1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Te dije que salía con alguien. 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,801 ¿Dices…? ¿Cómo era? ¿Tim? 3 00:00:09,884 --> 00:00:10,844 Jim. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 Cortesía de la casa. 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,682 Soy la chef, Lisa. 6 00:00:16,391 --> 00:00:17,976 Esa es mi casa. 7 00:00:23,023 --> 00:00:25,734 - ¿Y eso? - El promotor, Mitchell Bondurant. 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,570 ¿Quiere tirarlo todo y construir rascacielos? 9 00:00:28,653 --> 00:00:29,946 Falto yo por vender. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,615 Los tíos como Bondurant no juegan limpio. 11 00:00:32,699 --> 00:00:34,784 Ray y yo estamos mejor que nunca. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,745 - ¿Tu ex? - Lleva 6 meses sobria. 13 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Izzy. 14 00:00:37,912 --> 00:00:40,665 Me hizo sentir la más lista de la clase. 15 00:00:40,749 --> 00:00:43,418 Hasta que se insinuó y yo le rechacé. 16 00:00:43,501 --> 00:00:46,963 He investigado a Kaz. Si es un soplón, yo no lo veo. 17 00:00:47,047 --> 00:00:50,759 Ya, solo que a Kaz le cayeron ocho años, pero salió a los tres. 18 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 Quizá hizo un trato. 19 00:00:53,219 --> 00:00:56,306 De cualquier modo, vas a seguir investigándolo. 20 00:00:56,389 --> 00:01:01,603 - ¿Una orden de alejamiento? - No puedo acercarme a él ni su negocio. 21 00:01:01,686 --> 00:01:05,023 Pero está construyendo al lado de mi restaurante y mi casa. 22 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Mickey Haller. 23 00:01:07,776 --> 00:01:09,986 - ¿Mickey? - Lisa, ¿dónde estás? 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,237 Me han detenido. 25 00:01:11,321 --> 00:01:13,782 Dicen que he asesinado a Mitchell Bondurant. 26 00:01:13,865 --> 00:01:15,033 Voy para allá. 27 00:01:27,921 --> 00:01:30,632 Haller, vengo a ver a mi clienta Lisa Trammell. 28 00:01:30,715 --> 00:01:32,675 Siéntese, llamaré al inspector. 29 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 No, la cosa no va así. 30 00:01:36,805 --> 00:01:40,517 No me diga. ¿Me cuenta cómo va entonces? 31 00:01:41,309 --> 00:01:43,645 Vale. Vas a coger ese teléfono 32 00:01:43,728 --> 00:01:47,190 y llamar al inspector O'Brien de Robos y Homicidios ya. 33 00:01:47,273 --> 00:01:51,486 O veo a mi clienta en diez minutos o iré a ver al juez Mills, 34 00:01:51,569 --> 00:01:55,115 y podréis explicarle por qué evitasteis que una ciudadana 35 00:01:55,198 --> 00:01:58,034 ejerciera su derecho constitucional a un abogado. 36 00:01:58,118 --> 00:02:02,038 La última vez que pasó, el poli se llevó una multa de 500 pavos. 37 00:02:02,122 --> 00:02:03,665 ¿Vemos si vuelve a pasar? 38 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 Un abogado imbécil ha venido a verte. 39 00:02:14,008 --> 00:02:14,926 Sí. 40 00:02:15,593 --> 00:02:16,511 Ese mismo. 41 00:02:18,805 --> 00:02:21,432 Gracias, agente. Conozco el camino. 42 00:02:25,770 --> 00:02:27,021 ¿Qué hacías? 43 00:02:27,105 --> 00:02:30,400 Darle al de la entrada clases de derecho constitucional. 44 00:02:30,483 --> 00:02:34,529 Ya hablaré con él, pero me temo que llegas tarde. 45 00:02:34,612 --> 00:02:35,446 Tiene gracia. 46 00:02:35,530 --> 00:02:39,784 Mi compañero se la ha llevado justo antes de que me dijeran que estabas. 47 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 Vaya coincidencia, ¿eh? 48 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Sí. Ahora, para verla, tendrás que ir a la cárcel. 49 00:02:44,831 --> 00:02:47,041 Lo que me costará dos horas más. 50 00:02:47,125 --> 00:02:50,587 Los engranajes de la justicia giran lento, pero giran. 51 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 A no ser… 52 00:02:53,882 --> 00:02:57,135 ¿Qué? ¿Puedo ayudarte con algo, inspector? 53 00:02:57,218 --> 00:03:01,139 A mí no. Pero mi cuñado tiene problemas tributarios. 54 00:03:01,222 --> 00:03:04,475 El tío es un capullo, pero es el marido de mi hermana. 55 00:03:04,559 --> 00:03:06,519 ¿Qué le voy a hacer? La familia. 56 00:03:07,687 --> 00:03:10,064 Quiero lo mejor para mi hermana, ¿sabes? 57 00:03:10,148 --> 00:03:11,107 Sí. 58 00:03:12,108 --> 00:03:15,111 No me dedico a eso, pero conozco a un tío buenísimo. 59 00:03:15,195 --> 00:03:19,282 Dan Daly. Está hasta arriba, pero podría hacer una llamada. 60 00:03:19,365 --> 00:03:22,160 - Igual te hace un hueco. - ¿Harías eso por mí? 61 00:03:23,453 --> 00:03:27,081 Vaya, los abogados sirven para algo después de todo. 62 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 Sí. 63 00:03:30,210 --> 00:03:32,462 ¿Sigues en el edificio? Tráela. 64 00:03:33,296 --> 00:03:36,466 Daly es caro, claro. Pero todos los buenos lo son. 65 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 Aunque… 66 00:03:40,595 --> 00:03:43,097 seguro que podría conseguirte un descuento. 67 00:03:44,515 --> 00:03:47,810 Sería muy generoso por tu parte. Muchísimo. 68 00:03:48,311 --> 00:03:51,648 Tendréis el vídeo del interrogatorio a mi clienta. 69 00:03:51,731 --> 00:03:55,026 Estaría bien verlo antes de la presentación de pruebas, 70 00:03:55,109 --> 00:03:56,819 para saber a qué me enfrento. 71 00:03:58,488 --> 00:03:59,739 No hay problema. 72 00:04:00,949 --> 00:04:03,117 Verás que dejamos de interrogarla 73 00:04:03,201 --> 00:04:06,329 en cuanto ha mencionado la palabra mágica "abogado". 74 00:04:07,205 --> 00:04:09,082 ¿Por qué es sospechosa? 75 00:04:09,165 --> 00:04:10,708 Porque lo ha hecho. 76 00:04:10,792 --> 00:04:13,544 Y lo ha admitido antes de pedir un abogado. 77 00:04:13,628 --> 00:04:15,505 ¿Ha admitido matar a Bondurant? 78 00:04:15,588 --> 00:04:18,633 - Quizá no con tantas palabras. - ¿Con cuántas? 79 00:04:20,176 --> 00:04:22,971 La Navidad ya pasó, abogado. No soy Papá Noel. 80 00:04:23,471 --> 00:04:26,808 Del resto te enterarás a la antigua usanza. No tardarás. 81 00:04:26,891 --> 00:04:29,018 Van a acelerar la lectura de cargos. 82 00:04:35,566 --> 00:04:38,653 Tienes cinco minutos. Jo, jo, jo. 83 00:04:41,239 --> 00:04:43,992 Llamaré a tu bufete para lo del abogado. 84 00:04:54,294 --> 00:04:55,670 Mickey, gracias a Dios. 85 00:04:55,753 --> 00:04:59,215 Vale, la poli está mirando. Siéntate y dime qué ha pasado. 86 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 Dos inspectores han entrado en el restaurante 87 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 y han empezado a preguntar sobre mi mañana. 88 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 - Y un tío… - ¿O'Brien? 89 00:05:13,896 --> 00:05:16,774 Me ha pedido que fuera a comisaría con él 90 00:05:16,858 --> 00:05:19,527 a responder preguntas sobre Bondurant. 91 00:05:20,111 --> 00:05:25,408 Creía que por fin iban a abrir un caso gracias a todas mis quejas 92 00:05:25,491 --> 00:05:26,868 y le he dicho que vale. 93 00:05:27,744 --> 00:05:30,038 No han dicho que estuviera muerto. 94 00:05:30,121 --> 00:05:31,873 ¿Te ha leído tus derechos? 95 00:05:31,956 --> 00:05:34,292 Solo después de llegar aquí. 96 00:05:34,375 --> 00:05:36,252 Tras decir que estaba detenida. 97 00:05:36,336 --> 00:05:38,171 ¿Ibas esposada en el coche? 98 00:05:38,755 --> 00:05:39,589 No. 99 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 Lisa, O'Brien dice que lo has admitido. 100 00:05:44,927 --> 00:05:46,137 ¿Qué? 101 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Es mentira, no he admitido nada. 102 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 Mickey, yo no he sido. No soy una asesina. 103 00:05:57,315 --> 00:05:58,941 Me crees, ¿verdad? 104 00:05:59,025 --> 00:06:03,363 Lisa, ahora soy tu abogado, te diré lo que les digo a todos: 105 00:06:03,446 --> 00:06:06,032 lo que yo crea da igual, es irrelevante. 106 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 Joder, Mickey, ¿en serio? 107 00:06:11,120 --> 00:06:14,290 Centrémonos en tu situación actual, ¿vale? 108 00:06:21,005 --> 00:06:22,548 Bueno, ¿y ahora qué? 109 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 Tendrás que pasar la noche en la cárcel del condado. 110 00:06:28,304 --> 00:06:31,307 Lo bueno es que la lectura de cargos es mañana. 111 00:06:31,391 --> 00:06:33,017 Pediré libertad bajo fianza. 112 00:06:33,810 --> 00:06:35,978 - ¿Te habían detenido ya? - No. 113 00:06:36,062 --> 00:06:36,896 Bien. 114 00:06:38,815 --> 00:06:41,859 Si te acusan de asesinato, la fianza será alta, 115 00:06:41,943 --> 00:06:45,154 pero tu expediente limpio y tu reputación ayudarán. 116 00:06:45,238 --> 00:06:46,739 No puedo pagar la fianza. 117 00:06:47,240 --> 00:06:49,075 Ni pagarte a ti. 118 00:06:49,617 --> 00:06:50,952 No tengo tanto dinero. 119 00:06:51,035 --> 00:06:54,122 Ahora no te preocupes por eso, ¿vale? 120 00:06:55,456 --> 00:06:59,043 Conseguiré que te concedan la fianza y luego ya vemos. 121 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 ¿Vale? 122 00:07:03,089 --> 00:07:06,134 Escucha, lo que te voy a decir es muy importante. 123 00:07:06,801 --> 00:07:08,594 No hables con nadie del caso. 124 00:07:08,678 --> 00:07:12,473 Ni con los inspectores ni con los agentes ni ninguna reclusa. 125 00:07:12,557 --> 00:07:13,891 Ni con tus empleados. 126 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 No he hecho nada malo, Mickey. Soy inocente. 127 00:07:17,311 --> 00:07:19,063 Eso da igual, Lisa. 128 00:07:19,147 --> 00:07:21,691 - Vale. - No hables con nadie. 129 00:07:21,774 --> 00:07:24,152 Ni por teléfono. Graban las llamadas. 130 00:07:24,235 --> 00:07:26,195 Solo di: "Soy inocente 131 00:07:26,279 --> 00:07:29,073 y mi abogado dice que no hable del caso". 132 00:07:29,157 --> 00:07:29,991 Vale. 133 00:07:30,074 --> 00:07:31,534 - ¿Entendido? - Sí. 134 00:07:33,536 --> 00:07:35,455 Se acabó el tiempo. Vamos. 135 00:07:40,168 --> 00:07:42,753 Recuerda lo que te he dicho. Todo irá bien. 136 00:07:55,683 --> 00:08:00,354 EL ABOGADO DEL LINCOLN 137 00:08:00,438 --> 00:08:03,608 Madre mía, Mickey. Han asesinado al constructor. 138 00:08:03,691 --> 00:08:06,277 - El tal Mitchell no sé qué. - ¿Ya se sabe? 139 00:08:06,360 --> 00:08:07,653 ¿Por qué lo sabes? 140 00:08:07,737 --> 00:08:10,072 La policía ha detenido a Lisa Trammell. 141 00:08:10,156 --> 00:08:11,073 ¡No fastidies! 142 00:08:11,157 --> 00:08:14,035 ¡Dios! Dime que no has aceptado el caso. 143 00:08:14,118 --> 00:08:17,663 Os habéis visto desnudos. ¿Conflicto de intereses? ¿Hola? 144 00:08:17,747 --> 00:08:21,667 Mientras nuestra relación quede en el pasado, no hay conflicto. 145 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 Sé cómo eres con las mujeres. 146 00:08:23,961 --> 00:08:27,256 Ya lo he visto todo, pero con este follón te superas. 147 00:08:27,340 --> 00:08:28,466 Sé que no es ideal, 148 00:08:28,549 --> 00:08:30,510 pero es un caso mediático. 149 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 Debo considerarlo. 150 00:08:32,136 --> 00:08:36,098 A ver qué consigue Cisco. Y averigua si ya hay fiscal. 151 00:08:36,182 --> 00:08:37,892 Entonces, vas a aceptarlo. 152 00:08:37,975 --> 00:08:39,268 No lo he decidido. 153 00:08:39,352 --> 00:08:42,438 Vale, pero que conste que no estoy de acuerdo. 154 00:08:42,522 --> 00:08:43,648 Sí, consta. 155 00:08:43,731 --> 00:08:46,651 Hayley tiene equitación en 30 minutos. 156 00:08:46,734 --> 00:08:48,277 Ya, voy para allá. 157 00:08:48,819 --> 00:08:49,987 Mierda. 158 00:08:57,203 --> 00:08:59,914 NUEVO CARGO EN "SUNLAND GASOLINA Y MINISÚPER" 159 00:09:07,880 --> 00:09:09,006 "Sunland". 160 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 - Cari. - Hola. 161 00:09:16,389 --> 00:09:19,183 Mickey quiere que investigues algo, ¿dónde estás? 162 00:09:19,267 --> 00:09:24,313 En una tienda de Harley. Necesitaba pastillas de freno. 163 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 ¿En Glendale? 164 00:09:25,982 --> 00:09:28,609 Sí, pero llego en 30 minutos. 165 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 Envíame los detalles y me pongo. 166 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 - Vale, hasta luego. - Chao. 167 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 Creía que hoy iba a montar. 168 00:09:37,451 --> 00:09:40,538 Los jueves dan lo básico. Ensillar, embridar… 169 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 Debe ganarse la confianza del caballo antes de montarlo. 170 00:09:44,625 --> 00:09:48,129 Tu madre le contó anécdotas de cuando montabas donde tu tío. 171 00:09:48,212 --> 00:09:49,714 Se emocionó mucho. 172 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 Ya, bueno, será una fuera de serie. Viene de familia. 173 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 Tenemos un toque mágico con los caballos. 174 00:09:55,928 --> 00:09:57,805 ¿Eso es lo que es? 175 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 No solo con los caballos, creo. 176 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 ¿Ahora qué he hecho? 177 00:10:04,812 --> 00:10:06,230 Explícame esto. 178 00:10:06,314 --> 00:10:09,900 El fiscal va a reabrir un caso de tu cliente Jesús Menendez, 179 00:10:09,984 --> 00:10:15,239 hasta que al verdadero asesino, que también es cliente tuyo, 180 00:10:15,323 --> 00:10:19,577 lo detienen al atacar a otra mujer, que también es clienta tuya. 181 00:10:20,244 --> 00:10:22,496 Lleva la firma de Mickey Haller, ¿no? 182 00:10:22,580 --> 00:10:26,125 Maggie, te dije que necesitaba que vigilaran a Glory Days 183 00:10:26,208 --> 00:10:29,003 porque iba a dar información sobre Hector Moya. 184 00:10:29,503 --> 00:10:31,756 Jesús tuvo suerte, nada más. 185 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 Me la jugaste con lo de Moya. 186 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 Por suerte, salió bien. 187 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 ¿Has recuperado tu caso? 188 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 Sí. 189 00:10:41,432 --> 00:10:43,142 ¿Ves? Todos ganamos. 190 00:10:44,393 --> 00:10:47,938 Bueno, ¿qué tal todo con Tim? Es broma. 191 00:10:49,523 --> 00:10:50,858 Va todo bien. 192 00:10:53,110 --> 00:10:57,782 - ¿Problemas en el paraíso? - No, es… complicado. 193 00:10:58,324 --> 00:11:03,037 No sé, lo de salir con alguien cuesta con el trabajo y los niños y… 194 00:11:05,498 --> 00:11:07,291 ¿Y tú qué? ¿Alguien nuevo? 195 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Bueno, es complicado. 196 00:11:15,424 --> 00:11:18,719 Debería volver a trabajar. Gracias por llevar a Hayley. 197 00:11:18,803 --> 00:11:20,054 De nada. 198 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 - ¡Hayley! - Adiós, mamá. 199 00:11:22,765 --> 00:11:25,893 Y gracias por hacerte cargo de las clases. 200 00:11:25,976 --> 00:11:31,065 Igual la próxima vez te veo montando con las botas, el sombrero y unos zahones. 201 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 Bueno, si supiera que te pone… 202 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 Nos vemos, Mickey. 203 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 Chao, Maggie. 204 00:11:43,536 --> 00:11:44,870 Muy bien, Hayley. 205 00:11:57,633 --> 00:12:01,303 ¿Puede volver a decirme dónde estaba esta mañana? 206 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Vale. 207 00:12:03,889 --> 00:12:06,559 Estaba desayunando 208 00:12:07,268 --> 00:12:10,604 y me ha llamado el pescadero del mercado. 209 00:12:11,272 --> 00:12:15,735 He ido allí sobre las nueve, he recogido el pescado y… 210 00:12:17,111 --> 00:12:19,613 he ido al Café Maurice a por café. 211 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 El Café Maurice. ¿En Wilshire? 212 00:12:22,825 --> 00:12:23,659 Sí. 213 00:12:25,202 --> 00:12:28,622 Cerca del despacho de Mitchell Bondurant. ¿Ha parado allí? 214 00:12:30,291 --> 00:12:31,208 No. 215 00:12:33,419 --> 00:12:35,045 ¿De eso se trata? 216 00:12:36,756 --> 00:12:39,675 Si alguien dijera que la ha visto allí, ¿mentiría? 217 00:12:41,135 --> 00:12:44,346 No he violado la orden de alejamiento, si es lo que dice. 218 00:12:46,265 --> 00:12:47,975 ¿Ha visto hoy a Bondurant? 219 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 Sí, lo he visto. 220 00:12:59,153 --> 00:13:00,863 Si no ha ido a su despacho. 221 00:13:00,946 --> 00:13:04,617 - ¿Ha sido en su aparcamiento? - Nunca he estado ahí. 222 00:13:05,493 --> 00:13:08,537 Estaba en la cola de la cafetería, ¿vale? 223 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 La cola siempre sale hasta la calle. 224 00:13:11,248 --> 00:13:14,251 En cuanto lo he visto, me he largado por patas. 225 00:13:14,335 --> 00:13:17,254 Si dice que me ha visto, miente. 226 00:13:18,255 --> 00:13:21,675 Que no me sorprendería, porque es un mentiroso patológico. 227 00:13:22,760 --> 00:13:26,680 - ¿Por qué no nos lo ha dicho antes? - No ha preguntado. 228 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 Sinceramente, Bondurant es un cabrón. 229 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 Mierda. 230 00:13:30,935 --> 00:13:34,438 Deberían investigarlo por sus infracciones urbanísticas. 231 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 Y, en general, por ser una persona de mierda. 232 00:13:38,901 --> 00:13:41,904 Sra. Trammell, ¿ha atacado hoy a Mitchell Bondurant? 233 00:13:41,987 --> 00:13:42,947 ¿Qué? 234 00:13:44,281 --> 00:13:45,616 ¿Lo han atacado? 235 00:13:46,367 --> 00:13:48,327 Sinceramente, no me sorprende. 236 00:13:48,911 --> 00:13:52,039 Hay mucha gente que le tiene ganas al tío ese. 237 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 Ya. 238 00:13:53,958 --> 00:13:57,461 Según dice, es un mentiroso y una persona de mierda. 239 00:13:57,962 --> 00:13:59,630 Quizá usted sea una de esas. 240 00:14:01,507 --> 00:14:06,720 - Mire, odio al tío, no voy a mentir. - ¿Tanto como para matarlo? 241 00:14:12,226 --> 00:14:13,561 Quiero a mi abogado. 242 00:14:14,937 --> 00:14:15,938 Mickey Haller. 243 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 TRIBUNAL SUPERIOR CENTRO DE JUSTICIA 244 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 ¿Podéis sujetarla? 245 00:14:40,129 --> 00:14:41,213 Haller. 246 00:14:42,214 --> 00:14:43,424 Buenos días, Andrea. 247 00:14:46,468 --> 00:14:49,388 Un pajarito dice que llevas el caso Trammell. 248 00:14:51,348 --> 00:14:52,308 ¿Eres la fiscal? 249 00:14:54,602 --> 00:14:57,646 De momento me ocupo de la lectura de cargos. 250 00:14:57,730 --> 00:15:01,108 Ya, yo que tú también me pensaría si aceptar el caso. 251 00:15:01,901 --> 00:15:04,361 Ya ni sé cuántas veces te he ganado. 252 00:15:04,445 --> 00:15:05,321 Vale. 253 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 ¿Cómo se llamaba el traficante que representabas? 254 00:15:08,908 --> 00:15:12,912 El tal McGinley. Darius McGinley. ¿Cómo le va? 255 00:15:12,995 --> 00:15:16,373 Sé que cumple siete años en Corcoran, pero… 256 00:15:16,957 --> 00:15:21,253 Subiste a un informante al estrado. El tío mentía más que hablaba. 257 00:15:21,337 --> 00:15:24,882 No sé de qué hablas, pero sé que era culpable. 258 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 - Esa no es la cuestión. - Lo siento, pero es justo la cuestión. 259 00:15:30,012 --> 00:15:32,139 Con razón Maggie y tú sois ex. 260 00:15:34,767 --> 00:15:38,395 Debes pensar mucho en mí si hablas de Maggie conmigo. 261 00:15:39,313 --> 00:15:40,689 Ya te gustaría, Haller. 262 00:15:44,234 --> 00:15:48,238 Casi no hablamos desde que hiciste que la mandaran a Van Nuys. 263 00:15:48,322 --> 00:15:50,074 - ¿Desde que yo…? - Sí. 264 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 A ella la mandan a Siberia 265 00:15:51,784 --> 00:15:55,204 y tú te haces famoso por liberar a un asesino. 266 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Shapiro, Kardashian, Haller. 267 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 - Estarás muy orgulloso. - Sí. 268 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 Defendí a mi cliente y lo declararon inocente. 269 00:16:04,296 --> 00:16:06,632 Que yo sepa, ese es mi trabajo. 270 00:16:08,968 --> 00:16:12,179 Eliges casos mediáticos por una razón. 271 00:16:12,262 --> 00:16:16,266 Te encanta que todos te miren, a ti y solo a ti. 272 00:16:16,350 --> 00:16:19,436 Pero, lo dicho, yo que tú me pensaba este dos veces. 273 00:16:21,188 --> 00:16:22,314 Nos vemos dentro. 274 00:16:23,816 --> 00:16:27,403 ¡Ahí está! ¡Señor! Una pregunta, por favor. 275 00:16:27,486 --> 00:16:30,072 ¿Qué tiene que ver en el caso Bondurant? 276 00:16:30,990 --> 00:16:33,033 ¿Representa a Lisa Trammell? 277 00:16:35,452 --> 00:16:37,329 Sí, y puedo decirles una cosa. 278 00:16:37,413 --> 00:16:39,456 Mi clienta es totalmente inocente. 279 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 Y la Fiscalía no tiene caso. 280 00:16:41,583 --> 00:16:46,255 Estoy deseando demostrarlo en el juicio. Gracias. No más preguntas. 281 00:16:47,339 --> 00:16:49,717 ¿Qué? Un poco de publicidad va bien. 282 00:16:49,800 --> 00:16:51,802 Ha mencionado a Darius McGinley. 283 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 Sí, señor. 284 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 Predecible. 285 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 LIBERAD A LISA 286 00:17:07,776 --> 00:17:08,694 ¿Estás bien? 287 00:17:08,777 --> 00:17:09,778 Orden. 288 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 Señor Haller. 289 00:17:15,617 --> 00:17:19,079 - Señoría, un placer. - Ojalá pudiera decir lo mismo. 290 00:17:19,747 --> 00:17:23,042 He adelantado esto para aplacar a la prensa, 291 00:17:23,125 --> 00:17:26,003 que quiero que se vaya lo más pronto posible. 292 00:17:26,587 --> 00:17:30,674 Así que, Sra. Freemann, como diría Beyoncé: "vamos, vamos, vamos". 293 00:17:31,717 --> 00:17:35,262 Señoría, el pueblo acusa a Lisa Marie Trammell, 294 00:17:35,345 --> 00:17:39,391 según el Código Penal 187A, del asesinato en primer grado, 295 00:17:39,475 --> 00:17:43,062 ilícitamente y con alevosía, de Mitchell Bondurant. 296 00:17:43,145 --> 00:17:45,773 La fiscalía añade además 297 00:17:45,856 --> 00:17:48,609 la circunstancia agravante de acecho. 298 00:17:48,692 --> 00:17:51,695 - ¿Cómo se declara la acusada? - No culpable. 299 00:17:51,779 --> 00:17:53,655 Fíjese, no falla. 300 00:17:53,739 --> 00:17:57,743 ¿Algo más antes de que haga una pausa para que la prensa pueda irse 301 00:17:57,826 --> 00:17:59,828 y la paz vuelva a mi sala? 302 00:17:59,912 --> 00:18:03,916 Queremos pedir una vista preliminar mañana y que salga bajo fianza. 303 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 Es un asesinato con agravantes. 304 00:18:06,085 --> 00:18:08,045 Según el baremo, no hay fianza. 305 00:18:08,128 --> 00:18:11,715 Y el pueblo se opone firmemente a cualquier excepción. 306 00:18:11,799 --> 00:18:14,927 Trammell es un riesgo para la comunidad y podría huir. 307 00:18:15,010 --> 00:18:18,722 La señora Trammell tiene un restaurante con 30 empleados. 308 00:18:18,806 --> 00:18:24,061 Lejos de ser un riesgo para su comunidad, es el alma de esta y no piensa huir. 309 00:18:24,144 --> 00:18:26,146 Mire cuántos la apoyan. 310 00:18:26,230 --> 00:18:29,691 ¡No! No consentiré esto en mi sala. 311 00:18:31,443 --> 00:18:33,195 Un ruido más y les echo. 312 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 La defensa intenta hacer de su clienta una heroína popular, 313 00:18:38,242 --> 00:18:42,955 pero eso no cambia que la víctima pidiera una orden de alejamiento contra ella. 314 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Es un individuo peligroso. 315 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Suficiente. Ni para uno ni para otro. 316 00:18:47,709 --> 00:18:50,212 Fijo la fianza en dos millones de dólares. 317 00:18:50,295 --> 00:18:54,258 Seguiremos mañana para programar una vista preliminar. 318 00:18:54,758 --> 00:18:58,971 A no ser que podamos dar carpetazo a esto, quizá con un acuerdo. 319 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 Bueno, lo he intentado. Bien, si no hay nada más… 320 00:19:09,106 --> 00:19:10,399 ¿Dos millones? 321 00:19:11,150 --> 00:19:13,735 Podemos dar una garantía. ¿El restaurante? 322 00:19:13,819 --> 00:19:15,362 Ni hablar. 323 00:19:15,445 --> 00:19:17,614 Es todo lo que tengo, no puedo. 324 00:19:17,698 --> 00:19:22,870 Vale, te conseguiré un fiador judicial, pero te costará el 10 %. 325 00:19:22,953 --> 00:19:25,873 ¿Crees que tengo 200 000 dólares, Mickey? 326 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 Odio preguntarte esto, pero ¿no podrías por casualidad…? 327 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 No puedo, Lisa. Es un conflicto de intereses enorme. 328 00:19:37,551 --> 00:19:39,386 No podría representarte más. 329 00:19:40,762 --> 00:19:44,141 Tengo una idea, tu caso está siendo muy mediático. 330 00:19:44,224 --> 00:19:46,894 Podría vender tu historia a una productora. 331 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Depende de ti, 332 00:19:47,895 --> 00:19:50,856 pero me las arreglaré para que quedes bien. 333 00:19:50,939 --> 00:19:53,775 No me preocupa cómo me retraten, Mickey. 334 00:19:54,276 --> 00:19:57,988 Necesito el dinero, no pasaré otra noche en la cárcel. 335 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 Llevará tiempo, Lisa. 336 00:19:59,990 --> 00:20:02,242 Y quizá no baste para pagar la fianza. 337 00:20:02,826 --> 00:20:05,037 Tendrás que tirar de ahorros también. 338 00:20:05,120 --> 00:20:06,496 ¿Cómo voy a pagarte? 339 00:20:07,623 --> 00:20:12,044 A ver, esto es un poder notarial que me autoriza 340 00:20:12,127 --> 00:20:14,296 a negociar la venta de tu historia. 341 00:20:14,379 --> 00:20:17,424 Y esto, un derecho de retención de lo que se saque. 342 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 Cuando cobres tú, cobraré yo. 343 00:20:19,551 --> 00:20:20,886 ¿Y si no cobro? 344 00:20:20,969 --> 00:20:24,514 No pienses en eso. Será mejor que empiece a hacer llamadas. 345 00:20:24,598 --> 00:20:25,766 Señora, levántese. 346 00:20:25,849 --> 00:20:27,976 Sigo pensando que es una pesadilla. 347 00:20:28,060 --> 00:20:30,312 Lisa, necesito que seas fuerte, ¿vale? 348 00:20:31,396 --> 00:20:33,190 Recuerda, no hables con nadie. 349 00:20:39,321 --> 00:20:40,989 ¿Seguro que es buena idea? 350 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 No, pero voy a hacerlo igualmente. 351 00:20:44,034 --> 00:20:45,285 No vamos a perder. 352 00:20:52,751 --> 00:20:54,628 NUEVO CARGO 353 00:20:56,672 --> 00:20:57,547 ¿Qué pasa? 354 00:20:57,631 --> 00:21:01,468 Tengo dos cargos raros en la tarjeta de una gasolinera en Sunland. 355 00:21:01,551 --> 00:21:04,680 - No sé ni dónde está. - ¿No la compartes con Cisco? 356 00:21:04,763 --> 00:21:09,184 Sí, pero ayer vi el primero, lo llamé y dijo que estaba en Glendale. 357 00:21:09,268 --> 00:21:13,063 Y hoy había quedado con su nuevo contacto de la Policía… 358 00:21:13,146 --> 00:21:14,731 Debe ser un fraude. 359 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 A mí me pasó, compraron billetes a Tailandia. 360 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 Una pregunta. 361 00:21:21,738 --> 00:21:24,574 - ¿Crees que Cisco me engaña? - ¿Cisco? 362 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Ni de coña. 363 00:21:27,744 --> 00:21:31,248 Ese hombre le da gracias a Dios cuando se levanta a tu lado. 364 00:21:32,165 --> 00:21:33,959 ¿Verdad? Sí. Es solo… 365 00:21:34,584 --> 00:21:38,005 Últimamente ha estado raro, ¿sabes? 366 00:21:38,088 --> 00:21:41,466 Siento que ha estado haciendo algo a hurtadillas y… 367 00:21:43,552 --> 00:21:46,179 Buscaré la gasolinera. No es fisgonear, ¿no? 368 00:21:46,263 --> 00:21:47,931 Técnicamente, no. 369 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 Vale. 370 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 Patch. 371 00:21:58,567 --> 00:22:01,987 - ¿Qué? - Es un antiguo garito de los Road Saints. 372 00:22:02,070 --> 00:22:04,406 Cisco quedó con ellos. No pasa nada. 373 00:22:04,489 --> 00:22:07,367 Sí que pasa. Me dijo que se había acabado. 374 00:22:07,451 --> 00:22:09,286 Quizá sea por Mickey. 375 00:22:09,369 --> 00:22:11,747 Él los representa, a veces va a su club. 376 00:22:11,830 --> 00:22:14,082 Sí es así, yo no sé nada. 377 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 Vale. 378 00:22:16,126 --> 00:22:18,503 ¿Por qué no le preguntas a Cisco? 379 00:22:18,587 --> 00:22:23,050 Podría, pero no es tan fácil. Está claro que me oculta algo. 380 00:22:23,133 --> 00:22:27,429 Quizá no me engañe, pero ahora me preocupa que vuelva a su vida de motero. 381 00:22:27,512 --> 00:22:30,599 Y quizá no me guste la respuesta, si es que contesta. 382 00:22:30,682 --> 00:22:32,851 Aunque vamos a casarnos. 383 00:22:32,934 --> 00:22:36,104 No puedes empezar un matrimonio sin confianza. 384 00:22:36,188 --> 00:22:40,525 Y la sinceridad es la base de cualquier relación amorosa. 385 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 Bueno, eso y el sexo, pero ahí no hay problema. 386 00:22:44,488 --> 00:22:47,908 ¿Sabes qué? Tienes toda la razón. 387 00:22:48,700 --> 00:22:51,370 Debería preguntarle. Así dejo de especular. 388 00:22:51,453 --> 00:22:53,330 Qué buen consejo, Izzy. 389 00:22:54,915 --> 00:22:57,000 Sabes que has hablado sola, ¿no? 390 00:22:57,084 --> 00:22:58,668 Uy, lo siento. 391 00:22:59,169 --> 00:23:00,420 No te preocupes. 392 00:23:00,921 --> 00:23:03,882 No soy la más indicada para dar consejos amorosos. 393 00:23:05,133 --> 00:23:07,344 Quizá no te dieras cuenta, 394 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 pero fui algo dura contigo cuando empezaste aquí. 395 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 No me digas. 396 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 Lo siento mucho. 397 00:23:19,314 --> 00:23:20,315 No pasa nada. 398 00:23:21,775 --> 00:23:24,194 Yo también lo habría sido en tu lugar. 399 00:23:25,112 --> 00:23:27,781 - Gracias por fisgonear conmigo. - Nada. 400 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 Oye, ¿vamos a cenar? 401 00:23:33,578 --> 00:23:34,996 - Sí. - Bien. 402 00:23:36,331 --> 00:23:40,419 Vamos a un sitio al que Mickey quería ir, que se ponga celoso. Invito. 403 00:23:40,502 --> 00:23:41,336 Hecho. 404 00:23:42,712 --> 00:23:44,714 A ese hombre le encanta comer. 405 00:23:53,807 --> 00:23:59,187 Hola, me pones un curry de ternera y dumplings de pulpo, ¿por favor? 406 00:23:59,271 --> 00:24:02,441 Disculpe, acaban de pedir los últimos dumplings. 407 00:24:03,150 --> 00:24:04,609 - ¿En serio? Vale. - Sí. 408 00:24:04,693 --> 00:24:06,111 Te he ganado. 409 00:24:07,779 --> 00:24:11,533 Vale, pues un curry de ternera y un agua con gas, por favor. 410 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 Claro. 411 00:24:12,951 --> 00:24:13,994 Quince dólares. 412 00:24:15,454 --> 00:24:16,329 Ten. Quédatelo. 413 00:24:16,955 --> 00:24:18,165 - Gracias. - Gracias. 414 00:24:19,124 --> 00:24:20,584 - Hola. - Hola. 415 00:24:20,667 --> 00:24:24,087 Debería haber supuesto que te vería. Te encanta tu rutina. 416 00:24:24,171 --> 00:24:25,714 Qué aburrido sueno. 417 00:24:26,214 --> 00:24:27,924 Sin misterio ni emoción. 418 00:24:28,008 --> 00:24:30,677 No, la falta de emoción nunca fue un problema. 419 00:24:30,760 --> 00:24:31,845 Orden 122. 420 00:24:32,471 --> 00:24:34,181 - Sí. - Tome. Que aproveche. 421 00:24:34,264 --> 00:24:36,099 ¿Le llevas comida a Hayley? 422 00:24:36,183 --> 00:24:38,894 No, está en casa de una amiga. Hoy ceno sola. 423 00:24:38,977 --> 00:24:42,856 Bueno, lo mío va a tardar. ¿Quieres sentarte y cenar? 424 00:24:42,939 --> 00:24:44,774 ¿Quieres comerte mis dumplings? 425 00:24:44,858 --> 00:24:47,277 ¿Seguimos hablando de comida o…? 426 00:24:55,202 --> 00:24:58,788 Bueno, si quieres, cómete uno mientras esperamos. 427 00:25:00,457 --> 00:25:03,710 Es lo justo. Tú me enseñaste este lugar. 428 00:25:04,419 --> 00:25:06,838 Quizá debí dártelo al divorciarnos. 429 00:25:06,922 --> 00:25:09,799 Compartimos una hija. Podemos compartir esto, ¿no? 430 00:25:12,719 --> 00:25:13,720 Gracias. 431 00:25:20,143 --> 00:25:22,062 - Qué rico - Riquísimo. 432 00:25:22,145 --> 00:25:23,146 ¿Verdad? 433 00:25:33,281 --> 00:25:36,284 ¿Qué pasa? ¿Ahora Jim también quiere mis dumplings? 434 00:25:37,118 --> 00:25:41,873 No, habíamos quedado a tomar unas copas, pero ha acabado antes. 435 00:25:43,875 --> 00:25:46,962 Y, como he estado tan liada, debería… 436 00:25:49,172 --> 00:25:51,675 Claro, por mí no te quedes. No… 437 00:25:52,676 --> 00:25:53,718 Vete. 438 00:25:56,263 --> 00:25:59,057 - ¿Quieres el resto? - No te diré que no. 439 00:26:03,186 --> 00:26:04,688 Me ha gustado verte aquí. 440 00:26:05,772 --> 00:26:06,773 Buenas noches. 441 00:26:07,899 --> 00:26:08,942 Buenas noches. 442 00:26:13,238 --> 00:26:14,489 Orden 123. 443 00:26:19,035 --> 00:26:20,704 - Lo suyo. Tenga. - Gracias. 444 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 Buenas noches. 445 00:26:26,543 --> 00:26:29,087 La nueva fuente de la Policía se ha portado. 446 00:26:29,629 --> 00:26:30,589 Ojo al dato. 447 00:26:30,672 --> 00:26:35,760 Bondurant apareció muerto al lado de su coche, en su aparcamiento. 448 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Será broma. 449 00:26:36,761 --> 00:26:38,138 Estadísticamente, 450 00:26:38,221 --> 00:26:41,182 el 10 % de los crímenes ocurren en aparcamientos. 451 00:26:41,266 --> 00:26:42,976 Yo solo aparco en la calle. 452 00:26:43,059 --> 00:26:45,895 - Ahí roban perros. - Tengo spray de pimienta. 453 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 Si vienes a por Winston, vienes a por mí. 454 00:26:48,815 --> 00:26:50,734 ¿Podemos volver al caso? 455 00:26:52,068 --> 00:26:54,613 - ¿Le golpearon en la coronilla? - Sí. 456 00:26:54,696 --> 00:26:57,490 Murió de una hemorragia por traumatismo. 457 00:26:57,574 --> 00:27:01,328 La herida parece circular. ¿Encontraron algo en la escena? 458 00:27:01,411 --> 00:27:06,541 Sí, había un vaso de café del Café Maurice. 459 00:27:06,625 --> 00:27:10,420 Y un trozo de espejo roto, quizá del coche. 460 00:27:10,503 --> 00:27:12,839 Pero los retrovisores estaban intactos. 461 00:27:13,340 --> 00:27:15,884 No hay arma homicida. Debe seguir por ahí. 462 00:27:15,967 --> 00:27:18,470 - Eso es bueno, ¿no? - Si no aparece. 463 00:27:18,553 --> 00:27:20,388 Dejo lo peor para el final. 464 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 Tienen a una testigo 465 00:27:21,806 --> 00:27:25,143 que vio a Lisa Trammell salir del despacho de Bondurant. 466 00:27:25,226 --> 00:27:28,647 Una recepcionista de su empresa, Margo Schafer. 467 00:27:28,730 --> 00:27:31,775 - ¿La vio en el garaje? - Eso no se menciona. 468 00:27:32,275 --> 00:27:34,861 Investígala. Averigua lo que puedas de ella. 469 00:27:34,944 --> 00:27:36,696 ¿No te darán el informe pronto? 470 00:27:36,780 --> 00:27:39,366 En algún momento. Andrea no sigue las reglas. 471 00:27:39,449 --> 00:27:40,992 ¿A quién te recuerda eso? 472 00:27:41,076 --> 00:27:44,079 Se guardará todo lo que pueda. La presionaremos. 473 00:27:44,162 --> 00:27:47,791 Así que vas a hacer tu primer trabajo de prácticas. 474 00:27:48,291 --> 00:27:51,086 - ¿O sigues con tu sarcasmo? - Cero sarcasmo. 475 00:27:51,586 --> 00:27:54,297 ¿Escribo para forzar la presentación de pruebas? 476 00:27:54,381 --> 00:27:56,841 - ¿Crees que puedes? - ¡Sí! Claro que sí. 477 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 - Esa tramposa se va a caer de culo. - Así me gusta. 478 00:28:04,391 --> 00:28:07,268 Vale. Cisco, ¿qué has hecho…? 479 00:28:09,062 --> 00:28:10,939 Hola, ¿has hablado ya con él? 480 00:28:11,022 --> 00:28:13,858 No he podido. Y, con esto, tendrá que esperar. 481 00:28:13,942 --> 00:28:14,901 Toc, toc. 482 00:28:16,903 --> 00:28:17,946 Mickey. 483 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 Ah, ¿Lisa? 484 00:28:20,323 --> 00:28:22,992 ¿Qué haces aquí? ¿Cómo has salido? 485 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 Mi amigo Henry ha pagado la fianza. 486 00:28:26,413 --> 00:28:27,664 - Henry. - Ese soy yo. 487 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 Henry Dahl. Un placer. 488 00:28:29,332 --> 00:28:31,042 Henry produce pódcast. 489 00:28:31,126 --> 00:28:34,754 Me entrevistó hace meses sobre la gentrificación. 490 00:28:34,838 --> 00:28:37,549 - ¿Pódcast? - ¿Te suena Asesinato en el Hudson? 491 00:28:37,632 --> 00:28:40,427 Estuvo en el top 10 durante tres meses. Arrasó. 492 00:28:41,219 --> 00:28:42,971 - No. - Ah. 493 00:28:43,054 --> 00:28:47,016 En fin, al saber que la habían detenido, he querido ayudar. 494 00:28:47,100 --> 00:28:49,477 La conozco, es imposible que fuera ella. 495 00:28:49,561 --> 00:28:51,146 Qué amable eres. 496 00:28:51,229 --> 00:28:55,984 Henry dice que puede reeditar material y hacer un true crime. 497 00:28:56,067 --> 00:28:59,988 ¿Sabes esos pódcast que convierten en series documentales? 498 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 Conseguiré lo suficiente para pagarte 499 00:29:02,365 --> 00:29:05,827 y quizá me quede dinero para mi restaurante. 500 00:29:05,910 --> 00:29:07,871 Henry ya tiene compradores. 501 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 ¿En serio? 502 00:29:09,080 --> 00:29:10,039 Así es. 503 00:29:10,123 --> 00:29:13,376 Bueno, Lisa, me alegra que hayas salido. 504 00:29:13,460 --> 00:29:17,088 Vete a casa y descansa un poco. Nos queda un largo camino. 505 00:29:17,172 --> 00:29:20,592 Izzy, puedes pedirle un coche a Lisa, ¿por favor? 506 00:29:20,675 --> 00:29:22,969 - Claro. - No, Henry me lleva. 507 00:29:23,052 --> 00:29:26,556 Debo hablar con él. Cosas del contrato, si no te importa. 508 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 No, claro. 509 00:29:32,020 --> 00:29:34,272 Henry, gracias otra vez. 510 00:29:34,856 --> 00:29:35,690 Nada. 511 00:29:36,357 --> 00:29:37,192 Sé fuerte. 512 00:29:39,486 --> 00:29:43,156 ¿Has visto el programa de la vegana a la que estafa su novio? 513 00:29:43,740 --> 00:29:44,616 No. 514 00:29:44,699 --> 00:29:47,619 Me ha venido a la cabeza porque tiene un restaurante… 515 00:29:51,414 --> 00:29:53,041 Voy a escribir la moción. 516 00:29:56,878 --> 00:29:59,088 No irás a meterme dentro, ¿no? 517 00:30:01,382 --> 00:30:03,510 De ahí lo del abogado del Lincoln. 518 00:30:03,593 --> 00:30:08,431 - Serás un gran personaje en la serie. - No seré ningún personaje. 519 00:30:09,557 --> 00:30:10,475 ¿Qué es esto? 520 00:30:10,558 --> 00:30:14,354 El poder que Lisa firmó para que negocie la venta de su historia 521 00:30:15,063 --> 00:30:17,774 y un derecho de retención de ingresos. 522 00:30:17,857 --> 00:30:19,275 Fechado ayer. 523 00:30:19,359 --> 00:30:22,237 Invalida cualquier acuerdo que tengas con ella. 524 00:30:23,863 --> 00:30:25,406 ¿Qué pretendes, eh? 525 00:30:25,490 --> 00:30:26,783 ¿De qué hablas? 526 00:30:26,866 --> 00:30:30,119 Has soltado 200 000 por alguien a quien apenas conoces. 527 00:30:30,203 --> 00:30:32,038 Es demasiado bueno. 528 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 ¿De dónde has sacado el dinero? 529 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 No sabes lo lucrativos que pueden ser los pódcast, ¿no? 530 00:30:38,044 --> 00:30:40,129 Sé distinguir a un estafador. 531 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 ¿Un estafador? 532 00:30:41,631 --> 00:30:43,132 Te sacaré copias de esto. 533 00:30:43,216 --> 00:30:46,928 Pero, que te quede claro, yo controlo la venta de su historia. 534 00:30:47,011 --> 00:30:48,304 - ¿En serio? - Sí. 535 00:30:48,388 --> 00:30:50,139 Una duda, ¿qué pretendes tú? 536 00:30:50,223 --> 00:30:53,685 Representar a mi clienta y que me paguen por ello. 537 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 En ese orden. 538 00:30:54,769 --> 00:30:57,480 Escucha, no tenemos que ser enemigos, Mickey. 539 00:30:57,564 --> 00:31:00,650 Los dos queremos lo mismo. Podemos trabajar juntos. 540 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 De eso nada. No te conozco y no me fío de ti. 541 00:31:03,695 --> 00:31:05,697 Te quiero lejos de este caso. 542 00:31:05,780 --> 00:31:08,533 Y no grabes a Lisa. Es malo para su defensa. 543 00:31:08,616 --> 00:31:11,953 Espera, la idea es contar su historia en tiempo real. 544 00:31:12,036 --> 00:31:14,163 Ya, no es problema mío. Buen día. 545 00:31:26,175 --> 00:31:27,343 Talones abajo. 546 00:31:28,511 --> 00:31:29,512 Así. 547 00:31:47,906 --> 00:31:50,283 - Mick, ¿no estás con Hayley? - Sí. 548 00:31:50,867 --> 00:31:54,245 ¿Puedes ver las fotos de la escena del crimen de Bondurant? 549 00:31:54,329 --> 00:31:55,204 Sí. 550 00:31:55,955 --> 00:31:56,915 ¿Cómo le va? 551 00:31:57,790 --> 00:31:59,083 De momento, bien. 552 00:31:59,167 --> 00:32:01,002 - Quizá continúe. - Lo dudo. 553 00:32:01,085 --> 00:32:03,588 A su edad, pasé de coleccionar pegatinas 554 00:32:03,671 --> 00:32:07,175 a estar en una orquesta al asiento trasero de Mark Rambler. 555 00:32:07,258 --> 00:32:09,636 Le pondré una vela a algún santo. 556 00:32:09,719 --> 00:32:11,888 - ¿Las tienes? - Sí, ¿qué necesitas? 557 00:32:11,971 --> 00:32:14,390 ¿Cuánto mediría Mitchell Bondurant? 558 00:32:14,474 --> 00:32:17,226 Ni idea, pero fijo que lo encuentro online. 559 00:32:20,647 --> 00:32:22,815 Sí, aquí sale con el ayuntamiento. 560 00:32:22,899 --> 00:32:25,109 Es el más alto. ¿Quizá 1,90? 561 00:32:25,193 --> 00:32:26,736 1,90. Vale, gracias. 562 00:32:26,819 --> 00:32:27,779 ¿Qué has…? 563 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 A veces es un maleducado. 564 00:32:31,115 --> 00:32:33,368 Lo haces muy bien, mija. 565 00:32:33,451 --> 00:32:34,535 Gracias. 566 00:32:36,412 --> 00:32:39,832 Si sigues con las clases, podemos hablar sobre un caballo. 567 00:32:40,375 --> 00:32:41,668 Es caro, papá. 568 00:32:41,751 --> 00:32:43,544 De eso ya me preocuparé yo. 569 00:32:43,628 --> 00:32:47,298 ¿Para qué trabajo tanto si no puedo comprarle algo a mi hija? 570 00:32:47,799 --> 00:32:48,800 Ya. 571 00:32:48,883 --> 00:32:51,010 ¿Hablabas de tu nuevo caso? 572 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 Sí. 573 00:32:52,929 --> 00:32:55,848 Debe ser gordo. Te salen arrugas en la frente. 574 00:32:55,932 --> 00:32:56,849 Sí. 575 00:32:57,433 --> 00:32:59,727 Es un asesinato, siempre son gordos. 576 00:33:00,645 --> 00:33:04,148 Además, me enfrento a una fiscal que no juega limpio. 577 00:33:05,066 --> 00:33:06,067 ¿A quién, a Andy? 578 00:33:07,360 --> 00:33:09,487 Sí, es un poco intensita. 579 00:33:10,196 --> 00:33:11,990 - ¿"Andy"? - Sí. 580 00:33:12,782 --> 00:33:16,327 Va con mamá a yoga. A veces viene a casa después. 581 00:33:16,869 --> 00:33:18,538 Lo comentó la otra noche. 582 00:33:19,539 --> 00:33:21,165 Parece chungo. 583 00:33:22,333 --> 00:33:23,835 - ¿En serio? - Sí. 584 00:33:25,128 --> 00:33:27,839 Vale, voy a por mis cosas, ahora vengo. 585 00:33:27,922 --> 00:33:29,340 Vale, aquí te espero. 586 00:33:29,424 --> 00:33:30,299 Vale. 587 00:33:35,972 --> 00:33:38,975 Si no dejas de llamarme, nunca acabaré la moción. 588 00:33:39,058 --> 00:33:41,477 Por eso llamo. Necesitamos más mociones. 589 00:33:41,561 --> 00:33:42,729 ¿Más? 590 00:33:42,812 --> 00:33:45,356 Una para que le devuelvan el móvil a Lisa 591 00:33:45,440 --> 00:33:47,942 y otra para las cosas que le confiscaron. 592 00:33:48,568 --> 00:33:50,737 Se las devolverán cuando acabemos. 593 00:33:50,820 --> 00:33:52,905 Las necesitamos antes. Tú hazlo. 594 00:33:52,989 --> 00:33:57,618 Otra para invalidar su interrogatorio y para las pruebas de cosas confiscadas. 595 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 ¿Vale? 596 00:33:58,619 --> 00:34:02,457 Ningún juez en su sano juicio descartaría pruebas en un asesinato. 597 00:34:02,540 --> 00:34:04,000 No lo reelegirían. 598 00:34:04,083 --> 00:34:07,170 Escucha, sé que es mucho trabajo, pero es importante. 599 00:34:07,253 --> 00:34:09,839 No, ya me pongo. Me emociona. ¿Es raro? 600 00:34:09,922 --> 00:34:12,550 Quiero escribir documentos legales prolijos. 601 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 No me llames más. Adiós. 602 00:34:37,950 --> 00:34:43,748 HALLER Y ASOCIADOS 603 00:34:43,831 --> 00:34:45,291 …e intencionado… 604 00:34:57,887 --> 00:35:01,099 LISA TRAMMELL ACUSADA 605 00:35:12,819 --> 00:35:14,862 ATENTAMENTE, J. MICHAEL HALLER 606 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 ¡Estoy despierta! 607 00:35:23,037 --> 00:35:26,207 Dios, no más café. Espera. Da igual. 608 00:35:28,334 --> 00:35:29,168 Tu traje. 609 00:35:31,170 --> 00:35:32,338 Me quieres. 610 00:35:38,928 --> 00:35:40,012 Sí, ¿no? 611 00:35:41,055 --> 00:35:42,014 ¿Qué? 612 00:35:42,098 --> 00:35:43,015 Si me quieres. 613 00:35:43,850 --> 00:35:45,059 Cari. 614 00:35:46,394 --> 00:35:47,353 Venga. 615 00:35:50,231 --> 00:35:51,858 Eso ni se pregunta. 616 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 ¿Qué te pasa? 617 00:36:00,408 --> 00:36:02,660 Estás muy rara. 618 00:36:02,743 --> 00:36:05,121 Yo no soy la que ha estado rara. 619 00:36:06,080 --> 00:36:07,874 Me has ocultado cosas. 620 00:36:09,750 --> 00:36:12,336 ¿Qué haces con los Road Saints? 621 00:36:13,337 --> 00:36:18,259 No quiero sacar concusiones precipitadas y quiero ser la novia guay 622 00:36:18,342 --> 00:36:22,346 que te da espacio para que tengas tus amigos, pero… 623 00:36:22,430 --> 00:36:26,350 Estos amigos en concreto son delincuentes, así que… 624 00:36:26,934 --> 00:36:29,145 Ya no estás solo, Cisco. 625 00:36:29,228 --> 00:36:30,563 Y me hace pensar 626 00:36:30,646 --> 00:36:33,274 que quizá tengas dudas sobre la boda. 627 00:36:33,357 --> 00:36:35,276 Ya, lo siento. Es un monólogo. 628 00:36:35,359 --> 00:36:38,988 No tengo dudas sobre la boda. 629 00:36:41,949 --> 00:36:45,036 Pero sí que te he ocultado cosas. 630 00:36:46,287 --> 00:36:47,121 ¿El qué? 631 00:36:47,663 --> 00:36:48,539 ¿Por qué? 632 00:36:50,082 --> 00:36:52,585 ¿Recuerdas que te hablé de cuando llegué aquí? 633 00:36:52,668 --> 00:36:55,713 Sí, viniste con tu amigo Jazzy o Pez. 634 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 - Kaz. - Eso. 635 00:36:57,548 --> 00:36:59,091 Pete Kazinski. 636 00:37:00,134 --> 00:37:05,014 No vine con él, más bien, lo seguí. 637 00:37:06,515 --> 00:37:08,517 Desde que tenía 14 años, lo seguía. 638 00:37:08,601 --> 00:37:11,270 - Y ahora está en la cárcel. - Lo estaba. 639 00:37:12,521 --> 00:37:13,564 Acaba de salir. 640 00:37:14,523 --> 00:37:18,527 Kaz fue el primero en unirse a los Road Saints al llegar aquí. 641 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Así fue como entré yo. 642 00:37:23,574 --> 00:37:24,617 Una vez, 643 00:37:24,700 --> 00:37:28,287 Kaz y yo debíamos ir a hacer una entrega. 644 00:37:29,538 --> 00:37:33,668 De qué, no pregunté, pero Kaz me dijo cuándo y dónde. 645 00:37:34,669 --> 00:37:36,754 Cuando llegué, no había nadie. 646 00:37:39,298 --> 00:37:43,302 Resulta que me dio los detalles mal adrede. 647 00:37:43,386 --> 00:37:46,389 - De haber ido… - Te habrían encerrado con él. 648 00:37:48,057 --> 00:37:49,183 Te protegió. 649 00:37:50,893 --> 00:37:54,188 Entonces empecé a alejarme de los Road Saints. 650 00:37:54,772 --> 00:37:55,940 ¿Y ahora ha salido? 651 00:37:56,899 --> 00:37:58,442 Sí, ese es el tema. 652 00:37:59,735 --> 00:38:01,195 Ha salido antes. 653 00:38:02,822 --> 00:38:04,615 Y por eso Teddy sospecha. 654 00:38:05,449 --> 00:38:10,121 Cree que Kaz hizo un trato para informar y que quiere que lo investigue. 655 00:38:11,205 --> 00:38:13,499 ¿Qué tiene eso que ver contigo? 656 00:38:15,835 --> 00:38:19,046 Bueno, uno no deja un club como los Saints. 657 00:38:19,964 --> 00:38:22,383 Esperaba que, como era un asociado, 658 00:38:22,466 --> 00:38:25,177 se olvidaran de mí e hicieran una excepción, 659 00:38:25,261 --> 00:38:27,596 pero resulta que no. 660 00:38:29,015 --> 00:38:32,393 Mickey trabajaba para ellos gratis para pagarles mi deuda. 661 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 Si no… 662 00:38:35,771 --> 00:38:38,274 Le dije a Teddy que yo pagaría mi deuda. 663 00:38:38,357 --> 00:38:42,611 Se lo debo, pero también a Kaz por salvarme el culo. 664 00:38:43,279 --> 00:38:47,283 Esto no me gusta, Cisco. No quiero que te metas en eso. 665 00:38:47,366 --> 00:38:49,660 Solo tengo que terminar esto 666 00:38:50,661 --> 00:38:52,705 y habré acabado, te lo prometo. 667 00:38:53,998 --> 00:38:59,795 Siento habértelo ocultado. No quiero que te preocupes. 668 00:39:00,421 --> 00:39:01,547 No más secretos. 669 00:39:02,590 --> 00:39:04,967 Vuelve a mentirme, y se acabó, ¿me oyes? 670 00:39:06,427 --> 00:39:07,386 Nunca más. 671 00:39:08,763 --> 00:39:09,805 Palabrita. 672 00:39:24,278 --> 00:39:26,572 Mira qué papeleo tan bonito. 673 00:39:27,573 --> 00:39:30,868 Sabía que lo de que estudiaras derecho valdría la pena. 674 00:39:33,454 --> 00:39:35,706 Hablando de no tener secretos, 675 00:39:36,582 --> 00:39:40,753 nunca te he contado por qué lo dejé la primera vez, ¿no? 676 00:39:42,797 --> 00:39:44,465 Por lo visto, no. 677 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 PALACIO DE JUSTICIA 678 00:40:03,401 --> 00:40:04,944 ¿Podemos hablar? 679 00:40:05,653 --> 00:40:06,654 Claro. 680 00:40:08,280 --> 00:40:09,448 ¿Qué pasa? 681 00:40:09,532 --> 00:40:11,283 Yo me hago la misma pregunta. 682 00:40:13,160 --> 00:40:16,872 ¿Qué haces? Sabes que Medina va a denegar esas mociones. 683 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 Ah, sí, casi me olvido. Falta una. Espera un momento. 684 00:40:23,921 --> 00:40:25,172 Espera, ¿otra moción? 685 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 Sí, esta la he escrito yo. 686 00:40:26,924 --> 00:40:27,842 ¿Quién es ella? 687 00:40:29,218 --> 00:40:30,469 Mi ayudante legal. 688 00:40:30,553 --> 00:40:32,430 Sí, por ella no te preocupes. 689 00:40:32,930 --> 00:40:36,350 Está clara, es una moción para retirarte del caso. 690 00:40:36,434 --> 00:40:38,227 Hay un conflicto de intereses. 691 00:40:38,310 --> 00:40:40,271 ¿Qué conflicto de intereses? 692 00:40:40,354 --> 00:40:43,441 Bueno, hablaste del caso con mi exmujer, Andy. 693 00:40:43,524 --> 00:40:46,777 Puedo llamarte Andy, ¿no? Mi hija lo hace. 694 00:40:47,862 --> 00:40:51,615 Maggie también es fiscal. Puedo discutir casos con ella. 695 00:40:51,699 --> 00:40:55,369 No si también es mi caso. Y no en su casa delante de mi hija. 696 00:40:55,953 --> 00:40:58,372 - Vaya gilipollez. - ¿Y por qué mentiste? 697 00:40:59,457 --> 00:41:02,960 - ¿Mentí? ¿Qué dices? - Te pregunté si hablabas con Maggie. 698 00:41:03,043 --> 00:41:06,088 Dijiste que apenas. Me da que algo ocultas. 699 00:41:07,214 --> 00:41:08,716 ¿Crees que te funcionará? 700 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 Podría parecer impropio. 701 00:41:11,677 --> 00:41:14,138 La jueza denegará todas mis mociones, 702 00:41:14,221 --> 00:41:15,806 pero le sabrá tan mal 703 00:41:15,890 --> 00:41:19,643 no concederle nada a la defensa que admitirá esta. 704 00:41:19,727 --> 00:41:23,230 ¿Qué más le da al tribunal qué fiscal lleve el caso? 705 00:41:23,981 --> 00:41:29,737 Pero a ti te da porque quieres este caso. También te encanta que todos te miren. 706 00:41:32,406 --> 00:41:33,574 ¿Qué quieres? 707 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 Quiero las pruebas ya. 708 00:41:35,701 --> 00:41:39,246 No quiero ir a la jueza cada vez que no tengo algo que debería. 709 00:41:39,330 --> 00:41:41,749 Vale. Retira tus mociones. 710 00:41:41,832 --> 00:41:44,460 Lo tendré todo listo al acabar el viernes. 711 00:41:44,543 --> 00:41:47,755 - No me vale. Mañana. - No da tiempo a hacer copias. 712 00:41:47,838 --> 00:41:49,590 Vale, el jueves por la tarde. 713 00:41:50,633 --> 00:41:51,592 Está bien. 714 00:41:52,551 --> 00:41:54,970 Gracias por ser tan razonable, Andy. 715 00:41:55,638 --> 00:41:56,722 - Haller. - ¿Sí? 716 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Que sepas que no os ofreceré ningún acuerdo. 717 00:41:59,517 --> 00:42:01,143 Bien, no nos interesa. 718 00:42:01,227 --> 00:42:04,438 Y, cuando den el veredicto, te miraré a ti, no a ella. 719 00:42:09,109 --> 00:42:10,903 Sabía que algo tramabas. 720 00:42:10,986 --> 00:42:13,781 Querías hacer este chanchullo desde el principio. 721 00:42:13,864 --> 00:42:16,784 - Me has hecho trabajar para nada. - No para nada. 722 00:42:16,867 --> 00:42:20,496 Tenemos lo que queríamos. A veces no todo es una línea recta. 723 00:42:22,540 --> 00:42:26,460 Te lo compensaré. Puedes escribir las preguntas, ¿vale? 724 00:42:28,045 --> 00:42:29,046 Cuando duerma. 725 00:42:29,129 --> 00:42:31,715 - Llevo despierta como 36 horas. - Hecho. 726 00:42:33,259 --> 00:42:35,803 Apago la fotocopiadora y nos vamos. 727 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 No sabía que volvías. 728 00:42:38,097 --> 00:42:40,975 Creía que no me necesitabas y he llamado a Ray. 729 00:42:41,058 --> 00:42:43,519 Ah, perdona. Esta es Ray. 730 00:42:43,602 --> 00:42:45,187 Ray, Mickey. 731 00:42:45,271 --> 00:42:46,564 Encantado, Ray. 732 00:42:46,647 --> 00:42:49,650 Igualmente. Izzy habla mucho de ti. 733 00:42:50,317 --> 00:42:52,570 Debes ser el único buen jefe que hay. 734 00:42:52,653 --> 00:42:55,197 Vamos a un nuevo restaurante, ¿te vienes? 735 00:42:55,281 --> 00:42:57,575 No, tengo que trabajar. 736 00:42:58,158 --> 00:42:59,535 - Pasadlo bien. - Sí. 737 00:43:00,119 --> 00:43:01,495 Vale, un momento. 738 00:43:16,969 --> 00:43:18,137 ¿Tienes un momento? 739 00:43:19,179 --> 00:43:23,225 - No, pero vale. - Sé que crees que soy un puto desastre. 740 00:43:23,809 --> 00:43:25,352 Y no te lo niego. 741 00:43:26,562 --> 00:43:31,317 Pero me estoy esforzando mucho y quiero hacer feliz a Izzy. 742 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 Se lo merece. 743 00:43:32,651 --> 00:43:34,987 Bueno, una cosa tenemos en común. 744 00:43:36,488 --> 00:43:40,826 Ray, creo en las segundas oportunidades. Yo he tenido varias. 745 00:43:41,535 --> 00:43:44,163 Pero, si le haces daño, no habrá tercera. 746 00:43:44,246 --> 00:43:45,205 ¿De acuerdo? 747 00:43:46,498 --> 00:43:47,416 ¿Vamos? 748 00:43:47,916 --> 00:43:48,834 Sí. 749 00:43:49,835 --> 00:43:51,086 Disfrutad de la cena. 750 00:43:51,170 --> 00:43:54,214 Izzy, no me mandes fotos de tu comida como Lorna. 751 00:43:54,298 --> 00:43:55,507 Disfruta y ya. 752 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 ¿Lista? Vamos. 753 00:44:22,159 --> 00:44:23,410 ¿Quién cojones eres? 754 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 Soy un amigo 755 00:44:26,705 --> 00:44:28,248 de Lorna Crane. 756 00:44:31,418 --> 00:44:33,045 - Ya. Mira… - Lo sé. 757 00:44:33,587 --> 00:44:35,714 Ya te puso los puntos sobre las íes. 758 00:44:36,590 --> 00:44:39,593 Yo solo vengo a poner el punto al final de la frase. 759 00:44:41,762 --> 00:44:42,846 ¿Me oyes? 760 00:44:44,014 --> 00:44:45,265 Sí, alto y claro. 761 00:44:47,685 --> 00:44:49,520 Ponte un videoportero. 762 00:44:50,062 --> 00:44:53,148 Nunca se sabe a quién te encontrarás en tu puerta. 763 00:45:06,120 --> 00:45:08,997 Esto es rastrero hasta para ti. 764 00:45:09,748 --> 00:45:11,667 Usar a Hayley así. 765 00:45:11,750 --> 00:45:14,336 Yo no lo creo, Maggie. 766 00:45:14,420 --> 00:45:17,548 Tú y tu amiguita discutisteis mi caso delante de ella, 767 00:45:17,631 --> 00:45:19,258 y me mintió al respecto. 768 00:45:19,341 --> 00:45:23,053 Si se lo contamos a diez jueces, todos dirán que es un problema. 769 00:45:23,762 --> 00:45:25,556 No hablábamos de ti. 770 00:45:25,639 --> 00:45:28,016 Solo surgió y Hayley lo escuchó. 771 00:45:28,100 --> 00:45:32,104 - ¿Qué iba a hacer? - Tú y tu amiguita os pasasteis. 772 00:45:32,187 --> 00:45:33,439 ¿Que nos pasamos? 773 00:45:33,522 --> 00:45:37,568 Representas a la chef que mandó esa comida para lamerte el culo. 774 00:45:37,651 --> 00:45:40,529 No quería lamerme el culo, solo fue amable. 775 00:45:40,612 --> 00:45:43,949 ¿Eso basta para que el gran Mickey Haller te represente? 776 00:45:44,032 --> 00:45:45,743 Unos cuantos halagos, unos… 777 00:45:50,789 --> 00:45:52,791 Te la has tirado, ¿verdad? 778 00:45:54,042 --> 00:45:57,171 - ¿Te has acostado con tu clienta? - Aún no lo era. 779 00:45:57,254 --> 00:46:00,674 ¿Y tienes la desfachatez de decir que nuestra conversación 780 00:46:00,758 --> 00:46:01,967 es un conflicto? 781 00:46:02,050 --> 00:46:05,179 ¿Tienes idea de la impresión que da? 782 00:46:05,262 --> 00:46:08,515 Solo fue una vez y ya. No hay nada entre nosotros. 783 00:46:08,599 --> 00:46:12,019 Como yo salgo con alguien, te acostaste con la primera 784 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 que te acarició el ego. 785 00:46:14,229 --> 00:46:17,357 Maggie, ya no estamos juntos. Lo dejaste claro. 786 00:46:17,441 --> 00:46:20,235 Dije que vale, pero en cuanto estoy con alguien… 787 00:46:20,319 --> 00:46:21,737 No es lo mismo. 788 00:46:21,820 --> 00:46:23,489 Tengo que pasar página. 789 00:46:23,572 --> 00:46:24,865 ¡Y yo! 790 00:46:35,250 --> 00:46:38,462 La otra noche, en el food truck, pensé: 791 00:46:38,545 --> 00:46:41,799 "Caray, este es el Mickey que quiero". 792 00:46:42,466 --> 00:46:46,136 Luego vas y haces esta mierda. 793 00:46:46,720 --> 00:46:47,971 Igual que siempre. 794 00:46:48,055 --> 00:46:49,348 Venga, Maggie, no… 795 00:46:49,431 --> 00:46:51,600 No, ¿sabes qué? Haz lo que quieras. 796 00:46:51,683 --> 00:46:55,854 Pero no nos metas ni a nuestra hija ni a mí en esto. 797 00:47:37,437 --> 00:47:40,941 LISA TRAMMELL ¿PODEMOS HABLAR? 798 00:48:01,587 --> 00:48:03,463 Has ido a ver al decano, ¿no? 799 00:48:06,925 --> 00:48:11,305 Te quiero, Cisco, pero debes dejar estar las cosas. 800 00:48:13,015 --> 00:48:15,726 Y a Winston también. Mañana vuelve a la cama. 801 00:48:29,698 --> 00:48:30,574 - Hola. - Hola. 802 00:48:30,657 --> 00:48:31,950 - Adelante. - Gracias. 803 00:48:33,368 --> 00:48:34,328 Caray. 804 00:48:36,663 --> 00:48:40,709 Oye, antes de que digas nada, disculpa por lo de Henry. 805 00:48:41,710 --> 00:48:44,421 No podía pasar otra noche en la cárcel, Mickey. 806 00:48:44,504 --> 00:48:46,256 Venga, Lisa, lo entiendo. 807 00:48:46,340 --> 00:48:49,468 Tenemos un contrato, pero quizá podáis pensar algo. 808 00:48:49,551 --> 00:48:52,137 Henry no es problema, me preocupas tú. 809 00:48:52,220 --> 00:48:56,350 El tío intenta aprovecharse de ti, Lisa. 810 00:48:58,560 --> 00:49:01,688 Soy una mujer adulta, Mickey. Sé cuidarme sola. 811 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 Sé distinguir a un manipulador. 812 00:49:05,233 --> 00:49:07,277 ¿Intentas decir algo? 813 00:49:07,361 --> 00:49:09,696 ¿De ti? No. 814 00:49:12,532 --> 00:49:14,993 Además, hablo mejor con comida. 815 00:49:19,081 --> 00:49:20,916 ¿Por qué no caliento esto y…? 816 00:49:21,792 --> 00:49:23,543 Por mucho que quiera… 817 00:49:25,253 --> 00:49:28,548 No podemos vernos fuera del bufete. 818 00:49:32,219 --> 00:49:34,429 ¿Ni siquiera para hablar de mi caso? 819 00:49:34,930 --> 00:49:36,556 Sabes que me atraes. 820 00:49:36,640 --> 00:49:41,728 Por eso, mientras te represente, nuestra relación debe ser profesional. 821 00:49:45,273 --> 00:49:46,233 ¿Lo entiendes? 822 00:49:47,651 --> 00:49:48,527 Claro. 823 00:49:48,610 --> 00:49:50,237 Lo siento. 824 00:49:51,571 --> 00:49:52,406 Bueno… 825 00:49:54,574 --> 00:49:59,121 Quizá, cuando esto acabe, podamos seguir donde lo dejamos. 826 00:50:01,039 --> 00:50:02,457 Me encantaría, sí. 827 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 Mejor no desperdiciarla. 828 00:50:10,298 --> 00:50:11,258 Gracias. 829 00:50:17,723 --> 00:50:21,351 Aún no has dicho si crees que soy inocente. 830 00:50:22,227 --> 00:50:25,772 Lisa, venga ya. Te lo dije, lo que yo crea da igual. 831 00:50:25,856 --> 00:50:29,234 Mi trabajo es que te declaren inocente, sin importar qué. 832 00:50:29,901 --> 00:50:31,153 A mí me importa. 833 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Necesito que creas en mí y que lo digas. 834 00:50:37,492 --> 00:50:38,910 Claro que te creo. 835 00:50:43,123 --> 00:50:43,957 Vale. 836 00:51:31,046 --> 00:51:33,090 BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 837 00:53:11,855 --> 00:53:16,860 Subtítulos: Juan Villena Mateos