci možná nejsou k ničemu. 66 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 Jo. 67 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 Jste ještě v budově? Přiveďte ji zpátky. 68 00:03:33,296 --> 00:03:36,466 Ale Daly je samozřejmě drahý. To jsou všichni. Viďte? 69 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 Ledaže… 70 00:03:40,595 --> 00:03:43,097 Ujistím se, že dostanete rodinnou slevu. 71 00:03:44,515 --> 00:03:47,810 To by od vás bylo velkorysé. Velice velkorysé. 72 00:03:48,311 --> 00:03:51,648 Předpokládám, že máte video z výslechu mé klientky. 73 00:03:51,731 --> 00:03:55,026 Dostanu ho u soudu, ale rád bych ho viděl dřív, 74 00:03:55,109 --> 00:03:56,819 ať vím, s čím mám tu čest. 75 00:03:58,488 --> 00:03:59,739 Žádný problém. 76 00:04:00,949 --> 00:04:03,159 Přestali jsme s vaší klientkou mluvit, 77 00:04:03,243 --> 00:04:06,329 jakmile zmínila slovíčko „právník“. 78 00:04:07,205 --> 00:04:09,082 Proč je z té vraždy podezřelá? 79 00:04:09,165 --> 00:04:10,708 Protože to udělala. 80 00:04:10,792 --> 00:04:13,544 A navíc se přiznala, než požádala o právníka. 81 00:04:13,628 --> 00:04:15,505 Přiznala, že zabila Bonduranta? 82 00:04:15,588 --> 00:04:17,006 Ne tak doslova. 83 00:04:17,090 --> 00:04:18,633 A jak tedy? 84 00:04:20,176 --> 00:04:22,971 Vánoce skončily, pane obhájce. Já nejsem Santa. 85 00:04:23,471 --> 00:04:26,808 Zbytek si sežeňte postaru. Nebude to dlouho trvat. 86 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 Slyšení uspíšili. 87 00:04:35,566 --> 00:04:38,695 Máte pět minut. Ho ho ho! 88 00:04:41,239 --> 00:04:43,992 Zavolám si pro číslo na toho daňového právníka. 89 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 Mickey, díky bohu. 90 00:04:55,753 --> 00:04:59,215 Policajti se dívají. Posaď se a řekni mi, co se stalo. 91 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 Ti dva detektivové přišli do restaurace. 92 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 Začali se mě vyptávat na moje ráno. 93 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 - A pak ten chlap… - O'Brien? 94 00:05:13,896 --> 00:05:16,774 Zeptal se, jestli s nimi pojedu na stanici 95 00:05:16,858 --> 00:05:19,527 a odpovím na pár otázek o Bondurantovi. 96 00:05:20,111 --> 00:05:25,408 Myslela jsem, že díky mým stížnostem na něj konečně otevřeli vyšetřování. 97 00:05:25,491 --> 00:05:26,826 Takže jsem souhlasila. 98 00:05:27,744 --> 00:05:30,038 Neřekli mi, že je mrtvý. 99 00:05:30,121 --> 00:05:31,873 Přečetli ti tvoje práva? 100 00:05:31,956 --> 00:05:34,292 Až když jsme dorazili sem. 101 00:05:34,375 --> 00:05:36,252 Když mi řekl, že jsem zatčená. 102 00:05:36,336 --> 00:05:38,254 Mělas v policejním autě pouta? 103 00:05:38,755 --> 00:05:39,589 Ne. 104 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 O'Brien říkal , že jsi něco přiznala. 105 00:05:44,927 --> 00:05:46,137 Co? 106 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 To je lež. Nic jsem nepřiznala. 107 00:05:51,642 --> 00:05:53,311 Mickey, já to neudělala. 108 00:05:54,020 --> 00:05:55,146 Nejsem vrah. 109 00:05:57,315 --> 00:05:58,941 Věříš mi, ne? 110 00:05:59,025 --> 00:06:03,363 Liso, teď jsem tvůj právník. Řeknu ti, co říkám každému klientovi. 111 00:06:03,446 --> 00:06:05,990 Je jedno, co si myslím. Je to irelevantní. 112 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 Do prdele. To myslíš vážně? 113 00:06:11,120 --> 00:06:14,290 Soustřeďme se na tvou současnou situaci. 114 00:06:21,005 --> 00:06:22,548 Co bude dál? 115 00:06:24,634 --> 00:06:27,595 Zůstaneš ve vězení přes noc. 116 00:06:28,262 --> 00:06:33,059 Dobrá zpráva je, že slyšení máš zítra. Navrhnu, aby tě pustili na kauci. 117 00:06:33,810 --> 00:06:35,978 - Nějaká dřívější zatčení? - Ne. 118 00:06:36,062 --> 00:06:36,896 Dobře. 119 00:06:38,815 --> 00:06:41,859 Když tě prokurátor obviní z vraždy, bude kauce vysoká, 120 00:06:41,943 --> 00:06:45,154 ale tvůj čistý rejstřík a postavení v komunitě pomůže. 121 00:06:45,238 --> 00:06:46,656 Nemůžu si dovolit kauci. 122 00:06:47,240 --> 00:06:50,952 Ani zaplatit tebe. Takové peníze nemám. 123 00:06:51,035 --> 00:06:54,122 Teď si s tím nedělej starosti. 124 00:06:55,456 --> 00:06:59,043 Nejdřív zvládneme řízení o kauci. Pak to vymyslíme. 125 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 Dobře? 126 00:07:03,089 --> 00:07:06,134 A teď ti řeknu něco moc důležitého. 127 00:07:06,717 --> 00:07:08,594 Nesmíš o případu s nikým mluvit. 128 00:07:08,678 --> 00:07:12,473 Ani s detektivy, ani s hlídači nebo vězni. 129 00:07:12,557 --> 00:07:13,891 Ani se zaměstnanci. 130 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 Já jsem nic neprovedla, Mickey. Jsem nevinná. 131 00:07:17,311 --> 00:07:19,063 Na tom nezáleží, Liso. 132 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 Tak jo. 133 00:07:20,523 --> 00:07:21,691 S nikým nemluv. 134 00:07:21,774 --> 00:07:24,152 Ani po telefonu. Hovory se nahrávají. 135 00:07:24,235 --> 00:07:26,195 Prostě řekni: „Jsem nevinná 136 00:07:26,279 --> 00:07:29,073 a podle právníka se o případu nesmím bavit.“ 137 00:07:29,157 --> 00:07:29,991 Dobře. 138 00:07:30,074 --> 00:07:31,534 - Rozumíš? - Jo. 139 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 Čas vypršel. 140 00:07:34,996 --> 00:07:35,830 Jdeme. 141 00:07:40,168 --> 00:07:42,753 Pamatuj si, co jsem řekl. Bude to dobrý. 142 00:07:55,683 --> 00:08:00,354 ADVOKÁT 143 00:08:00,438 --> 00:08:03,608 Proboha, Mickey, zabili toho developera. 144 00:08:03,691 --> 00:08:06,277 - Mitchella něco… - Už je to ve zprávách? 145 00:08:06,360 --> 00:08:07,653 Jak to, že o tom víš? 146 00:08:07,737 --> 00:08:10,072 Lisu Trammellovou zatkli za vraždu. 147 00:08:10,156 --> 00:08:11,073 Nekecej! 148 00:08:11,157 --> 00:08:14,035 Ježíši, řekni mi, že na tom případu nepracuješ. 149 00:08:14,118 --> 00:08:17,663 Viděli jste se nazí. To je docela střet zájmů. 150 00:08:17,747 --> 00:08:21,667 Když náš intimní vztah zůstane v minulosti, střet zájmů to není. 151 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 Já vím, jak to máš se ženskýma. 152 00:08:23,961 --> 00:08:27,173 Byla jsem u toho. Ale tohle je pořádnej průšvih. 153 00:08:27,256 --> 00:08:28,466 Není to ideální, 154 00:08:28,549 --> 00:08:30,510 ale je to důležitý případ, Lorno. 155 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 Musím to zvážit. 156 00:08:32,136 --> 00:08:36,098 Uvidíme, co najde Cisco. A zjisti, jestli už vybrali prokurátora. 157 00:08:36,182 --> 00:08:37,892 Takže ten případ vezmeš. 158 00:08:37,975 --> 00:08:39,268 Ještě nevím. 159 00:08:39,352 --> 00:08:42,438 Dobře, ale poznamenej si, že jsem protestovala. 160 00:08:42,522 --> 00:08:43,648 Jasně. Poznamenáno. 161 00:08:43,731 --> 00:08:46,651 Za půl hodiny má Hayley kroužek jezdectví. 162 00:08:46,734 --> 00:08:48,277 Jo, už tam jedu. 163 00:08:48,819 --> 00:08:49,987 Do háje. 164 00:08:57,203 --> 00:08:59,914 NÁKUP KREDITNÍ KARTOU, ČERPACÍ STANICE SUNLAND 165 00:09:07,880 --> 00:09:09,882 „Sunland.“ 166 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 - Zlato. - Ahoj. 167 00:09:16,389 --> 00:09:19,058 Mickey chce, abys mu něco vyhrabal. Kde jsi? 168 00:09:19,141 --> 00:09:24,313 Jsem v Harleyi, v krámě. Musel jsem si koupit brzdový destičky. 169 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 V Glendale? 170 00:09:25,982 --> 00:09:28,609 Jo, ale z půl hoďky můžu být na místě. 171 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 Napiš mi to do zprávy, jdu na to. 172 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 - Dobře, tak zatím. - Jo. 173 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 Doufala jsem, že ji uvidím jezdit. 174 00:09:37,451 --> 00:09:40,538 Ve čtvrtek dělají základy, sedlání, uzdy. 175 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 Ví, že si musí nejdřív získat důvěru, než koně osedlá. 176 00:09:44,625 --> 00:09:48,129 Tvoje máma jí vyprávěla, jak jsi jezdil na ranči u strýce. 177 00:09:48,212 --> 00:09:49,714 Byla z toho nadšená. 178 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 Půjde jí to samo. Máme to v rodině. 179 00:09:53,426 --> 00:09:55,720 S koňmi to umíme. 180 00:09:55,803 --> 00:09:57,805 Vážně? 181 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 Já myslím, že nejen s koňmi. 182 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 Co jsem zase provedl? 183 00:10:04,812 --> 00:10:06,230 Vysvětli mi tohle. 184 00:10:06,314 --> 00:10:09,900 Prokurátor otevíral případ tvého klienta, Jesúse Menendeze, 185 00:10:09,984 --> 00:10:15,239 a najednou skutečného vraha, který je také tvůj klient, 186 00:10:15,323 --> 00:10:19,577 chytli při útoku na ženu, která je náhodou taky tvoje klientka. 187 00:10:20,244 --> 00:10:22,496 To úplně křičí Mickey Haller, ne? 188 00:10:22,580 --> 00:10:26,125 Říkal jsem ti, že potřebuju, aby policie dohlídla na Glory, 189 00:10:26,208 --> 00:10:29,420 protože jim dala informace na Hectora Moyu. 190 00:10:29,503 --> 00:10:31,756 Jesús měl jen kliku, to je všechno. 191 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 Tys mě s Hectorem Moyou využil. 192 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 Naštěstí ti to vyšlo. 193 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 Máš díky tomu případ zpátky? 194 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 Mám. 195 00:10:41,432 --> 00:10:43,142 Tak vidíš. Všichni vyhráli. 196 00:10:44,393 --> 00:10:47,938 A jak to jde s Timem? Dělám si srandu. 197 00:10:49,523 --> 00:10:50,858 Jde to. 198 00:10:53,110 --> 00:10:54,320 Trable v ráji? 199 00:10:54,403 --> 00:10:57,782 Je to složité. 200 00:10:58,324 --> 00:11:03,037 Já nevím. Randění dá s prací a dětmi zabrat a… 201 00:11:05,498 --> 00:11:07,708 Co ty? Máš někoho? 202 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 No, je to složité. 203 00:11:15,424 --> 00:11:18,719 Měla bych se vrátit do práce. Díky, že Hayley odvezeš. 204 00:11:18,803 --> 00:11:20,054 Samozřejmě. 205 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 - Hayley! - Ahoj, mami. 206 00:11:22,765 --> 00:11:25,893 A dík, žes mě tu zaskočil. 207 00:11:25,976 --> 00:11:31,065 Možná příště uvidím na koni tebe. V klobouku a kovbojských kalhotách. 208 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 Kdybych věděl, že to na tebe funguje… 209 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 Zatím, Mickey. 210 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 Ahoj, Maggie. 211 00:11:43,536 --> 00:11:44,870 Pěkně, Hayley. 212 00:11:57,633 --> 00:12:01,303 Řekněte mi ještě jednou, kde jste byla dnes ráno. 213 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Dobře. 214 00:12:03,889 --> 00:12:06,559 Dala jsem si snídani. 215 00:12:07,268 --> 00:12:10,771 Pak mi zavolali z rybárny na farmářských trzích. 216 00:12:11,272 --> 00:12:15,735 Vyjela jsem tam kolem deváté, vyzvedla si rybu 217 00:12:17,111 --> 00:12:19,613 a pak jsem šla na kávu do Café Maurice. 218 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 Café Maurice na Wilshirově? 219 00:12:22,825 --> 00:12:23,659 Ano. 220 00:12:25,202 --> 00:12:28,622 Vedle kanceláře Mitchella Bonduranta. Byla jste u něj? 221 00:12:30,291 --> 00:12:31,208 Ne. 222 00:12:33,419 --> 00:12:35,045 Tak o to tady jde? 223 00:12:36,797 --> 00:12:39,675 Takže jestli vás tam někdo viděl, tak lže? 224 00:12:41,135 --> 00:12:44,388 Ten zákaz styku jsem neporušila, jestli vám jde o to. 225 00:12:46,098 --> 00:12:47,975 Viděla jste dnes pana Bonduranta? 226 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 Ano, viděla jsem ho. 227 00:12:59,153 --> 00:13:00,863 Ale do kanceláře jste nešla. 228 00:13:00,946 --> 00:13:04,617 - Viděla jste ho v garáži? - Nikdy jsem v jeho garáži nebyla. 229 00:13:05,493 --> 00:13:08,537 Stál ve frontě v kavárně. 230 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 Vždycky je tam dlouhá fronta. 231 00:13:11,248 --> 00:13:14,251 Jakmile jsem ho zahlédla, okamžitě jsem zmizela. 232 00:13:14,335 --> 00:13:17,254 Jestli vám řekl, že mě viděl, tak lže. 233 00:13:18,214 --> 00:13:21,675 Což mě nepřekvapuje, protože je to patologický lhář. 234 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 Proč jste to neřekla dřív? 235 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Neptal jste se. 236 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 Upřímně řečeno, Bondurant je svině. 237 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 Do hajzlu. 238 00:13:30,935 --> 00:13:34,438 Měli byste ho vyšetřovat za porušení předpisů během stavby. 239 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 A za to, že je hrozný člověk. 240 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 Napadla jste dnes Mitchella Bonduranta? 241 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Co? 242 00:13:44,281 --> 00:13:45,616 Někdo ho napadl? 243 00:13:46,367 --> 00:13:48,327 Popravdě mě to ani nepřekvapuje. 244 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 Spousta lidí by se do něj ráda pustila. 245 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 Jistě. 246 00:13:53,958 --> 00:13:57,878 Podle vás je patologický lhář a hrozný člověk. 247 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 Možná k těm lidem patříte. 248 00:14:01,507 --> 00:14:05,177 Toho chlapa nesnáším, nebudu to přikrášlovat. 249 00:14:05,261 --> 00:14:06,720 Dost, abyste ho zabila? 250 00:14:12,226 --> 00:14:13,561 Chci svého právníka. 251 00:14:14,937 --> 00:14:15,938 Mickeyho Hallera. 252 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 NEJVYŠŠÍ SOUD, TRESTNÍ SOUDNICTVÍ 253 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 Počkejte! 254 00:14:40,129 --> 00:14:41,213 Hallere. 255 00:14:42,214 --> 00:14:43,424 Dobré ráno, Andreo. 256 00:14:46,468 --> 00:14:49,388 Štěbetá se, že pracuješ na té Trammellové. 257 00:14:51,348 --> 00:14:52,308 Jsi prokurátor? 258 00:14:54,602 --> 00:14:57,646 Zatím jen řeším obžalobu. 259 00:14:57,730 --> 00:15:01,108 A být tebou si pořádně rozmyslím, než ten případ vezmeš. 260 00:15:01,901 --> 00:15:04,361 Ani nepočítám, kolikrát jsem tě porazila. 261 00:15:04,445 --> 00:15:05,321 Tak jo. 262 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 Jak se jmenoval ten dealer, kterýho jsi hájil? 263 00:15:08,908 --> 00:15:12,912 Ten McGinley. Darius McGinley. Jak se mu daří? 264 00:15:12,995 --> 00:15:16,373 Vím, že si musí odsedět sedm let v Corcoranu, ale… 265 00:15:16,957 --> 00:15:19,710 Svědčil ti profesionální práskač, Andreo. 266 00:15:19,793 --> 00:15:21,253 Lhal jako když tiskne. 267 00:15:21,337 --> 00:15:24,882 Nevím o čem mluvíš, ale tvůj klient nebyl nevinný. 268 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 - O to nejde. - Pardon, ale právě o to jde. 269 00:15:30,012 --> 00:15:32,139 Nedivím se, že s Maggie už nejsi. 270 00:15:34,725 --> 00:15:38,395 Asi na mě dost myslíš, když o mně s Maggie pořád mluvíte. 271 00:15:39,313 --> 00:15:40,481 Leda ve snu. 272 00:15:44,234 --> 00:15:48,238 S Maggie se sotva vídám, co jsi ji vykopl do Van Nuys. 273 00:15:48,322 --> 00:15:50,074 - Co jsem ji… - Jo. 274 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 Pošleš ji na konec světa, 275 00:15:51,784 --> 00:15:55,204 a sám se proslavíš osvobozením vraha. 276 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Shapiro, Kardashian, Haller. 277 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 - Musíš být hrdý. - Jo. 278 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 Klienta jsem obhájil a soud uznal nevinnu. 279 00:16:04,296 --> 00:16:06,632 To je, pokud vím, moje práce. 280 00:16:08,968 --> 00:16:12,179 Vybíráš si ostře sledované klienty z jasného důvodu. 281 00:16:12,262 --> 00:16:16,266 Máš rád, když jsi středem pozornosti. 282 00:16:16,350 --> 00:16:19,436 Ale jak jsem řekla, být tebou si to rozmyslím. 283 00:16:21,188 --> 00:16:22,314 Uvidíme se tam. 284 00:16:23,816 --> 00:16:27,403 Tamhle je! Pane! Prosím, jednu otázku. 285 00:16:27,486 --> 00:16:30,155 Jak jste zapojený do případu Bondurant? 286 00:16:30,948 --> 00:16:33,033 Zastupujete Lisu Trammellovou? 287 00:16:35,452 --> 00:16:37,329 Ano. A jedno vám řeknu. 288 00:16:37,413 --> 00:16:39,456 Moje klientka je naprosto nevinná. 289 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 Prokuratura žádné důkazy nemá. 290 00:16:41,583 --> 00:16:43,836 Rád to předvedu u soudu. 291 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 Díky. Žádné další otázky. Děkuji. 292 00:16:47,339 --> 00:16:49,717 Trocha reklamy firmě neuškodí, Lorno. 293 00:16:49,800 --> 00:16:51,802 Že na tebe vytáhla McGinleyho? 294 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 Jo. 295 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 To se dalo čekat. 296 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 OSVOBOĎTE LISU 297 00:17:07,776 --> 00:17:08,694 Jsi v pořádku? 298 00:17:08,777 --> 00:17:09,778 Ticho. 299 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 Pane Hallere. 300 00:17:15,617 --> 00:17:17,536 Ctihodnosti. Rád vás vidím. 301 00:17:17,619 --> 00:17:19,079 Sama nemohu říct totéž. 302 00:17:19,747 --> 00:17:23,042 Tento případ jsem přesunula, abych vyšla vstříc médiím, 303 00:17:23,125 --> 00:17:26,003 která bych co nejrychleji chtěla dostat ven. 304 00:17:26,587 --> 00:17:30,674 Slečno Freemannová, jak říká Beyoncé: „Pohyb“. 305 00:17:31,717 --> 00:17:35,262 Ctihodnosti, prokuratura obviňuje Lisu Marii Trammellovou 306 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 podle trestního zákoníku 187A 307 00:17:37,639 --> 00:17:39,391 z vraždy prvního stupně, 308 00:17:39,475 --> 00:17:43,062 záštiplné a promyšlené vraždy Mitchella Bonduranta. 309 00:17:43,145 --> 00:17:45,773 Prokuratura trvá na tom, že obžalovaná 310 00:17:45,856 --> 00:17:48,609 na zmíněnou vraždu vyčkávala. 311 00:17:48,692 --> 00:17:50,319 A co na to obhajoba? 312 00:17:50,402 --> 00:17:51,695 Nevinná, ctihodnosti. 313 00:17:51,779 --> 00:17:53,655 Podívejme. Jako hodinky. 314 00:17:53,739 --> 00:17:57,743 Ještě něco, než to odročíme, aby mohl tisk zase odklusat 315 00:17:57,826 --> 00:17:59,828 a byl tu opět klid? 316 00:17:59,912 --> 00:18:03,916 Rád bych na zítra na předběžném slyšení jednal o propuštění na kauci. 317 00:18:03,999 --> 00:18:08,045 Jde o výjimečnou situaci. V takových případech se kauce neuděluje. 318 00:18:08,128 --> 00:18:11,715 A od toho by se prokuratura nechtěla odchýlit. 319 00:18:11,799 --> 00:18:14,927 Obžalovaná je nebezpečná a riskujeme, že uteče. 320 00:18:15,010 --> 00:18:18,722 Slečna Trammellová vede restauraci se 30 zaměstnanci. 321 00:18:18,806 --> 00:18:20,849 Zdaleka není nebezpečná, 322 00:18:20,933 --> 00:18:24,061 je srdcem a duší komunity a nemá v úmyslu utéct. 323 00:18:24,144 --> 00:18:26,146 A kolik lidí ji přišlo podpořit. 324 00:18:26,230 --> 00:18:29,691 Ne! To je v mé síni nepřijatelné. 325 00:18:31,443 --> 00:18:33,195 Ještě pípnete, a vyvedu vás. 326 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 Obhajoba by ráda svou klientku vylíčila jako lidovou hrdinku, 327 00:18:38,242 --> 00:18:42,955 ale to nic nemění na tom, že oběť požádala o soudní zákaz styku. 328 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Jde o nebezpečnou osobu. 329 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Už jsem slyšela dost. Uděláme kompromis. 330 00:18:47,709 --> 00:18:50,170 Kauce je stanovena na 2 miliony dolarů. 331 00:18:50,254 --> 00:18:54,258 Zítra se zde sejdeme a domluvíme předběžné slyšení. 332 00:18:54,758 --> 00:18:58,971 Ledaže bychom to uzavřeli třeba dohodou. 333 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 Zkusila jsem to. Tak jestli už nic nemáte… 334 00:19:09,106 --> 00:19:10,399 Dva miliony dolarů? 335 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Můžeme dát do zástavy restauraci? 336 00:19:13,819 --> 00:19:15,362 Ani náhodou. 337 00:19:15,445 --> 00:19:17,614 Nic jiného nemám. To nejde. 338 00:19:17,698 --> 00:19:22,870 Dobře, spojím tě s ručitelem, ale bude tě to stát 10 %. 339 00:19:22,953 --> 00:19:25,873 Myslíš, že mám volných 200 táců, Mickey? 340 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 Nerada se vůbec ptám, Mickey, ale nešlo by… 341 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 To nemůžu, Liso. Je to velký střet zájmů. 342 00:19:37,551 --> 00:19:39,386 Musela bys změnit právníka. 343 00:19:40,762 --> 00:19:44,141 Mám nápad. O tvůj případ se zajímá tisk. 344 00:19:44,224 --> 00:19:46,894 Můžu zkusit prodat tvůj příběh producentům. 345 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Je to na tobě, 346 00:19:47,895 --> 00:19:50,856 ale usmlouval bych, aby tě vykreslili dobře. 347 00:19:50,939 --> 00:19:53,775 Mně je fakt jedno, jak mě vykreslí. 348 00:19:54,276 --> 00:19:57,988 Potřebuju peníze. Nemůžu strávit další noc ve vězení. 349 00:19:58,071 --> 00:19:59,823 Chvíli to potrvá. 350 00:19:59,907 --> 00:20:02,242 A na kauci to nemusí stačit. 351 00:20:02,826 --> 00:20:05,037 Budeš to muset spojit s úsporami. 352 00:20:05,120 --> 00:20:06,496 A jak ti zaplatím? 353 00:20:07,623 --> 00:20:12,044 Tenhle dokument mi dává plnou moc, 354 00:20:12,127 --> 00:20:14,296 abych prodal práva na tvůj příběh. 355 00:20:14,379 --> 00:20:17,424 A tohle je retenční právo k zisku z prodeje. 356 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 Když zaplatí tobě, zaplatí i mně. 357 00:20:19,551 --> 00:20:20,886 A když nezaplatí? 358 00:20:20,969 --> 00:20:24,514 Nedělej si starosti. Čím dřív začnu obvolávat, tím líp. 359 00:20:24,598 --> 00:20:25,766 Postavte se. 360 00:20:25,849 --> 00:20:27,976 Pořád doufám, že se z toho probudím. 361 00:20:28,060 --> 00:20:30,312 Musíš být silná, Liso. 362 00:20:31,396 --> 00:20:33,106 A s nikým nemluv. 363 00:20:39,321 --> 00:20:40,989 Určitě je to dobrý nápad? 364 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 Ne, ale stejně to udělám. 365 00:20:44,034 --> 00:20:45,285 My neprohrajeme. 366 00:20:52,751 --> 00:20:54,628 NÁKUP: ČERPACÍ STANICE SUNLAND 367 00:20:56,672 --> 00:20:57,547 Co je? 368 00:20:57,631 --> 00:21:01,385 Přišly mi divný výstrahy na nákupy z benzínky v Sunlandu. 369 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 - Ani nevím, kde Sunland je. - Máte společnou kartu? 370 00:21:04,763 --> 00:21:07,683 Jo, přišlo mi upozornění, volala jsem Ciscovi, 371 00:21:07,766 --> 00:21:09,184 a říkal, že je v Glendale. 372 00:21:09,268 --> 00:21:13,063 A dnes mi řekl, že se schází s novým zdrojem na policii. 373 00:21:13,146 --> 00:21:14,731 Tak to asi bude podvod. 374 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 Na mě si někdo koupil letenky do Thajska. 375 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 Můžu se zeptat? 376 00:21:21,738 --> 00:21:24,574 - Myslíš, že mě Cisco podvádí? - Cisco? 377 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Ani omylem. 378 00:21:27,786 --> 00:21:31,248 Ten děkuje Ježíškovi každé ráno, kdy se s tebou probudí. 379 00:21:32,165 --> 00:21:33,959 Že jo? Jenom… 380 00:21:34,584 --> 00:21:38,005 V poslední době se s ním něco děje. 381 00:21:38,088 --> 00:21:41,466 Přijde mi, že se různě plíží a… 382 00:21:43,552 --> 00:21:46,179 Najdu tu benzínku. To není slídění, viď? 383 00:21:46,263 --> 00:21:47,931 Technicky ne. 384 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 Dobře. 385 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 The Patch. 386 00:21:58,567 --> 00:21:59,526 Co? 387 00:22:00,152 --> 00:22:01,987 Tam se schází Road Saints. 388 00:22:02,070 --> 00:22:04,406 Cisco se sešel s klukama. O nic nejde. 389 00:22:04,489 --> 00:22:07,367 Ale jde. Říkal, že s nimi skončil. 390 00:22:07,451 --> 00:22:09,286 Možná je to něco pro Mickeyho. 391 00:22:09,369 --> 00:22:11,747 Zastupuje je. Vezla jsem ho do klubovny. 392 00:22:11,830 --> 00:22:14,082 Jestli jo, tak já o tom nevím. 393 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 Dobře. 394 00:22:16,126 --> 00:22:18,503 Tak proč se ho nezeptáš, co se děje? 395 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Mohla bych, ale není to tak snadné. Zjevně přede mnou něco tají. 396 00:22:23,008 --> 00:22:27,429 A jestli mě nepodvádí, tak se bojím, že se vrátil k motorkářům. 397 00:22:27,512 --> 00:22:30,599 Taky se bojím, že se mi nebude líbit, co mi přizná. 398 00:22:30,682 --> 00:22:32,851 Měla bych se zeptat, budeme se brát. 399 00:22:32,934 --> 00:22:36,104 Manželství nemůže začít bez důvěry. 400 00:22:36,188 --> 00:22:40,525 Upřímnost je základem každého romantického vztahu. 401 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 Upřímnost a sex, ale o ten se nebojím. 402 00:22:44,488 --> 00:22:47,908 Víš co? Máš naprostou pravdu. 403 00:22:48,700 --> 00:22:51,370 Měl bych se ho zeptat. Udělám to rychle. 404 00:22:51,453 --> 00:22:53,330 To je fakt dobrá rada, Izzy. 405 00:22:54,915 --> 00:22:57,000 Víš, žes mluvila sama se sebou? 406 00:22:57,084 --> 00:22:58,668 Aha. Promiň. 407 00:22:59,169 --> 00:23:00,420 To neřeš. 408 00:23:00,921 --> 00:23:03,882 Jen zrovna já bych do vztahů nikomu mluvit neměla. 409 00:23:05,133 --> 00:23:07,344 Možná sis toho nevšimla, 410 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 ale když jsi tu začala, byla jsem na tebe trochu ostrá. 411 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Nepovídej. 412 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 Moc mě to mrzí. 413 00:23:19,314 --> 00:23:20,232 To nic. 414 00:23:21,775 --> 00:23:24,194 Na tvým místě bych byla taky. 415 00:23:25,112 --> 00:23:27,197 - Dík za společný slídění. - Jasně. 416 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 Chceš zajít na večeři? 417 00:23:33,578 --> 00:23:34,996 - Jo. - Jo. 418 00:23:36,331 --> 00:23:40,419 Půjdeme někam, kam by Mickey chtěl, ať žárlí. Zvu tě. 419 00:23:40,502 --> 00:23:41,336 Beru. 420 00:23:42,712 --> 00:23:44,714 Ten chlap fakt rád jí. 421 00:23:53,807 --> 00:23:59,187 Zdravím, dal bych si hovězí kari a chobotnicové knedličky. 422 00:23:59,271 --> 00:24:02,649 Pardon, poslední chobotnicové knedlíčky se zrovna prodaly. 423 00:24:03,150 --> 00:24:04,609 - Vážně? Dobře. - Ano. 424 00:24:04,693 --> 00:24:06,111 Asi jsem tě předběhla. 425 00:24:07,779 --> 00:24:11,533 Dobře. Tak hovězí kari a perlivou vodu. 426 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 Jasně. 427 00:24:12,951 --> 00:24:13,994 Patnáct dolarů. 428 00:24:15,454 --> 00:24:16,329 Tady. Prosím. 429 00:24:16,955 --> 00:24:18,081 - Děkuji. - Díky. 430 00:24:19,124 --> 00:24:20,584 - Ahoj. - Ahoj. 431 00:24:20,667 --> 00:24:24,045 Měla jsem tě tu čekat. Svoje jídelní rutiny ctíš, Hallere. 432 00:24:24,129 --> 00:24:25,714 To zní tak nudně. 433 00:24:26,214 --> 00:24:27,924 Žádná záhada. Žádné vzrušení. 434 00:24:28,008 --> 00:24:30,594 Vzrušení nebylo nikdy problém. 435 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 Objednávka 122. 436 00:24:32,471 --> 00:24:34,181 - Díky. - Prosím. Dobrou chuť. 437 00:24:34,264 --> 00:24:36,099 Bereš si jídlo domů k Hayley? 438 00:24:36,183 --> 00:24:38,894 Ne, je u kamarádky. Dneska večeřím sama. 439 00:24:38,977 --> 00:24:42,856 Moje bude chvíli trvat. Chceš si tu sednout a najíst se? 440 00:24:42,939 --> 00:24:44,774 Jdeš po mých knedlíčcích? 441 00:24:44,858 --> 00:24:46,693 Bavíme se pořád o jídle, nebo… 442 00:24:55,160 --> 00:24:58,788 Tak si jeden dej, než budeš na řadě. 443 00:25:00,415 --> 00:25:03,710 Je to fér. Tys mi to tu ukázal. 444 00:25:04,461 --> 00:25:06,838 Možná jsem ti ho měla dát u rozvodu. 445 00:25:06,922 --> 00:25:09,799 Máme spolu dítě. Můžem spolu mít i bufet, ne? 446 00:25:12,719 --> 00:25:14,346 - Díky. - Jo. 447 00:25:20,143 --> 00:25:22,062 - To je dobrota. - Velká. 448 00:25:22,145 --> 00:25:23,146 Že jo? 449 00:25:31,947 --> 00:25:32,781 A jé. 450 00:25:33,281 --> 00:25:36,117 Teď mi Jim leze i do knedlíků? 451 00:25:37,118 --> 00:25:41,873 Ne, měli jsme zajít na drink, ale skončil dřív. 452 00:25:43,875 --> 00:25:46,962 A vzhledem k mému plnému kalendáři bych měla… 453 00:25:49,172 --> 00:25:51,675 Jasně, kvůli mně se nezdržuj. 454 00:25:52,676 --> 00:25:53,718 Jen běž. 455 00:25:56,263 --> 00:25:57,097 Chceš zbytek? 456 00:25:57,180 --> 00:25:59,057 No, neodmítnu. 457 00:26:03,186 --> 00:26:04,646 Ráda jsem tě viděla. 458 00:26:05,772 --> 00:26:06,773 Dobrou. 459 00:26:07,899 --> 00:26:08,942 Dobrou, Maggie. 460 00:26:13,238 --> 00:26:14,489 Objednávka 123. 461 00:26:19,035 --> 00:26:20,704 - Prosím. - Díky. 462 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 Hezký večer. 463 00:26:26,543 --> 00:26:29,087 Ozval se mi nový zdroj od policie. 464 00:26:29,629 --> 00:26:30,589 Poslouchej. 465 00:26:30,672 --> 00:26:35,760 Bonduranta našli mrtvého vedle jeho auta v garáži u něj ve firmě. 466 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 To snad ne. 467 00:26:36,761 --> 00:26:41,182 Čistě statisticky se 10 % zločinů spáchá na parkovištích a v garážích. 468 00:26:41,266 --> 00:26:42,976 Proto parkuju jenom na ulici. 469 00:26:43,059 --> 00:26:45,895 - Krádeže psů taky jedou. - Mám pepřák. 470 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 Kdo jde po Winstonovi, má co dělat se mnou. 471 00:26:48,815 --> 00:26:50,734 Můžeme se vrátit k případu? 472 00:26:52,068 --> 00:26:54,613 - Bondurant dostal ránu do hlavy? - Jo. 473 00:26:54,696 --> 00:26:57,490 Zemřel na krvácení po úderu tupým předmětem. 474 00:26:57,574 --> 00:27:01,328 Ta rána je kruhová. Našli něco na místě činu? 475 00:27:01,411 --> 00:27:06,541 Byl tam hrnek z kavárny Café Maurice. 476 00:27:06,625 --> 00:27:10,420 A střep ze zrcátka, možná od auta. 477 00:27:10,503 --> 00:27:12,714 Ale u jeho auta byla neporušená. 478 00:27:13,340 --> 00:27:15,884 Takže vražedná zbraň pořád někde je. 479 00:27:15,967 --> 00:27:18,470 - A to je dobře? - Když se neobjeví. 480 00:27:18,553 --> 00:27:20,388 A ještě to nejhorší. 481 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 Mají svědkyni, 482 00:27:21,806 --> 00:27:25,143 která Lisu viděla, jak odchází z Bondurantovy kanceláře. 483 00:27:25,226 --> 00:27:28,647 Jde o jeho recepční, Margo Schaferovou. 484 00:27:28,730 --> 00:27:31,775 - Viděla ji v té garáži? - O tom se nezmínila. 485 00:27:32,275 --> 00:27:34,861 Zjisti o té svědkyni, co se dá. 486 00:27:34,944 --> 00:27:36,696 To ti přece všechno řeknou. 487 00:27:36,780 --> 00:27:39,366 Ano, ale Andrea hraje rychle a nečistě. 488 00:27:39,449 --> 00:27:40,992 Koho ti to připomíná? 489 00:27:41,076 --> 00:27:44,079 Bude zdržovat. Musíme ji přinutit jednat. 490 00:27:44,162 --> 00:27:47,791 Takže dostaneš první úkol na praxi. 491 00:27:48,291 --> 00:27:49,751 Nebo buď sarkastická. 492 00:27:49,834 --> 00:27:51,044 Nebudu. 493 00:27:51,586 --> 00:27:54,297 Mám napsat návrh k vynucení slyšení? 494 00:27:54,381 --> 00:27:56,841 - Zvládneš to? - Jasně! Zvládnu. 495 00:27:56,925 --> 00:27:58,885 Ani neuvidí, odkud to přilítlo. 496 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 To je moje holka. 497 00:28:04,391 --> 00:28:07,268 A Cisco, cos udělal s… 498 00:28:09,062 --> 00:28:10,939 Už jste spolu mluvili? 499 00:28:11,022 --> 00:28:13,858 Nebylo kdy. A teď to bude muset počkat. 500 00:28:13,942 --> 00:28:14,901 Ťuky ťuk. 501 00:28:16,903 --> 00:28:17,946 Mickey. 502 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 Liso? 503 00:28:20,323 --> 00:28:22,992 Co tu děláš? Jak ses dostala z vězení? 504 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 Kamarád Henry se za mě zaručil. 505 00:28:26,413 --> 00:28:27,664 - Henry. - To jsem já. 506 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 Henry Dahl. Těší mě. 507 00:28:29,332 --> 00:28:31,042 Henry je producent podcastů. 508 00:28:31,126 --> 00:28:34,754 Před pár měsíci se mnou dělal rozhovor o gentrifikaci. 509 00:28:34,838 --> 00:28:35,797 Tak podcasty? 510 00:28:35,880 --> 00:28:37,507 Neznáte Vraždu na Hudsonu? 511 00:28:37,590 --> 00:28:41,136 Byla v top desítce New York Times asi tři měsíce. 512 00:28:41,219 --> 00:28:42,971 - Ne. - Aha. 513 00:28:43,054 --> 00:28:47,016 Když jsem slyšel, že Lisu zatkli, věděl jsem, že jí musím pomoct. 514 00:28:47,100 --> 00:28:49,477 Znám ji. Určitě to neudělala. 515 00:28:49,561 --> 00:28:51,146 To je od vás milé. 516 00:28:51,229 --> 00:28:55,984 Henry říká, že z toho půjde udělat true crime příběh. 517 00:28:56,067 --> 00:28:59,988 Víš, jak se z podcastů dělají televizní dokuseriály? 518 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 Vydělám dost, abych ti zaplatila, 519 00:29:02,365 --> 00:29:05,827 a dokonce mi možná ještě zbyde na restauraci. 520 00:29:05,910 --> 00:29:07,871 Henry už má vyhlídnuté kupce. 521 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 Opravdu? 522 00:29:09,080 --> 00:29:10,039 Přesně tak. 523 00:29:10,123 --> 00:29:13,376 Jsem rád, že jsi venku, Liso. 524 00:29:13,460 --> 00:29:17,088 Měla bys jet domů. Odpočiň si. Čeká nás dlouhá cesta. 525 00:29:17,172 --> 00:29:20,592 Izzy, objednáš pro Lisu taxi, prosím? 526 00:29:20,675 --> 00:29:22,969 - Jo. - To není třeba. Henry mě svezl. 527 00:29:23,052 --> 00:29:26,556 Musím s Henrym probrat smlouvu, jestli ti to nevadí. 528 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 Jasně. 529 00:29:32,020 --> 00:29:34,272 Henry, ještě jednou díky. 530 00:29:34,856 --> 00:29:35,690 Ovšem. 531 00:29:36,357 --> 00:29:37,192 Drž se. 532 00:29:39,486 --> 00:29:43,156 Znáš ten seriál o vegance, co ji podvedou a ona přijde o restauraci? 533 00:29:43,740 --> 00:29:44,616 Ne. 534 00:29:44,699 --> 00:29:47,619 Já si říkala, že když jde o restauraci… 535 00:29:51,414 --> 00:29:53,124 Jdu zapracovat na tom návrhu. 536 00:29:56,878 --> 00:29:59,088 Že mě tam taky nenacpeš? 537 00:30:01,382 --> 00:30:03,510 Proto ti říkají právník z Lincolnu. 538 00:30:03,593 --> 00:30:05,595 Budeš v seriálu skvělá postava. 539 00:30:05,678 --> 00:30:08,431 Já tvoje postava nebudu, Henry. 540 00:30:09,557 --> 00:30:10,475 Co je to? 541 00:30:10,558 --> 00:30:14,354 Plná moc, kterou od Lisy mám k prodeji jejího příběhu 542 00:30:15,063 --> 00:30:17,774 a retenční právo na příjem z prodeje. 543 00:30:17,857 --> 00:30:19,275 Je to ze včerejška. 544 00:30:19,359 --> 00:30:22,237 Jakákoliv pitomá dohoda, co s ní máš, se ruší. 545 00:30:23,863 --> 00:30:25,406 O co ti jde? 546 00:30:25,490 --> 00:30:26,783 O čem to mluvíš? 547 00:30:26,866 --> 00:30:30,119 Právě jsi vysolil 200 táců za někoho, koho sotva znáš. 548 00:30:30,203 --> 00:30:32,038 To zní až moc dobře. 549 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Odkud máš ty peníze, Henry? 550 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 Ty netušíš, kolik se dá na podcastech vydělat, co? 551 00:30:38,044 --> 00:30:40,129 Podvodníka poznám od pohledu. 552 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 Podvodníka? 553 00:30:41,631 --> 00:30:43,132 Dostaneš kopie. 554 00:30:43,216 --> 00:30:44,342 A poslouchej mě. 555 00:30:44,425 --> 00:30:46,928 Práva na příběh Lisy jsou moje, ne tvoje. 556 00:30:47,011 --> 00:30:48,304 - Fakt? - Jo. 557 00:30:48,388 --> 00:30:50,139 Mám otázku. O co jde tobě? 558 00:30:50,223 --> 00:30:54,686 Hodlám zastupovat klientku a dostat za služby zaplaceno, v tomto pořadí. 559 00:30:54,769 --> 00:30:57,480 Nemusíme být nepřátelé, Mickey. 560 00:30:57,564 --> 00:31:00,650 Ne? Chceme oba totéž, můžeme spolupracovat. 561 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 Není žádné „my“, Henry. Neznám tě a nevěřím ti. 562 00:31:03,695 --> 00:31:05,655 Drž se od toho případu co nejdál. 563 00:31:05,738 --> 00:31:08,533 A Lisu nenahrávej, její obhajobě to ublíží. 564 00:31:08,616 --> 00:31:11,953 Počkej. Já musím Lisy příběh zaznamenat živě. 565 00:31:12,036 --> 00:31:14,163 To se mě netýká. Měj se. 566 00:31:26,175 --> 00:31:27,343 Paty dolů. 567 00:31:28,511 --> 00:31:29,512 Přesně. 568 00:31:47,906 --> 00:31:50,283 - Ahoj, ty nejsi s Hayley? - Jo, jsem. 569 00:31:50,909 --> 00:31:54,245 Můžeš se mrknout na fotky z místa činu? 570 00:31:54,329 --> 00:31:55,204 Jasně. 571 00:31:55,955 --> 00:31:56,915 Jak jí to jde? 572 00:31:57,790 --> 00:31:59,083 Zatím dobře. 573 00:31:59,167 --> 00:32:01,002 - Možná u toho vydrží. - Asi ne. 574 00:32:01,085 --> 00:32:03,588 V jejím věku jsem během dvou let přešla 575 00:32:03,671 --> 00:32:07,175 od sbírání nálepek a tancování na zadní sedadlo Marka Ramblera. 576 00:32:07,258 --> 00:32:09,636 Dobrý, no, budu se modlit. 577 00:32:09,719 --> 00:32:10,678 Máš ty fotky? 578 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Jo. Co potřebuješ? 579 00:32:11,971 --> 00:32:14,390 Odhadneš, jak vysoký Bondurant byl? 580 00:32:14,474 --> 00:32:17,226 Ne, ale určitě to bude na netu. 581 00:32:20,647 --> 00:32:22,815 Tady je s půlkou městské rady. 582 00:32:22,899 --> 00:32:25,109 Je vyšší než ostatní. Asi 190 cm? 583 00:32:25,193 --> 00:32:26,736 Dobře, 190, díky. 584 00:32:26,819 --> 00:32:27,779 A co jsi… 585 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Občas je prostě drzý. 586 00:32:31,115 --> 00:32:33,368 Sluší ti to, holčičko. 587 00:32:33,451 --> 00:32:34,535 Díky. 588 00:32:36,412 --> 00:32:39,832 Choď na hodiny a možná ti pořídíme koně. 589 00:32:40,375 --> 00:32:41,668 Je to drahý, tati. 590 00:32:41,751 --> 00:32:43,419 To nech na mně. 591 00:32:43,503 --> 00:32:47,298 Na co pořád pracovat, kdybych rodině nemohl dopřát, co chci? 592 00:32:47,799 --> 00:32:48,800 Jo. 593 00:32:48,883 --> 00:32:51,010 Mluvils o tom novém případu? 594 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 Jo. 595 00:32:52,929 --> 00:32:55,848 Asi to bude velký. Jsi zamračenej. 596 00:32:55,932 --> 00:32:56,849 Jo. 597 00:32:57,433 --> 00:32:59,852 Jde o vraždu. To je vždycky velký. 598 00:33:00,645 --> 00:33:04,232 A prokurátorka nehraje čestnou hru. 599 00:33:05,066 --> 00:33:06,067 Myslíš Andy? 600 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Jo, je docela intenzivní. 601 00:33:10,196 --> 00:33:12,073 - „Andy?“ - Jo. 602 00:33:12,782 --> 00:33:16,744 Chodí s mámou na jógu, občas se pak u nás zastaví. 603 00:33:16,828 --> 00:33:18,705 Nedávno o tom mluvila. 604 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Zní to šíleně. 605 00:33:22,333 --> 00:33:23,835 - Fakt? - Jo. 606 00:33:25,128 --> 00:33:27,839 Fajn. Jdu si pro věci, tak zatím. 607 00:33:27,922 --> 00:33:29,340 Jo. Počkám tady. 608 00:33:29,424 --> 00:33:30,299 Dobře. 609 00:33:35,972 --> 00:33:38,975 Když mi budeš pořád volat, tak ten návrh nedokončím. 610 00:33:39,058 --> 00:33:41,477 Proto volám. Budeme jich potřebovat víc. 611 00:33:41,561 --> 00:33:42,562 Víc? 612 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 Napiš jeden návrh, ať Lise vrátí telefon 613 00:33:45,440 --> 00:33:47,942 a další na osobní předměty z jejího domu. 614 00:33:48,568 --> 00:33:50,737 Vrátí se je, až skončíme. 615 00:33:50,820 --> 00:33:52,905 Potřebujeme je rychleji. 616 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 Napiš návrh na vyřazení výslechu 617 00:33:55,324 --> 00:33:57,618 a na vyřazení důkazů z jejího domu. 618 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 Dobře? 619 00:33:58,619 --> 00:34:02,457 Mickey, žádný normální soudce nevyřadí důkaz, když jde o vraždu. 620 00:34:02,540 --> 00:34:04,000 Už by je nezvolili. 621 00:34:04,083 --> 00:34:07,170 Je to spousta práce, ale věř mi, že je to důležité. 622 00:34:07,253 --> 00:34:09,839 Ne, jdu na to, těším se. Je to divný? 623 00:34:09,922 --> 00:34:12,550 Z dlouhých právních dokumentů jsem nadšená. 624 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 Už mi nevolej. Ahoj. 625 00:34:37,950 --> 00:34:43,748 HALLER A SPOL. 626 00:34:43,831 --> 00:34:45,291 A úmyslné… 627 00:34:57,887 --> 00:35:01,099 LISA TRAMMELLOVÁ, OBŽALOVANÁ 628 00:35:12,819 --> 00:35:14,862 S ÚCTOU , J. MICHAEL HALLER 629 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 Jsem vzhůru! 630 00:35:23,037 --> 00:35:26,207 Bože můj, kafe už ne. Počkat. To je fuk. 631 00:35:28,334 --> 00:35:29,168 Oblek k soudu. 632 00:35:31,170 --> 00:35:32,338 Ty mě fakt miluješ. 633 00:35:38,928 --> 00:35:40,012 Že jo? 634 00:35:41,055 --> 00:35:42,014 A co? 635 00:35:42,098 --> 00:35:43,015 Že mě miluješ. 636 00:35:43,850 --> 00:35:45,059 Zlato. 637 00:35:46,394 --> 00:35:47,353 No tak. 638 00:35:50,231 --> 00:35:51,858 Na to se ptát nemusíš. 639 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 Co je s tebou? 640 00:36:00,408 --> 00:36:02,660 Chováš se divně. 641 00:36:02,743 --> 00:36:05,121 Já se divně nechovám. 642 00:36:06,080 --> 00:36:07,874 To ty přede mnou něco tajíš. 643 00:36:09,750 --> 00:36:12,336 Proč se scházíš s Road Saints? 644 00:36:13,337 --> 00:36:18,259 Nechci dělat unáhlené závěry a chci být fakt pohodová holka, 645 00:36:18,342 --> 00:36:20,887 co ti dává vlastní prostor, 646 00:36:20,970 --> 00:36:22,346 abys měl kámoše, ale… 647 00:36:22,430 --> 00:36:26,350 Tyhle kámoši jsou zrovna zločinci, takže… 648 00:36:26,934 --> 00:36:29,145 To už nejsi ty, Cisco. 649 00:36:29,228 --> 00:36:30,479 Říkám si, 650 00:36:30,563 --> 00:36:33,274 že o té svatbě možná pochybuješ. 651 00:36:33,357 --> 00:36:35,276 Já vím. Promiň. Zase žvaním. 652 00:36:35,359 --> 00:36:38,988 O svatbě vůbec nepochybuju. 653 00:36:41,949 --> 00:36:45,036 Ale něco jsem před tebou tajil. 654 00:36:46,287 --> 00:36:47,121 Co? 655 00:36:47,663 --> 00:36:48,539 Proč? 656 00:36:50,082 --> 00:36:52,585 Víš, jak jsem poprvé přijel do Los Angeles? 657 00:36:52,668 --> 00:36:55,713 Jo, přijels s kámošem, s nějakým Jazzym nebo Pezem. 658 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 - S Kazem. - Jo. 659 00:36:57,548 --> 00:36:59,091 S Petem Kazinským. 660 00:37:00,134 --> 00:37:05,014 Nepřišel jsem s ním. Spíš jsem ho sledoval. 661 00:37:06,515 --> 00:37:08,517 Sledoval jsem ho od svých 14. 662 00:37:08,601 --> 00:37:09,936 A teď je ve vězení. 663 00:37:10,436 --> 00:37:11,270 Byl. 664 00:37:12,521 --> 00:37:13,564 Právě ho pustili. 665 00:37:14,523 --> 00:37:18,527 Ale k Road Saints se přidal první Kaz, když sem přijel. 666 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Tak jsem se do klubu dostal. 667 00:37:23,574 --> 00:37:24,617 A jednoho dne 668 00:37:24,700 --> 00:37:28,287 jsme měli jet s Kazem něco doručit. 669 00:37:29,538 --> 00:37:33,668 Neptal jsem se, o co šlo, Kaz mi řekl, kde a kdy mám být. 670 00:37:34,669 --> 00:37:36,754 Když jsem přijel, nikdo tam nebyl. 671 00:37:39,298 --> 00:37:43,302 Ukázalo se, že mi dal špatné informace úmyslně. 672 00:37:43,386 --> 00:37:46,389 - Kdybych byl na správném místě… - Sebrali by tě. 673 00:37:48,057 --> 00:37:49,183 Chránil tě. 674 00:37:50,893 --> 00:37:54,188 Tehdy jsem se začal od Road Saints vzdalovat. 675 00:37:54,772 --> 00:37:55,940 A teď ho pustili? 676 00:37:56,899 --> 00:37:58,442 O to jde. 677 00:37:59,735 --> 00:38:01,195 Pustili ho na podmínku. 678 00:38:02,822 --> 00:38:04,615 Což Teddymu přišlo podezřelý. 679 00:38:05,449 --> 00:38:10,121 Myslí si, že Kaz je práskač a chce, abych to ověřil. 680 00:38:11,205 --> 00:38:13,499 A co to má společného s tebou? 681 00:38:15,835 --> 00:38:19,046 Z klubu jako Saints se jen tak neodchází. 682 00:38:19,964 --> 00:38:22,383 Doufal jsem, když jsem jenom společník, 683 00:38:22,466 --> 00:38:25,177 že na mě zapomenou a nechají mě být. 684 00:38:25,261 --> 00:38:27,596 Ale ukázalo se, že ne. 685 00:38:29,015 --> 00:38:32,101 Mickey pro ně zadarmo dělá, aby mi odpracoval dluh. 686 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 Jinak… 687 00:38:35,771 --> 00:38:38,274 Teddymu jsem řekl, že svoje dluhy splácím. 688 00:38:38,357 --> 00:38:42,611 Dlužím jim, ale taky dlužím Kazovi, že mi zachránil kůži. 689 00:38:43,237 --> 00:38:47,283 To se mi nelíbí, Cisco. Nechci, abys v tom byl namočený. 690 00:38:47,366 --> 00:38:49,660 Musím dokončit jen jednu věc 691 00:38:50,661 --> 00:38:52,705 a pak končím, slibuju. 692 00:38:53,998 --> 00:38:59,795 Promiň, že jsem ti to tajil, nechtěl jsem, aby sis dělala starosti. 693 00:39:00,421 --> 00:39:01,547 Už žádná tajemství. 694 00:39:02,548 --> 00:39:05,009 Jednou mi zalžeš, a končím. Jasný? 695 00:39:06,427 --> 00:39:07,386 Už nikdy. 696 00:39:08,763 --> 00:39:09,805 Čestný skautský. 697 00:39:24,278 --> 00:39:26,572 To jsou teda nádherný dokumenty. 698 00:39:27,573 --> 00:39:30,868 Já věděl, že se ti to vzdělání vyplatí. 699 00:39:33,329 --> 00:39:35,706 A když už jsme u těch tajemství, 700 00:39:36,582 --> 00:39:40,753 nikdy jsem ti neřekla, proč jsem ze školy odešla, viď? 701 00:39:42,797 --> 00:39:44,465 Očividně ne. 702 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 SOUDNÍ DVŮR 703 00:40:03,401 --> 00:40:05,027 Můžu na slovíčko? 704 00:40:05,653 --> 00:40:06,654 Jasně. 705 00:40:08,280 --> 00:40:09,448 Co se děje? 706 00:40:09,532 --> 00:40:11,117 Taky by mě zajímalo. 707 00:40:13,160 --> 00:40:16,872 Co děláš? Víš, že soudkyně všechny ty návrhy zamítne. 708 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 Málem bych zapomněl. Mám ještě jeden. Momentík. 709 00:40:23,921 --> 00:40:25,172 Další návrh? 710 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 Jo, ten jsem napsal sám. 711 00:40:26,924 --> 00:40:27,800 Kdo je to? 712 00:40:29,218 --> 00:40:30,469 Moje asistentka. 713 00:40:30,553 --> 00:40:32,430 Jí si nevšímej. 714 00:40:32,930 --> 00:40:36,350 Je to návrh na vyloučení tvojí osoby z případu. 715 00:40:36,434 --> 00:40:38,227 Kvůli střetu zájmů. 716 00:40:38,310 --> 00:40:40,146 Jakému střetu zájmů? 717 00:40:40,229 --> 00:40:43,441 Probíralas případ s mojí bývalou, Andy. 718 00:40:43,524 --> 00:40:46,777 Můžu ti říkat Andy? Moje dcera ti tak říká. 719 00:40:47,862 --> 00:40:51,615 Maggie je taky prokurátorka. Můžu s ní případy probírat. 720 00:40:51,699 --> 00:40:55,369 Ne, když se mě týkají a probíráš je u mě a před mou dcerou. 721 00:40:55,953 --> 00:40:58,372 - To jsou kecy. - Jo? Proč jsi mi lhala? 722 00:40:59,457 --> 00:41:02,960 - O čem to mluvíš? - Ptal jsem se, jestli s Maggie mluvíte. 723 00:41:03,043 --> 00:41:06,088 Říkalas, že skoro vůbec. Přijde mi, že něco tajíš. 724 00:41:07,214 --> 00:41:08,674 Myslíš, že to zabere? 725 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 Vypadá to nečestně. 726 00:41:11,677 --> 00:41:14,138 Máš pravdu, soudkyně všechno zamítne. 727 00:41:14,221 --> 00:41:15,806 Ale bude jí líto, 728 00:41:15,890 --> 00:41:19,643 že obhajobě nedala nic, takže tohle mi schválí. 729 00:41:19,727 --> 00:41:23,355 Soudu přece může být jedno, který prokurátor na tom pracuje. 730 00:41:23,981 --> 00:41:29,737 Ale tobě to jedno není, taky chceš být ve středu pozornosti. 731 00:41:32,406 --> 00:41:33,574 Co po mně chceš? 732 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 Všechny materiály ke slyšení, hned. 733 00:41:35,701 --> 00:41:39,246 Nehodlám s každou prkotinou obtěžovat soudkyni. 734 00:41:39,330 --> 00:41:41,749 Fajn. Stáhni ty návrhy. 735 00:41:41,832 --> 00:41:44,460 Do pátku ti všechno pošlu. 736 00:41:44,543 --> 00:41:47,755 - To nestačí. Zítra. - Nestihne se to okopírovat. 737 00:41:47,838 --> 00:41:49,590 Dobře. Tak čtvrtek v poledne. 738 00:41:50,633 --> 00:41:51,592 Fajn. 739 00:41:52,551 --> 00:41:54,553 Díky, že jsi tak rozumná, Andy. 740 00:41:55,638 --> 00:41:56,722 - Hallere. - Jo? 741 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Abys věděl, žádná dohoda nebude. 742 00:41:59,517 --> 00:42:01,143 Dobře. Žádnou nechceme. 743 00:42:01,227 --> 00:42:04,438 A až dostaneme verdikt, dívat se budu na tebe. 744 00:42:09,109 --> 00:42:10,903 Já věděla, že na ni něco šiješ. 745 00:42:10,986 --> 00:42:13,781 Celou dobu jsi tuhle boudu plánoval. 746 00:42:13,864 --> 00:42:16,784 - Tolik práce, a zbytečně. - Nebylo to zbytečný. 747 00:42:16,867 --> 00:42:18,744 Máme všechny materiály. 748 00:42:18,827 --> 00:42:20,496 Cesta nevede vždycky přímo. 749 00:42:22,540 --> 00:42:26,585 Vynahradím ti to. Můžeš mi napsat otázky pro svědky, jo? 750 00:42:28,045 --> 00:42:29,046 Až se vyspím. 751 00:42:29,129 --> 00:42:31,715 - Jsem vzhůru už 36 hodin. - Beru. 752 00:42:33,259 --> 00:42:35,803 Jen vypnu kopírku a jdeme. 753 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 Ty jsi zpátky? 754 00:42:38,097 --> 00:42:40,975 Lorna mi dala padla, tak pro mě přijela Ray. 755 00:42:41,058 --> 00:42:43,519 Promiň. Tohle je Ray. 756 00:42:43,602 --> 00:42:45,187 Ray, Mickey. 757 00:42:45,271 --> 00:42:46,564 Těší mě, Ray. 758 00:42:46,647 --> 00:42:49,650 Mě taky. Izzy o tobě hodně mluví. 759 00:42:50,317 --> 00:42:52,570 Prý jsi jediný slušný šéf ve městě. 760 00:42:52,653 --> 00:42:55,197 Jdeme do jedný nový restaurace. Přidáš se? 761 00:42:55,281 --> 00:42:57,575 Ne, mám spoustu práce. 762 00:42:58,158 --> 00:42:59,535 - Užijte si to. - Jo. 763 00:43:00,119 --> 00:43:01,495 Tak jo. Moment. 764 00:43:16,969 --> 00:43:18,053 Máš chvilku? 765 00:43:19,096 --> 00:43:20,598 Moc ne, ale povídej. 766 00:43:21,098 --> 00:43:23,225 Vím, že si myslíš, že jsem blbka. 767 00:43:23,809 --> 00:43:25,352 Nemůžu se ani hádat. 768 00:43:26,562 --> 00:43:31,317 Ale snažím se a chci, aby Izzy byla šťastná. 769 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 Zaslouží si to. 770 00:43:32,651 --> 00:43:34,987 Tak to máme něco společného. 771 00:43:36,488 --> 00:43:40,826 Já na druhý šance věřím. Sám jsem jich taky pár dostal. 772 00:43:41,493 --> 00:43:44,163 Jestli jí ublížíš, další už nedostaneš. 773 00:43:44,246 --> 00:43:45,205 Jasný? 774 00:43:46,498 --> 00:43:47,416 Můžeme? 775 00:43:47,916 --> 00:43:48,834 Jo. 776 00:43:49,752 --> 00:43:51,086 Užijte si večeři. 777 00:43:51,170 --> 00:43:54,214 A neposílej mi fotky jídla jako Lorna. 778 00:43:54,298 --> 00:43:55,507 Prostě si to užijte. 779 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 Můžeme? Tak jdem. 780 00:44:22,159 --> 00:44:23,410 Co jste zač? 781 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 Jsem přítel 782 00:44:26,705 --> 00:44:28,374 Lorny Craneový. 783 00:44:28,457 --> 00:44:29,333 Aha. 784 00:44:31,418 --> 00:44:33,045 - Pokud jde… - Vím o tom. 785 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 Už o tobě podrobně mluvila. 786 00:44:36,507 --> 00:44:39,551 Jen bych rád udělal za její větou tečku. 787 00:44:41,762 --> 00:44:42,846 Rozumíme si? 788 00:44:44,014 --> 00:44:45,265 Naprosto. 789 00:44:47,601 --> 00:44:49,520 Pořiď si zvonek s kamerou. 790 00:44:50,062 --> 00:44:53,148 Bůh ví, kdo se ti objeví na verandě. 791 00:45:06,120 --> 00:45:08,997 Tohle je podraz i na tebe. 792 00:45:09,748 --> 00:45:11,667 Takhle využívat Hayley. 793 00:45:11,750 --> 00:45:14,336 To si nemyslím, Maggie. 794 00:45:14,420 --> 00:45:17,548 Ty a tvoje kámoška jste před ní probírali můj případ 795 00:45:17,631 --> 00:45:19,299 a ona mi o tom ještě lhala. 796 00:45:19,383 --> 00:45:23,053 Pro deset soudců z deseti to bude střet zájmů. 797 00:45:23,762 --> 00:45:25,556 Ten případ jsme neprobíraly. 798 00:45:25,639 --> 00:45:28,016 Přišla na něj řeč, Hayley to zaslechla. 799 00:45:28,100 --> 00:45:32,104 - Co jsem měla dělat? - Ty a tvoje kámoška jste byly za hranou. 800 00:45:32,187 --> 00:45:33,439 Za hranou? 801 00:45:33,522 --> 00:45:37,568 Zastupuješ kuchařku, co ti poslala všechno jídlo a lezla ti do zadku. 802 00:45:37,651 --> 00:45:40,529 Nelezla, byla jen milá. 803 00:45:40,612 --> 00:45:43,949 Tak tohle stačí, aby tě Mickey Haller zastupoval? 804 00:45:44,032 --> 00:45:45,743 Pár lichotek, pár… 805 00:45:50,789 --> 00:45:52,791 Tys ji vojel, že jo? 806 00:45:54,042 --> 00:45:57,171 - Spal jsi s klientkou? - Tehdy moje klientka nebyla. 807 00:45:57,254 --> 00:46:00,674 Ty máš tu drzost říkat mojí nevinný konverzaci s Andy 808 00:46:00,758 --> 00:46:01,967 střet zájmů? 809 00:46:02,050 --> 00:46:05,179 Máš vůbec ponětí, jak to vypadá? 810 00:46:05,262 --> 00:46:08,515 Stalo se to jednou, už je konec. Nic mezi námi není. 811 00:46:08,599 --> 00:46:12,019 Zjistils, že někoho mám, a vyspal ses s první ženskou, 812 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 co ti polechtala ego. 813 00:46:14,229 --> 00:46:17,357 Už spolu nejsme, Maggie, vyjádřila ses jasně. 814 00:46:17,441 --> 00:46:20,235 Mně to nevadí. Ale když jsem s někým jiným já… 815 00:46:20,319 --> 00:46:21,737 To není totéž. 816 00:46:21,820 --> 00:46:23,489 Musím jít dál. 817 00:46:23,572 --> 00:46:24,865 Já taky! 818 00:46:35,250 --> 00:46:38,462 Jak jsme se potkali u toho stánku, jsem si říkala: 819 00:46:38,545 --> 00:46:41,799 „To je ten Mickey, kterýho miluju.“ 820 00:46:42,466 --> 00:46:46,136 A ty pak vytáhneš tyhle hnusný křivárny. 821 00:46:46,720 --> 00:46:47,971 Jako vždycky. 822 00:46:48,055 --> 00:46:49,348 Ale Maggie, já… 823 00:46:49,431 --> 00:46:51,600 Dělej si, co chceš. 824 00:46:51,683 --> 00:46:55,854 Ale naši dceru z toho vynech. A mě taky. 825 00:47:37,437 --> 00:47:40,941 LISA TRAMMELLOVÁ: MŮŽEME SI PROMLUVIT? 826 00:48:01,587 --> 00:48:03,463 Šel jsi za tím děkanem, viď? 827 00:48:06,842 --> 00:48:11,305 Miluju tě, Cisco, ale nedělej vlny, když nemusíš. 828 00:48:13,015 --> 00:48:15,809 Včetně Winstona. Zítra je zpátky v posteli. 829 00:48:29,698 --> 00:48:30,574 - Ahoj. - Ahoj. 830 00:48:30,657 --> 00:48:31,950 - Pojď dál. - Díky. 831 00:48:33,368 --> 00:48:34,328 Páni. 832 00:48:36,622 --> 00:48:40,709 Než něco řekneš, chci se omluvit za Henryho. 833 00:48:41,710 --> 00:48:44,421 Nemohla jsem strávit další noc ve vězení. 834 00:48:44,504 --> 00:48:46,256 Já to chápu, Liso. 835 00:48:46,340 --> 00:48:49,468 Máme smlouvu, ale třeba s Henrym něco vymyslíte. 836 00:48:49,551 --> 00:48:52,137 Henryho zvládnu. Starost mám o tebe. 837 00:48:52,220 --> 00:48:56,350 Ten chlap se tě snaží využít, Liso. 838 00:48:58,560 --> 00:49:01,855 Jsem dospělá ženská. Dokážu se o sebe postarat. 839 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 Já manipulátory poznám. 840 00:49:05,233 --> 00:49:07,277 Něco naznačuješ? 841 00:49:07,361 --> 00:49:09,905 O tobě? Ne. 842 00:49:12,532 --> 00:49:14,993 Nejvýmluvnější jsem s jídlem. 843 00:49:19,081 --> 00:49:20,916 Půjdu to ohřát a… 844 00:49:21,792 --> 00:49:23,543 To bych moc rád, ale… 845 00:49:25,253 --> 00:49:28,548 Nesmíme se vídat mimo kancelář. 846 00:49:32,219 --> 00:49:34,429 Ani probírat můj případ? 847 00:49:34,930 --> 00:49:36,556 Víš, že mě přitahuješ. 848 00:49:36,640 --> 00:49:39,142 Ale dokud tě zastupuju, 849 00:49:40,310 --> 00:49:42,270 musíme být profesionální. 850 00:49:45,273 --> 00:49:46,233 Rozumíš? 851 00:49:47,651 --> 00:49:48,527 Jasně. 852 00:49:48,610 --> 00:49:50,237 Promiň. 853 00:49:51,571 --> 00:49:52,406 No… 854 00:49:54,574 --> 00:49:59,121 Až to bude za námi, můžeme navázat tam, kde jsme skončili. 855 00:50:01,039 --> 00:50:02,457 To bych moc rád. 856 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 Jídlem plýtvat nebudu. 857 00:50:10,298 --> 00:50:11,258 Díky. 858 00:50:17,723 --> 00:50:21,351 Pořád jsi mi neřekl, že věříš, že jsem nevinná. 859 00:50:22,227 --> 00:50:25,772 Vždyť jsem ti řekl, že nezáleží na tom, čemu věřím. 860 00:50:25,856 --> 00:50:29,234 Mám v popisu práce obstarat ti rozsudek neviny. 861 00:50:29,901 --> 00:50:31,153 Mně na tom záleží. 862 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Musíš mi věřit, Mickey. A musíš mi to říct. 863 00:50:37,492 --> 00:50:38,910 Samozřejmě, že ti věřím. 864 00:50:43,123 --> 00:50:43,957 Dobře. 865 00:51:31,046 --> 00:51:33,048 PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO 866 00:53:11,855 --> 00:53:13,857 Překlad titulků: Antonie Dědečková