1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Jeg sagde, jeg så en, Mickey. 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,844 -Du mener, hvad hedder han? Tim? -Det er Jim. 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,682 -Fra køkkenet til Limousineadvokaten. -Jeg er kokken. Lisa. 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 Der bor jeg. 5 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 Hvad er det? 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,734 Bygherren, Mitchell Bondurant. 7 00:00:25,817 --> 00:00:28,570 Vil han rive hele blokken ned og bygge højhuse? 8 00:00:28,653 --> 00:00:32,615 -Jeg er den sidste hindring. -Bondurants type spiller aldrig rent. 9 00:00:32,699 --> 00:00:35,535 -Ray og jeg har det bedre end nogensinde. -Din eks? 10 00:00:35,618 --> 00:00:37,829 -Hun har været ædru et halvt år. -Izzy. 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,665 Du fik mig til at føle, jeg var den klogeste i klassen. 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,418 Til du forsøgte at score mig, og jeg afviste dig. 13 00:00:43,501 --> 00:00:46,963 Jeg har undersøgt Kaz. Hvis han er stikker, ser jeg det ikke. 14 00:00:47,047 --> 00:00:50,759 Bortset fra at Kaz fik en dom på otte år, men blev prøveløsladt efter kun tre. 15 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 Måske har Kaz lavet en aftale. 16 00:00:53,219 --> 00:00:56,306 Uanset hvad bliver du på ham, 17 00:00:56,389 --> 00:00:57,640 Tilhold? 18 00:00:57,724 --> 00:01:01,603 Der står, jeg ikke kan gå nær Mitchell Bondurant eller hans forretning. 19 00:01:01,686 --> 00:01:05,023 Men byggepladsen ligger ved siden af min restaurant og mit hjem. 20 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Mickey Haller. 21 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 -Mickey? -Lisa. Hvor er du? 22 00:01:09,986 --> 00:01:13,782 De anholdt mig, Mickey. De sagde, jeg dræbte Mitchell Bondurant. 23 00:01:13,865 --> 00:01:15,033 Jeg er på vej. 24 00:01:27,921 --> 00:01:30,632 Jeg er her for at se min klient, Lisa Trammell. 25 00:01:30,715 --> 00:01:34,928 -Sid ned. Jeg prøver efterforskeren. -Nej, sådan fungerer det ikke. 26 00:01:36,763 --> 00:01:40,517 Er det rigtigt? Så fortæl mig, hvordan det fungerer? 27 00:01:41,309 --> 00:01:43,645 Okay. Du tager telefonen 28 00:01:43,728 --> 00:01:47,190 og ringer til O'Brien fra kriminalafdelingen. Lige nu. 29 00:01:47,273 --> 00:01:51,444 Ser jeg ikke min klient indenfor ti minutter, går jeg til dommer Mills, 30 00:01:51,528 --> 00:01:55,031 så kan du og O'Brien forklare, hvorfor I nægter en borger 31 00:01:55,115 --> 00:01:58,034 hendes forfatningssikrede ret til en advokat. 32 00:01:58,118 --> 00:02:02,038 Sidst det skete, gav han betjenten en bøde på 500 dollars. 33 00:02:02,122 --> 00:02:03,665 Mon han gør det igen? 34 00:02:10,380 --> 00:02:13,049 Et røvhul af en advokat er her for at se dig. 35 00:02:14,008 --> 00:02:14,926 Ja. 36 00:02:15,593 --> 00:02:16,511 Det er ham. 37 00:02:18,805 --> 00:02:21,432 Tak for hjælpen, betjent. Jeg kender vejen. 38 00:02:25,770 --> 00:02:27,021 Hvorfor tog det så længe? 39 00:02:27,105 --> 00:02:30,400 Jeg måtte belære din vagthavende om forfatningsret. 40 00:02:30,483 --> 00:02:34,529 Det må jeg tale med ham om, men jeg er bange for, du kommer for sent. 41 00:02:34,612 --> 00:02:39,784 Min partner kørte hende til fængslet, lige før jeg fik besked om, du var her. 42 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 Sikken et tilfælde. 43 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Vil du tale med din klient, må du tage til fængslet. 44 00:02:44,831 --> 00:02:47,041 Det tager to timer ekstra. 45 00:02:47,125 --> 00:02:50,587 Retssystemet arbejder langsomt, men det arbejder. 46 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Medmindre… 47 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 Hvad? 48 00:02:55,049 --> 00:02:57,135 Kan jeg hjælpe dig med noget? 49 00:02:57,218 --> 00:03:01,139 Ikke mig. Men min svoger har problemer med skattemyndighederne. 50 00:03:01,222 --> 00:03:04,475 Godt nok er han et røvhul, men også gift med min søster. 51 00:03:04,559 --> 00:03:06,519 Hvad kan jeg gøre? Familie. 52 00:03:07,687 --> 00:03:10,064 Jeg vil det bedste for min søster, ikke? 53 00:03:10,148 --> 00:03:11,107 Ja. 54 00:03:12,108 --> 00:03:15,111 Skattesager er ikke mit bord, men jeg kender en fyr. 55 00:03:15,195 --> 00:03:19,282 Dan Daly. Hans kalender er fuld, men jeg kunne ringe. 56 00:03:19,365 --> 00:03:22,160 -Og sikkert få dig ind. -Gør du det for mig? 57 00:03:23,453 --> 00:03:27,081 Måske kan advokater alligevel bruges til noget. 58 00:03:30,210 --> 00:03:32,837 Er du her stadig? Kom tilbage med hende. 59 00:03:33,338 --> 00:03:36,466 Daly er selvfølgelig dyr. Alle de gode er. Ikke? 60 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 Medmindre… 61 00:03:40,595 --> 00:03:43,097 Jeg kan nok skaffe dig rabat. 62 00:03:44,515 --> 00:03:48,186 Det ville være meget gavmildt af dig. Meget gavmild. 63 00:03:48,269 --> 00:03:51,648 Jeg går ud fra, jeres afhøring af min klient er på video. 64 00:03:51,731 --> 00:03:54,943 Jeg får den senere, men jeg vil gerne se den nu. 65 00:03:55,026 --> 00:03:59,447 -For at se hvad jeg har med at gøre. -Det er intet problem. 66 00:04:00,949 --> 00:04:03,159 Du vil se, at vi afbrød samtalen, 67 00:04:03,243 --> 00:04:06,329 så snart din klient sagde det magiske ord, advokat. 68 00:04:07,205 --> 00:04:10,750 -Hvorfor var hun overhovedet mistænkt? -Fordi hun gjorde det. 69 00:04:10,833 --> 00:04:13,544 Og hun indrømmede, før hun bad om en advokat. 70 00:04:13,628 --> 00:04:17,006 -Sagde hun, at hun dræbte Bondurant? -Måske ikke direkte. 71 00:04:17,090 --> 00:04:18,633 Hvordan så? 72 00:04:20,176 --> 00:04:22,971 Julen er ovre. Og jeg er ikke julemanden. 73 00:04:23,471 --> 00:04:26,808 Du må selv opklare resten. Det burde ikke vare længe. 74 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 De fremskynder grundlovsforhøret. 75 00:04:35,566 --> 00:04:38,695 I har fem minutter. Ho, ho, ho! 76 00:04:41,239 --> 00:04:43,992 Jeg ringer og får skatteadvokatens nummer. 77 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 Mickey, gudskelov. 78 00:04:55,753 --> 00:04:59,215 Politiet holder øje. Sæt dig ned og fortæl, hvad der skete. 79 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 De to betjente kom ind i restauranten. 80 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 De stillede spørgsmål om min morgen. 81 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 -Og ham fyren… -O'Brien? 82 00:05:13,896 --> 00:05:16,774 Han bad mig tage med til stationen 83 00:05:16,858 --> 00:05:19,527 for at besvare nogle spørgsmål om Bondurant. 84 00:05:20,111 --> 00:05:25,408 Jeg troede, de endelig ville undersøge mine klager over ham. 85 00:05:25,491 --> 00:05:26,826 Så jeg sagde ja. 86 00:05:27,744 --> 00:05:30,038 De sagde intet om, at han var død. 87 00:05:30,705 --> 00:05:34,292 -Fortalte han dig dine rettigheder? -Først efter vi ankom. 88 00:05:34,375 --> 00:05:36,252 Efter jeg blev anholdt. 89 00:05:36,336 --> 00:05:39,339 -Var du i håndjern i politibilen? -Nej. 90 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 O'Brien sagde, du havde indrømmet. 91 00:05:44,927 --> 00:05:46,137 Hvad? 92 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Det er løgn. Jeg har ikke indrømmet noget. 93 00:05:51,642 --> 00:05:53,311 Mickey, jeg gjorde det ikke. 94 00:05:54,020 --> 00:05:55,146 Jeg er ikke morder. 95 00:05:57,315 --> 00:05:58,941 Du tror på mig, ikke? 96 00:05:59,025 --> 00:06:03,363 Lisa, jeg er din advokat. Jeg siger følgende til alle klienter. 97 00:06:03,446 --> 00:06:05,990 Det er irrelevant, hvad jeg tror. 98 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 Fuck, Mickey. Mener du det? 99 00:06:11,120 --> 00:06:14,290 Lad os fokusere på din nuværende situation. 100 00:06:21,005 --> 00:06:22,548 Hvad sker der så nu? 101 00:06:24,634 --> 00:06:27,595 Du er nødt til at blive i fængslet i nat. 102 00:06:28,262 --> 00:06:31,307 Den gode nyhed er, at grundlovsforhøret er i morgen. 103 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Jeg begærer kaution. 104 00:06:33,810 --> 00:06:35,978 -Tidligere anholdelser? -Nej. 105 00:06:36,062 --> 00:06:36,896 Godt. 106 00:06:38,815 --> 00:06:41,859 Hvis anklagen er mord, bliver kautionen høj, 107 00:06:41,943 --> 00:06:45,154 men din baggrund og sociale anseelse hjælper. 108 00:06:45,238 --> 00:06:47,073 Jeg har ikke råd til kaution. 109 00:06:47,156 --> 00:06:50,952 Jeg kan ikke engang betale dig. Jeg har ikke den slags penge. 110 00:06:51,035 --> 00:06:54,122 Tænk ikke på det nu, okay? 111 00:06:55,456 --> 00:06:59,043 Jeg får dig gennem grundlovsforhøret. Så finder vi ud af det. 112 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 Okay? 113 00:07:03,089 --> 00:07:06,134 Lisa, det, jeg siger nu, er meget vigtigt. 114 00:07:06,717 --> 00:07:08,594 Tal ikke med nogen om din sag. 115 00:07:08,678 --> 00:07:12,473 Tal ikke med politiet, vagterne i fængslet eller andre indsatte. 116 00:07:12,557 --> 00:07:13,891 End ikke dine ansatte. 117 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 Jeg har ikke gjort noget galt. Jeg er uskyldig. 118 00:07:17,311 --> 00:07:19,063 Det er lige meget, Lisa. 119 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 Okay. 120 00:07:20,523 --> 00:07:24,152 Tal ikke med nogen. Heller ikke i fængselstelefonen. Opkald optages. 121 00:07:24,235 --> 00:07:26,195 Bare sig: "Jeg er uskyldig, 122 00:07:26,279 --> 00:07:29,073 ifølge min advokat må jeg ikke tale om min sag." 123 00:07:29,157 --> 00:07:29,991 Okay. 124 00:07:30,074 --> 00:07:31,534 -Forstået? -Ja. 125 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 Tiden er gået. 126 00:07:34,996 --> 00:07:35,830 Kom så. 127 00:07:40,168 --> 00:07:42,753 Husk, hvad jeg sagde. Det skal nok gå. 128 00:07:55,683 --> 00:08:00,354 LIMOUSINEADVOKATEN 129 00:08:00,438 --> 00:08:03,608 Du godeste, Mickey. Ham bygherren blev dræbt. 130 00:08:03,691 --> 00:08:06,277 -Mitchell et-eller-andet. -Er det allerede i nyhederne? 131 00:08:06,360 --> 00:08:07,653 Hvordan ved du det? 132 00:08:07,737 --> 00:08:11,073 -Politiet anholdt Lisa Trammell for mord. -Det er løgn! 133 00:08:11,157 --> 00:08:14,035 Du godeste! Sig, du ikke tager sagen. 134 00:08:14,118 --> 00:08:17,663 I to har set hinanden nøgne. Interessekonflikt? Hallo? 135 00:08:17,747 --> 00:08:21,667 Så længe vores intime forhold er i fortiden, er der ingen konflikt. 136 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 Mickey, jeg kender dig og kvinder. 137 00:08:23,961 --> 00:08:27,173 Der har jeg været. Det her har antaget nye højder. 138 00:08:27,256 --> 00:08:28,466 Det er ikke ideelt, 139 00:08:28,549 --> 00:08:30,510 men det er en højprofil sag. 140 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 Jeg må overveje det. 141 00:08:32,136 --> 00:08:36,098 Vi ser, hvad Cisco kan finde. Tjek, om anklageren er valgt endnu. 142 00:08:36,182 --> 00:08:39,268 -Så du tager sagen? -Jeg har ikke besluttet mig. 143 00:08:39,352 --> 00:08:42,438 Fint, men husk, at jeg gjorde indsigelse. 144 00:08:42,522 --> 00:08:43,648 Det er noteret. 145 00:08:43,731 --> 00:08:46,692 Hayleys ridetime er i Griffith Park om 30 minutter. 146 00:08:46,776 --> 00:08:48,277 Ja. Jeg er på vej. 147 00:08:48,819 --> 00:08:49,987 Pis. 148 00:08:57,203 --> 00:08:59,914 KREDITKORTET ER ANVENDT HOS: SUNLAND TANK & MINIMARKED 149 00:09:07,880 --> 00:09:09,006 "Sunland." 150 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 -Skatter. -Hej. 151 00:09:16,389 --> 00:09:19,058 Mickey beder dig undersøge noget. Hvor er du? 152 00:09:19,141 --> 00:09:24,313 Jeg er i Harley-butikken. Jeg skulle have nye bremseklodser. 153 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 I Glendale? 154 00:09:25,982 --> 00:09:28,609 Ja, men jeg kan være der om 30. 155 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 Send mig info. Jeg er i gang. 156 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 -Okay, vi ses snart. -Ja. 157 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 Jeg håbede at se hende ride i dag. 158 00:09:37,451 --> 00:09:40,538 Torsdag er det grundlæggende. Saddel og hovedtøj. 159 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 Hun skal fortjene hestens tillid, før hun kan ride på ham. 160 00:09:44,625 --> 00:09:48,129 Din mor fortalte hende, at du red på din onkels ranch. 161 00:09:48,212 --> 00:09:49,714 Hun blev så begejstret. 162 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 Ja, hun er naturtalent. Det ligger til familien. 163 00:09:53,426 --> 00:09:55,720 Vi har en magisk evne med heste. 164 00:09:55,803 --> 00:09:57,805 Er det sandt? 165 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 Ikke bare heste vil jeg sige. 166 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 Hvad har jeg nu gjort? 167 00:10:04,812 --> 00:10:06,230 Forklar mig dette. 168 00:10:06,314 --> 00:10:09,900 Anklageren genåbner en sag mod din klient, Jesús Menendez, 169 00:10:09,984 --> 00:10:15,156 indtil den rigtige morder, som tilfældigvis er din anden klient, 170 00:10:15,239 --> 00:10:19,619 bliver taget i at angribe en kvinde, som tilfældigvis er din tredje klient. 171 00:10:20,244 --> 00:10:22,496 Det stinker af Mickey Haller, ikke? 172 00:10:22,580 --> 00:10:26,125 Maggie, jeg skulle bruge de betjente til at overvåge Glory, 173 00:10:26,208 --> 00:10:29,420 fordi hun leverede information om Hector Moya. 174 00:10:29,503 --> 00:10:31,756 Jesús var bare heldig. Det er alt. 175 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 Du udnyttede mig med Hector Moya. 176 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 Heldigvis lykkedes det. 177 00:10:37,303 --> 00:10:40,431 -Brugte du det til at få din sag tilbage? -Ja. 178 00:10:41,432 --> 00:10:43,142 Kan du se? Alle vinder. 179 00:10:44,393 --> 00:10:47,938 Hvordan går det med Tim? Bare for sjov. 180 00:10:49,523 --> 00:10:50,858 Det går fint. 181 00:10:53,110 --> 00:10:54,320 Problemer i paradis? 182 00:10:54,403 --> 00:10:57,782 Nej, det er kompliceret. 183 00:10:58,324 --> 00:11:03,037 Jeg ved ikke… Alt det her dating er hårdt med arbejde og børn… 184 00:11:05,498 --> 00:11:07,708 Hvad med dig? Er der en ny i dit liv? 185 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Tja, det er kompliceret. 186 00:11:15,424 --> 00:11:18,719 Jeg må tilbage på job. Tak, fordi du kører Hayley hjem. 187 00:11:18,803 --> 00:11:20,054 Ja, selvfølgelig. 188 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 -Hayley! -Farvel, mor. 189 00:11:22,765 --> 00:11:25,893 Og tak, fordi du tog med til ridetimerne. 190 00:11:25,976 --> 00:11:31,065 Måske ser vi dig til hest næste gang. Cowboystøvler, Stetson, måske nogle chaps. 191 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 Havde jeg vidst, det tændte dig… 192 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 Vi ses, Mickey. 193 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 Farvel, Maggie. 194 00:11:43,536 --> 00:11:44,870 Det er flot, Hayley. 195 00:11:57,633 --> 00:12:01,303 Kan du fortælle mig igen, hvor du var i morges? 196 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Okay. 197 00:12:03,889 --> 00:12:06,559 Jeg spiste morgenmad, 198 00:12:07,268 --> 00:12:10,771 og så fik jeg et opkald fra fiskehandleren på markedet. 199 00:12:11,272 --> 00:12:15,735 Jeg tog derned omkring klokken ni og hentede min fisk, 200 00:12:17,111 --> 00:12:19,613 så gik jeg til Café Maurice efter kaffe. 201 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 Café Maurice. Er det på Wilshire? 202 00:12:22,825 --> 00:12:23,659 Ja. 203 00:12:25,202 --> 00:12:28,622 Det er ved Mitchell Bondurants kontor. Stoppede du der? 204 00:12:30,291 --> 00:12:31,208 Nej. 205 00:12:33,419 --> 00:12:35,045 Handler det om det? 206 00:12:36,797 --> 00:12:39,675 Så hvis nogen siger, de så dig der, lyver de? 207 00:12:41,135 --> 00:12:44,388 Jeg overtrådte ikke tilholdet, hvis det er det. 208 00:12:46,265 --> 00:12:47,975 Så du Bondurant i dag? 209 00:12:54,732 --> 00:12:55,775 Ja, jeg så ham. 210 00:12:59,153 --> 00:13:02,156 Men du besøgte ikke hans kontor. Så du ham i parkeringshuset? 211 00:13:02,239 --> 00:13:04,617 Jeg har aldrig været i hans parkeringshus. 212 00:13:05,493 --> 00:13:08,537 Han stod i kø på caféen, okay? 213 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 Der er altid en lang kø det sted. 214 00:13:11,248 --> 00:13:14,251 Og da jeg så ham, gik jeg straks derfra. 215 00:13:14,335 --> 00:13:17,254 Så hvis han siger, han så mig, så lyver han. 216 00:13:18,214 --> 00:13:21,675 Det overrasker mig ikke, for han er en patologisk løgner. 217 00:13:22,760 --> 00:13:26,680 -Hvorfor sagde du ikke det før? -Du spurgte ikke. 218 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 Bondurant er et svin. 219 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 Pis. 220 00:13:30,935 --> 00:13:34,438 Du burde efterforske ham for hans byggelovsovertrædelser. 221 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 Og bare for at være en lorteperson. 222 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 Overfaldt du Mitchell Bondurant i dag? 223 00:13:41,946 --> 00:13:45,241 Hvad? Er han blevet overfaldet? 224 00:13:46,367 --> 00:13:48,327 Det overrasker mig faktisk ikke. 225 00:13:48,828 --> 00:13:51,956 Der er en lang liste af folk, der gerne vil ramme ham. 226 00:13:52,039 --> 00:13:53,040 Javel. 227 00:13:53,958 --> 00:13:57,878 Ifølge dig er han en patologisk løgner og en lorteperson. 228 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 Så måske er du en af de folk. 229 00:14:01,507 --> 00:14:05,177 Jeg hader ham. Det lægger jeg ikke skjul på. 230 00:14:05,261 --> 00:14:06,720 Nok til at dræbe ham? 231 00:14:12,226 --> 00:14:15,938 Jeg vil tale med min advokat. Mickey Haller. 232 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 HØJESTERET I LOS ANGELES COUNTY 233 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 Vil I holde den? 234 00:14:40,129 --> 00:14:41,213 Haller. 235 00:14:42,214 --> 00:14:43,424 Godmorgen, Andrea. 236 00:14:46,468 --> 00:14:49,388 Jeg har hørt, at du er på Trammell-sagen. 237 00:14:51,307 --> 00:14:52,308 Er du anklageren? 238 00:14:54,602 --> 00:14:57,646 Jeg tager mig af grundlovsforhøret indtil videre. 239 00:14:57,730 --> 00:15:01,108 Ja. Jeg ville også tænke mig om, hvis jeg var dig. 240 00:15:01,901 --> 00:15:04,361 Jeg har slået dig flere mange, end jeg kan tælle. 241 00:15:04,445 --> 00:15:05,321 Okay. 242 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 Hvad hed den narkohandler, du repræsenterede? 243 00:15:08,908 --> 00:15:12,912 McGinley-fyren. Darius McGinley. Hvordan har han det? 244 00:15:12,995 --> 00:15:16,373 Jeg ved, han sidder syv år i Corcoran, men… 245 00:15:16,957 --> 00:15:19,710 Du lod en professionel stikker vidne. 246 00:15:19,793 --> 00:15:21,253 Han løj, så det drev. 247 00:15:21,337 --> 00:15:24,882 Jeg ved ikke, hvad du taler om, men din fyr var skyldig. 248 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 -Det er ikke pointen. -Jo, det er præcis pointen. 249 00:15:30,012 --> 00:15:32,222 Intet under, at du og Maggie skiltes. 250 00:15:34,725 --> 00:15:38,395 Du bruger vist meget tid på at tale med Maggie om mig. 251 00:15:39,313 --> 00:15:40,648 I dine drømme, Haller. 252 00:15:44,234 --> 00:15:48,238 Jeg taler knap med Maggie, efter du fik hende sendt til Van Nuys. 253 00:15:48,322 --> 00:15:51,700 -Nå, efter jeg… -Ja. Hun bliver sendt til Langtbortistan, 254 00:15:51,784 --> 00:15:55,204 og du bliver berømt for at få en hustrumorder frikendt. 255 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Shapiro, Kardashian, Haller. 256 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 -Du må være så stolt. -Ja. 257 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 Jeg fik min klient frikendt. 258 00:16:04,296 --> 00:16:06,632 Sidst jeg tjekkede, er det jobbet. 259 00:16:08,968 --> 00:16:12,179 Du vælger højt profilerede klienter af en grund. 260 00:16:12,262 --> 00:16:16,266 Du elsker, at alles øjne er på dig og kun dig. 261 00:16:16,350 --> 00:16:19,436 Men som sagt ville jeg tænke mig om. 262 00:16:21,188 --> 00:16:22,314 Vi ses derinde. 263 00:16:23,816 --> 00:16:27,403 Der er han! Bare ét spørgsmål. 264 00:16:27,486 --> 00:16:30,155 Haller, hvad er din rolle i Bondurant-sagen? 265 00:16:30,948 --> 00:16:33,033 Repræsenterer du Lisa Trammell? 266 00:16:35,452 --> 00:16:37,329 Ja. Og jeg kan sige følgende: 267 00:16:37,413 --> 00:16:39,456 Min klient er uskyldig. 268 00:16:39,540 --> 00:16:43,836 Og anklageren har ingen sag. Det ser jeg frem til at bevise i retten. 269 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 Så tak. Ikke flere spørgsmål. Tak. 270 00:16:47,339 --> 00:16:49,717 Lidt presse er godt for forretningen. 271 00:16:49,800 --> 00:16:52,886 -Vildt gæt, hun nævnte Darius McGinley. -Ja. 272 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 Forudsigeligt. 273 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 BEFRI LISA 274 00:17:07,776 --> 00:17:08,694 Er du okay? 275 00:17:08,777 --> 00:17:09,778 Ro i retten. 276 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 Hr. Haller. 277 00:17:15,617 --> 00:17:17,536 Høje dommer, en fornøjelse. 278 00:17:17,619 --> 00:17:19,663 Gid, jeg kunne sige det samme. 279 00:17:19,747 --> 00:17:23,042 Jeg fremrykkede dette for at imødekomme medierne, 280 00:17:23,125 --> 00:17:26,003 som jeg vil have ud af min retssal. 281 00:17:26,587 --> 00:17:30,674 Så fr. Freemann, jeg citerer Beyoncé: "Move, move, move, move." 282 00:17:31,717 --> 00:17:35,262 Staten anklager Lisa Marie Trammell, 283 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 ifølge straffeloven 187A, 284 00:17:37,639 --> 00:17:39,391 for manddrab, 285 00:17:39,475 --> 00:17:43,062 ulovligt og overlagt, på Mitchell Bondurant. 286 00:17:43,145 --> 00:17:45,773 Statens påstand er, at drabet blev begået 287 00:17:45,856 --> 00:17:48,609 under skærpende omstændigheder. 288 00:17:48,692 --> 00:17:50,319 Hvad siger den tiltalte? 289 00:17:50,402 --> 00:17:51,695 Ikke skyldig. 290 00:17:51,779 --> 00:17:53,655 Se bare. Som forventet. 291 00:17:53,739 --> 00:17:57,743 Er der andet, før vi holder en pause, så pressen kan smutte, 292 00:17:57,826 --> 00:17:59,828 og jeg kan få fred og ro? 293 00:17:59,912 --> 00:18:02,331 Vi ønsker en foreløbig høring i morgen 294 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 med henblik på kaution. 295 00:18:03,999 --> 00:18:08,045 For manddrab med skærpende omstændigheder er der ingen kaution. 296 00:18:08,128 --> 00:18:11,715 Og staten ville modsætte sig på det kraftigste. 297 00:18:11,799 --> 00:18:14,927 Trammell er en fare for samfundet og udgør flugtrisiko. 298 00:18:15,010 --> 00:18:18,722 Trammell ejer en restaurant med over 30 ansatte, der er afhængige af hende. 299 00:18:18,806 --> 00:18:20,849 Hun er langt fra en fare 300 00:18:20,933 --> 00:18:24,061 og har ingen intentioner om at flygte. 301 00:18:24,144 --> 00:18:26,146 Se alle dem, der støtter hende. 302 00:18:26,230 --> 00:18:29,691 Nej! Den går ikke i min retssal. 303 00:18:31,443 --> 00:18:33,195 En lyd mere og I ryger ud. 304 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 Forsvaret vil gerne vise sin klient som en folkehelt, 305 00:18:38,242 --> 00:18:39,701 men det ændrer ikke, 306 00:18:39,785 --> 00:18:42,955 at offeret indgav et midlertidig tilhold mod hende. 307 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Dette er en farlig person. 308 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Jeg har hørt nok. Vi går på kompromis. 309 00:18:47,709 --> 00:18:50,170 Kaution er sat til to millioner dollars. 310 00:18:50,254 --> 00:18:54,258 Vi mødes igen i morgen for at planlægge et indledende retsmøde. 311 00:18:54,758 --> 00:18:58,971 Medmindre vi kan få det til at forsvinde, måske med et forlig. 312 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 Jeg prøvede. Okay, hvis der ikke er andet. 313 00:19:09,106 --> 00:19:10,399 To millioner dollars? 314 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Vi kan stille den med sikkerhed i restauranten. 315 00:19:13,819 --> 00:19:17,614 Bestemt ikke. Den er alt, jeg har. Det kan jeg ikke. 316 00:19:17,698 --> 00:19:22,870 Okay. Jeg finder dig en kautionist, men det koster 10 procent. 317 00:19:22,953 --> 00:19:25,873 Tror du, jeg har 200.000 liggende, Mickey? 318 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 Jeg hader at spørge om det, men kan du ikke… 319 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 Desværre, Lisa. Det er en interessekonflikt. 320 00:19:37,551 --> 00:19:39,386 Så må jeg trække mig fra sagen. 321 00:19:40,762 --> 00:19:44,141 Jeg har en idé. Din sag får masser af presse. 322 00:19:44,224 --> 00:19:46,894 Jeg kan prøve at sælge din livshistorie. 323 00:19:46,977 --> 00:19:50,856 Det er op til dig, men jeg ordner det, så du bliver skildret pænt. 324 00:19:50,939 --> 00:19:53,775 Jeg bekymrer mig ikke om ansigt. 325 00:19:54,276 --> 00:19:57,988 Jeg har brug for pengene. Jeg kan ikke blive i fængslet. 326 00:19:58,071 --> 00:19:59,823 Det tager tid, Lisa. 327 00:19:59,907 --> 00:20:02,242 Og det er måske ikke nok til kautionen. 328 00:20:02,826 --> 00:20:04,995 Du må lægge din opsparing i puljen. 329 00:20:05,078 --> 00:20:06,496 Hvordan betaler jeg dig? 330 00:20:07,623 --> 00:20:12,044 Dette dokument giver mig fuldmagt 331 00:20:12,127 --> 00:20:14,296 til at sælge din livshistorie. 332 00:20:14,379 --> 00:20:17,424 Og det er en panteret på alle indtægter fra salget. 333 00:20:17,507 --> 00:20:20,886 -Når du bliver betalt, bliver jeg betalt. -Og bliver jeg ikke betalt? 334 00:20:20,969 --> 00:20:24,514 Lad os ikke bekymre os om det. Jeg må i gang med at ringe. 335 00:20:24,598 --> 00:20:25,766 Rejs dig, tak. 336 00:20:25,849 --> 00:20:30,312 -Jeg tror hele tiden, det er et mareridt. -Nu skal du være stærk, okay? 337 00:20:31,396 --> 00:20:33,106 Husk, tal ikke med nogen. 338 00:20:39,321 --> 00:20:43,158 -Sikker på, det er en god idé? -Nej, men jeg gør det alligevel. 339 00:20:44,034 --> 00:20:45,285 Vi taber ikke. 340 00:20:52,751 --> 00:20:54,628 KREDITKORTET ER ANVENDT 341 00:20:56,672 --> 00:20:57,547 Hvad så? 342 00:20:57,631 --> 00:21:01,385 Jeg har fået to kreditkortadvarsler på en tankstation i Sunland. 343 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 -Jeg ved ikke, hvor det er. -Deler du kortet med Cisco? 344 00:21:04,763 --> 00:21:09,184 Ja, men i går fik jeg en alarm og ringede til Cisco, der var i Glendale. 345 00:21:09,268 --> 00:21:13,063 Og i dag mødes han med sin nye politikilde, så… 346 00:21:13,146 --> 00:21:14,731 Så er det nok bedrageri. 347 00:21:14,815 --> 00:21:18,193 En fyr prøvede at købe billetter til Thailand på mit kort. 348 00:21:18,277 --> 00:21:19,278 Sig mig… 349 00:21:21,738 --> 00:21:24,574 -Tror du, Cisco er mig utro? -Cisco? 350 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Fandeme nej. 351 00:21:27,786 --> 00:21:31,248 Den mand takker Jesus, hver morgen han vågner op med dig. 352 00:21:32,165 --> 00:21:33,959 Ja? Det er bare… 353 00:21:34,584 --> 00:21:38,005 Han har bare været mærkelig på det seneste. 354 00:21:38,088 --> 00:21:41,466 Det føles, som om han har lusket rundt… 355 00:21:43,552 --> 00:21:46,179 Jeg finder tanken. Det er ikke at snuse, vel? 356 00:21:46,263 --> 00:21:47,931 Ikke teknisk set. 357 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 Okay. 358 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 The Patch. 359 00:21:58,567 --> 00:21:59,526 Hvad? 360 00:22:00,152 --> 00:22:01,987 Det er Road Saints' sted. 361 00:22:02,070 --> 00:22:04,406 Så Ciscos gamle venner. Intet særligt. 362 00:22:04,489 --> 00:22:07,367 Jo! Han sagde, han var færdig med dem. 363 00:22:07,451 --> 00:22:09,286 Måske er det for Mickey. 364 00:22:09,369 --> 00:22:11,747 Han repræsenterer dem. Jeg har kørt ham. 365 00:22:11,830 --> 00:22:14,082 I så fald ved jeg det ikke. 366 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 Okay. 367 00:22:16,126 --> 00:22:18,503 Hvorfor spørger du ikke bare Cisco? 368 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Det er ikke så nemt. Han skjuler tydeligvis noget for mig. 369 00:22:23,008 --> 00:22:27,429 Og er det ikke utroskab, er jeg bange for, at han er tilbage i bikerklubben. 370 00:22:27,512 --> 00:22:30,599 Og jeg er bange for, at jeg ikke kan lide svaret. 371 00:22:30,682 --> 00:22:32,934 Måske burde jeg, fordi vi skal giftes. 372 00:22:33,018 --> 00:22:36,104 Og man kan ikke starte et ægteskab uden tillid. 373 00:22:36,188 --> 00:22:40,525 Og ærlighed er hjørnestenen i ethvert kærlighedsforhold. 374 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 Det og sex, men den del er dækket ind. 375 00:22:44,488 --> 00:22:47,908 Ved du hvad? Du har ret. 376 00:22:48,700 --> 00:22:51,370 Jeg burde bare spørge ham. Rive plasteret af. 377 00:22:51,453 --> 00:22:53,330 Det er et godt råd, Izzy. 378 00:22:54,915 --> 00:22:58,668 -Du ved, du snakker med dig selv, ikke? -Åh. Undskyld. 379 00:22:59,169 --> 00:23:00,420 Det gør ikke noget. 380 00:23:00,921 --> 00:23:03,882 Jeg er ikke den rette til at give råd om forhold. 381 00:23:05,133 --> 00:23:07,344 Du har måske ikke bemærket det, 382 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 men jeg var hård ved dig, da du begyndte at arbejde her. 383 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Det siger du ikke. 384 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 Det er jeg ked af. 385 00:23:19,314 --> 00:23:20,232 Det er okay. 386 00:23:21,775 --> 00:23:24,194 Jeg havde gjort det samme. 387 00:23:25,112 --> 00:23:27,197 -Tak for hjælpen. -Når som helst. 388 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 Skal vi spise middag? 389 00:23:33,578 --> 00:23:34,996 -Ja. -Ja. 390 00:23:36,331 --> 00:23:40,419 Lad os tage et sted hen, der gør Mickey jaloux. Jeg giver. 391 00:23:40,502 --> 00:23:41,336 Solgt. 392 00:23:42,712 --> 00:23:44,714 Den mand elsker at spise. 393 00:23:53,807 --> 00:23:59,187 Hej. Må jeg bede om oksecurry og blækspruttedumplings? 394 00:23:59,271 --> 00:24:02,649 Beklager. Nogen har lige bestil de sidste dumplings. 395 00:24:03,150 --> 00:24:04,609 -Virkelig? Okay. -Ja. 396 00:24:04,693 --> 00:24:06,111 Jeg kom vist først. 397 00:24:07,779 --> 00:24:11,533 Okay. Bare giv mig curryen og danskvand. Tak. 398 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 Så gerne. 399 00:24:12,951 --> 00:24:13,994 Femten dollars. 400 00:24:15,454 --> 00:24:18,081 -Her. Det passer. Tak. -Tak. 401 00:24:19,124 --> 00:24:20,584 -Hej. -Hej. 402 00:24:20,667 --> 00:24:24,045 Jeg burde vide, jeg ville møde dig. Med dine madrutiner. 403 00:24:24,129 --> 00:24:27,924 Jeg lyder så kedelig. Intet mysterie eller spænding. 404 00:24:28,008 --> 00:24:30,594 Nej, spænding var aldrig dit problem. 405 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 Ordre 122. 406 00:24:32,471 --> 00:24:34,181 -Ja, tak. -Værsgo. Velbekomme. 407 00:24:34,264 --> 00:24:36,099 Mad til Hayley? 408 00:24:36,183 --> 00:24:38,894 Hun er hos en ven. Jeg spiser alene i aften. 409 00:24:38,977 --> 00:24:42,856 Min er snart klar. Vil du sidde ned og spise? 410 00:24:42,939 --> 00:24:44,774 Er du ude efter mine dumplings? 411 00:24:44,858 --> 00:24:46,693 Taler vi stadig om mad, eller… 412 00:24:55,160 --> 00:24:58,788 Hør. Hvorfor tager du ikke en, mens du venter? 413 00:25:00,415 --> 00:25:03,710 Det er kun fair. Du introducerede mig til stedet. 414 00:25:04,461 --> 00:25:06,838 Måske burde du have haft det i skilsmissen. 415 00:25:06,922 --> 00:25:09,799 Vi deler et barn. Kan vi ikke dele en madvogn? 416 00:25:12,677 --> 00:25:13,512 Tak. 417 00:25:20,143 --> 00:25:22,062 -De er så gode. -Så gode. 418 00:25:22,145 --> 00:25:23,146 Ja, ikke? 419 00:25:33,281 --> 00:25:36,117 Vil Jim nu også have mine dumplings? 420 00:25:37,118 --> 00:25:41,873 Nej. Vi skal mødes til en drink, men hans er møde sluttede tidligt. 421 00:25:43,875 --> 00:25:46,962 Og da min tidsplan har været så stram, burde jeg… 422 00:25:49,172 --> 00:25:51,675 Bliv ikke for min skyld. Jeg… 423 00:25:52,676 --> 00:25:53,718 Du burde gå. 424 00:25:56,263 --> 00:25:59,474 -Vil du have resten? -Det siger jeg ikke nej til. 425 00:26:03,186 --> 00:26:04,646 Det var rart at se dig. 426 00:26:05,772 --> 00:26:06,773 Godnat. 427 00:26:07,899 --> 00:26:08,942 Godnat, Maggie. 428 00:26:13,238 --> 00:26:14,489 Ordre 123. 429 00:26:19,035 --> 00:26:20,704 -Det er din. Værsgo. -Tak. 430 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 God aften. 431 00:26:26,543 --> 00:26:29,087 Den nye politikilde leverede. 432 00:26:29,629 --> 00:26:30,589 Hør her. 433 00:26:30,672 --> 00:26:35,760 Bondurant blev fundet død ved siden af sin bil i parkeringshuset. 434 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Det er løgn. 435 00:26:36,761 --> 00:26:41,182 Statistisk set sker ti procent af forbrydelser i parkeringshuse. 436 00:26:41,266 --> 00:26:42,976 Jeg parkerer kun på gaden nu. 437 00:26:43,059 --> 00:26:45,895 -Hundetyverier stiger også. -Jeg har peberspray. 438 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 Kom efter Winston, og du får med mig at bestille. 439 00:26:48,815 --> 00:26:50,734 Kan vi vende tilbage til sagen? 440 00:26:52,068 --> 00:26:54,613 Blev Bondurant slået oveni hovedet? 441 00:26:54,696 --> 00:26:57,490 Dødsårsagen var blødning fra stumpt traume. 442 00:26:57,574 --> 00:27:01,328 Såret ser cirkulært ud. Blev der fundet noget på stedet? 443 00:27:01,411 --> 00:27:06,541 Ja. Der var en kaffekop fra Café Maurice nede ad gaden. 444 00:27:06,625 --> 00:27:10,420 Og et stykke spejlglas, måske fra en bil. 445 00:27:10,503 --> 00:27:12,714 Men begge hans spejle var intakte. 446 00:27:13,340 --> 00:27:15,884 Intet mordvåben, så det er stadig derude. 447 00:27:15,967 --> 00:27:18,470 -Er det godt? -Så længe det ikke dukker op. 448 00:27:18,553 --> 00:27:20,388 Jeg gemmer det værste. 449 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 De har et vidne, 450 00:27:21,806 --> 00:27:25,143 der så Lisa forlade Bondurants kontor. 451 00:27:25,226 --> 00:27:28,647 En receptionist i hans firma ved navn Margo Schafer. 452 00:27:28,730 --> 00:27:31,775 -Placerer hun hende i garagen? -Det står der ikke. 453 00:27:32,275 --> 00:27:34,861 Find ud af, hvad du kan om vidnet. 454 00:27:34,944 --> 00:27:39,366 -Får du ikke det ved fremlæggelsen? -Jo, men Andrea omgås reglerne. 455 00:27:39,449 --> 00:27:40,992 Hvem minder det dig om? 456 00:27:41,076 --> 00:27:44,079 Hun sidder på tingene. Vi må tvinge hendes hånd. 457 00:27:44,162 --> 00:27:47,791 Så du får din første kursusopgave. 458 00:27:48,291 --> 00:27:51,044 -Medmindre du bare vil være fræk. -Nej da. 459 00:27:51,586 --> 00:27:54,297 Skal jeg skrive en begæring om fremlæggelse? 460 00:27:54,381 --> 00:27:56,841 -Kan du klare det? -Ja! Jeg kan klare det. 461 00:27:56,925 --> 00:27:58,885 Jeg overrumpler den snydepels. 462 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Det er min pige. 463 00:28:04,391 --> 00:28:07,268 Okay. Cisco, hvad har du… 464 00:28:09,062 --> 00:28:10,939 Har du snakket med ham? 465 00:28:11,022 --> 00:28:13,858 Ikke endnu. Det må vente til efter begæringen. 466 00:28:13,942 --> 00:28:14,901 Banke, banke på. 467 00:28:16,903 --> 00:28:17,946 Mickey. 468 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 Lisa? 469 00:28:20,323 --> 00:28:22,992 Hvad laver du her? Hvordan slap du ud? 470 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 Min ven Henry kautionerede for mig. 471 00:28:26,413 --> 00:28:27,664 -Henry. -Det er mig. 472 00:28:27,747 --> 00:28:31,042 -Henry Dahl. En fornøjelse. -Henry er podcast-producer. 473 00:28:31,126 --> 00:28:34,754 Han har interviewet mig til en historie om gentrificering. 474 00:28:34,838 --> 00:28:35,797 Podcasts? 475 00:28:35,880 --> 00:28:37,507 Har du hørt om Mord på Hudson? 476 00:28:37,590 --> 00:28:41,136 Den var på New York Times' top-10 i tre måneder. 477 00:28:41,219 --> 00:28:42,971 -Nej. -Nå. 478 00:28:43,054 --> 00:28:47,016 Da jeg hørte, Lisa var blevet anholdt, måtte jeg hjælpe. 479 00:28:47,100 --> 00:28:49,477 Jeg kender hende. Hun gjorde det ikke. 480 00:28:49,561 --> 00:28:51,146 Meget støttende af dig. 481 00:28:51,229 --> 00:28:55,984 Henry siger, han kan redigere det gamle materiale til en krimihistorie. 482 00:28:56,067 --> 00:28:59,988 Du ved alle de podcasts, de forvandler til tv-programmer? 483 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 Jeg får nok penge til at betale dig 484 00:29:02,365 --> 00:29:05,827 og måske endda penge tilovers til min restaurant. 485 00:29:05,910 --> 00:29:08,997 -Henry har allerede købere på hånden. -Er det sandt? 486 00:29:09,080 --> 00:29:10,039 Det stemmer. 487 00:29:10,123 --> 00:29:13,376 Jeg er glad for, du er ude. 488 00:29:13,460 --> 00:29:17,088 Du bør gå hjem. Hvil dig. Vi har lang vej igen. 489 00:29:17,172 --> 00:29:20,592 Izzy, vil du bestille en taxi til at køre Lisa hjem? 490 00:29:20,675 --> 00:29:22,969 -Ja. -Nej. Henry gav mig et lift. 491 00:29:23,052 --> 00:29:26,556 Jeg må tale med Henry. Om kontrakten, okay? 492 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 Ja, okay. 493 00:29:32,020 --> 00:29:34,272 Henry, tak igen. 494 00:29:34,856 --> 00:29:35,690 Intet problem. 495 00:29:36,357 --> 00:29:37,192 Vær stærk. 496 00:29:39,486 --> 00:29:43,156 Har du set showet om veganeren, der mister sin restaurant til kæresten? 497 00:29:43,740 --> 00:29:44,616 Nej. 498 00:29:44,699 --> 00:29:47,619 Fordi det handler om en restaurant, så… 499 00:29:51,414 --> 00:29:53,082 Jeg går i gang med begæringen. 500 00:29:56,878 --> 00:29:59,088 Du stopper mig ikke derind, vel? 501 00:30:01,299 --> 00:30:05,720 Derfor kalder de dig Limousineadvokaten. Du bliver en god karakter i serien. 502 00:30:05,804 --> 00:30:08,431 Jeg er ikke en karakter i din serie. 503 00:30:09,557 --> 00:30:10,475 Hvad er det? 504 00:30:10,558 --> 00:30:14,354 Det er fuldmagten angående salget af Lisas livshistorie 505 00:30:15,063 --> 00:30:17,774 og en panteret på enhver indkomst fra salget. 506 00:30:17,857 --> 00:30:19,275 Dateret i går. 507 00:30:19,359 --> 00:30:22,237 Den trumfer din aftale med hende. 508 00:30:23,863 --> 00:30:25,406 Hvad er din vinkel? 509 00:30:25,490 --> 00:30:26,783 Hvad taler du om? 510 00:30:26,866 --> 00:30:30,119 Du har lige betalt 200.000 for en, du ikke kender. 511 00:30:30,203 --> 00:30:33,957 Det er for godt til at være sandt. Hvor har du pengene fra? 512 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 Du aner ikke, hvor lukrative podcasts kan være, vel? 513 00:30:38,044 --> 00:30:41,047 -Jeg kender en svindler, når jeg ser en. -Svindler? 514 00:30:41,631 --> 00:30:43,132 Jeg giver dig en kopi. 515 00:30:43,216 --> 00:30:44,342 Men hør godt efter. 516 00:30:44,425 --> 00:30:46,928 Jeg kontrollerer salget af Lisas historie. 517 00:30:47,011 --> 00:30:48,304 -Virkelig? -Ja. 518 00:30:48,388 --> 00:30:50,139 Hvad er din vinkel? 519 00:30:50,223 --> 00:30:54,686 At repræsentere min klient og få løn for min service. I den rækkefølge. 520 00:30:54,769 --> 00:30:57,480 Okay. Vi behøver ikke være fjender her, Mickey. 521 00:30:57,564 --> 00:31:00,650 Vi ønsker begge det samme. Vi kan arbejde sammen. 522 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 Jeg kender dig ikke, og jeg stoler ikke på dig. 523 00:31:03,695 --> 00:31:05,655 Jeg vil have dig væk fra sagen. 524 00:31:05,738 --> 00:31:08,533 Film eller optag ikke. Det skader Lisas forsvar. 525 00:31:08,616 --> 00:31:11,953 Hele pointen er at få Lisas historie i realtid. 526 00:31:12,036 --> 00:31:14,163 Ikke mit problem. Hav en god dag. 527 00:31:26,175 --> 00:31:27,343 Hælene ned. 528 00:31:28,511 --> 00:31:29,512 Sådan der. 529 00:31:47,906 --> 00:31:50,283 -Mick, er du ikke sammen med Hayley? -Jo. 530 00:31:50,909 --> 00:31:54,245 Kan du kigge på Bondurant-billederne? 531 00:31:54,329 --> 00:31:55,204 Ja. 532 00:31:55,955 --> 00:31:56,915 Hænger Hayley i? 533 00:31:57,790 --> 00:31:59,083 Så langt, så godt. 534 00:31:59,167 --> 00:32:01,002 -Måske holder det denne gang. -Tvivler. 535 00:32:01,085 --> 00:32:03,671 I den alder gik jeg fra at samle på klistermærker 536 00:32:03,755 --> 00:32:07,175 til tamburmajor til bagsædet af Mark Ramblers bil på to år. 537 00:32:07,258 --> 00:32:09,636 Det, beder jeg til, ikke sker. 538 00:32:09,719 --> 00:32:11,888 -Fandt du billederne? -Ja. Hvad så? 539 00:32:11,971 --> 00:32:14,390 Kan du se, hvor høj Bondurant var? 540 00:32:14,474 --> 00:32:17,226 Nej, men jeg kan garanteret finde det online. 541 00:32:20,647 --> 00:32:22,815 Her er han med halvdelen af byrådet. 542 00:32:22,899 --> 00:32:26,736 -Han er højere end dem alle. Måske 1,90? -Okay, tak. 543 00:32:26,819 --> 00:32:27,779 Hvad gør du… 544 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Han er bare uhøflig. 545 00:32:31,115 --> 00:32:33,368 Du så godt ud derude. 546 00:32:33,451 --> 00:32:34,535 Tak. 547 00:32:36,412 --> 00:32:39,832 Hvis du fortsætter timerne, kan vi tale om en hest. 548 00:32:40,375 --> 00:32:41,668 Det er dyrt, far. 549 00:32:41,751 --> 00:32:43,419 Lad mig bekymre mig om det. 550 00:32:43,503 --> 00:32:47,298 Hvad er meningen med at arbejde, hvis jeg ikke kan forkæle min familie? 551 00:32:47,799 --> 00:32:48,800 Ja. 552 00:32:48,883 --> 00:32:51,010 Er det din nye sag, du talte om? 553 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 Ja. 554 00:32:52,929 --> 00:32:55,848 Det må være stort. Din pande er helt rynket. 555 00:32:55,932 --> 00:32:56,849 Ja. 556 00:32:57,433 --> 00:32:59,852 Det er en mordsag. De er altid store. 557 00:33:00,645 --> 00:33:04,232 Og jeg er oppe mod en anklager, der ikke spiller fair. 558 00:33:05,066 --> 00:33:06,067 Hvem, Andy? 559 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Ja. Hun er ret intens. 560 00:33:10,196 --> 00:33:12,073 -"Andy"? -Ja. 561 00:33:12,782 --> 00:33:16,744 Hun og mor går på yoga sammen. Nogle gange kommer hun forbi. 562 00:33:16,828 --> 00:33:18,705 Hun talte om det forleden. 563 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Det lyder skørt. 564 00:33:22,333 --> 00:33:23,835 -Virkelig? -Ja. 565 00:33:25,128 --> 00:33:27,839 Okay. Jeg henter lige mine ting. 566 00:33:27,922 --> 00:33:29,340 Ja. Jeg venter her. 567 00:33:29,424 --> 00:33:30,299 Okay. 568 00:33:35,972 --> 00:33:38,975 Mickey, når du ringer, bliver jeg aldrig færdig. 569 00:33:39,058 --> 00:33:41,477 Vi får brug for flere begæringer. 570 00:33:41,561 --> 00:33:42,562 Flere? 571 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 Bed om at få Lisa Trammells mobil tilbage 572 00:33:45,440 --> 00:33:47,942 og de personlige ejendele fra hendes hus. 573 00:33:48,568 --> 00:33:50,737 De returneres, når vi er færdige. 574 00:33:50,820 --> 00:33:52,905 Vi har brug for dem nu. Gør det. 575 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 Begær undertrykkelse af politiforhøret 576 00:33:55,324 --> 00:33:57,618 og beviser beslaglagt fra hendes hjem. 577 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 Okay? 578 00:33:58,619 --> 00:34:02,290 Mickey, ingen dommer vil afvise beviserne i en mordsag. 579 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 Ikke hvis de vil genvælges. 580 00:34:04,083 --> 00:34:07,170 Jeg ved, det er meget arbejde, men det er vigtigt. 581 00:34:07,253 --> 00:34:09,756 Jeg er i gang. Jeg glæder mig. Er det sært? 582 00:34:09,839 --> 00:34:12,592 Jeg glæder mig til at skrive juridiske dokumenter. 583 00:34:12,675 --> 00:34:14,135 Ring ikke mere. Farvel. 584 00:34:43,831 --> 00:34:45,291 …og forsætlig… 585 00:34:57,887 --> 00:35:01,099 LISA TRAMMELL, SAGSØGTE 586 00:35:12,819 --> 00:35:14,862 VENLIG HILSEN J. MICHAEL HALLER. 587 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 Jeg er oppe! 588 00:35:23,037 --> 00:35:26,207 Åh gud. Ikke mere kaffe. Vent. Glem det. 589 00:35:28,334 --> 00:35:29,168 Jakkesæt. 590 00:35:31,170 --> 00:35:32,338 Du elsker mig. 591 00:35:38,928 --> 00:35:40,012 Det gør du, ikke? 592 00:35:41,055 --> 00:35:42,014 Hvad? 593 00:35:42,098 --> 00:35:43,015 Elsker mig. 594 00:35:43,850 --> 00:35:45,059 Skat. 595 00:35:46,394 --> 00:35:47,353 Helt ærligt. 596 00:35:50,231 --> 00:35:51,858 Du behøver ikke spørge. 597 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 Hvad sker der med dig? 598 00:36:00,408 --> 00:36:02,660 Du opfører dig sært. 599 00:36:02,743 --> 00:36:05,121 Det er ikke mig, der opfører mig sært. 600 00:36:06,080 --> 00:36:07,874 Du har hemmeligheder for mig. 601 00:36:09,750 --> 00:36:12,336 Hvad laver du med Road Saints? 602 00:36:13,337 --> 00:36:18,259 Jeg vil ikke drage konklusioner, og jeg vil være den seje tøs, 603 00:36:18,342 --> 00:36:22,346 som giver dig plads til at have venner uden for forholdet, men… 604 00:36:22,430 --> 00:36:26,350 Lige de her venner er kriminelle, så… 605 00:36:26,934 --> 00:36:29,145 Det er bare ikke dig længere, Cisco. 606 00:36:29,228 --> 00:36:33,274 Det får mig til at tænke, at du måske er i tvivl om brylluppet. 607 00:36:33,357 --> 00:36:35,276 Undskyld. Jeg holder tale igen. 608 00:36:35,359 --> 00:36:38,988 Jeg er ikke i tvivl om brylluppet. 609 00:36:41,949 --> 00:36:45,036 Men jeg har skjult ting for dig. 610 00:36:46,287 --> 00:36:47,121 Hvad? 611 00:36:47,663 --> 00:36:48,539 Hvorfor? 612 00:36:50,082 --> 00:36:52,585 Kan du huske, da jeg kom til Los Angeles? 613 00:36:52,668 --> 00:36:55,713 Ja, du kom ud med din ven Jazzy eller Pez. 614 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 -Kaz. -Ja. 615 00:36:57,548 --> 00:36:59,091 Pete Kazinski. 616 00:37:00,134 --> 00:37:05,014 Jeg kom ikke sammen med ham. Jeg fulgte ham hertil. 617 00:37:06,515 --> 00:37:09,936 -Siden jeg var 14, har jeg fulgt ham. -Han er i fængsel nu. 618 00:37:10,436 --> 00:37:13,564 Det var han. Han er lige kommet ud. 619 00:37:14,523 --> 00:37:18,527 Men Kaz sluttede sig til Road Saints, da han kom hertil. 620 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Sådan kom jeg ind i klubben. 621 00:37:23,574 --> 00:37:28,287 Engang skulle Kaz og jeg lave en leverance. 622 00:37:29,538 --> 00:37:33,668 Jeg spurgte ikke hvad, Kaz fortalte mig, hvor og hvornår. 623 00:37:34,669 --> 00:37:36,754 Da jeg dukkede op, var der ingen. 624 00:37:39,298 --> 00:37:43,302 Han havde med vilje givet mig forkerte informationer. 625 00:37:43,386 --> 00:37:46,389 -Havde jeg været der… -Var du også blevet anholdt. 626 00:37:48,057 --> 00:37:49,183 Han beskyttede dig. 627 00:37:50,893 --> 00:37:54,188 Da begyndte jeg at bevæge mig væk fra Road Saints. 628 00:37:54,772 --> 00:37:55,940 Og nu er han ude? 629 00:37:56,899 --> 00:37:58,442 Ja, det er sagen. 630 00:37:59,735 --> 00:38:01,612 Han blev prøveløsladt tidligt. 631 00:38:02,822 --> 00:38:04,740 Hvilket gjorde Teddy mistænksom. 632 00:38:05,449 --> 00:38:10,121 Han tror, at Kaz stak ham, og han vil have mig til at afsløre ham. 633 00:38:11,205 --> 00:38:13,499 Hvad har det med dig at gøre? 634 00:38:15,835 --> 00:38:19,046 Du kan ikke bare forlade en klub som Saints. 635 00:38:19,964 --> 00:38:22,675 Fordi jeg kun var løst tilknyttet, håbede jeg, 636 00:38:22,758 --> 00:38:25,261 at de ville glemme mig og lade mig slippe. 637 00:38:25,344 --> 00:38:27,596 Men det gjorde de ikke. 638 00:38:29,015 --> 00:38:32,143 Mickey arbejder gratis for dem for at betale min gæld. 639 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 Ellers… 640 00:38:35,771 --> 00:38:38,274 Jeg sagde til Teddy, at jeg betaler min egen gæld. 641 00:38:38,357 --> 00:38:42,611 Men jeg skylder også Kaz for at redde mig. 642 00:38:43,237 --> 00:38:47,283 Jeg hader det her, Cisco. Du skal ikke være involveret i det. 643 00:38:47,366 --> 00:38:49,660 Jeg må bare gøre denne ene ting, 644 00:38:50,661 --> 00:38:52,705 så er jeg færdig. Det lover jeg. 645 00:38:53,998 --> 00:38:59,795 Jeg er ked af, jeg skjulte ting for dig, og du skal aldrig bekymre dig. 646 00:39:00,421 --> 00:39:04,675 Ikke flere hemmeligheder. Lyv igen, og jeg er ude. Forstået? 647 00:39:06,427 --> 00:39:07,386 Ikke flere. 648 00:39:08,763 --> 00:39:09,805 På spejderære. 649 00:39:24,278 --> 00:39:26,572 Se alt det smukke papirarbejde. 650 00:39:27,573 --> 00:39:30,868 Jeg vidste, jurastudiet ville betale sig. 651 00:39:33,329 --> 00:39:35,706 Nu vi taler om hemmeligheder, 652 00:39:36,582 --> 00:39:40,753 har jeg fortalt, hvorfor jeg forlod jurastudiet første gang? 653 00:39:42,797 --> 00:39:44,465 Åbenbart ikke. 654 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 DOMHUS 655 00:40:03,401 --> 00:40:05,027 Må jeg tale med dig? 656 00:40:05,653 --> 00:40:06,654 Helt sikkert. 657 00:40:08,280 --> 00:40:09,448 Hvad sker der? 658 00:40:09,532 --> 00:40:11,117 Jeg har samme spørgsmål. 659 00:40:13,160 --> 00:40:16,872 Hvad laver du? Du ved, dommeren vil forkaste de begæringer. 660 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 Jeg glemte næsten, at der er en til. Giv mig et øjeblik. 661 00:40:23,921 --> 00:40:25,172 Endnu en begæring? 662 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 Ja. Jeg skrev den selv. 663 00:40:26,924 --> 00:40:27,800 Hvem er det? 664 00:40:29,218 --> 00:40:32,430 Hun er min assistent. Tænk ikke på hende. 665 00:40:32,930 --> 00:40:36,350 Det er en begæring om at fjerne dig fra sagen. 666 00:40:36,434 --> 00:40:38,227 Du har en interessekonflikt. 667 00:40:38,310 --> 00:40:40,146 Hvilken interessekonflikt? 668 00:40:40,229 --> 00:40:43,441 Du diskuterede sagen med min ekskone, Andy. 669 00:40:43,524 --> 00:40:46,777 Jeg må godt kalde dig Andy, ikke? Det gør min datter. 670 00:40:47,862 --> 00:40:51,615 Maggie er min kollega. Jeg må gerne diskutere sager med hende. 671 00:40:51,699 --> 00:40:55,369 Ikke når de involverer mig. Ikke i hendes hus foran min datter. 672 00:40:55,953 --> 00:40:58,372 -Sikke noget fis. -Hvorfor løj du for mig? 673 00:40:59,457 --> 00:41:02,960 -Hvad taler du om? -Jeg spurgte, om du talte med Maggie. 674 00:41:03,043 --> 00:41:06,088 Du sagde lidt. Det føles, som om du skjuler noget. 675 00:41:07,214 --> 00:41:08,674 Tror du, det der virker? 676 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 Det ser upassende ud. 677 00:41:11,677 --> 00:41:14,138 Dommeren afviser sikkert begæringerne. 678 00:41:14,221 --> 00:41:15,806 Men hun får det så dårligt 679 00:41:15,890 --> 00:41:19,643 over ikke at give forsvaret noget, at hun godkender den her. 680 00:41:19,727 --> 00:41:23,481 Retten er ligeglad, med hvem der er anklager på sagen. 681 00:41:23,981 --> 00:41:29,737 Men du vil have denne sag. Du elsker også opmærksomheden. 682 00:41:32,406 --> 00:41:33,574 Hvad vil du have? 683 00:41:33,657 --> 00:41:39,246 Jeg vil have beviserne nu. Jeg vil have det, jeg har ret til. 684 00:41:39,330 --> 00:41:41,749 Fint. Træk dine begæringer tilbage. 685 00:41:41,832 --> 00:41:44,460 Jeg sender dig alt senest fredag. 686 00:41:44,543 --> 00:41:47,755 -I morgen. -Ikke nok tid til at kopiere det hele. 687 00:41:47,838 --> 00:41:49,590 Okay. Torsdag klokken 12. 688 00:41:50,633 --> 00:41:51,592 Fint. 689 00:41:52,551 --> 00:41:54,553 Tak, fordi du er så rimelig, Andy. 690 00:41:55,638 --> 00:41:56,722 -Haller. -Ja? 691 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Der bliver intet forlig, at du ved det. 692 00:41:59,517 --> 00:42:01,143 Godt. Det ønsker vi ikke. 693 00:42:01,227 --> 00:42:04,438 Og når dommen falder, ser jeg på dig, ikke hende. 694 00:42:09,109 --> 00:42:13,781 Jeg vidste, der var noget i gære. Du planlagde det fra start. 695 00:42:13,864 --> 00:42:16,784 -Alt det arbejde for ingenting. -Ikke for ingenting. 696 00:42:16,867 --> 00:42:20,496 Vi fik, hvad vi ønskede. Nogle gange er der ikke en lige vej. 697 00:42:22,540 --> 00:42:26,335 Jeg gør det godt igen. Du må skrive alle mine vidnespørgsmål. 698 00:42:28,045 --> 00:42:31,215 Når jeg har sovet. Jeg har været oppe i 36 timer. 699 00:42:31,298 --> 00:42:32,299 Aftale. 700 00:42:33,259 --> 00:42:35,803 Lad mig slukke kopimaskinen, så smutter vi. 701 00:42:36,804 --> 00:42:40,975 Er du tilbage? Lorna gav mig fri i aften, så jeg ringede efter Ray. 702 00:42:41,058 --> 00:42:45,187 Undskyld. Det er Ray. Ray, Mickey. 703 00:42:45,271 --> 00:42:47,815 -Rart at møde dig. -I lige måde. 704 00:42:47,898 --> 00:42:52,570 Izzy taler meget om dig. Du lyder, som den eneste gode chef i byen. 705 00:42:52,653 --> 00:42:55,197 Vi prøver en nye restaurant. Vil du med? 706 00:42:55,281 --> 00:42:57,575 Nej, jeg har meget arbejde. 707 00:42:58,158 --> 00:42:59,535 Hyg jer, ikke? 708 00:43:00,119 --> 00:43:01,495 Okay. Et øjeblik. 709 00:43:16,969 --> 00:43:18,053 Har du et øjeblik? 710 00:43:19,096 --> 00:43:20,598 Ikke rigtigt, men okay. 711 00:43:21,098 --> 00:43:23,225 Jeg ved, du synes, jeg er en fiasko. 712 00:43:23,809 --> 00:43:25,352 Jeg er ikke engang uenig. 713 00:43:26,562 --> 00:43:31,317 Men jeg prøver virkelig hårdt, og jeg vil gøre Izzy glad. 714 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 Hun fortjener det. 715 00:43:32,651 --> 00:43:34,987 Så har vi noget til fælles. 716 00:43:36,488 --> 00:43:40,826 Ray, jeg tror på nye chancer. Jeg har fået min andel. 717 00:43:41,493 --> 00:43:44,997 Men sårer du Izzy, sørger jeg for, at døren er lukket. Okay? 718 00:43:46,498 --> 00:43:47,416 Er du klar? 719 00:43:47,916 --> 00:43:48,834 Ja. 720 00:43:49,752 --> 00:43:51,086 Nyd jeres middag. 721 00:43:51,170 --> 00:43:54,214 Og send mig ikke billeder af din mad, som Lorna gør. 722 00:43:54,298 --> 00:43:55,507 Bare nyd den. 723 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 Klar? Lad os gå. 724 00:44:22,159 --> 00:44:23,410 Hvem fanden er du? 725 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 Jeg er en ven 726 00:44:26,705 --> 00:44:28,374 af Lorna Crane. 727 00:44:31,418 --> 00:44:33,045 -Angående det. -Jeg ved det. 728 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 Hun har allerede talt med dig. 729 00:44:36,507 --> 00:44:39,551 Så jeg understreger det bare. 730 00:44:41,762 --> 00:44:42,846 Hører du mig? 731 00:44:44,014 --> 00:44:45,265 Højt og tydeligt! 732 00:44:47,559 --> 00:44:49,520 Du burde få døren videoovervåget. 733 00:44:50,062 --> 00:44:53,148 Man ved aldrig, hvem der dukker op. 734 00:45:06,120 --> 00:45:08,997 Det er lavt, selv for dig. 735 00:45:09,748 --> 00:45:11,667 At bruge Hayley på den måde. 736 00:45:11,750 --> 00:45:14,336 Det tror jeg ikke, Maggie. 737 00:45:14,420 --> 00:45:17,548 Du og din veninde drøftede min sag foran hende, 738 00:45:17,631 --> 00:45:19,299 og så løj hun for mig. 739 00:45:19,383 --> 00:45:23,053 Forklarer vi det for ti dommere, vil ti måske se en konflikt. 740 00:45:23,762 --> 00:45:28,016 Vi diskuterede ikke dig eller sagen. Det kom op, og Hayley kom forbi. 741 00:45:28,100 --> 00:45:32,104 -Hvad skulle jeg gøre ved det? -Du og din veninde gik over stregen. 742 00:45:32,187 --> 00:45:33,439 Over stregen? 743 00:45:33,522 --> 00:45:37,568 Du forsvarer kokken, der fedtede for dig med al den mad. 744 00:45:37,651 --> 00:45:40,529 Hun fedtede ikke. Hun var bare flink. 745 00:45:40,612 --> 00:45:43,991 Er det prisen for at få Mickey Haller til at forsvare dig? 746 00:45:44,074 --> 00:45:45,743 Lidt smiger. Lidt… 747 00:45:50,789 --> 00:45:52,791 Du har knaldet hende, ikke? 748 00:45:53,959 --> 00:45:57,171 -Gik du i seng med din klient? -Hun var ikke min klient. 749 00:45:57,254 --> 00:46:00,591 Har du frækheden at kalde min uskyldige samtale med Andy 750 00:46:00,674 --> 00:46:01,967 en interessekonflikt? 751 00:46:02,050 --> 00:46:05,179 Ved du, hvor slemt det ser ud? 752 00:46:05,262 --> 00:46:08,515 Det var kun én gang. Der foregår intet mellem os. 753 00:46:08,599 --> 00:46:14,146 Du opdagede, jeg så en anden, og gik i seng med den første, der smigrede dig. 754 00:46:14,229 --> 00:46:17,316 Vi er ikke sammen længere. Det gjorde du klart. 755 00:46:17,399 --> 00:46:20,235 Og det var fint. Men er jeg sammen med en anden… 756 00:46:20,319 --> 00:46:21,737 Det er ikke det samme. 757 00:46:21,820 --> 00:46:23,489 Jeg må videre med mit liv. 758 00:46:23,572 --> 00:46:24,865 Også jeg! 759 00:46:35,250 --> 00:46:38,462 Den aften, vi mødtes ved madvognen, tænkte jeg: 760 00:46:38,545 --> 00:46:41,799 "Wow, det er den Mickey, jeg elsker." 761 00:46:42,466 --> 00:46:46,136 Så laver du det her fordækte lort. 762 00:46:46,720 --> 00:46:47,971 Som altid. 763 00:46:48,055 --> 00:46:49,348 Kom nu, Maggie. Jeg… 764 00:46:49,431 --> 00:46:51,600 Nej, ved du hvad? Gør, hvad du vil. 765 00:46:51,683 --> 00:46:55,854 Bare bland vores datter udenom, og mig også. 766 00:47:37,437 --> 00:47:40,941 KAN VI SNAKKE? 767 00:48:01,587 --> 00:48:03,463 Du besøgte dekanen, ikke? 768 00:48:06,842 --> 00:48:11,305 Jeg elsker dig, Cisco, men du skal ikke vække en sovende hund. 769 00:48:12,973 --> 00:48:15,809 Heller ikke Winston. I morgen er han tilbage i sengen. 770 00:48:29,698 --> 00:48:30,574 -Hej. -Hej. 771 00:48:30,657 --> 00:48:31,950 -Kom ind. -Tak. 772 00:48:33,368 --> 00:48:34,328 Wauw. 773 00:48:36,622 --> 00:48:40,709 Før du siger noget, vil jeg undskylde for Henry. 774 00:48:41,710 --> 00:48:44,421 Jeg kunne ikke tilbringe en nat mere i fængsel. 775 00:48:44,504 --> 00:48:46,256 Det forstår jeg godt. 776 00:48:46,340 --> 00:48:49,468 Måske kan du og Henry finde ud af noget. 777 00:48:49,551 --> 00:48:52,220 Jeg klarer Henry. Men jeg er bekymret for dig. 778 00:48:52,304 --> 00:48:56,350 Helt ærligt. Han prøver bare at udnytte dig, Lisa. 779 00:48:58,560 --> 00:49:01,855 Jeg er en voksen kvinde. Jeg kan tage vare på mig selv. 780 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 Jeg kan godt genkende en svindler. 781 00:49:05,233 --> 00:49:07,277 Prøver du at sige noget? 782 00:49:07,361 --> 00:49:09,613 Om dig? Nej. 783 00:49:12,532 --> 00:49:14,993 Desuden siger jeg det bedst med mad. 784 00:49:19,081 --> 00:49:20,916 Hvorfor ikke varme det her… 785 00:49:21,792 --> 00:49:23,543 Jeg ville gerne… 786 00:49:25,253 --> 00:49:28,548 Du ved, vi ikke kan omgås udenfor kontoret. 787 00:49:32,219 --> 00:49:34,429 Ikke engang for at tale om min sag? 788 00:49:34,930 --> 00:49:36,556 Jeg er tiltrukket af dig. 789 00:49:37,140 --> 00:49:39,142 Så længe jeg repræsenterer dig, 790 00:49:40,310 --> 00:49:42,270 må vi holde det professionelt. 791 00:49:45,273 --> 00:49:46,233 Forstår du? 792 00:49:47,651 --> 00:49:48,527 Helt sikkert. 793 00:49:48,610 --> 00:49:50,237 Jeg beklager. 794 00:49:51,571 --> 00:49:52,406 Tja… 795 00:49:54,574 --> 00:49:59,121 Måske når det her er overstået, kan vi fortsætte, hvor vi slap. 796 00:50:01,039 --> 00:50:02,457 Det ville jeg elske. 797 00:50:07,671 --> 00:50:11,258 -Maden skal ikke gå til spilde. -Tak. 798 00:50:17,723 --> 00:50:21,351 Du har stadig ikke sagt, om du tror, jeg er uskyldig. 799 00:50:22,227 --> 00:50:25,772 Lisa, jeg sagde, det er ligegyldigt, hvad jeg tror. 800 00:50:25,856 --> 00:50:29,234 Mit job er at få dig frikendt, uanset hvad. 801 00:50:29,901 --> 00:50:31,278 Det er vigtigt for mig. 802 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Du skal tro på mig, Mickey. Og du skal sige det. 803 00:50:37,492 --> 00:50:39,077 Selvfølgelig tror jeg dig. 804 00:50:43,123 --> 00:50:43,957 Okay. 805 00:51:31,046 --> 00:51:33,048 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 806 00:53:11,855 --> 00:53:16,860 Tekster af: Anja Molin