1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Du weißt, dass ich liiert bin. 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,801 Mit, wie heißt er? Tim? 3 00:00:09,884 --> 00:00:10,844 Jim. 4 00:00:11,428 --> 00:00:15,682 -Aus der Küche für den Lincoln Lawyer. -Ich bin die Köchin. Lisa. 5 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 Da wohne ich. 6 00:00:22,897 --> 00:00:25,734 -Was ist das? -Bauunternehmer Mitchell Bondurant. 7 00:00:25,817 --> 00:00:28,611 Er will hier alles abreißen und Hochhäuser bauen? 8 00:00:28,695 --> 00:00:29,946 Nur ich weigere mich. 9 00:00:30,030 --> 00:00:32,615 Jungs wie Bondurant spielen nie fair. 10 00:00:32,699 --> 00:00:34,784 Bei Rae und mir lief es nie besser. 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,745 -Deine Ex? -Sie ist sechs Monate trocken… 12 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Izzy. 13 00:00:37,912 --> 00:00:40,665 Sie gaben mir das Gefühl, die Klügste im Kurs zu sein. 14 00:00:40,749 --> 00:00:43,418 Bis Sie mich anbaggerten und ich Sie zurückwies. 15 00:00:43,501 --> 00:00:46,963 Ich hab Kaz überprüft. Wenn er eine Ratte ist, bin ich blind. 16 00:00:47,047 --> 00:00:50,759 Ja, nur dass Kaz acht Jahre bekam, aber nur drei absaß. 17 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 Vielleicht hat Kaz einen Deal gemacht. 18 00:00:53,219 --> 00:00:56,306 So oder so, du bleibst an ihm dran. 19 00:00:56,389 --> 00:00:57,640 Einstweilige Verfügung? 20 00:00:57,724 --> 00:01:01,603 Ich darf mich Bondurant oder seinem Betrieb nicht auf 100 m nähern. 21 00:01:01,686 --> 00:01:05,023 Seine Baustelle ist hier um die Ecke, wo ich auch wohne. 22 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Mickey Haller. 23 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 -Mickey? -Lisa. Wo bist du? 24 00:01:09,986 --> 00:01:13,782 Ich wurde verhaftet. Ich soll Mitchell Bondurant getötet haben. 25 00:01:13,865 --> 00:01:15,033 Ich komme. 26 00:01:27,921 --> 00:01:30,632 Haller. Ich will zu meiner Mandantin Lisa Trammell. 27 00:01:30,715 --> 00:01:32,675 Ich rufe den Ermittler an. 28 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 Nein, so läuft das nicht. 29 00:01:36,763 --> 00:01:40,517 Ach ja? Dann sagen Sie mir mal, wie es läuft. 30 00:01:41,309 --> 00:01:46,397 Ok. Sie rufen jetzt mit dem Telefon Detective O'Brien vom Raubmorddezernat an. 31 00:01:46,481 --> 00:01:49,818 Sofort. Sagen Sie, wenn ich nicht zu Miss Trammell darf, 32 00:01:49,901 --> 00:01:51,444 gehe ich zu Richter Mills. 33 00:01:51,528 --> 00:01:55,031 Dann können Sie beide ihm erklären, warum Sie einer Bürgerin 34 00:01:55,115 --> 00:01:58,034 ihr Grundrecht auf einen Anwalt verwehrten. 35 00:01:58,118 --> 00:02:02,038 Das letzte Mal bestrafte er den Polizisten mit 500 Mäusen. 36 00:02:02,122 --> 00:02:03,665 Ob er das wohl wieder tut? 37 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 Irgendein Arschloch-Anwalt will zu dir. 38 00:02:14,008 --> 00:02:14,926 Ja. 39 00:02:15,593 --> 00:02:16,511 Genau der. 40 00:02:18,805 --> 00:02:21,432 Danke für die Hilfe. Ich kenne den Weg. 41 00:02:25,770 --> 00:02:27,021 Was dauert da so? 42 00:02:27,105 --> 00:02:30,400 Ihr Beamter brauchte eine Lektion in Verfassungsrecht. 43 00:02:30,483 --> 00:02:34,529 Den nehme ich mir vor, aber ich fürchte, nun sind Sie zu spät. 44 00:02:34,612 --> 00:02:37,407 Ist schon lustig. Gerade wurde sie verlegt. 45 00:02:37,490 --> 00:02:39,784 Kurz vor Ihrem Anruf. 46 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 So ein Zufall, was? 47 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Ja. Wollen Sie zu ihr, müssen Sie zum Gefängnis. 48 00:02:44,831 --> 00:02:47,041 Ja, das dauert weitere zwei Stunden. 49 00:02:47,125 --> 00:02:50,587 Die Mühlen der Justiz mahlen langsam, aber stetig. 50 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Es sei denn… 51 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 Was? 52 00:02:55,049 --> 00:02:57,135 Kann ich was für Sie tun? 53 00:02:57,218 --> 00:03:01,139 Nicht für mich. Mein Schwager hat Ärger mit dem Finanzamt. 54 00:03:01,222 --> 00:03:04,475 Er ist ein Drecksack, aber der Mann meiner Schwester. 55 00:03:04,559 --> 00:03:06,519 Was will man machen? Familie. 56 00:03:07,687 --> 00:03:10,064 Ich will das Beste für meine Schwester. 57 00:03:10,148 --> 00:03:11,107 Ja. 58 00:03:12,150 --> 00:03:15,111 Ich mache kein Steuerrecht, aber ich kenne jemand. 59 00:03:15,195 --> 00:03:20,325 Dan Daly. Er hat einen vollen Kalender, aber ich kann einen Termin für Sie machen. 60 00:03:20,909 --> 00:03:22,160 Das würden Sie tun? 61 00:03:23,453 --> 00:03:27,081 Sieh mal einer an. Anwälte sind doch für etwas gut. 62 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 Ja. 63 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 Noch im Gebäude? Bring sie zurück. 64 00:03:33,296 --> 00:03:36,466 Natürlich ist Daly teuer. Das sind alle guten. Nicht? 65 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 Es sei denn… 66 00:03:40,595 --> 00:03:43,097 Ich kann sicher einen Rabatt rausschlagen. 67 00:03:44,515 --> 00:03:47,810 Das wäre sehr großzügig von Ihnen. Unheimlich großzügig. 68 00:03:48,311 --> 00:03:51,648 Sie haben sicher das Video von Miss Trammells Befragung. 69 00:03:51,731 --> 00:03:53,733 Ich kriege es bei Akteneinsicht, 70 00:03:53,816 --> 00:03:56,819 nur weiß ich lieber vorher, womit ich es zu tun hab. 71 00:03:58,488 --> 00:03:59,739 Kein Problem. 72 00:04:00,949 --> 00:04:03,284 Sie werden sehen, dass wir abbrachen, 73 00:04:03,368 --> 00:04:06,329 sowie das Zauberwort "Anwalt" fiel. 74 00:04:07,205 --> 00:04:09,082 Warum wurde sie verdächtigt? 75 00:04:09,165 --> 00:04:10,708 Weil sie es getan hat. 76 00:04:10,792 --> 00:04:13,544 Und sie gab es zu, ehe sie um einen Anwalt bat. 77 00:04:13,628 --> 00:04:15,505 Dass sie Bondurant getötet hat? 78 00:04:15,588 --> 00:04:18,633 -Vielleicht nicht so konkret. -Wie konkret denn? 79 00:04:20,176 --> 00:04:21,803 Weihnachten ist vorbei. 80 00:04:21,886 --> 00:04:25,640 Ich bin nicht der Weihnachtsmann. Mehr gibt's über die üblichen Kanäle. 81 00:04:25,723 --> 00:04:26,808 Und zwar bald. 82 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 Beschleunigtes Verfahren. 83 00:04:35,566 --> 00:04:38,695 Sie haben etwa fünf Minuten. Ho, ho, ho. 84 00:04:41,239 --> 00:04:43,408 Wegen des Anwalts rufe ich dann an. 85 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 Mickey, Gott sei Dank. 86 00:04:55,753 --> 00:04:59,215 Ok. Die Beamten sehen zu. Setz dich, und erzähl. 87 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 Die beiden Ermittler kamen ins Restaurant. 88 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 Sie stellten mir Fragen zu meinem Morgen. 89 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 -Der eine… -O'Brien? 90 00:05:13,896 --> 00:05:16,774 Er bat mich, mit aufs Revier zu kommen, 91 00:05:16,858 --> 00:05:19,527 um einige Fragen zu Bondurant zu beantworten. 92 00:05:20,111 --> 00:05:22,613 Ich dachte, sie gehen nun gegen ihn vor, 93 00:05:22,697 --> 00:05:25,408 wegen all meiner Beschwerden. 94 00:05:25,491 --> 00:05:26,826 Also sagte ich Ja. 95 00:05:27,744 --> 00:05:30,038 Sie sagten nicht, dass er tot ist. 96 00:05:30,121 --> 00:05:31,873 Las er dir deine Rechte vor? 97 00:05:31,956 --> 00:05:36,252 Erst, nachdem wir hier waren. Als er sagte, ich sei verhaftet. 98 00:05:36,336 --> 00:05:38,254 Warst du in Handschellen im Auto? 99 00:05:38,755 --> 00:05:39,589 Nein. 100 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 Lisa, O'Brien sagte, du hättest einiges gestanden. 101 00:05:44,927 --> 00:05:46,137 Was? 102 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Das ist eine Lüge. Ich habe nichts gestanden. 103 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 Mickey, ich habe das nicht getan. Ich bin keine Mörderin. 104 00:05:57,315 --> 00:05:58,941 Du glaubst mir, oder? 105 00:05:59,025 --> 00:06:03,363 Ich bin jetzt dein Anwalt. Ich sage dir, was ich jedem Mandanten sage. 106 00:06:03,446 --> 00:06:05,990 Es ist egal, was ich denke. Ist irrelevant. 107 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 Verdammt, Mickey. Im Ernst? 108 00:06:11,120 --> 00:06:14,290 Konzentrieren wir uns auf deine Situation. 109 00:06:21,005 --> 00:06:22,548 Was passiert als Nächstes? 110 00:06:24,634 --> 00:06:27,595 Du musst über Nacht im Gefängnis bleiben. 111 00:06:28,262 --> 00:06:31,307 Das Gute ist, dass deine Haftprüfung morgen ist. 112 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Ich beantrage Kaution. 113 00:06:33,810 --> 00:06:35,978 -Warst du schon mal in Haft? -Nein. 114 00:06:36,062 --> 00:06:36,896 Gut. 115 00:06:38,815 --> 00:06:41,859 Bei einer Mordanklage ist die Kaution hoch, 116 00:06:41,943 --> 00:06:45,154 aber deine reine Weste und dein guter Ruf helfen. 117 00:06:45,238 --> 00:06:46,864 Dafür hab ich kein Geld. 118 00:06:47,365 --> 00:06:50,952 Ganz zu schweigen für deine Dienste. Das ist alles zu teuer. 119 00:06:51,035 --> 00:06:54,122 Mach dir darüber jetzt keine Gedanken, ok? 120 00:06:55,456 --> 00:06:59,043 Ich mache deine Kautionsanhörung. Dann sehen wir weiter. 121 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 In Ordnung? 122 00:07:03,089 --> 00:07:06,134 Lisa, was ich jetzt sage, ist sehr wichtig. 123 00:07:06,717 --> 00:07:08,594 Rede mit keinem über den Fall. 124 00:07:08,678 --> 00:07:12,473 Nicht mit den Ermittlern, Gefängnisangestellten oder Insassinnen. 125 00:07:12,557 --> 00:07:13,891 Oder deinem Personal. 126 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 Ich habe nichts Falsches getan. Ich bin unschuldig. 127 00:07:17,311 --> 00:07:19,063 Es ist egal, Lisa. 128 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 Ok. 129 00:07:20,523 --> 00:07:21,691 Rede mit niemandem. 130 00:07:21,774 --> 00:07:26,195 Gefängnistelefonate werden aufgezeichnet. Sag nur: "Ich bin unschuldig. 131 00:07:26,279 --> 00:07:29,073 Mein Anwalt riet mir, nichts zum Fall zu sagen." 132 00:07:29,157 --> 00:07:29,991 Ok. 133 00:07:30,074 --> 00:07:31,534 -Verstanden? -Ja. 134 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 Zeit ist um. 135 00:07:34,996 --> 00:07:35,830 Los. 136 00:07:40,168 --> 00:07:42,753 Denk an meine Worte. Es wird alles gut. 137 00:08:00,438 --> 00:08:03,608 Oh Gott, Mickey. Der Bauunternehmer wurde getötet. 138 00:08:03,691 --> 00:08:06,277 -Mitchell irgendwas. -Schon in der Presse? 139 00:08:06,360 --> 00:08:07,653 Warum weißt du das? 140 00:08:07,737 --> 00:08:10,072 Lisa Trammell wurde deswegen verhaftet. 141 00:08:10,156 --> 00:08:11,073 Nicht wahr! 142 00:08:11,157 --> 00:08:14,035 Bitte sag, dass du den Fall nicht übernimmst. 143 00:08:14,118 --> 00:08:17,663 Ihr habt euch nackt gesehen. Interessenkonflikt? Hallo? 144 00:08:17,747 --> 00:08:21,667 Solange wir nicht wieder anbändeln, gibt es keinen Konflikt. 145 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 Mickey, ich kenne dich mit Frauen. 146 00:08:23,961 --> 00:08:27,173 Aus eigener Erfahrung. Aber das toppt alles. 147 00:08:27,256 --> 00:08:28,466 Es ist nicht ideal. 148 00:08:28,549 --> 00:08:32,053 Aber einen so hochkarätigen Fall muss ich ins Auge fassen. 149 00:08:32,136 --> 00:08:36,098 Warten wir, was Cisco erfährt. Finde raus, ob der Staatsanwalt schon feststeht. 150 00:08:36,182 --> 00:08:37,892 Du übernimmst den Fall also. 151 00:08:37,975 --> 00:08:39,268 Ich weiß noch nicht. 152 00:08:39,352 --> 00:08:42,438 Ok, aber fürs Protokoll, ich bin dagegen. 153 00:08:42,522 --> 00:08:43,648 Ja. Ist angekommen. 154 00:08:43,731 --> 00:08:46,651 Und Hayleys Reitstunde ist in 30 Minuten. 155 00:08:46,734 --> 00:08:48,277 Ja. Bin unterwegs. 156 00:08:48,819 --> 00:08:49,987 Scheiße. 157 00:08:57,203 --> 00:08:59,914 ABBUCHUNG VON SUNLAND-TANKSTELLE 158 00:09:07,880 --> 00:09:09,006 "Sunland." 159 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 -Schatz. -Hey. 160 00:09:16,389 --> 00:09:19,100 Mickey braucht dich für Recherchen. Wo bist du? 161 00:09:19,183 --> 00:09:24,313 Ich bin im Harley Store. Brauchte Bremsbeläge für mein Motorrad. 162 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 In Glendale? 163 00:09:25,982 --> 00:09:28,609 Ja, aber ich kann in 30 Minuten da sein. 164 00:09:28,693 --> 00:09:31,487 -Sims mir alles. Ich lege sofort los. -Ok. 165 00:09:31,571 --> 00:09:32,905 -Bis gleich. -Ja. 166 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 Ich dachte, ich sehe sie reiten. 167 00:09:37,451 --> 00:09:40,538 Donnerstags geht es um Grundlagen. Satteln, Zaumzeug. 168 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 Sie muss erst das Vertrauen des Pferdes gewinnen. 169 00:09:44,625 --> 00:09:48,129 Deine Mom erzählte ihr, wie du bei deinem Onkel geritten bist. 170 00:09:48,212 --> 00:09:49,714 Das hat sie begeistert. 171 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 Sie wird ein Naturtalent sein. Liegt in der Familie. 172 00:09:53,426 --> 00:09:55,720 Wir haben ein Händchen für Pferde. 173 00:09:55,803 --> 00:09:57,805 Ach ja, ist das so? 174 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 Nicht nur für Pferde. 175 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 Was hab ich nun getan? 176 00:10:04,812 --> 00:10:06,230 Erklär mir Folgendes. 177 00:10:06,314 --> 00:10:09,900 Dein Mandant Jesús Menendez sollte erneut vor Gericht, 178 00:10:09,984 --> 00:10:15,239 bis der echte Mörder, zufällig ein anderer Mandant von dir, 179 00:10:15,323 --> 00:10:19,577 erwischt wird, als er eine Frau angreift, die auch Mandantin von dir ist. 180 00:10:20,244 --> 00:10:22,496 Da steckst du doch hinter, oder? 181 00:10:22,580 --> 00:10:26,125 Ich hab dir doch gesagt, dass Glory Day Schutz brauchte, 182 00:10:26,208 --> 00:10:29,420 da sie Informationen zu Hector Moya lieferte. 183 00:10:29,503 --> 00:10:31,756 Jesús hat einfach nur Glück gehabt. 184 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 Du hast mich mit Moya manipuliert. 185 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 Zum Glück mit Erfolg. 186 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 Hast du deinen Fall zurück? 187 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 Ja. 188 00:10:41,349 --> 00:10:43,142 Na bitte. Alle profitieren. 189 00:10:44,393 --> 00:10:47,938 Wie läuft es mit Tim? Scherz. 190 00:10:49,523 --> 00:10:50,858 Es läuft gut. 191 00:10:53,110 --> 00:10:54,320 Ärger im Paradies? 192 00:10:54,403 --> 00:10:57,782 Nein, es ist kompliziert. 193 00:10:58,324 --> 00:11:03,037 Weiß nicht. Eine Beziehung zu haben… Das ist schwer mit Arbeit und Kindern und… 194 00:11:05,498 --> 00:11:07,708 Und du? Gibt es jemand Neues? 195 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Tja, es ist kompliziert. 196 00:11:15,424 --> 00:11:18,719 Ok, die Arbeit ruft. Danke, dass du Hayley fährst. 197 00:11:18,803 --> 00:11:20,054 Ja, klar. 198 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 -Hayley. -Tschüs, Mom. 199 00:11:22,765 --> 00:11:25,893 Und danke, dass du hier für mich einspringst. 200 00:11:25,976 --> 00:11:31,065 Vielleicht sehe ich dich bald mal reiten. Cowboystiefel, Cowboy-Hut, Chaps. 201 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 Hätte ich gewusst, dass du darauf stehst… 202 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 Bis dann, Mickey. 203 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 Tschüs, Maggie. 204 00:11:43,536 --> 00:11:44,870 Sieht gut aus, Hayley. 205 00:11:57,633 --> 00:12:01,303 Also, können Sie mir sagen, wo Sie heute Morgen waren? 206 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Ok. 207 00:12:03,889 --> 00:12:06,559 Ich habe gefrühstückt, 208 00:12:07,268 --> 00:12:10,771 dann rief mich ein Fischhändler vom Markt an. 209 00:12:11,272 --> 00:12:15,735 Ich fuhr um 9 Uhr hin, holte meinen Fisch und… 210 00:12:17,111 --> 00:12:19,613 …und dann lief ich zum Café Maurice. 211 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 Café Maurice. Auf dem Wilshire? 212 00:12:22,825 --> 00:12:23,659 Ja. 213 00:12:25,202 --> 00:12:28,622 Das ist in der Nähe von Bondurants Büro. Waren Sie dort? 214 00:12:30,291 --> 00:12:31,208 Nein. 215 00:12:33,419 --> 00:12:35,045 Geht es darum? 216 00:12:36,797 --> 00:12:39,717 Will jemand Sie da gesehen haben, wäre es gelogen? 217 00:12:41,135 --> 00:12:44,388 Ich habe die einstweilige Verfügung nicht verletzt. 218 00:12:46,265 --> 00:12:47,975 Sahen Sie Bondurant heute? 219 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 Ja. 220 00:12:59,153 --> 00:13:00,863 Sie waren nicht bei ihm im Büro. 221 00:13:00,946 --> 00:13:04,658 -Sahen Sie ihn im Parkhaus? -Da war ich noch nie. 222 00:13:05,493 --> 00:13:08,537 Er stand vorm Café an, ok? 223 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 Dort stehen sie immer bis auf die Straße an. 224 00:13:11,248 --> 00:13:14,251 Sowie ich ihn sah, machte ich mich aus dem Staub. 225 00:13:14,335 --> 00:13:17,254 Also, wenn er sagt, er hat mich gesehen, lügt er. 226 00:13:18,214 --> 00:13:21,675 Wäre keine Überraschung, da er ein krankhafter Lügner ist. 227 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 Wieso sagten Sie das nicht vorher? 228 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Sie haben nicht gefragt. 229 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 Ehrlich gesagt ist Bondurant ein Schwein. 230 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 Scheiße. 231 00:13:30,935 --> 00:13:34,647 Ermitteln Sie mal wegen seiner Verstöße gegen Bauvorschriften. 232 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 Und weil er allgemein so ein schlechter Mensch ist. 233 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 Haben Sie Mitchell Bondurant heute angegriffen? 234 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Was? 235 00:13:44,281 --> 00:13:45,741 Er wurde angegriffen? 236 00:13:46,367 --> 00:13:48,327 Das überrascht mich nicht. 237 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 Viele würden sich den Typen gern vornehmen. 238 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 Ja. 239 00:13:53,958 --> 00:13:57,878 Laut Ihnen ist er ein krankhafter Lügner und schlechter Mensch. 240 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 Vielleicht waren Sie es. 241 00:14:01,507 --> 00:14:05,177 Hören Sie, ich hasse den Kerl. Das will ich nicht schönreden. 242 00:14:05,261 --> 00:14:06,720 Genug, um ihn zu töten? 243 00:14:12,226 --> 00:14:13,894 Ich will meinen Anwalt. 244 00:14:14,937 --> 00:14:15,938 Mickey Haller. 245 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 OBERSTER STRAFGERICHTSHOF LOS ANGELES 246 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 Warten Sie, bitte. 247 00:14:40,129 --> 00:14:41,213 Haller. 248 00:14:42,214 --> 00:14:43,424 Morgen, Andrea. 249 00:14:46,468 --> 00:14:49,388 Es heißt, Sie vertreten Trammell. 250 00:14:51,348 --> 00:14:52,308 Sie klagen an? 251 00:14:54,602 --> 00:14:57,646 Ich mache erst mal die Haftprüfung. 252 00:14:57,730 --> 00:15:01,108 Ich würde mir auch zweimal überlegen, den Fall anzunehmen. 253 00:15:01,901 --> 00:15:04,361 So oft, wie ich Sie geschlagen hab. 254 00:15:04,445 --> 00:15:05,321 Ok. 255 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 Wie hieß der Dealer, den Sie vertreten haben? 256 00:15:08,908 --> 00:15:12,912 Der McGinley-Typ. Darius McGinley. Wie geht es ihm? 257 00:15:12,995 --> 00:15:16,373 Er sitzt sieben Jahre in Corcoran ab, aber… 258 00:15:16,957 --> 00:15:19,710 Ihr Zeuge war ein Profi-Spitzel. 259 00:15:19,793 --> 00:15:21,253 Er log wie gedruckt. 260 00:15:21,337 --> 00:15:24,882 Ich weiß nicht, wovon Sie reden, aber Ihr Typ war schuldig. 261 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 -Darum geht es nicht. -Tut mir leid, genau darum geht es. 262 00:15:30,012 --> 00:15:32,222 Klar, dass Sie und Maggie getrennt sind. 263 00:15:34,725 --> 00:15:38,395 Ich muss wichtig sein, wenn Sie so viel mit Maggie über mich reden. 264 00:15:39,313 --> 00:15:40,481 Träumen Sie weiter. 265 00:15:44,234 --> 00:15:48,238 Ich spreche kaum noch mit ihr, seit sie Ihretwegen versetzt wurde. 266 00:15:48,322 --> 00:15:50,074 -Meinetwegen… -Ja. 267 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 Sie muss nach Sibirien, 268 00:15:51,784 --> 00:15:55,204 und Sie werden mit dem Freispruch für einen Mörder berühmt. 269 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Shapiro, Kardashian, Haller. 270 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 -Sie müssen so stolz sein. -Ja. 271 00:16:01,126 --> 00:16:04,213 Ich erwirkte einen Freispruch für meinen Mandanten. 272 00:16:04,296 --> 00:16:06,632 Ist mein Job, wenn ich mich nicht irre. 273 00:16:08,968 --> 00:16:12,179 Sie wählen aus gutem Grund hochkarätige Kunden. 274 00:16:12,262 --> 00:16:16,266 Sie lieben es, wenn alle Augen auf Sie gerichtet sind, und nur Sie. 275 00:16:16,350 --> 00:16:19,770 Aber, wie gesagt, ich würde es mir hier noch mal überlegen. 276 00:16:21,188 --> 00:16:22,314 Bis gleich. 277 00:16:23,816 --> 00:16:27,403 Da ist er! Sir! Bitte, nur eine Frage. 278 00:16:27,486 --> 00:16:30,155 Was haben Sie mit dem Bondurant-Fall zu tun? 279 00:16:30,948 --> 00:16:33,033 Vertreten Sie Lisa Trammell? 280 00:16:35,452 --> 00:16:37,329 Ja. Ich kann Folgendes sagen. 281 00:16:37,413 --> 00:16:39,456 Meine Mandantin ist unschuldig. 282 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 Die Anklage hat nichts in der Hand. 283 00:16:41,583 --> 00:16:43,836 Das demonstriere ich gern vor Gericht. 284 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 Danke. Keine weiteren Fragen. Danke. 285 00:16:47,339 --> 00:16:51,802 -Publicity ist gut fürs Geschäft. -Lass mich raten. Sie erwähnte McGinley. 286 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 Ja. 287 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 Vorhersehbar. 288 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 LASST LISA FREI! 289 00:17:07,776 --> 00:17:08,694 Alles ok? 290 00:17:08,777 --> 00:17:09,778 Ruhe im Saal! 291 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 Mr. Haller. 292 00:17:15,617 --> 00:17:17,536 Euer Ehren. Immer ein Vergnügen. 293 00:17:17,619 --> 00:17:19,079 Leider nicht meinerseits. 294 00:17:19,747 --> 00:17:23,042 Ich setzte das als Erstes heute an wegen der Presse, 295 00:17:23,125 --> 00:17:26,003 die hier schnellstmöglich wieder gehen soll. 296 00:17:26,587 --> 00:17:27,463 Miss Freemann, 297 00:17:27,546 --> 00:17:30,674 um es mit Beyoncés berühmten Worten zu sagen: "Los." 298 00:17:31,717 --> 00:17:35,262 Euer Ehren, Lisa Marie Trammell steht unter Anklage, 299 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 nach § 187A des Strafgesetzbuches 300 00:17:37,639 --> 00:17:43,062 Mitchell Bondurant widerrechtlich mit böswilliger Absicht getötet zu haben. 301 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 Ihr wird auch vorgeworfen, 302 00:17:44,855 --> 00:17:48,609 sich bei der Tatbegehung der Heimtücke bedient zu haben. 303 00:17:48,692 --> 00:17:50,319 Wie plädiert die Beklagte? 304 00:17:50,402 --> 00:17:51,695 Nicht schuldig. 305 00:17:51,779 --> 00:17:53,655 Schau einer an. Wie erwartet. 306 00:17:53,739 --> 00:17:57,743 Noch was, ehe ich eine Pause einberufe, damit die Presse verschwinden 307 00:17:57,826 --> 00:17:59,828 und hier Frieden einkehren kann? 308 00:17:59,912 --> 00:18:02,331 Wir wollen eine Voruntersuchung für morgen 309 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 und Kaution beantragen. 310 00:18:03,999 --> 00:18:08,045 Es liegen strafverschärfende Umstände vor. Da gibt es keine Kaution. 311 00:18:08,128 --> 00:18:11,715 Die Staatsanwaltschaft würde eine Ausnahme strikt ablehnen. 312 00:18:11,799 --> 00:18:14,927 Miss Trammell ist gefährlich und könnte fliehen. 313 00:18:15,010 --> 00:18:18,722 Miss Trammell besitzt ein Restaurant mit über 30 Angestellten. 314 00:18:18,806 --> 00:18:20,849 Sie ist keine Gefahr für andere, 315 00:18:20,933 --> 00:18:24,061 im Gegenteil, und sie hat keine Absicht zu fliehen. 316 00:18:24,144 --> 00:18:26,146 Sehen Sie, wie viele für sie da sind. 317 00:18:26,230 --> 00:18:29,691 Nein! Das untersage ich mir in meinem Gerichtssaal. 318 00:18:31,443 --> 00:18:33,195 Sonst werfe ich Sie raus. 319 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 Die Verteidigung möchte die Mandantin als Volksheldin darstellen, 320 00:18:38,242 --> 00:18:42,955 trotzdem erwirkte das Opfer eine einstweilige Verfügung gegen sie. 321 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Sie ist gefährlich. 322 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Ich hab genug gehört. Wir machen einen Kompromiss. 323 00:18:47,709 --> 00:18:50,170 Kaution wird auf zwei Millionen festgesetzt. 324 00:18:50,254 --> 00:18:54,258 Wir treffen uns morgen wieder, um eine Voruntersuchung anzusetzen. 325 00:18:54,758 --> 00:18:58,971 Es sei denn, sie ist unnötig, vielleicht durch eine Verständigung. 326 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 Ich habe es versucht. Ok, wenn es sonst nichts gibt. 327 00:19:09,106 --> 00:19:10,399 Zwei Millionen? 328 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Man kann ein Pfand hinterlegen. Das Restaurant? 329 00:19:13,819 --> 00:19:15,362 Auf gar keinen Fall. 330 00:19:15,445 --> 00:19:17,614 Mehr habe ich nicht. Das geht nicht. 331 00:19:17,698 --> 00:19:22,870 Dann läuft es über einen Kautionsbürgen, aber es kostet dich 10 %. 332 00:19:22,953 --> 00:19:25,873 Denkst du, ich hätte 200 Riesen rumliegen, Mickey? 333 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 Ich frage das ungern, Mickey, aber hättest du vielleicht… 334 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 Das geht nicht. Es wäre ein großer Interessenkonflikt. 335 00:19:37,551 --> 00:19:39,386 Dann müsste ich dich abgeben. 336 00:19:40,762 --> 00:19:44,141 Ich habe eine Idee. Der Fall kriegt viel Publicity. 337 00:19:44,224 --> 00:19:46,894 Ich kann Filmfirmen Vermarktungsrechte anbieten. 338 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Liegt an dir. 339 00:19:47,895 --> 00:19:50,856 Ich würde dafür sorgen, dass du gut dabei wegkämst. 340 00:19:50,939 --> 00:19:53,775 Das ist nicht wirklich meine Sorge. 341 00:19:54,276 --> 00:19:57,988 Ich brauche das Geld. Ich kann nicht mehr im Gefängnis bleiben. 342 00:19:58,071 --> 00:20:02,242 Das wird Zeit brauchen. Es reicht vielleicht nicht für die Kaution. 343 00:20:02,826 --> 00:20:05,037 Es geht nur mit deinen Ersparnissen. 344 00:20:05,120 --> 00:20:06,496 Wie bezahle ich dich? 345 00:20:07,623 --> 00:20:14,296 Ok, das Dokument gibt mir die Vollmacht, über die Vermarktungsrechte zu verhandeln. 346 00:20:14,379 --> 00:20:17,424 Das ist ein Pfandrecht für Einnahmen daraus. 347 00:20:17,507 --> 00:20:20,886 -Einnahmen daraus gehen an mich. -Und wenn keiner zahlt? 348 00:20:20,969 --> 00:20:24,514 Kommt Zeit, kommt Rat. Je eher ich anfange, desto besser. 349 00:20:24,598 --> 00:20:27,976 -Ma'am, kommen Sie. -Ich denke immer, ich wache gleich auf. 350 00:20:28,060 --> 00:20:30,312 Lisa, du musst jetzt stark sein, ok? 351 00:20:31,396 --> 00:20:33,106 Denk dran, rede mit keinem. 352 00:20:39,321 --> 00:20:40,989 Ist das eine gute Idee? 353 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 Nein, aber ich tue es trotzdem. 354 00:20:44,034 --> 00:20:45,285 Wir verlieren nicht. 355 00:20:52,751 --> 00:20:54,628 ABBUCHUNG VON SUNLAND-TANKSTELLE 356 00:20:56,672 --> 00:20:57,547 Was ist los? 357 00:20:57,631 --> 00:21:01,385 Es gab zwei Abbuchungen von einer Tankstelle in Sunland. 358 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 -Ich kenne den Ort nicht mal. -Teilst du die Karte mit Cisco? 359 00:21:04,763 --> 00:21:09,184 Ja, nach der Benachrichtigung gestern sagte Cisco, er sei in Glendale. 360 00:21:09,268 --> 00:21:13,063 Und heute sagte er mir, er trifft seine neue LAPD-Quelle, also… 361 00:21:13,146 --> 00:21:14,731 Dann ist es sicher Betrug. 362 00:21:14,815 --> 00:21:18,026 Meine wurde mal für Tickets nach Thailand missbraucht. 363 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 Darf ich dich was fragen? 364 00:21:21,738 --> 00:21:24,574 -Denkst du, Cisco könnte mich betrügen? -Cisco? 365 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Auf keinen Fall. 366 00:21:27,786 --> 00:21:31,248 Er dankt Gott jeden Morgen, den er neben dir aufwacht. 367 00:21:32,165 --> 00:21:33,959 Oder? Ja. Es ist nur… 368 00:21:34,584 --> 00:21:38,005 In letzter Zeit ist er manchmal so komisch. 369 00:21:38,088 --> 00:21:41,466 Als würde er oft was verheimlichen und… 370 00:21:43,552 --> 00:21:46,179 Die Tankstelle zu googeln, ist kein Spionieren, oder? 371 00:21:46,263 --> 00:21:47,931 Genau genommen nicht. 372 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 Ok. 373 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 The Patch. 374 00:21:58,567 --> 00:21:59,526 Was? 375 00:22:00,152 --> 00:22:01,987 Ein alter Road-Saints-Treff. 376 00:22:02,070 --> 00:22:04,406 Ein Treffen mit Kumpeln. Nicht wild. 377 00:22:04,489 --> 00:22:07,367 Doch. Er sagte mir, dass er damit fertig ist. 378 00:22:07,451 --> 00:22:10,495 Vielleicht hilft er Mickey. Er vertritt sie. 379 00:22:10,579 --> 00:22:14,082 -Ich fuhr ihn zum Clubhaus. -Wenn, dann weiß ich es nicht. 380 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 Ok. 381 00:22:16,126 --> 00:22:18,503 Frag doch Cisco einfach, was los ist. 382 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 So einfach ist das nicht. Er verheimlicht mir offensichtlich was. 383 00:22:23,008 --> 00:22:27,429 Wenn er mich nicht betrügt, kehrt er wohl wieder ins Biker-Leben zurück. 384 00:22:27,512 --> 00:22:30,599 Und ich habe Angst vor der Antwort. 385 00:22:30,682 --> 00:22:36,104 Aber vielleicht sollte ich. Wir heiraten. Ohne Vertrauen kann man keine Ehe gründen. 386 00:22:36,188 --> 00:22:40,525 Und Ehrlichkeit ist der Grundstein jeder romantischen Beziehung. 387 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 Na ja, das und Sex, aber da läuft es. 388 00:22:44,488 --> 00:22:47,908 Weißt du was? Du hast so recht. 389 00:22:48,700 --> 00:22:51,370 Ich sollte ihn fragen, kurz und schmerzlos. 390 00:22:51,453 --> 00:22:53,330 Das ist so ein guter Rat, Izzy. 391 00:22:54,915 --> 00:22:58,668 -Du weißt, dass es ein Selbstgespräch war? -Oh. Tut mir leid. 392 00:22:59,169 --> 00:23:00,420 Keine Sorge. 393 00:23:00,921 --> 00:23:03,882 Ich kann eh keine Beziehungsratschläge geben. 394 00:23:05,133 --> 00:23:07,344 Du hast es vielleicht nicht bemerkt, 395 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 aber ich war anfangs etwas hart zu dir. 396 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Was du nicht sagst. 397 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 Das tut mir sehr leid. 398 00:23:19,314 --> 00:23:20,232 Schon ok. 399 00:23:21,775 --> 00:23:24,194 Umgekehrt wäre ich es auch gewesen. 400 00:23:25,112 --> 00:23:27,197 -Danke fürs Spionieren. -Gerne. 401 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 Gehen wir was essen? 402 00:23:33,578 --> 00:23:34,996 -Ja. -Ja. 403 00:23:36,331 --> 00:23:40,419 Gehen wir wohin, wo Mickey gern isst, und machen ihn neidisch. Ich zahle. 404 00:23:40,502 --> 00:23:41,336 Gern. 405 00:23:42,712 --> 00:23:44,714 Der Mann isst so gern. 406 00:23:53,807 --> 00:23:59,187 Hi. Ich hätte gern das Rindfleisch-Curry und die Tintenfisch-Knödel, bitte. 407 00:23:59,271 --> 00:24:02,649 Sorry. Die letzten Tintenfisch-Knödel gingen eben weg. 408 00:24:03,150 --> 00:24:04,609 -Echt? Ok. -Ja. 409 00:24:04,693 --> 00:24:06,111 Ich war wohl schneller. 410 00:24:07,779 --> 00:24:11,533 Dann einfach das Rindfleisch-Curry und ein Mineralwasser, bitte. 411 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 Gern. 412 00:24:12,951 --> 00:24:13,994 Fünfzehn Dollar. 413 00:24:15,454 --> 00:24:16,329 Da. Passt so. 414 00:24:16,955 --> 00:24:18,081 -Danke. -Danke. 415 00:24:19,124 --> 00:24:20,584 -Hey. -Hey. 416 00:24:20,667 --> 00:24:24,045 Ich hätte es ahnen sollen. Du und deine Essgewohnheiten. 417 00:24:24,129 --> 00:24:25,714 Ich klinge so langweilig. 418 00:24:26,214 --> 00:24:27,924 Keine Spannung, kein Reiz. 419 00:24:28,008 --> 00:24:30,594 Nein, Reiz war nie dein Problem. 420 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 Bestellung 122. 421 00:24:32,471 --> 00:24:34,181 -Danke. -Hier. Guten Appetit. 422 00:24:34,264 --> 00:24:36,099 Für Hayley? 423 00:24:36,183 --> 00:24:38,894 Sie ist bei einer Freundin. Ich esse allein. 424 00:24:38,977 --> 00:24:42,856 Meins ist gleich fertig. Willst du nicht hier essen? 425 00:24:42,939 --> 00:24:44,774 Willst du meine Knödel? 426 00:24:44,858 --> 00:24:46,693 Reden wir noch über Essen oder… 427 00:24:55,160 --> 00:24:58,788 Ich sage dir was. Nimm dir doch einen, während du wartest. 428 00:25:00,415 --> 00:25:03,710 Es ist nur fair. Durch dich kenne ich den Imbiss hier. 429 00:25:04,461 --> 00:25:06,838 Er hätte nach der Scheidung an dich gehen sollen. 430 00:25:06,922 --> 00:25:09,799 Wir teilen ein Kind. Da sollte ein Imbiss ok sein. 431 00:25:12,719 --> 00:25:14,346 -Danke. -Gern. 432 00:25:20,143 --> 00:25:22,062 -Das ist so lecker. -So lecker. 433 00:25:22,145 --> 00:25:23,146 Oder? 434 00:25:31,947 --> 00:25:32,781 Oh. 435 00:25:33,281 --> 00:25:37,577 -Was? Jetzt will Jim auch meine Knödel? -Nein. 436 00:25:37,661 --> 00:25:42,123 Wir sollten uns auf einen Drink treffen, aber er hat früher Schluss. 437 00:25:43,875 --> 00:25:46,962 Da ich zuletzt immer so beschäftigt war, sollte ich… 438 00:25:49,172 --> 00:25:51,675 Meinetwegen musst du nicht bleiben. Ich… 439 00:25:52,676 --> 00:25:53,718 Geh ruhig. 440 00:25:56,263 --> 00:25:57,097 Der Rest für dich? 441 00:25:57,180 --> 00:25:59,057 Da sage ich nicht Nein. 442 00:26:03,186 --> 00:26:04,813 War schön, dich zu treffen. 443 00:26:05,772 --> 00:26:06,773 Gute Nacht. 444 00:26:07,899 --> 00:26:08,942 Nacht, Maggie. 445 00:26:13,238 --> 00:26:14,489 Bestellung 123. 446 00:26:19,035 --> 00:26:20,704 -Das ist Ihres. Hier. -Danke. 447 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 Schönen Abend. 448 00:26:26,543 --> 00:26:29,087 Die neue Quelle beim LAPD hielt Wort. 449 00:26:29,629 --> 00:26:30,589 Hör dir das an. 450 00:26:30,672 --> 00:26:35,760 Bondurant wurde tot neben seinem Auto im Parkhaus seines Büros gefunden. 451 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Du scherzt. 452 00:26:36,761 --> 00:26:41,182 Laut Statistik bilden Parkflächen oder Garagen 10 % der Tatorte. 453 00:26:41,266 --> 00:26:42,976 Ich parke nur auf der Straße. 454 00:26:43,059 --> 00:26:45,895 -Hundediebstähle steigen. -Ich habe Pfefferspray. 455 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 Wer sich mit Winston anlegt, legt sich mit mir an. 456 00:26:48,815 --> 00:26:50,817 Können wir zum Fall zurückkommen? 457 00:26:52,068 --> 00:26:54,613 -Bondurant wurde auf den Kopf geschlagen? -Ja. 458 00:26:54,696 --> 00:26:57,490 Todesursache: Blutungen nach stumpfem Trauma. 459 00:26:57,574 --> 00:27:01,328 Die Wunde sieht rund aus. Wurde am Tatort etwas gefunden? 460 00:27:01,411 --> 00:27:06,541 Ja. Es gab eine Kaffeetasse vom Café Maurice, die Straße runter. 461 00:27:06,625 --> 00:27:10,420 Und eine Scherbe aus Spiegelglas, vielleicht vom Auto. 462 00:27:10,503 --> 00:27:12,714 Aber seine beiden Spiegel waren ganz. 463 00:27:13,340 --> 00:27:15,884 Keine Mordwaffe, sie ist also noch irgendwo. 464 00:27:15,967 --> 00:27:18,470 -Gut für uns? -Solange sie nie auftaucht. 465 00:27:18,553 --> 00:27:20,388 Das Schlimmste kommt noch. 466 00:27:20,472 --> 00:27:25,143 Eine Zeugin sah Lisa Trammell von Bondurants Büro weggehen. 467 00:27:25,226 --> 00:27:28,647 Eine Empfangsdame in seiner Firma namens Margo Schafer. 468 00:27:28,730 --> 00:27:31,775 -Sah sie sie im Parkhaus? -Wurde nicht erwähnt. 469 00:27:32,275 --> 00:27:34,861 Überprüf sie. Finde raus, was du kannst. 470 00:27:34,944 --> 00:27:36,696 Erfährst du das nicht eh? 471 00:27:36,780 --> 00:27:39,366 Irgendwann. Andrea nimmt es nicht so genau mit Regeln. 472 00:27:39,449 --> 00:27:40,992 An wen erinnert dich das? 473 00:27:41,076 --> 00:27:44,079 Sie wird alles verzögern. Wir müssen sie zwingen. 474 00:27:44,162 --> 00:27:47,791 Du bekommst also deinen ersten Praktikumseinsatz. 475 00:27:48,291 --> 00:27:49,751 Oder hat Sarkasmus Vorrang? 476 00:27:49,834 --> 00:27:51,044 Kein Sarkasmus. 477 00:27:51,586 --> 00:27:54,297 Schreibe ich einen Antrag auf Akteneinsicht? 478 00:27:54,381 --> 00:27:56,841 -Schaffst du das? -Ja! Ich schaffe das. 479 00:27:56,925 --> 00:27:58,885 Die wird sich noch umsehen. 480 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Das ist meine Frau. 481 00:28:04,391 --> 00:28:07,268 Ok. Cisco, was hast du… 482 00:28:09,062 --> 00:28:10,939 Hey. Schon mit ihm geredet? 483 00:28:11,022 --> 00:28:13,858 Es ergab sich nicht. Und jetzt muss es warten. 484 00:28:13,942 --> 00:28:14,901 Klopf, klopf. 485 00:28:16,903 --> 00:28:17,946 Mickey. 486 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 Oh! Lisa? 487 00:28:20,323 --> 00:28:22,992 Du hier? Wie bist du aus dem Gefängnis gekommen? 488 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 Mein Freund Henry hat die Kaution gestellt. 489 00:28:26,413 --> 00:28:27,664 -Henry. -Ja, ich. 490 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 Henry Dahl. Freut mich. 491 00:28:29,332 --> 00:28:31,042 Henry ist Podcast-Produzent. 492 00:28:31,126 --> 00:28:34,754 Er interviewte mich vor einigen Monaten zu Gentrifizierung. 493 00:28:34,838 --> 00:28:37,507 -Podcasts, ja? -Von Murder on the Hudson gehört? 494 00:28:37,590 --> 00:28:41,136 War drei Monate in den Top 10 der New York Times. Riesenhit. 495 00:28:41,219 --> 00:28:42,971 -Nein. -Oh! 496 00:28:43,054 --> 00:28:47,016 Als ich von Lisas Verhaftung hörte, wusste ich, ich muss helfen. 497 00:28:47,100 --> 00:28:49,477 Ich kenne sie. Sie war das sicher nicht. 498 00:28:49,561 --> 00:28:51,146 Wie nett von Ihnen. 499 00:28:51,229 --> 00:28:55,984 Henry sagt, er kann das alte Material als True-Crime-Geschichte verarbeiten. 500 00:28:56,067 --> 00:28:59,988 Aus vielen Podcasts machen sie TV-Doku-Serien. 501 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 Es bringt genug Geld für dein Honorar, 502 00:29:02,365 --> 00:29:05,827 und vielleicht bleibt noch was für mein Restaurant. 503 00:29:05,910 --> 00:29:07,871 Es gibt schon Kaufinteressenten. 504 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 Tatsächlich? 505 00:29:09,080 --> 00:29:10,039 Ja. 506 00:29:10,123 --> 00:29:13,376 Tja, Lisa, ich bin froh, dass du draußen bist. 507 00:29:13,460 --> 00:29:17,088 Geh heim. Ruh dich aus. Wir haben einen langen Weg vor uns. 508 00:29:17,172 --> 00:29:20,592 Izzy, kannst du ein Auto bestellen, dass Lisa heimfährt? 509 00:29:20,675 --> 00:29:22,969 -Ja. -Nein. Henry hat mich gefahren. 510 00:29:23,052 --> 00:29:26,556 Mit Henry muss ich reden. Vertragsdetails, wenn es ok ist. 511 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 Ja, klar. 512 00:29:32,020 --> 00:29:34,272 Henry, danke noch mal. 513 00:29:34,856 --> 00:29:35,690 Natürlich. 514 00:29:36,357 --> 00:29:37,192 Bleib stark. 515 00:29:39,486 --> 00:29:43,156 Kennen Sie die Serie, wo ein Betrüger eine vegane Restaurantinhaberin ruiniert? 516 00:29:43,740 --> 00:29:44,616 Nein. 517 00:29:44,699 --> 00:29:47,619 Ich dachte, da es um ein Restaurant geht, das… 518 00:29:51,414 --> 00:29:53,082 Ich mache mich an den Antrag. 519 00:29:56,878 --> 00:29:59,088 Sie sperren mich da nicht ein, oder? 520 00:30:01,382 --> 00:30:03,510 Darum nennt man Sie Lincoln Lawyer. 521 00:30:03,593 --> 00:30:05,595 Ihre Figur in der Serie wird toll. 522 00:30:05,678 --> 00:30:08,431 Ich werde keine Figur in Ihrer Serie sein. 523 00:30:09,557 --> 00:30:10,475 Was ist das? 524 00:30:10,558 --> 00:30:14,354 Die Vollmacht von Lisa für die Verhandlung ihrer Vermarktungsrechte 525 00:30:15,063 --> 00:30:17,774 und ein Pfandrecht für Einnahmen daraus. 526 00:30:17,857 --> 00:30:19,275 Beides von gestern. 527 00:30:19,359 --> 00:30:22,237 Es hebt Ihre Humbug-Vereinbarung mit ihr auf. 528 00:30:23,863 --> 00:30:25,406 Was ist Ihre Absicht? 529 00:30:25,490 --> 00:30:26,783 Was meinen Sie? 530 00:30:26,866 --> 00:30:30,119 Sie zahlen 200 Riesen für jemand, den Sie kaum kennen. 531 00:30:30,203 --> 00:30:32,038 Ist zu schön, um wahr zu sein. 532 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Woher haben Sie das Geld? 533 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 Sie haben keine Ahnung, wie lukrativ Podcasts sein können, oder? 534 00:30:38,044 --> 00:30:40,129 Ich erkenne Betrüger. 535 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 Betrüger? 536 00:30:41,631 --> 00:30:43,132 Ich hole Ihnen Kopien. 537 00:30:43,216 --> 00:30:46,928 Damit das klar ist. Ich kontrolliere die Vermarktung von Lisas Geschichte. 538 00:30:47,011 --> 00:30:48,304 -Wirklich? -Ja. 539 00:30:48,388 --> 00:30:50,139 Und was ist Ihre Absicht? 540 00:30:50,223 --> 00:30:54,686 Meine Mandantin vertreten und dafür bezahlt werden. In dieser Reihenfolge. 541 00:30:54,769 --> 00:30:57,480 Ok, hören Sie. Wir müssen keine Feinde sein. 542 00:30:57,564 --> 00:31:00,650 Wir wollen dasselbe. Wir können zusammenarbeiten. 543 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 Nein. Ich kenne Sie nicht, vertraue Ihnen nicht. 544 00:31:03,695 --> 00:31:05,655 Halten Sie sich vom Fall fern. 545 00:31:05,738 --> 00:31:08,533 Keine Aufnahmen von Lisa. Es schadet ihr. 546 00:31:08,616 --> 00:31:11,953 Der Sinn ist, Lisas Geschichte in Echtzeit zu begleiten. 547 00:31:12,036 --> 00:31:14,330 Nicht mein Problem. Schönen Tag noch. 548 00:31:26,175 --> 00:31:27,343 Fersen runter. 549 00:31:28,511 --> 00:31:29,512 Na bitte. 550 00:31:47,906 --> 00:31:50,283 -Hey, bist du nicht bei Hayley? -Doch. 551 00:31:50,909 --> 00:31:54,245 Kannst du dir die Bondurant-Tatort-Fotos ansehen? 552 00:31:54,329 --> 00:31:55,204 Ja. 553 00:31:55,955 --> 00:31:56,915 Wie läuft's? 554 00:31:57,790 --> 00:32:01,002 -Bisher gut. Vielleicht bleibt sie dabei. -Bezweifle ich. 555 00:32:01,085 --> 00:32:03,588 Damals wechselte mein Interesse von Aufklebern 556 00:32:03,671 --> 00:32:07,175 zu Tanz zu Mark Rambler im Auto innerhalb von zwei Jahren. 557 00:32:07,258 --> 00:32:10,678 Tja, dann hilft hier nur beten. Hast du die Fotos? 558 00:32:10,762 --> 00:32:14,390 -Ja. Was brauchst du? -Sieht man, wie groß Bondurant etwa war? 559 00:32:14,474 --> 00:32:17,226 Nein, aber ich könnte es online rausfinden. 560 00:32:20,647 --> 00:32:22,815 Hier ist er mit dem halben Stadtrat. 561 00:32:22,899 --> 00:32:25,109 Er überragt alle. Vielleicht 1,85 m? 562 00:32:25,193 --> 00:32:26,736 1,85 m. Ok, danke. 563 00:32:26,819 --> 00:32:27,779 Was hast du… 564 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Wie unhöflich! 565 00:32:31,115 --> 00:32:33,368 Das sah super aus, mija. 566 00:32:33,451 --> 00:32:34,535 Danke. 567 00:32:36,412 --> 00:32:39,832 Wenn du weiter übst, könnten wir über ein Pferd reden. 568 00:32:40,375 --> 00:32:41,668 Es ist teuer, Dad. 569 00:32:41,751 --> 00:32:43,419 Lass das meine Sorge sein. 570 00:32:43,503 --> 00:32:47,298 Wozu arbeite ich so viel, wenn ich das nicht tun kann? 571 00:32:47,799 --> 00:32:48,800 Ja. 572 00:32:48,883 --> 00:32:51,010 Hast du über den neuen Fall geredet? 573 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 Ja. 574 00:32:52,929 --> 00:32:55,848 Den Stirnfalten nach muss er wichtig sein. 575 00:32:55,932 --> 00:32:56,849 Ja. 576 00:32:57,433 --> 00:32:59,852 Ist ein Mordfall. Die sind immer wichtig. 577 00:33:00,645 --> 00:33:04,232 Zudem ist mein Gegenüber eine unfaire Staatsanwältin. 578 00:33:05,066 --> 00:33:06,067 Wer, Andy? 579 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Ja. Sie ist ziemlich verbissen. 580 00:33:10,196 --> 00:33:12,073 -"Andy"? -Ja. 581 00:33:12,782 --> 00:33:16,744 Sie geht mit Mom zum Yoga. Manchmal kommt sie danach noch zu uns. 582 00:33:16,828 --> 00:33:18,705 Sie sprach neulich darüber. 583 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Klingt verrückt. 584 00:33:22,333 --> 00:33:23,835 -Wirklich? -Ja. 585 00:33:25,128 --> 00:33:27,839 Ok. Ich hole meine Sachen, bis gleich. 586 00:33:27,922 --> 00:33:29,340 Ja. Ich warte hier. 587 00:33:29,424 --> 00:33:30,299 Ok. 588 00:33:35,972 --> 00:33:38,975 Rufst du ständig an, werde ich hier nie fertig. 589 00:33:39,058 --> 00:33:41,477 Darum der Anruf. Wir brauchen mehr Anträge. 590 00:33:41,561 --> 00:33:42,562 Mehr? 591 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 Einen, um Lisas Handy zu bekommen 592 00:33:45,440 --> 00:33:47,942 und einen für ihre beschlagnahmten Sachen. 593 00:33:48,568 --> 00:33:52,905 -Wir kriegen sie, sowie wir fertig sind. -Wir brauchen sie schneller. Los. 594 00:33:52,989 --> 00:33:57,618 Noch einen zur Unterdrückung des Verhörs und der Beweismittel aus ihrem Haus. 595 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 Ok? 596 00:33:58,619 --> 00:34:02,457 Richter würden keine Beweise im Mordprozess ausschließen. 597 00:34:02,540 --> 00:34:04,000 Sie wollen im Amt bleiben. 598 00:34:04,083 --> 00:34:07,170 Es ist viel Arbeit, aber glaub mir, es ist wichtig. 599 00:34:07,253 --> 00:34:09,839 Bin dabei. Ich freue mich. Ist das komisch? 600 00:34:09,922 --> 00:34:12,550 Ich freue mich, langatmige Rechtstexte aufzusetzen. 601 00:34:12,633 --> 00:34:14,218 Ruf nicht mehr an. Tschüs. 602 00:34:37,950 --> 00:34:43,748 HALLER & PARTNER 603 00:34:43,831 --> 00:34:45,291 …und vorsätzlich… 604 00:34:57,887 --> 00:35:01,099 LISA TRAMMELL BEKLAGTE 605 00:35:12,819 --> 00:35:14,862 MIT VERLAUB EINGEREICHT 606 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 Ich bin wach. 607 00:35:23,037 --> 00:35:26,207 Oh Gott. Kein Kaffee mehr. Warte. Vergiss das. 608 00:35:28,334 --> 00:35:29,168 Gerichtskostüm. 609 00:35:31,170 --> 00:35:32,338 Du liebst mich. 610 00:35:38,928 --> 00:35:40,012 Tust du, oder? 611 00:35:41,055 --> 00:35:42,014 Was? 612 00:35:42,098 --> 00:35:43,015 Mich lieben. 613 00:35:43,850 --> 00:35:45,059 Schatz. 614 00:35:46,394 --> 00:35:47,353 Also bitte. 615 00:35:50,231 --> 00:35:51,858 Das musst du nie fragen. 616 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 Was ist los mit dir? 617 00:36:00,408 --> 00:36:02,660 Du benimmst dich komisch. 618 00:36:02,743 --> 00:36:05,329 Ich bin nicht die, die sich komisch benimmt. 619 00:36:06,080 --> 00:36:07,874 Du hast Geheimnisse vor mir. 620 00:36:09,750 --> 00:36:12,336 Was hast du mit den Road Saints zu schaffen? 621 00:36:13,337 --> 00:36:18,259 Ich will keine voreiligen Schlüsse ziehen, und ich will die coole Frau sein, 622 00:36:18,342 --> 00:36:22,346 die dir den Raum lässt, Freunde zu haben, aber… 623 00:36:22,430 --> 00:36:26,350 Aber diese speziellen Freunde sind Verbrecher, also… 624 00:36:26,934 --> 00:36:29,145 Das bist nicht mehr du, Cisco. 625 00:36:29,228 --> 00:36:33,274 Es wirkt so, als ob du vielleicht Zweifel an der Hochzeit hast. 626 00:36:33,357 --> 00:36:35,276 Sorry, du kommst nicht zu Wort. 627 00:36:35,359 --> 00:36:38,988 Ich habe keine Zweifel an der Hochzeit. 628 00:36:41,949 --> 00:36:45,036 Aber ich habe dir Dinge verheimlicht. 629 00:36:46,287 --> 00:36:47,121 Was? 630 00:36:47,663 --> 00:36:48,539 Warum? 631 00:36:50,082 --> 00:36:52,585 Weißt du noch, meine Anfangszeit in L.A.? 632 00:36:52,668 --> 00:36:55,713 Ja, du kamst mit deinem Freund Jazzy oder Pez her. 633 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 -Kaz. -Ja. 634 00:36:57,548 --> 00:36:59,091 Pete Kazinski. 635 00:37:00,134 --> 00:37:05,014 Ich bin nicht mit ihm gekommen. Ich folgte ihm eher. 636 00:37:06,515 --> 00:37:09,936 Seit ich 14 war, tat ich das. Er ist jetzt im Gefängnis. 637 00:37:10,436 --> 00:37:11,270 Er war es. 638 00:37:12,521 --> 00:37:13,773 Er kam kürzlich raus. 639 00:37:14,523 --> 00:37:18,527 Kaz hatte sich damals zuerst den Road Saints angeschlossen. 640 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Durch ihn kam ich da rein. 641 00:37:23,574 --> 00:37:24,617 Ein Mal 642 00:37:24,700 --> 00:37:28,287 sollten Kaz und ich was ausliefern. 643 00:37:29,538 --> 00:37:33,668 Ich fragte nicht, was, aber Kaz sagte mir, wann und wo. 644 00:37:34,669 --> 00:37:36,754 Als ich auftauchte, war niemand da. 645 00:37:39,298 --> 00:37:43,302 Er hatte mir absichtlich die falschen Infos gegeben. 646 00:37:43,386 --> 00:37:46,389 -Sonst… -Wärst du auch im Gefängnis gelandet. 647 00:37:48,057 --> 00:37:49,517 Er hat dich beschützt. 648 00:37:50,893 --> 00:37:54,188 Da fing ich an, mich von den Road Saints zu distanzieren. 649 00:37:54,772 --> 00:37:56,274 Und jetzt ist er draußen? 650 00:37:56,899 --> 00:37:58,442 Ja, das ist die Sache. 651 00:37:59,735 --> 00:38:01,195 Er kam früher raus. 652 00:38:02,822 --> 00:38:04,615 Was Teddy misstrauisch machte. 653 00:38:05,449 --> 00:38:10,121 Er denkt, Kaz arbeitet nun als Spitzel. Ich soll ihm auf den Zahn fühlen. 654 00:38:11,205 --> 00:38:13,499 Was hat das alles mit dir zu tun? 655 00:38:15,835 --> 00:38:19,338 Du kannst einen Club wie die Saints nie einfach verlassen. 656 00:38:19,964 --> 00:38:22,383 Ich hatte gehofft, da ich nie Mitglied war, 657 00:38:22,466 --> 00:38:25,177 würden sie mich vergessen und ziehen lassen. 658 00:38:25,261 --> 00:38:27,596 Aber so kam es nicht. 659 00:38:29,015 --> 00:38:32,351 Mickey arbeitete kostenlos für sie, um meine Schulden zu begleichen. 660 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 Sonst… 661 00:38:35,771 --> 00:38:38,274 Ich sagte Teddy, ich begleiche alles selbst. 662 00:38:38,357 --> 00:38:42,611 Ich stehe in ihrer Schuld, aber auch in Kaz', dafür dass er mich rettete. 663 00:38:43,237 --> 00:38:47,283 Ich hasse das. Du sollst nicht darin verwickelt sein. 664 00:38:47,366 --> 00:38:49,702 Ich muss nur noch eine Sache beenden, 665 00:38:50,661 --> 00:38:52,997 und dann bin ich fertig, versprochen. 666 00:38:53,998 --> 00:38:59,920 Tut mir leid, dass ich das verheimlichte, und du sollst dir nie Sorgen machen. 667 00:39:00,421 --> 00:39:01,839 Keine Geheimnisse mehr. 668 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 Lügst du noch mal, war's das. Ok? 669 00:39:06,427 --> 00:39:07,386 Verstanden. 670 00:39:08,763 --> 00:39:10,181 Pfadfinderehrenwort. 671 00:39:24,278 --> 00:39:26,572 Sieh dir den herrlichen Papierkram an. 672 00:39:27,573 --> 00:39:30,868 Ich wusste, dass sich das Jurastudium auszahlen würde. 673 00:39:33,329 --> 00:39:35,706 Apropos Geheimnisse, 674 00:39:36,582 --> 00:39:38,042 ich hab nie erzählt, 675 00:39:38,125 --> 00:39:41,045 warum ich Jura das erste Mal abbrach, oder? 676 00:39:42,797 --> 00:39:44,465 Offenbar nicht. 677 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 JUSTIZBEHÖRDEN 678 00:40:03,401 --> 00:40:05,027 Kann ich Sie kurz sprechen? 679 00:40:05,653 --> 00:40:06,654 Sicher. 680 00:40:08,280 --> 00:40:09,448 Was ist los? 681 00:40:09,532 --> 00:40:11,117 Das frage ich mich auch. 682 00:40:13,160 --> 00:40:16,872 Was soll das? Richterin Medina wird all diese Anträge ablehnen. 683 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 Oh, fast vergessen. Da ist noch einer. Einen Moment. 684 00:40:23,921 --> 00:40:25,172 Noch ein Antrag? 685 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 Ja. Der ist von mir. 686 00:40:26,924 --> 00:40:27,800 Wer ist das? 687 00:40:29,218 --> 00:40:30,469 Meine Anwaltsgehilfin. 688 00:40:30,553 --> 00:40:32,430 Ja. Unwichtig für Sie. 689 00:40:32,930 --> 00:40:36,350 Es ist ein Antrag, Sie vom Fall abzuziehen. 690 00:40:36,434 --> 00:40:38,227 Wegen Interessenkonflikt. 691 00:40:38,310 --> 00:40:40,146 Welcher Interessenkonflikt? 692 00:40:40,229 --> 00:40:43,441 Sie haben den Fall mit meiner Exfrau besprochen, Andy. 693 00:40:43,524 --> 00:40:46,777 Ich darf Andy sagen, oder? Meine Tochter tut es auch. 694 00:40:47,862 --> 00:40:51,615 Maggie ist meine Kollegin. Ich darf Fälle mit ihr besprechen. 695 00:40:51,699 --> 00:40:55,369 Nicht meine. Nicht in ihrem Haus vor meiner Tochter. 696 00:40:55,953 --> 00:40:58,372 -Unsinn. -Warum haben Sie dann gelogen? 697 00:40:59,457 --> 00:41:02,960 -Hab ich nicht. Was meinen Sie? -Ich fragte, ob Sie mit Maggie reden. 698 00:41:03,043 --> 00:41:06,172 Sie sagten "kaum". Wirkt, als verheimlichten Sie das. 699 00:41:07,214 --> 00:41:08,716 Denken Sie, das geht auf? 700 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 Es wirkt unangemessen. 701 00:41:11,677 --> 00:41:14,138 Ja, die Richterin lehnt meine Anträge ab. 702 00:41:14,221 --> 00:41:15,806 Aber es wird ihr so leidtun, 703 00:41:15,890 --> 00:41:19,643 dass sie nichts bewilligt, dass sie dem stattgibt. 704 00:41:19,727 --> 00:41:23,355 Was kümmert es das Gericht, welcher Anwalt den Fall vertritt? 705 00:41:23,981 --> 00:41:29,737 Aber Sie kümmert es. Sie wollen den Fall. Sie lieben das Rampenlicht auch. 706 00:41:32,406 --> 00:41:33,574 Was wollen Sie? 707 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 Akteneinsicht, und zwar jetzt. 708 00:41:35,701 --> 00:41:39,246 Ich will nicht immer vor Gericht gehen, um zu bekommen, was mir zusteht. 709 00:41:39,330 --> 00:41:41,749 Ok. Ziehen Sie Ihre Anträge zurück. 710 00:41:41,832 --> 00:41:44,460 Bis Freitag haben Sie alles auf dem Tisch. 711 00:41:44,543 --> 00:41:47,755 -Morgen. -Nicht genug Zeit, um alles zu kopieren. 712 00:41:47,838 --> 00:41:49,590 Ok. Bis Donnerstagmittag. 713 00:41:50,633 --> 00:41:51,592 Ok. 714 00:41:52,551 --> 00:41:54,553 Danke für Ihre Kooperation, Andy. 715 00:41:55,638 --> 00:41:56,722 -Haller. -Ja? 716 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Damit das klar ist, wir bieten keinen Deal an. 717 00:41:59,517 --> 00:42:01,143 Gut. Wir wollen keinen. 718 00:42:01,227 --> 00:42:04,438 Und bei Urteilsverkündung sehe ich Sie an, nicht sie. 719 00:42:09,109 --> 00:42:10,903 Ich wusste, da ist was faul. 720 00:42:10,986 --> 00:42:13,781 Dieser Unsinn war von vorneherein geplant. 721 00:42:13,864 --> 00:42:16,784 -All die Arbeit war umsonst. -Nein. Nicht umsonst. 722 00:42:16,867 --> 00:42:18,744 Sie brachte uns Akteneinsicht. 723 00:42:18,827 --> 00:42:20,496 Manchmal sind Umwege nötig. 724 00:42:22,540 --> 00:42:26,710 Ich mache es wieder gut. Ich lasse dich die Zeugenfragen schreiben, ok? 725 00:42:28,045 --> 00:42:29,046 Erst schlafe ich. 726 00:42:29,129 --> 00:42:31,715 -Ich bin seit 36 Stunden wach. -Ok. 727 00:42:33,259 --> 00:42:35,886 Ich mache nur den Kopierer aus, dann gehen wir. 728 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 Du hier? 729 00:42:38,097 --> 00:42:40,975 Lorna sagte, du brauchst mich heute nicht, da holte Rae mich ab. 730 00:42:41,058 --> 00:42:43,519 Oh, Entschuldigung. Das ist Rae. 731 00:42:43,602 --> 00:42:45,187 Rae, Mickey. 732 00:42:45,271 --> 00:42:46,564 Freut mich, Rae. 733 00:42:46,647 --> 00:42:49,650 Ebenso. Izzy redet viel über Sie. 734 00:42:50,317 --> 00:42:52,570 Klingt, als wären Sie der einzig gute Chef hier. 735 00:42:52,653 --> 00:42:55,197 Wir gehen was essen. Willst du mitkommen? 736 00:42:55,281 --> 00:42:57,575 Nein, ich habe viel zu tun. 737 00:42:58,158 --> 00:42:59,535 -Viel Spaß euch. -Ja. 738 00:43:00,119 --> 00:43:01,495 Ok. Eine Sekunde. 739 00:43:16,969 --> 00:43:18,178 Haben Sie kurz Zeit? 740 00:43:19,096 --> 00:43:20,598 Nicht wirklich, aber ok. 741 00:43:21,098 --> 00:43:23,225 Sie halten mich für die größte Null. 742 00:43:23,809 --> 00:43:25,352 Streite ich nicht ab. 743 00:43:26,562 --> 00:43:31,317 Aber ich bemühe mich sehr und will Izzy glücklich machen. 744 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 Sie verdient es. 745 00:43:32,651 --> 00:43:34,987 Da haben wir eins gemeinsam. 746 00:43:36,488 --> 00:43:40,826 Rae, ich glaube an zweite Chancen. Ich bekam selbst einige. 747 00:43:41,493 --> 00:43:44,163 Aber tun Sie Izzy weh, kriegen Sie keine dritte. 748 00:43:44,246 --> 00:43:45,205 Alles klar? 749 00:43:46,498 --> 00:43:47,416 Können wir? 750 00:43:47,916 --> 00:43:48,834 Ja. 751 00:43:49,752 --> 00:43:54,214 Viel Spaß. Izzy, bitte schick mir keine Fotos von deinem Essen wie Lorna. 752 00:43:54,298 --> 00:43:55,507 Genieß es einfach. 753 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 Können wir? Los. 754 00:44:22,159 --> 00:44:23,410 Wer sind Sie? 755 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 Ein Freund 756 00:44:26,705 --> 00:44:28,374 von Lorna Crane. 757 00:44:28,457 --> 00:44:29,333 Oh. 758 00:44:31,418 --> 00:44:33,045 -Was das angeht… -Ich weiß. 759 00:44:33,629 --> 00:44:35,631 Sie hat schon mit Ihnen geredet. 760 00:44:36,507 --> 00:44:39,551 Ich setze nur noch den Punkt ans Ende des Satzes. 761 00:44:41,762 --> 00:44:42,846 Klar? 762 00:44:44,014 --> 00:44:45,265 Ja, glasklar. 763 00:44:47,601 --> 00:44:49,561 Ich empfehle eine Videotürklingel. 764 00:44:50,062 --> 00:44:53,148 Man weiß nie, wer vor der Tür auftaucht. 765 00:45:06,120 --> 00:45:08,997 Das ist daneben, selbst für dich. 766 00:45:09,748 --> 00:45:11,667 Hayley so zu benutzen. 767 00:45:11,750 --> 00:45:14,336 Oh. Sehe ich anders, Maggie. 768 00:45:14,420 --> 00:45:17,548 Du und deine Freundin besprachen meinen Fall vor ihr, 769 00:45:17,631 --> 00:45:19,299 und sie belog mich deswegen. 770 00:45:19,383 --> 00:45:23,053 Zehn von zehn Richtern würden das wohl einen Konflikt nennen. 771 00:45:23,762 --> 00:45:25,556 Wir besprachen den Fall nicht. 772 00:45:25,639 --> 00:45:28,016 Er wurde erwähnt. Hayley hörte es zufällig. 773 00:45:28,100 --> 00:45:32,104 -Was sollte ich tun? -Ihr habt eine Grenze überschritten. 774 00:45:32,187 --> 00:45:33,439 Musst du sagen. 775 00:45:33,522 --> 00:45:37,568 Du vertrittst die Köchin, die uns gratis bekochte und sich einschleimte. 776 00:45:37,651 --> 00:45:40,529 So war das nicht. Sie war nur nett. 777 00:45:40,612 --> 00:45:43,949 So bekommt man also den tollen Mickey Haller als Anwalt? 778 00:45:44,032 --> 00:45:45,826 Mit etwas Schmeichelei. Etwas… 779 00:45:50,789 --> 00:45:52,791 Du hast sie gevögelt, oder? 780 00:45:54,042 --> 00:45:57,171 -Deine Mandantin? -Damals war sie es nicht. 781 00:45:57,254 --> 00:46:01,967 Und mein unschuldiges Gespräch mit Andy soll ein Interessenkonflikt sein? 782 00:46:02,050 --> 00:46:05,179 Hast du eine Ahnung, wie das aussieht? 783 00:46:05,262 --> 00:46:08,515 Es war nur einmal. Zwischen uns läuft nichts. 784 00:46:08,599 --> 00:46:12,019 Du erfährst von meinem Freund und schläfst mit der ersten, 785 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 die dein Ego streichelt. 786 00:46:14,229 --> 00:46:17,357 Wir sind kein Paar mehr. Du hast das deutlich gemacht. 787 00:46:17,441 --> 00:46:20,235 Ich hab es akzeptiert. Aber wenn ich mit jemand… 788 00:46:20,319 --> 00:46:21,737 Das ist nicht dasselbe. 789 00:46:21,820 --> 00:46:23,489 Ich muss weiterleben. 790 00:46:23,572 --> 00:46:24,865 Ich auch! 791 00:46:35,250 --> 00:46:38,462 Als ich dich am Imbiss traf, dachte ich mir: 792 00:46:38,545 --> 00:46:41,799 "Wow, das ist der Mickey, den ich liebe." 793 00:46:42,466 --> 00:46:46,136 Dann ziehst du all diese hinterhältigen Sachen ab. 794 00:46:46,720 --> 00:46:47,971 Wie immer. 795 00:46:48,055 --> 00:46:49,348 Komm, Maggie. Ich… 796 00:46:49,431 --> 00:46:51,642 Nein. Tu, was du nicht lassen kannst. 797 00:46:51,725 --> 00:46:55,854 Lass nur unsere Tochter da raus und mich auch. 798 00:47:37,437 --> 00:47:40,941 LISA TRAMMELL KÖNNEN WIR REDEN? 799 00:48:01,587 --> 00:48:03,463 Du warst beim Dekan, oder? 800 00:48:06,842 --> 00:48:11,305 Ich liebe dich, aber weck doch bitte keine schlafenden Hunde. 801 00:48:13,015 --> 00:48:15,851 Auch Winston nicht. Morgen ist er wieder im Bett. 802 00:48:29,698 --> 00:48:30,574 -Hey. -Hey. 803 00:48:30,657 --> 00:48:31,950 -Komm rein. -Danke. 804 00:48:33,368 --> 00:48:34,328 Wow. 805 00:48:36,622 --> 00:48:40,709 Hey, bevor du etwas sagst, möchte ich mich für Henry entschuldigen. 806 00:48:41,710 --> 00:48:44,421 Ich musste einfach aus dem Gefängnis raus. 807 00:48:44,504 --> 00:48:46,256 Komm schon. Ich verstehe. 808 00:48:46,340 --> 00:48:49,468 Vielleicht finden Henry und du trotz Vertrag eine Lösung. 809 00:48:49,551 --> 00:48:52,179 Henry ist kein Problem. Meine Sorge gilt dir. 810 00:48:52,262 --> 00:48:56,350 Komm schon. Dieser Typ will dich nur ausnutzen. 811 00:48:58,560 --> 00:49:01,855 Ich bin erwachsen. Ich kann mich um mich selbst kümmern. 812 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 Ich erkenne Manipulation. 813 00:49:05,233 --> 00:49:07,277 Willst du damit was sagen? 814 00:49:07,361 --> 00:49:09,905 Über dich? Nein. 815 00:49:12,532 --> 00:49:14,993 Außerdem rede ich am besten mit Essen. 816 00:49:19,081 --> 00:49:20,916 Lass mich das aufwärmen und… 817 00:49:21,792 --> 00:49:23,543 So schön das auch wäre, ich… 818 00:49:25,253 --> 00:49:28,548 Wir können uns außerhalb des Büros nicht treffen. 819 00:49:32,219 --> 00:49:36,556 -Nicht mal, um über den Fall zu reden? -Du weißt, ich finde dich toll. 820 00:49:36,640 --> 00:49:39,142 Solange ich also dein Anwalt bin, 821 00:49:40,310 --> 00:49:42,270 treffen wir uns nur beruflich. 822 00:49:45,273 --> 00:49:46,233 Verstanden? 823 00:49:47,651 --> 00:49:48,527 Ja. 824 00:49:48,610 --> 00:49:50,237 Es tut mir leid. 825 00:49:51,571 --> 00:49:52,406 Tja… 826 00:49:54,533 --> 00:49:59,121 Nach dem Urteil können wir vielleicht da weitermachen, wo wir aufgehört haben. 827 00:50:01,039 --> 00:50:02,457 Das wäre toll. 828 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 Nimm das Essen trotzdem. 829 00:50:10,298 --> 00:50:11,258 Danke. 830 00:50:17,723 --> 00:50:21,351 Du hast noch nicht gesagt, ob du mich für unschuldig hältst. 831 00:50:22,227 --> 00:50:25,772 Ich… Komm schon. Ich sagte doch, es ist egal, was ich glaube. 832 00:50:25,856 --> 00:50:29,234 Mein Job ist es, einen Freispruch für dich zu erwirken. 833 00:50:29,901 --> 00:50:31,153 Es ist mir wichtig. 834 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Du musst mir glauben. Und du musst es sagen. 835 00:50:37,492 --> 00:50:39,119 Natürlich glaube ich dir. 836 00:50:43,123 --> 00:50:43,957 Ok. 837 00:51:31,046 --> 00:51:33,090 NACH DEN ROMANEN VON MICHAEL CONNELLY 838 00:53:14,399 --> 00:53:16,860 Untertitel von: Sabine Redlich