1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Mondtam, hogy járok valakivel. 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,801 Mi is a neve? Tim? 3 00:00:09,884 --> 00:00:10,844 Jim. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 A konyha ajándéka az ügyvéd úrnak. 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,682 Én vagyok a séf. Lisa. 6 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 Itt lakom. 7 00:00:22,897 --> 00:00:25,734 - Mi ez? - Mitchell Bondurant ingatlanfejlesztő. 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,570 Lerombol mindent és felhőkarcolókat épít? 9 00:00:28,653 --> 00:00:29,946 Én még kitartok. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,615 Ezek sosem tartják be a szabályokat. 11 00:00:32,699 --> 00:00:34,784 Raevel még sosem voltunk ilyen jól. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,745 - Az exed? - Hat hónapja tiszta. 13 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Izzy! 14 00:00:37,912 --> 00:00:40,665 Úgy éreztem, én vagyok a legokosabb a csoportban. 15 00:00:40,749 --> 00:00:43,418 Míg rám nem nyomult, és vissza nem utasítottam. 16 00:00:43,501 --> 00:00:46,963 Utánanéztem Kaznek. Nem látom, hogy köpött volna. 17 00:00:47,047 --> 00:00:50,759 Csakhogy Kaz nyolc évet kapott, de csak hármat ült le. 18 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 Kaz alkut köthetett. 19 00:00:53,219 --> 00:00:56,306 Akárhogy is, te tovább figyeled. 20 00:00:56,389 --> 00:00:57,640 Távoltartási végzés? 21 00:00:57,724 --> 00:01:01,603 Nem mehetek 90 méternél közelebb Bondurant-hoz vagy a cégéhez. 22 00:01:01,686 --> 00:01:05,023 De az éttermem és az otthonom mellett építkezik. 23 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Mickey Haller. 24 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 - Mickey? - Lisa! Hol vagy? 25 00:01:09,486 --> 00:01:13,782 Letartóztattak, Mickey. Azt mondták, megöltem Mitchell Bondurant-t. 26 00:01:13,865 --> 00:01:15,033 Indulok. 27 00:01:27,921 --> 00:01:30,632 Mickey Haller. Lisa Trammellhöz jöttem. 28 00:01:30,715 --> 00:01:32,675 Üljön le! Szólok a nyomozónak. 29 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 Ez nem így működik. 30 00:01:36,763 --> 00:01:40,517 Igen? Akkor árulja el, hogy működik! 31 00:01:41,309 --> 00:01:43,645 Jó. Kezébe veszi a telefont, 32 00:01:43,728 --> 00:01:47,190 és felhívja O'Brien nyomozót a gyilkosságiaktól. Most! 33 00:01:47,273 --> 00:01:51,444 Ha nem látom az ügyfelemet tíz percen belül, Mills bíróhoz fordulok. 34 00:01:51,528 --> 00:01:55,031 És O'Briennel elmagyarázhatják neki, miért akadályozták meg, 35 00:01:55,115 --> 00:01:58,034 hogy az ügyfelem éljen az ügyvédhez való jogával. 36 00:01:58,118 --> 00:02:03,665 Legutóbb 500 dollárra büntette a zsarut. Azt hiszi, hogy maga kivétel lesz? 37 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 Valami seggfej ügyvéd jött magához. 38 00:02:14,008 --> 00:02:14,926 Igen. 39 00:02:15,593 --> 00:02:16,511 Ő lesz az. 40 00:02:18,805 --> 00:02:21,432 Köszönöm a segítségét! Ismerem a járást. 41 00:02:25,770 --> 00:02:27,021 Mi tartott eddig? 42 00:02:27,105 --> 00:02:30,400 Az ügyeletes tisztet kioktattam alkotmányjogból. 43 00:02:30,483 --> 00:02:34,529 Erről majd beszélek vele, de sajnos már így is elkésett. 44 00:02:34,612 --> 00:02:37,407 A társam épp akkor indult el az ügyfelével, 45 00:02:37,490 --> 00:02:39,784 mielőtt hívtak, hogy maga itt van. 46 00:02:39,868 --> 00:02:41,536 Micsoda véletlen! 47 00:02:41,619 --> 00:02:44,747 Ha látni akarja az ügyfelét, a megyeibe indultak vele. 48 00:02:44,831 --> 00:02:47,041 Ami még két órát vesz igénybe. 49 00:02:47,125 --> 00:02:50,587 Az igazság kerekei lassan forognak, de forognak. 50 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Hacsak… 51 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 Mi? 52 00:02:55,049 --> 00:02:57,135 Segíthetek valamiben, nyomozó? 53 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 Nekem nem. 54 00:02:58,344 --> 00:03:01,139 De a sógoromnak gondja akadt az adózással. 55 00:03:01,222 --> 00:03:04,475 Szerintem a fickó egy rohadék, de a húgom férje. 56 00:03:04,559 --> 00:03:06,519 Mit tehetnék? Családtag. 57 00:03:07,687 --> 00:03:10,064 A legjobbat akarom a húgomnak. Érti? 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,107 Aha. 59 00:03:12,150 --> 00:03:15,111 Adóügyeket nem vállalok, de ismerek egy szakértőt. 60 00:03:15,195 --> 00:03:20,325 Dan Daly. Tele van a naptára, de felhívhatom. Bejuttatom. 61 00:03:20,909 --> 00:03:22,160 Megtenné értem? 62 00:03:23,453 --> 00:03:27,081 Nézzenek oda! Még egy ügyvéd is jó lehet valamire. 63 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 Ja. 64 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 Még az épületben vagy? Hozd vissza! 65 00:03:33,296 --> 00:03:36,466 Persze Daly sokba kerül. Ahogy minden szakember. 66 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 Kivéve, 67 00:03:40,595 --> 00:03:43,097 ha megkapom a baráti-családi tarifát. 68 00:03:44,515 --> 00:03:47,810 Ez nagylelkű lenne magától. Igazán nagylelkű. 69 00:03:48,311 --> 00:03:51,648 Gondolom, megvan a felvétel az ügyfelem kihallgatásáról. 70 00:03:51,731 --> 00:03:55,026 Az eljárás során megkapom, de jó lenne előtte látni, 71 00:03:55,109 --> 00:03:56,819 hogy mivel van dolgom. 72 00:03:58,488 --> 00:03:59,739 Semmi akadálya. 73 00:04:00,949 --> 00:04:06,329 Látni fogja, hogy nem faggattuk tovább, amint kimondta, hogy ügyvédet akar. 74 00:04:07,205 --> 00:04:09,082 Elmondaná, miért gyanúsítják? 75 00:04:09,165 --> 00:04:10,708 Mert ő tette. 76 00:04:10,792 --> 00:04:13,544 Be is ismerte, mielőtt ügyvédet kért. 77 00:04:13,628 --> 00:04:15,505 Beismerte Bondurant megölését? 78 00:04:15,588 --> 00:04:17,006 Nem így konkrétan. 79 00:04:17,090 --> 00:04:18,633 Akkor hogyan? 80 00:04:20,176 --> 00:04:23,388 Ne keverjen össze a Télapóval! Nincs több ajándék. 81 00:04:23,471 --> 00:04:26,808 A többit magának kell kiderítenie. Nem tart sokáig. 82 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 Felgyorsítják a vád alá helyezést. 83 00:04:35,566 --> 00:04:38,695 Öt perce van. Hohohó! 84 00:04:41,239 --> 00:04:43,992 Akkor majd elkérem az adójogász számát. 85 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 Mickey, hála istennek! 86 00:04:55,753 --> 00:04:59,215 Na jó! A zsaruk figyelnek. Ülj le, és mondd el, mi történt! 87 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 Két nyomozó bejött az étterembe. 88 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 Elkezdtek érdeklődni a délelőttömről. 89 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 - Aztán az egyik… - O'Brien? 90 00:05:13,896 --> 00:05:16,774 Megkérdezte, hogy bejönnék-e vele az őrsre, 91 00:05:16,858 --> 00:05:19,527 mert lenne pár kérdése Bondurant-ról. 92 00:05:20,111 --> 00:05:25,408 Azt hittem, a panaszaim miatt végre eljárást indítanak ellene. 93 00:05:25,491 --> 00:05:26,826 Ezért beleegyeztem. 94 00:05:27,744 --> 00:05:30,038 De azt nem mondták, hogy meghalt. 95 00:05:30,121 --> 00:05:31,873 Felolvasta a jogaidat? 96 00:05:31,956 --> 00:05:34,292 Csak miután megérkeztünk. 97 00:05:34,375 --> 00:05:36,252 Miután letartóztatott. 98 00:05:36,336 --> 00:05:38,254 Megbilincseltek a rendőrautóban? 99 00:05:38,755 --> 00:05:39,589 Nem. 100 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 Lisa, O'Brien szerint beismerő vallomást tettél. 101 00:05:44,927 --> 00:05:46,137 Micsoda? 102 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Ez hazugság. Nem vallottam be semmit. 103 00:05:51,642 --> 00:05:53,311 Mickey, nem én voltam. 104 00:05:54,020 --> 00:05:55,146 Nem vagyok gyilkos. 105 00:05:57,315 --> 00:05:58,941 Hiszel nekem, igaz? 106 00:05:59,025 --> 00:06:03,363 Lisa, én vagyok az ügyvéded, és ezt minden ügyfelemnek elmondom. 107 00:06:03,446 --> 00:06:05,990 Nem számít, mit gondolok. Lényegtelen. 108 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 Baszki, Mickey! Ez komoly? 109 00:06:11,120 --> 00:06:14,290 Koncentráljunk a jelenlegi helyzetedre, jó? 110 00:06:21,005 --> 00:06:22,548 És most mi lesz? 111 00:06:24,634 --> 00:06:27,595 Éjszakára bent kell maradnod. 112 00:06:28,262 --> 00:06:31,307 A jó hír az, hogy holnap vád alá helyeznek. 113 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Óvadékot fogok kérni. 114 00:06:33,810 --> 00:06:35,978 - Voltál már letartóztatva? - Nem. 115 00:06:36,062 --> 00:06:36,896 Jó. 116 00:06:38,815 --> 00:06:41,859 Ha gyilkossággal vádolnak meg, magas lesz az óvadék, 117 00:06:41,943 --> 00:06:45,154 de a tiszta múltad és a közösségi szereped sokat segít. 118 00:06:45,238 --> 00:06:46,614 Nincs pénzem óvadékra. 119 00:06:47,240 --> 00:06:50,952 Neked sem tudok fizetni. Nincs ennyi pénzem. 120 00:06:51,035 --> 00:06:54,122 Emiatt most ne aggódj, rendben? 121 00:06:55,456 --> 00:06:59,043 Csak legyünk túl az óvadéktárgyaláson, aztán meglátjuk! 122 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 Rendben? 123 00:07:03,089 --> 00:07:06,134 Amit most mondok, Lisa, nagyon fontos. 124 00:07:06,717 --> 00:07:08,594 Ne beszélj senkinek az ügyről! 125 00:07:08,678 --> 00:07:12,473 Ne beszélj róla sem a rendőrökkel, sem a többi fogvatartottal! 126 00:07:12,557 --> 00:07:13,891 A beosztottaiddal sem! 127 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 Nem tettem semmi rosszat, Mickey. Ártatlan vagyok. 128 00:07:17,311 --> 00:07:19,063 Nem számít, Lisa. 129 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 Rendben. 130 00:07:20,523 --> 00:07:24,068 Ne beszélj senkivel! A börtönhívásokat is rögzítik. 131 00:07:24,152 --> 00:07:25,987 Annyit mondj: „Ártatlan vagyok, 132 00:07:26,070 --> 00:07:29,073 és az ügyvédem tanácsára nem beszélhetek az ügyről.” 133 00:07:29,157 --> 00:07:29,991 Rendben. 134 00:07:30,074 --> 00:07:31,534 - Világos? - Igen. 135 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 Lejárt az idő! 136 00:07:34,996 --> 00:07:35,830 Menjünk! 137 00:07:40,168 --> 00:07:42,753 Ne feledd, mit mondtam! Minden rendben lesz. 138 00:07:55,683 --> 00:08:00,354 AZ IGAZSÁG ÁRA 139 00:08:00,438 --> 00:08:03,608 Istenem, Mickey! Megölték az ingatlanfejlesztőt. 140 00:08:03,691 --> 00:08:06,277 - Mitchell akármi a neve. - Máris híre ment? 141 00:08:06,360 --> 00:08:07,653 Te honnan tudod? 142 00:08:07,737 --> 00:08:10,156 Lisát tartóztatták le a gyilkosságért. 143 00:08:10,239 --> 00:08:11,073 Na ne! 144 00:08:11,157 --> 00:08:13,951 Atyaég! Ugye nem vállalod el az ügyét? 145 00:08:14,035 --> 00:08:17,663 Láttátok egymást meztelenül! Ez nem összeférhetetlenség? Hahó! 146 00:08:17,747 --> 00:08:21,667 Amíg az intim kapcsolatunkat nem hozzuk fel, nincs probléma. 147 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 Tudom, milyen vagy a nőkkel. 148 00:08:23,961 --> 00:08:27,173 Volt hozzá szerencsém, de ez a káosz egy új szintje. 149 00:08:27,256 --> 00:08:30,510 Tudom, hogy nem ideális, de ez egy nagy horderejű ügy. 150 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 El kéne vállalnom. 151 00:08:32,136 --> 00:08:36,098 Cisco vesse be magát, és derítse ki, hogy ki lesz az ügyész! 152 00:08:36,182 --> 00:08:37,892 Akkor elvállalod. 153 00:08:37,975 --> 00:08:39,268 Még nem döntöttem el. 154 00:08:39,352 --> 00:08:42,438 Jó, de vedd tudomásul, hogy én ellenzem! 155 00:08:42,522 --> 00:08:43,648 Tudomásul vettem. 156 00:08:43,731 --> 00:08:46,692 Hayley lovaglóórája 30 perc múlva kezdődik. 157 00:08:46,776 --> 00:08:48,277 Jó. Indulok. 158 00:08:48,819 --> 00:08:49,987 Basszus! 159 00:08:57,203 --> 00:08:59,914 VÁSÁRLÁS: „SUNLAND BENZINKÚT” 160 00:09:07,880 --> 00:09:09,006 „Sunland.” 161 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 - Kicsim! - Szia! 162 00:09:16,389 --> 00:09:19,058 Mickey kérte, hogy kutakodj kicsit. Hol vagy? 163 00:09:19,141 --> 00:09:24,313 A Harley-s boltban. Fékbetéteket vettem a motorhoz. 164 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 Glendale-ben? 165 00:09:25,982 --> 00:09:28,609 Igen, de fél óra, és ott vagyok. 166 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 Küldd át az infót, és intézem! 167 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 - Akkor majd találkozunk. - Igen. 168 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 Reméltem, hogy láthatom lovagolni. 169 00:09:37,451 --> 00:09:40,538 Csütörtökön csak alapoznak. Nyergelés, kantározás. 170 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 Tudja, hogy előbb el kell nyernie a ló bizalmát. 171 00:09:44,625 --> 00:09:48,129 Anyád mesélte neki, hogy a nagybátyád farmján lovagoltál. 172 00:09:48,212 --> 00:09:49,714 Nagyon izgatott lett. 173 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 Jól fog menni neki. Volt kitől örökölnie. 174 00:09:53,426 --> 00:09:55,720 Varázslatosan bánunk a lovakkal. 175 00:09:55,803 --> 00:09:57,805 Akkor ez lenne az? 176 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 De nem csak a lovakkal. 177 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 Most mit csináltam? 178 00:10:04,812 --> 00:10:06,230 Áruld el nekem! 179 00:10:06,314 --> 00:10:09,900 Az ügyészség újranyitja az ügyfeled, Jesús Menendez ügyét, 180 00:10:09,984 --> 00:10:15,239 aztán a gyilkost, aki éppenséggel egy másik ügyfeled, 181 00:10:15,323 --> 00:10:19,577 elkapták egy nő megtámadása közben, aki szintén az ügyfeled. 182 00:10:20,244 --> 00:10:22,496 Ez tipikus Mickey Haller, nem? 183 00:10:22,580 --> 00:10:26,125 Maggie, mondtam, hogy a zsaruk vigyázzanak Glory Daysre, 184 00:10:26,208 --> 00:10:29,420 mert infót szolgáltatott Hector Moyáról. 185 00:10:29,503 --> 00:10:31,756 Jesúsnak pedig szerencséje volt. 186 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 Kijátszottál Hector Moyával. 187 00:10:35,051 --> 00:10:36,636 Szerencsére jól végződött. 188 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 Visszaszerezted az ügyedet? 189 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 Aha. 190 00:10:41,432 --> 00:10:43,142 Látod? Mindenki jól járt. 191 00:10:44,393 --> 00:10:47,938 És mi a helyzet Timmel? Vicceltem. 192 00:10:49,523 --> 00:10:50,858 Minden rendben. 193 00:10:53,110 --> 00:10:54,320 Zűr a paradicsomban? 194 00:10:54,403 --> 00:10:57,782 Nem, csak bonyolult. 195 00:10:58,324 --> 00:11:03,037 Nem tudom. A párkapcsolat… Nehéz a munka és a gyerekek miatt. 196 00:11:05,498 --> 00:11:07,708 És te? Van valakid mostanában? 197 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Nekem is bonyolult. 198 00:11:15,424 --> 00:11:18,719 Mennem kell dolgozni. Kösz, hogy hazaviszed Hayley-t. 199 00:11:18,803 --> 00:11:20,054 Nincs mit. 200 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 - Hayley! - Szia, anya! 201 00:11:22,765 --> 00:11:25,893 És köszönöm, hogy bevállaltad az órákat. 202 00:11:25,976 --> 00:11:31,065 Talán legközelebb téged látlak lóháton. Cowboycsizmában, Stetson-kalapban. 203 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 Ha tudtam volna, hogy ez beindít… 204 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 Szia, Mickey! 205 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 Szia, Maggie! 206 00:11:43,536 --> 00:11:44,870 Nagyon szép, Hayley. 207 00:11:57,633 --> 00:12:01,303 Megmondaná, hol volt ma reggel? 208 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Jól van. 209 00:12:03,889 --> 00:12:06,559 Megreggeliztem, 210 00:12:07,268 --> 00:12:10,771 aztán felhívott a piaci halárus. 211 00:12:11,272 --> 00:12:15,735 Kilenc óra körül odamentem, hogy megvegyem a halat, 212 00:12:17,111 --> 00:12:19,613 aztán elmentem kávéért a Café Maurice-ba. 213 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 Café Maurice. A Wilshire-ön van? 214 00:12:22,825 --> 00:12:23,659 Igen. 215 00:12:25,202 --> 00:12:28,622 Mitchell Bondurant irodája mellett. Oda is bement? 216 00:12:30,291 --> 00:12:31,208 Nem. 217 00:12:33,419 --> 00:12:35,045 Akkor erről van szó? 218 00:12:36,797 --> 00:12:39,675 Szóval, ha valaki szerint ott volt, az hazudott? 219 00:12:41,135 --> 00:12:44,388 Nem sértettem meg a távoltartási végzést, ha erre céloz. 220 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 Látta ma Mitchell Bondurant-t? 221 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 Igen, láttam. 222 00:12:59,153 --> 00:13:00,863 Azt mondta, nem járt nála. 223 00:13:00,946 --> 00:13:04,617 - A parkolóban látta? - Nem is jártam a parkolóban. 224 00:13:05,493 --> 00:13:08,537 Ő is sorban állt a kávézóban. 225 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 Mindig az ajtón túl áll a sor. 226 00:13:11,248 --> 00:13:14,251 Amint megláttam, én azonnal eljöttem. 227 00:13:14,335 --> 00:13:17,254 Ha azt állítja, hogy látott, akkor hazudik. 228 00:13:18,214 --> 00:13:21,675 Ami nem lep meg, mert beteges hazudozó. 229 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 Ezt miért nem említette? 230 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Nem kérdezte. 231 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 Őszintén szólva, Bondurant egy disznó. 232 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 Basszus! 233 00:13:30,935 --> 00:13:34,647 Az építkezésen lévő szabályszegések miatt kéne nyomozniuk utána! 234 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 Vagy csak azért, mert amúgy is egy szar alak. 235 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 Miss Trammell, megtámadta ma Mitchell Bondurant-t? 236 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Tessék? 237 00:13:44,281 --> 00:13:45,616 Valaki megtámadta? 238 00:13:46,367 --> 00:13:48,327 Ami azt illeti, nem lep meg. 239 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 Sokan szeretnének ártani neki. 240 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 Értem. 241 00:13:53,958 --> 00:13:57,837 Maga szerint beteges hazudozó, és amúgy is egy szar alak. 242 00:13:57,920 --> 00:13:59,713 Talán ön is ártani akart neki. 243 00:14:01,507 --> 00:14:05,094 Nézze, utálom a fickót! Nem fogok köntörfalazni. 244 00:14:05,177 --> 00:14:06,720 Annyira, hogy meg is ölné? 245 00:14:12,226 --> 00:14:13,561 Ügyvédet akarok. 246 00:14:14,937 --> 00:14:15,938 Mickey Hallert. 247 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 LOS ANGELES MEGYEI FELLEBBVITELI BÍRÓSÁG 248 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 Tartanák? 249 00:14:40,129 --> 00:14:41,213 Haller! 250 00:14:42,214 --> 00:14:43,424 Jó reggelt, Andrea! 251 00:14:46,468 --> 00:14:49,388 Azt csiripelték, hogy a Trammell-ügyön dolgozol. 252 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Te vagy az ügyész? 253 00:14:54,602 --> 00:14:57,646 Egyelőre csak a vád alá helyezéssel foglalkozom. 254 00:14:57,730 --> 00:15:01,108 A helyedben átgondolnám, hogy vállaljam-e ezt az ügyet. 255 00:15:01,859 --> 00:15:04,361 Már nem is számolom, hányszor legyőztelek. 256 00:15:04,445 --> 00:15:05,321 Rendben. 257 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 Hogy hívták azt a drogdílert, akit képviseltél? 258 00:15:08,908 --> 00:15:12,912 A McGinley fickó. Darius McGinley. Hogy van? 259 00:15:12,995 --> 00:15:16,373 Tudom, hogy hét évet kapott a Corcoranben, de… 260 00:15:16,957 --> 00:15:21,253 Profi informátor volt a tanúd, Andrea. Hazudott, mint a vízfolyás. 261 00:15:21,337 --> 00:15:24,882 Nem tudom, miről beszélsz, de a védenced bűnös volt. 262 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 - Nem ez a lényeg. - Sajnálom, de pont ez a lényeg. 263 00:15:30,012 --> 00:15:32,139 Nem csoda, hogy Maggie elhagyott. 264 00:15:34,725 --> 00:15:38,395 Sokat gondolhatsz rám, ha ennyit beszélgetsz rólam Maggie-vel. 265 00:15:39,229 --> 00:15:40,689 Csak szeretnéd, Haller. 266 00:15:44,234 --> 00:15:48,238 Alig beszélek Maggie-vel, mióta miattad Van Nuysban ragadt. 267 00:15:48,322 --> 00:15:50,074 - Ó, miattam… - Igen. 268 00:15:50,157 --> 00:15:55,204 Őt száműzik, te pedig híres leszel, amiért felmenttettél egy feleséggyilkost. 269 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Shapiro, Kardashian, Haller. 270 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 - Biztos büszke vagy magadra. - Aha. 271 00:16:01,126 --> 00:16:04,213 Megvédtem az ügyfelemet, akit ártatlannak találtak. 272 00:16:04,296 --> 00:16:06,632 Ha jól tudom, ez a munkám. 273 00:16:08,968 --> 00:16:12,179 Okkal választasz híres ügyfeleket. 274 00:16:12,262 --> 00:16:16,266 Imádod, ha mindenki rád figyel, csak rád. 275 00:16:16,350 --> 00:16:19,436 De mint mondtam, ezen azért elgondolkodnék. 276 00:16:21,188 --> 00:16:22,314 Bent találkozunk. 277 00:16:23,816 --> 00:16:27,403 Ott van! Uram! Kérem, csak egy kérdésem lenne! 278 00:16:27,486 --> 00:16:30,155 Mr. Haller, mi köze van a Bondurant-ügyhöz? 279 00:16:30,823 --> 00:16:33,033 Mr. Haller, maga védi Lisa Trammellt? 280 00:16:35,452 --> 00:16:39,456 Igen. És hadd mondjam el: az ügyfelem mindenben ártatlan! 281 00:16:39,540 --> 00:16:43,836 A vádnak nincs bizonyítéka. Alig várom, hogy bemutassam a bíróságon. 282 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 Köszönöm. Nincs több kérdés. Köszönöm. 283 00:16:47,339 --> 00:16:51,802 - Egy kis hírverés jót tesz. - Kitalálom. Felhozta Darius McGinley-t. 284 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 Így van. 285 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 Kiszámítható. 286 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 ENGEDJÉK EL! 287 00:17:07,776 --> 00:17:08,694 Jól vagy? 288 00:17:08,777 --> 00:17:09,778 Rendet! 289 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 Mr. Haller! 290 00:17:15,617 --> 00:17:17,536 Bírónő! Örülök, hogy látom. 291 00:17:17,619 --> 00:17:19,079 Bár én is elmondhatnám! 292 00:17:19,747 --> 00:17:23,042 Ezt az ügyet vettem előre, mert szeretném, 293 00:17:23,125 --> 00:17:26,003 ha a sajtó mielőbb eltűnne a tárgyalóteremből. 294 00:17:26,587 --> 00:17:30,674 Szóval, Miss Freemann, pörögjünk fel, mint Beyoncé a klipjeiben! 295 00:17:31,717 --> 00:17:35,262 Bírónő, Lisa Marie Trammellt szándékos emberöléssel vádolom, 296 00:17:35,345 --> 00:17:39,391 a büntető törvénykönyv 187A paragrafusa alapján, 297 00:17:39,475 --> 00:17:43,062 miképp előre megfontoltan meggyilkolta Mitchell Bondurant-t. 298 00:17:43,145 --> 00:17:45,355 További súlyosbító körülmény, 299 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 hogy a gyilkosságot lesben állva követte el. 300 00:17:48,692 --> 00:17:51,695 - A vádlott minek vallja magát? - Ártatlannak. 301 00:17:51,779 --> 00:17:53,655 Nicsak! Ki gondolta? 302 00:17:53,739 --> 00:17:59,828 Van még valami, mielőtt a sajtó távozna, és a béke visszatérne a tárgyalómba? 303 00:17:59,912 --> 00:18:03,916 Szeretnénk holnapra meghallgatást kérni, és óvadékot előterjeszteni. 304 00:18:03,999 --> 00:18:08,045 Ez minősített emberölés, bírónő. Az ütemtervben nincs óvadék. 305 00:18:08,128 --> 00:18:11,715 És az ügyészség határozottan tiltakozik ellene. 306 00:18:11,799 --> 00:18:14,927 Miss Trammell veszélyes a társadalomra, és megszökhet. 307 00:18:15,010 --> 00:18:18,722 Miss Trammell éttermében 30 alkalmazott függ tőle. 308 00:18:18,806 --> 00:18:20,849 Nem veszélyes senkire, 309 00:18:20,933 --> 00:18:24,061 lelkesen támogatja a közösséget, és nem fog megszökni. 310 00:18:24,144 --> 00:18:26,146 Nézze meg, mennyi támogatója van! 311 00:18:26,230 --> 00:18:29,691 Nem! Ez nem elfogadott a tárgyalótermemben. 312 00:18:31,443 --> 00:18:33,779 Még egy hang, és kiüríttetem a termet. 313 00:18:33,862 --> 00:18:38,117 Bírónő, a védelem egyfajta hősként szeretné lefesteni a vádlottat, 314 00:18:38,200 --> 00:18:42,955 de ez nem szépít a tényen, hogy az áldozat távoltartási végzést kért ellene. 315 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Ő egy veszélyes személy. 316 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Eleget hallottam. Kompromisszumot kötünk. 317 00:18:47,709 --> 00:18:50,170 Az óvadék kétmillió dollár. 318 00:18:50,254 --> 00:18:54,258 Holnap újra összeülünk az előzetes meghallgatáson. 319 00:18:54,758 --> 00:18:58,971 Hacsak nem tudjuk az egésznek elejét venni valamiféle vádalkuval. 320 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 Nos, én megpróbáltam. Rendben, ha nincs más. 321 00:19:09,106 --> 00:19:10,399 Kétmillió dollár? 322 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Jelzálogot tehetünk az étteremre. 323 00:19:13,819 --> 00:19:15,362 Az ki van zárva. 324 00:19:15,445 --> 00:19:17,614 Az minden vagyonom. Nem tehetem. 325 00:19:17,698 --> 00:19:22,870 Akkor szerzek egy óvadékügynököt, de a tíz százalékát neked kell állnod. 326 00:19:22,953 --> 00:19:25,873 Azt hiszed, van felesleges 200 lepedőm, Mickey? 327 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 Nem szívesen kérek ilyet, Mickey, de nem lehetne, hogy… 328 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 Nem lehet, Lisa. Az súlyos összeférhetetlenség. 329 00:19:37,551 --> 00:19:39,386 Nem képviselhetnélek tovább. 330 00:19:40,762 --> 00:19:44,141 Van egy ötletem. Az ügyed komoly figyelmet kap. 331 00:19:44,224 --> 00:19:46,894 Megpróbálom eladni az életrajzi filmed jogait. 332 00:19:46,977 --> 00:19:50,939 Rajtad áll, de igyekszem elintézni, hogy jó fényben tüntessenek fel. 333 00:19:51,023 --> 00:19:53,775 Nem érdekel, mit mondanak rólam, Mickey. 334 00:19:54,276 --> 00:19:57,988 Kell a pénz. Nem akarok még egy éjszakát bent tölteni. 335 00:19:58,071 --> 00:20:02,242 Ez időbe telik, Lisa. És nem is biztos, hogy fedezi az óvadékot. 336 00:20:02,326 --> 00:20:05,037 Ki kell egészíteni a megtakarításokkal. 337 00:20:05,120 --> 00:20:06,496 És neked hogy fizetek? 338 00:20:07,623 --> 00:20:12,044 Na jó. Ez a dokumentum felhatalmaz rá, 339 00:20:12,127 --> 00:20:14,296 hogy eladjam a megfilmesítés jogait. 340 00:20:14,379 --> 00:20:17,424 És ez az eladásból származó jövedelem zálogjoga. 341 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 Ha fizetnek, én is kapok belőle. 342 00:20:19,551 --> 00:20:20,886 És ha nem fizetnek? 343 00:20:20,969 --> 00:20:24,473 Most ne aggódj emiatt! Mielőbb el kell kezdenem telefonálni. 344 00:20:24,556 --> 00:20:25,766 Hölgyem, álljon fel! 345 00:20:25,849 --> 00:20:30,312 - Várom, hogy felébredjek a rémálomból. - Lisa, most erősnek kell lenned. 346 00:20:31,396 --> 00:20:33,106 És ne beszélj senkivel! 347 00:20:39,321 --> 00:20:40,989 Biztos, hogy ez jó ötlet? 348 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 Nem, de mégis belevágok. 349 00:20:44,034 --> 00:20:45,285 Nem fogunk veszíteni. 350 00:20:52,751 --> 00:20:54,628 VÁSÁRLÁS: „SUNLAND BENZINKÚT” 351 00:20:56,672 --> 00:20:57,547 Mi az? 352 00:20:57,631 --> 00:21:01,385 Két fura bankkártyás vásárlás történt egy sunlandi benzinkúton. 353 00:21:01,468 --> 00:21:04,721 - Azt sem tudom, hol van Sunland. - Közös a kártyátok? 354 00:21:04,805 --> 00:21:09,184 Igen, de tegnap felhívtam Ciscót, és azt mondta, Glendale-ben van. 355 00:21:09,268 --> 00:21:13,063 Ma pedig az új rendőrségi forrásával találkozik, úgyhogy… 356 00:21:13,146 --> 00:21:14,731 Valószínűleg csalás. 357 00:21:14,815 --> 00:21:18,026 Egy srác Thaiföldre akart jegyet venni a kártyámmal. 358 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 Lehet egy kérdésem? 359 00:21:21,738 --> 00:21:24,574 - Szerinted Cisco megcsal? - Cisco? 360 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Dehogyis! 361 00:21:27,786 --> 00:21:31,248 Hidd el! A pasi minden nap hálát ad, hogy melletted ébred. 362 00:21:32,165 --> 00:21:33,959 Ugye? Igen. Csak… 363 00:21:34,584 --> 00:21:38,005 Volt pár furcsaság mostanában vele. 364 00:21:38,088 --> 00:21:41,466 Mintha állandóan tilosban járna, és… 365 00:21:43,552 --> 00:21:46,179 Rákeresek a benzinkútra. Az nem szaglászás. 366 00:21:46,263 --> 00:21:47,931 Gyakorlatilag nem. 367 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 Rendben. 368 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 A Patch. 369 00:21:58,567 --> 00:21:59,526 Micsoda? 370 00:22:00,027 --> 00:22:04,406 - Az Országúti Angyalok találkahelye. - Cisco haverokkal lóg. Nem nagy ügy. 371 00:22:04,489 --> 00:22:07,367 De, nagy ügy. Azt mondta, annak már vége. 372 00:22:07,451 --> 00:22:09,286 Talán Mickey-nek dolgozik. 373 00:22:09,369 --> 00:22:11,747 Ő képviseli őket. Elvittem a klubházba. 374 00:22:11,830 --> 00:22:14,082 Én akkor sem tudok róla. 375 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 Rendben. 376 00:22:16,126 --> 00:22:18,503 Miért nem kérdezed meg Ciscót? 377 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Az nem olyan könnyű. Nyilván titkol előlem valamit. 378 00:22:23,008 --> 00:22:27,429 És ha nem félrelép, akkor a régi motorosbandával van. 379 00:22:27,512 --> 00:22:30,599 Félek, nem fog tetszeni a válasza, ha rákérdezek. 380 00:22:30,682 --> 00:22:32,851 De muszáj, mert összeházasodunk. 381 00:22:32,934 --> 00:22:36,104 És bizalom nélkül nem lehet házasságot kötni. 382 00:22:36,188 --> 00:22:40,525 És az őszinteség minden romantikus kapcsolat alapköve. 383 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 És persze a szex, de azzal nincs gond. 384 00:22:44,488 --> 00:22:47,908 Tudod, mit? Igazad van. 385 00:22:48,700 --> 00:22:51,370 Rákérdezek, hogy ne emésszen túl sokáig. 386 00:22:51,453 --> 00:22:53,330 Ez egy remek tanács, Izzy. 387 00:22:54,915 --> 00:22:57,000 Ugye tudod, hogy ez monológ volt? 388 00:22:57,084 --> 00:22:58,668 Ja, bocsi! 389 00:22:59,169 --> 00:23:00,295 Semmi gond. 390 00:23:00,796 --> 00:23:03,882 Amúgy sem tőlem kéne párkapcsolati tanácsokat kérned. 391 00:23:05,133 --> 00:23:07,260 Lehet, hogy nem vetted észre, 392 00:23:07,344 --> 00:23:10,722 de kicsit szigorú voltam veled, amikor idejöttél dolgozni. 393 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Na, ne mondd! 394 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 És nagyon sajnálom. 395 00:23:19,314 --> 00:23:20,232 Fátylat rá! 396 00:23:21,775 --> 00:23:24,194 A te helyedben én is az lettem volna. 397 00:23:25,112 --> 00:23:27,781 - Kösz, hogy velem szaglásztál. - Máskor is. 398 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 Velem vacsorázol? 399 00:23:33,578 --> 00:23:34,996 - Aha. - Jó. 400 00:23:36,331 --> 00:23:40,419 Menjünk oda, ahová Mickey akart, hadd irigykedjen! Én fizetek. 401 00:23:40,502 --> 00:23:41,336 Rendben. 402 00:23:42,712 --> 00:23:44,714 A pasi imád enni. 403 00:23:53,807 --> 00:23:59,187 Helló! Marha curryt és polipgombócot kérnék. 404 00:23:59,271 --> 00:24:02,607 Elnézést! Az utolsó gombócokat már odaígértük valakinek. 405 00:24:03,108 --> 00:24:04,609 - Tényleg? Hát jó. - Igen. 406 00:24:04,693 --> 00:24:06,111 Megelőztelek. 407 00:24:07,779 --> 00:24:11,533 Jó, akkor csak a curryt kérem, és egy vizet. 408 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 Máris. 409 00:24:12,951 --> 00:24:13,994 Tizenöt dollár. 410 00:24:15,454 --> 00:24:16,329 Tessék! Kösz. 411 00:24:16,955 --> 00:24:18,081 - Köszönöm. - Én is. 412 00:24:19,124 --> 00:24:20,584 - Szia! - Szia! 413 00:24:20,667 --> 00:24:24,045 Tudhattam volna, hogy itt leszel. A szokások rabja vagy. 414 00:24:24,129 --> 00:24:25,714 Ennyire unalmas vagyok? 415 00:24:26,214 --> 00:24:27,924 Semmi rejtély. Semmi izgalom. 416 00:24:28,008 --> 00:24:30,594 Nem, az izgalommal sosem volt problémád. 417 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 122-es rendelés? 418 00:24:32,471 --> 00:24:34,181 - Az enyém. - Jó étvágyat! 419 00:24:34,264 --> 00:24:36,099 Hazaviszed Hayley-nek? 420 00:24:36,183 --> 00:24:38,894 Nem, egy barátjánál van. Ma egyedül eszem. 421 00:24:38,977 --> 00:24:42,856 Az enyém is mindjárt kész. Leülünk enni? 422 00:24:42,939 --> 00:24:44,774 A gombócaimra pályázol? 423 00:24:44,858 --> 00:24:46,693 Még a kajáról beszélünk, vagy… 424 00:24:55,160 --> 00:24:58,788 Ajánlok valamit. Egyél egyet, amíg a tiédre vársz! 425 00:25:00,415 --> 00:25:03,710 Így igazságos. Te mutattad meg ezt a helyet. 426 00:25:04,336 --> 00:25:06,838 A váláskor meg kellett volna hagynom neked. 427 00:25:06,922 --> 00:25:09,883 Van egy gyerekünk. Lehet közös büfékocsink is, nem? 428 00:25:12,719 --> 00:25:13,595 Köszönöm. 429 00:25:20,143 --> 00:25:22,062 - Annyira jó. - Nagyon finom. 430 00:25:22,145 --> 00:25:23,146 Ugye? 431 00:25:33,281 --> 00:25:36,117 Mi van, Jim is elhappolja előlem a gombócokat? 432 00:25:37,118 --> 00:25:41,873 Nem. Meg akartunk inni valamit, de előbb vége lett a megbeszélésének. 433 00:25:43,875 --> 00:25:46,962 És mivel az időbeosztásom olyan szűkös, nekem most… 434 00:25:49,172 --> 00:25:51,675 Persze. Miattam ne maradj! Én… 435 00:25:52,676 --> 00:25:53,718 Menj csak! 436 00:25:56,179 --> 00:25:57,097 Kéred a többit? 437 00:25:57,180 --> 00:25:59,057 Erre nem mondok nemet. 438 00:26:03,186 --> 00:26:04,646 Jó, hogy összefutottunk. 439 00:26:05,772 --> 00:26:06,773 Jó éjt! 440 00:26:07,899 --> 00:26:08,942 Jó éjt, Maggie! 441 00:26:13,238 --> 00:26:14,489 123-as rendelés! 442 00:26:18,994 --> 00:26:20,704 - A magáé. Tessék! - Köszönöm. 443 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 Jó éjszakát! 444 00:26:26,543 --> 00:26:29,087 Beszéltem az új forrással a rendőrségen. 445 00:26:29,629 --> 00:26:30,589 Ezt kapd ki! 446 00:26:30,672 --> 00:26:35,760 Bondurant-t az irodája parkolójában találták meg holtan az autója mellett. 447 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Ne viccelj! 448 00:26:36,761 --> 00:26:38,013 A statisztika szerint 449 00:26:38,096 --> 00:26:41,182 a bűncselekmények 10%-a parkolókban történik. 450 00:26:41,266 --> 00:26:42,976 Már csak az utcán parkolok. 451 00:26:43,059 --> 00:26:44,352 Több a kutyalopás is. 452 00:26:44,436 --> 00:26:45,895 Van nálam paprikaspray. 453 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 Aki Winstont akarja, velem gyűlik meg a baja. 454 00:26:48,815 --> 00:26:50,734 Visszatérhetünk az ügyhöz? 455 00:26:52,068 --> 00:26:54,613 Bondurant-t fejbúbon találták el. 456 00:26:54,696 --> 00:26:57,490 A halál oka: tompa tárgy okozta vérzés. 457 00:26:57,574 --> 00:27:01,328 A seb kör alakú. Találtak valamit a helyszínen? 458 00:27:01,411 --> 00:27:06,541 Igen. Volt egy papírpohár a Café Maurice kávézóból. 459 00:27:06,625 --> 00:27:10,420 És egy tükörszilánk talán egy autóból. 460 00:27:10,503 --> 00:27:12,714 De a kocsija mindkét tükre ép volt. 461 00:27:13,340 --> 00:27:15,884 Vagyis a gyilkos fegyver még nincs meg. 462 00:27:15,967 --> 00:27:18,470 - Ez jó nekünk? - Amíg elő nem kerül. 463 00:27:18,553 --> 00:27:20,388 Csak most jön a rossz hír. 464 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 Van egy tanújuk, 465 00:27:21,806 --> 00:27:25,143 aki látta Lisa Trammellt kisétálni Bondurant irodájából. 466 00:27:25,226 --> 00:27:28,647 Margo Schafer, a cég recepciósa. 467 00:27:28,730 --> 00:27:31,775 - A parkolóban is látta? - Azt nem mondták. 468 00:27:32,275 --> 00:27:34,861 Deríts ki mindent erről a tanúról! 469 00:27:34,944 --> 00:27:36,655 Ez nem lesz az iratokban? 470 00:27:36,738 --> 00:27:39,366 Majd igen. Andrea lazán kezeli a szabályokat. 471 00:27:39,449 --> 00:27:40,992 Ez kire emlékeztet? 472 00:27:41,076 --> 00:27:44,079 Ül az aktákon, amíg tud. Ki kell kényszerítenünk. 473 00:27:44,162 --> 00:27:47,791 Ami azt jelenti, hogy megkapod az első feladatodat. 474 00:27:48,291 --> 00:27:51,503 - Kivéve, ha tovább gúnyolódsz. - Nincs több gúny. 475 00:27:51,586 --> 00:27:54,297 Írjak egy indítványt az iratok átadására? 476 00:27:54,381 --> 00:27:56,841 - Megbirkózol vele? - Igen, persze. 477 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 - Az a csaló nem fog hinni a szemének. - Ez a beszéd! 478 00:28:04,391 --> 00:28:07,268 Rendben. Cisco, mit sikerült… 479 00:28:09,062 --> 00:28:10,939 Na, beszéltél már vele? 480 00:28:11,022 --> 00:28:13,858 Még nem volt időm. És most itt ez az indítvány. 481 00:28:13,942 --> 00:28:14,901 Kopp-kopp! 482 00:28:16,903 --> 00:28:17,946 Mickey! 483 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 Lisa? 484 00:28:20,323 --> 00:28:22,992 Mit keresel itt? Hogy jöttél ki a sittről? 485 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 Henry barátom letette az óvadékot. 486 00:28:26,413 --> 00:28:27,664 - Henry? - Igen, én. 487 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 Henry Dahl. Örvendek! 488 00:28:29,332 --> 00:28:31,042 Henry egy podcast producere. 489 00:28:31,126 --> 00:28:34,671 Pár hónapja interjút készített velem a dzsentrifikációról. 490 00:28:34,754 --> 00:28:37,465 - Podcast? - Gyilkosság a Hudsonön? Hallotta? 491 00:28:37,549 --> 00:28:41,219 Három hónapig a New York Times top tízben volt. Sikert aratott. 492 00:28:41,302 --> 00:28:42,178 Nem. 493 00:28:43,054 --> 00:28:47,016 Amikor meghallottam, hogy Lisát letartóztatták, gondoltam, segítek. 494 00:28:47,100 --> 00:28:49,477 Ismerem. Kizárt, hogy ő tette. 495 00:28:49,561 --> 00:28:51,146 Milyen támogató! 496 00:28:51,229 --> 00:28:55,984 Henry azt mondta, újraszerkesztené a régi anyagot. 497 00:28:56,067 --> 00:28:59,988 Tudod, a podcastokból aztán dokumentumfilm-sorozatok lesznek. 498 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 A kapott pénzből téged is kifizetlek, 499 00:29:02,365 --> 00:29:05,827 és talán marad valamennyi még az éttermemre is. 500 00:29:05,910 --> 00:29:07,871 Henry már szerzett vevőket is. 501 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 Csak nem? 502 00:29:09,080 --> 00:29:10,039 De, igen. 503 00:29:10,123 --> 00:29:13,376 Nos, Lisa, örülök, hogy kint vagy. 504 00:29:13,460 --> 00:29:17,088 Haza kéne menned. Pihenj egy kicsit! Hosszú út áll előttünk. 505 00:29:17,172 --> 00:29:20,592 Izzy, hívnál egy kocsit Lisának, hogy hazavigyék? 506 00:29:20,675 --> 00:29:22,969 - Igen. - Nem kell. Henry elvisz. 507 00:29:23,052 --> 00:29:26,556 Beszélnem kell Henryvel. Szerződéses dolog, ha nem gond. 508 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 Hogyne, persze. 509 00:29:32,020 --> 00:29:34,272 Henry, még egyszer köszönöm. 510 00:29:34,856 --> 00:29:35,690 Természetesen. 511 00:29:36,357 --> 00:29:37,192 Kitartás! 512 00:29:39,444 --> 00:29:43,156 Látta a dokut a vegánról? Átveri a pasija, és ugrik az étterme. 513 00:29:43,740 --> 00:29:44,616 Nem. 514 00:29:44,699 --> 00:29:47,619 Gondoltam, mivel étteremről szól, hogy… 515 00:29:51,414 --> 00:29:53,041 Megírom az indítványt. 516 00:29:56,878 --> 00:29:59,088 Ugye nem fog begyömöszölni oda? 517 00:30:01,382 --> 00:30:03,510 Ezért hívják a lincolnos ügyvédnek. 518 00:30:03,593 --> 00:30:05,595 Remek karakter lesz a sorozatban. 519 00:30:05,678 --> 00:30:08,431 Nem leszek a sorozata szereplője, Henry. 520 00:30:09,557 --> 00:30:10,475 Mi ez? 521 00:30:10,558 --> 00:30:14,354 Ez Lisa meghatalmazása felém a filmjogokról való tárgyalásra, 522 00:30:15,063 --> 00:30:17,774 és az eladásból származó jövedelem zálogjogára. 523 00:30:17,857 --> 00:30:19,275 Tegnap írta alá. 524 00:30:19,359 --> 00:30:22,237 Ez felülír mindent, amivel maga ma bepalizta. 525 00:30:23,863 --> 00:30:25,406 Mit akar, mi? 526 00:30:25,490 --> 00:30:26,783 Miről beszél? 527 00:30:26,866 --> 00:30:30,119 Kifizetett 200 rongyot valakiért, akit alig ismer. 528 00:30:30,203 --> 00:30:32,038 Túl szép, hogy igaz legyen. 529 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Honnan szerezte a pénzt, Henry? 530 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 Fogalma sincs, milyen jövedelmezőek a podcastok, igaz? 531 00:30:38,044 --> 00:30:40,129 Messziről kiszúrom a szélhámosokat. 532 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 Szélhámos? 533 00:30:41,631 --> 00:30:43,132 Majd küldök másolatot. 534 00:30:43,216 --> 00:30:44,342 De jól figyeljen! 535 00:30:44,425 --> 00:30:46,928 Lisa filmjét én intézem, nem maga. 536 00:30:47,011 --> 00:30:48,304 - Tényleg? - Igen. 537 00:30:48,388 --> 00:30:50,139 Én is kérdeznék. Mi a célja? 538 00:30:50,223 --> 00:30:54,686 Az ügyfelemet képviselni és díjazást kapni a munkámért. Ebben a sorrendben. 539 00:30:54,769 --> 00:30:57,480 Jól van. Nem kell ellenségnek lennünk, Mickey. 540 00:30:57,564 --> 00:31:00,650 Ugye? Ugyanazt akarjuk. Együtt is dolgozhatnánk. 541 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 Nincs „mi”, Henry. Nem ismerem, és gyanús nekem. 542 00:31:03,695 --> 00:31:05,613 Maradjon ki ebből az ügyből! 543 00:31:05,697 --> 00:31:08,533 Ne készítsen felvételt Lisáról! Árt a védelmének. 544 00:31:08,616 --> 00:31:11,953 De pont az a lényeg, hogy élőben mondhassa el a sztorit. 545 00:31:12,036 --> 00:31:14,163 Nem érdekel. További szép napot! 546 00:31:26,175 --> 00:31:27,343 Sarok le! 547 00:31:28,511 --> 00:31:29,512 Ez az! 548 00:31:47,906 --> 00:31:50,283 - Szia, Mick! Hayley-vel vagy? - Igen. 549 00:31:50,909 --> 00:31:54,245 Ránéznél a Bondurant-ügy helyszíni fotóira? 550 00:31:54,329 --> 00:31:55,204 Aha. 551 00:31:55,955 --> 00:31:56,915 Hogy megy neki? 552 00:31:57,790 --> 00:31:59,083 Eddig minden rendben. 553 00:31:59,167 --> 00:32:01,002 - Talán kitartó lesz. - Kétlem. 554 00:32:01,085 --> 00:32:04,589 Én anno matricát gyűjtöttem, de aztán zászlóforgató lettem, 555 00:32:04,672 --> 00:32:07,175 és Mark Rambler kocsijában találtam magam. 556 00:32:07,258 --> 00:32:09,636 Imádkozom érte. 557 00:32:09,719 --> 00:32:11,888 - Megvannak a képek? - Igen. Mi kell? 558 00:32:11,971 --> 00:32:14,390 Meg tudod becsülni Bondurant magasságát? 559 00:32:14,474 --> 00:32:17,226 Nem, de rákeresek a neten. 560 00:32:20,605 --> 00:32:22,815 Igen, itt van a fél városi tanáccsal. 561 00:32:22,899 --> 00:32:25,109 Mindenkinél magasabb. Talán 190 cm? 562 00:32:25,193 --> 00:32:26,736 190. Rendben, köszönöm. 563 00:32:26,819 --> 00:32:27,779 Mi volt… 564 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 De bunkó néha. 565 00:32:31,115 --> 00:32:33,368 Ügyes voltál, mija. 566 00:32:33,451 --> 00:32:34,535 Köszönöm. 567 00:32:36,412 --> 00:32:39,832 Olyan jól haladsz, hogy talán vehetnénk egy lovat. 568 00:32:40,375 --> 00:32:41,668 Az sokba kerül, apa. 569 00:32:41,751 --> 00:32:43,419 Az legyen az én gondom. 570 00:32:43,503 --> 00:32:47,298 Mi értelme állandóan dolgozni, ha nem költhetek a családomra? 571 00:32:47,799 --> 00:32:48,800 Aha. 572 00:32:48,883 --> 00:32:51,010 Az új ügyedről beszéltél? 573 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 Igen. 574 00:32:52,929 --> 00:32:55,848 Biztos fontos. Ráncolod a homlokod. 575 00:32:55,932 --> 00:32:56,849 Aha. 576 00:32:57,433 --> 00:32:59,852 Gyilkossági ügy. Az mindig fontos. 577 00:33:00,645 --> 00:33:04,232 És az ügyész sem játszik tisztességesen. 578 00:33:05,066 --> 00:33:06,067 Ki, Andy? 579 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Aha. Elég komoly. 580 00:33:10,196 --> 00:33:12,073 - „Andy”? - Igen. 581 00:33:12,782 --> 00:33:16,744 Anyával együtt jógáznak. Néha átjön hozzánk utána. 582 00:33:16,828 --> 00:33:18,705 Egyik este az ügyről beszélt. 583 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Durván hangzik. 584 00:33:22,333 --> 00:33:23,835 - Tényleg? - Aha. 585 00:33:25,128 --> 00:33:27,839 Jól van. Megyek a cuccaimért, aztán jövök. 586 00:33:27,922 --> 00:33:29,340 Jó. Itt várlak. 587 00:33:29,424 --> 00:33:30,299 Rendben. 588 00:33:35,972 --> 00:33:38,975 Mickey, ha hívogatsz, nem lesz kész az indítvány. 589 00:33:39,058 --> 00:33:41,477 Ezért telefonálok. Több indítvány kell. 590 00:33:41,561 --> 00:33:42,562 Még több? 591 00:33:42,645 --> 00:33:47,942 Vissza kell kérnünk Lisa mobilját, és a lefoglalt személyes tárgyait is. 592 00:33:48,568 --> 00:33:50,737 Amint végeztünk, visszaadják. 593 00:33:50,820 --> 00:33:52,905 Nekünk hamarabb kell. Csak csináld! 594 00:33:52,989 --> 00:33:55,825 Indítványozd a kihallgatás és a személyes tárgyak 595 00:33:55,908 --> 00:33:57,618 figyelmen kívül hagyását! 596 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 Rendben? 597 00:33:58,619 --> 00:34:02,331 Egyetlen épeszű bíró sem vet el bizonyítékot gyilkossági ügyben. 598 00:34:02,415 --> 00:34:04,000 Nem, ha bíró akar maradni. 599 00:34:04,083 --> 00:34:07,170 Figyelj, tudom, hogy sok munka, de hidd el, fontos! 600 00:34:07,253 --> 00:34:09,839 Nem. Csinálom. Izgatott vagyok. Ez fura? 601 00:34:09,922 --> 00:34:14,135 Alig várom, hogy hosszú jogi dokumentumokat írjak. Ne hívj! Szia! 602 00:34:37,950 --> 00:34:43,748 HALLER ÉS TÁRSAI 603 00:34:43,831 --> 00:34:45,291 …és szándékos… 604 00:34:57,887 --> 00:35:01,099 LISA TRAMMELL VÁDLOTT 605 00:35:12,819 --> 00:35:14,862 KÉRVÉNYEZŐ: J. MICHAEL HALLER, ESQ. 606 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 Fent vagyok! 607 00:35:23,037 --> 00:35:26,207 Istenem! Nem kell több kávé. Várj! Mindegy. 608 00:35:28,334 --> 00:35:29,168 Kosztüm. 609 00:35:31,170 --> 00:35:32,338 Tényleg szeretsz. 610 00:35:38,928 --> 00:35:40,012 Ugye? 611 00:35:41,055 --> 00:35:42,014 Mi? 612 00:35:42,098 --> 00:35:43,015 Szeretsz? 613 00:35:43,850 --> 00:35:45,059 Kicsim! 614 00:35:46,394 --> 00:35:47,353 Ne már! 615 00:35:50,231 --> 00:35:51,858 Ezt kérdezned sem kell. 616 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 Mi van veled? 617 00:36:00,408 --> 00:36:02,660 Furán viselkedsz. 618 00:36:02,743 --> 00:36:05,121 Nem én viselkedtem furán. 619 00:36:06,080 --> 00:36:07,874 Titkolózol előttem. 620 00:36:09,750 --> 00:36:12,336 Miért lógsz az Országúti Angyalokkal? 621 00:36:13,337 --> 00:36:18,259 Nem akarok vészmadár lenni, és laza csaj szeretnék maradni, 622 00:36:18,342 --> 00:36:20,887 akinek esze ágában sincs rád telepedni. 623 00:36:20,970 --> 00:36:22,346 Lehetnek barátaid, de… 624 00:36:22,430 --> 00:36:26,350 ezek a barátok bűnözők, szóval… 625 00:36:26,934 --> 00:36:29,145 Te már nem ilyen vagy, Cisco. 626 00:36:29,228 --> 00:36:33,274 Azon töprengek, talán nem is akarsz feleségül venni. 627 00:36:33,357 --> 00:36:35,276 Bocsi. Megint csak én beszélek. 628 00:36:35,359 --> 00:36:38,988 Nem gondoltam meg magam az esküvővel kapcsolatban. 629 00:36:41,949 --> 00:36:45,036 De eltitkoltam előled valamit. 630 00:36:46,287 --> 00:36:47,121 Mit? 631 00:36:47,663 --> 00:36:48,539 Miért? 632 00:36:50,082 --> 00:36:52,585 Meséltem arról, amikor LA-be jöttem. 633 00:36:52,668 --> 00:36:55,713 Igen, egy barátoddal, Jazzyvel vagy Pezzel jöttél. 634 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 - Kaz. - Igen. 635 00:36:57,548 --> 00:36:59,091 Pete Kazinski. 636 00:37:00,134 --> 00:37:05,014 Nem vele jöttem. Inkább követtem. 637 00:37:06,515 --> 00:37:08,517 Tizennégy éves korom óta követtem. 638 00:37:08,601 --> 00:37:09,936 És most börtönben van. 639 00:37:10,436 --> 00:37:11,270 Csak volt. 640 00:37:12,521 --> 00:37:13,564 Nemrég szabadult. 641 00:37:14,523 --> 00:37:18,527 Kaz csatlakozott az Országúti Angyalokhoz, amikor idejött. 642 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Így kerültem én is oda. 643 00:37:23,574 --> 00:37:24,617 Egyik alkalommal 644 00:37:24,700 --> 00:37:28,287 Kazzel együtt mentünk volna egy szállítmányért. 645 00:37:29,538 --> 00:37:33,668 Hogy mi volt az, nem kérdeztem, de Kaz közölte az időt és helyet. 646 00:37:34,669 --> 00:37:36,796 Amikor odaértem, nem volt ott senki. 647 00:37:39,298 --> 00:37:43,302 Kiderült, hogy szándékosan rossz információt adott meg. 648 00:37:43,386 --> 00:37:46,389 - Ha ott lettem volna… - Te is börtönbe kerülsz. 649 00:37:48,057 --> 00:37:49,183 Megvédett téged. 650 00:37:50,893 --> 00:37:54,188 Ekkor kezdtem eltávolodni a bandától. 651 00:37:54,772 --> 00:37:55,940 És most szabadult? 652 00:37:56,899 --> 00:37:58,442 Igen, így van. 653 00:37:59,694 --> 00:38:01,195 Feltételesen engedték ki. 654 00:38:02,822 --> 00:38:04,615 És Teddynek ez gyanús. 655 00:38:05,449 --> 00:38:10,121 Azt hiszi, Kaz köpött, és megkért, hogy szedjem ki belőle az igazat. 656 00:38:11,205 --> 00:38:13,499 Mi közöd neked ehhez az egészhez? 657 00:38:15,835 --> 00:38:19,046 Egy ilyen klubból nem léphetsz csak úgy ki. 658 00:38:19,964 --> 00:38:22,383 Azt reméltem, mivel csak segítő voltam, 659 00:38:22,466 --> 00:38:25,177 hogy elfelejtenek, és leléphetek tőlük. 660 00:38:25,261 --> 00:38:27,596 De kiderült, hogy nem. 661 00:38:29,015 --> 00:38:32,435 Mickey ingyen dolgozott nekik, hogy törlessze az adósságom. 662 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 Különben… 663 00:38:35,771 --> 00:38:38,274 Mondtam Teddynek, hogy törleszteni fogok. 664 00:38:38,357 --> 00:38:42,611 Tartozom neki, de Kaznek is, hogy megmentett. 665 00:38:43,237 --> 00:38:47,283 Sajnállak, Cisco, és nem akarom, hogy belekeveredj. 666 00:38:47,366 --> 00:38:49,660 Ezt az egyet el kell intéznem, 667 00:38:50,661 --> 00:38:52,705 és aztán vége, ígérem. 668 00:38:53,998 --> 00:38:59,795 Sajnálom, hogy eltitkoltam előled, de nem akartam, hogy aggódj. 669 00:39:00,421 --> 00:39:01,547 Nincs több titok. 670 00:39:02,548 --> 00:39:05,009 Ha megint hazudsz, vége. Világos? 671 00:39:06,427 --> 00:39:07,386 Soha többé. 672 00:39:08,763 --> 00:39:09,805 Cserkész becsszó. 673 00:39:24,278 --> 00:39:26,572 Nézd, milyen sok szép dokumentum! 674 00:39:27,573 --> 00:39:30,868 Tudtam, hogy a jogi kar kifizetődő lesz. 675 00:39:33,329 --> 00:39:35,706 Apropó, titkok! 676 00:39:36,582 --> 00:39:40,753 Még nem meséltem el, miért hagytam ott a jogi egyetemet, ugye? 677 00:39:42,797 --> 00:39:44,465 Nem igazán. 678 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 IGAZSÁGÜGYI PALOTA 679 00:40:03,401 --> 00:40:05,027 Válthatnánk pár szót? 680 00:40:05,653 --> 00:40:06,654 Persze. 681 00:40:08,280 --> 00:40:09,448 Mi folyik itt? 682 00:40:09,532 --> 00:40:11,117 Én is ezt kérdezem. 683 00:40:13,160 --> 00:40:16,872 Mit művelsz? Tudod, hogy Medina elutasítja az indítványokat. 684 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 Majdnem elfelejtettem. Van még egy. Egy pillanat! 685 00:40:23,838 --> 00:40:25,172 Várj! Újabb indítvány? 686 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 Igen. Ezt én írtam. 687 00:40:26,924 --> 00:40:27,800 Ő ki? 688 00:40:29,218 --> 00:40:30,469 A jogi asszisztensem. 689 00:40:30,553 --> 00:40:32,430 Ne aggódj miatta! 690 00:40:32,930 --> 00:40:36,350 Egyértelmű. Kérvényezem, hogy vegyék el tőled az ügyet. 691 00:40:36,434 --> 00:40:38,227 Összeférhetetlenség miatt. 692 00:40:38,310 --> 00:40:40,146 Miféle összeférhetetlenség? 693 00:40:40,229 --> 00:40:43,441 Beszéltél az ügyről a volt nejemmel, Andy. 694 00:40:43,524 --> 00:40:46,777 Hívhatlak Andynek, ugye? A lányom is így hív. 695 00:40:47,862 --> 00:40:51,615 Maggie a kollégám. Beszélhetek vele ezekről az ügyekről. 696 00:40:51,699 --> 00:40:55,369 De nem az én ügyemről, az ő házában, a lányom előtt. 697 00:40:55,953 --> 00:40:58,372 - Ez baromság! - Akkor miért hazudtál? 698 00:40:59,457 --> 00:41:02,960 - Miről beszélsz? - Megkérdeztem, beszélsz-e Maggie-vel. 699 00:41:03,043 --> 00:41:06,088 Azt mondtad, néha. Úgy érzem, titkolsz valamit. 700 00:41:07,214 --> 00:41:08,674 Szerinted ez beválik? 701 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 Ez az etikátlanság látszata. 702 00:41:11,677 --> 00:41:14,138 A bíró megtagadja az indítványaimat. 703 00:41:14,221 --> 00:41:15,806 De bűntudata lesz 704 00:41:15,890 --> 00:41:19,643 a sok elutasítás miatt, ezért ezt engedélyezni fogja. 705 00:41:19,727 --> 00:41:23,355 Miért érdekelné a bíróságot, melyik ügyész viszi az ügyet? 706 00:41:23,981 --> 00:41:29,737 De te akarod ezt az ügyet. Te is imádod a figyelmet. 707 00:41:32,406 --> 00:41:33,574 Mit akarsz? 708 00:41:33,657 --> 00:41:35,743 Az összes iratot. Most, nem később. 709 00:41:35,826 --> 00:41:39,246 Nem akarok a bíróhoz fordulni, mert nem kapok meg valamit. 710 00:41:39,330 --> 00:41:41,749 Rendben. Vond vissza az indítványokat! 711 00:41:41,832 --> 00:41:44,460 Péntekig mindent átküldök neked. 712 00:41:44,543 --> 00:41:47,755 - Az nem jó. Holnapra. - Nincs elég idő lemásolni. 713 00:41:47,838 --> 00:41:49,590 Jó. Csütörtök délig. 714 00:41:50,633 --> 00:41:51,592 Rendben. 715 00:41:52,551 --> 00:41:54,553 Kösz, hogy ilyen megértő vagy. 716 00:41:55,638 --> 00:41:56,722 - Haller! - Igen? 717 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Nem ajánlunk vádalkut. 718 00:41:59,517 --> 00:42:01,143 Jó, nekünk nem is kell. 719 00:42:01,227 --> 00:42:04,438 Amikor kihirdetik az ítéletet, rád fogok nézni, nem rá. 720 00:42:09,109 --> 00:42:13,781 Tudtam, hogy valami nem stimmel. Végig ez volt a terved. 721 00:42:13,864 --> 00:42:16,784 - Hiába gürcöltem annyit. - Nem hiába. 722 00:42:16,867 --> 00:42:20,496 Megkapjuk az iratokat. Néha nem az egyenesség a nyerő. 723 00:42:22,540 --> 00:42:26,585 Kárpótollak. Megírhatod a tanúk kérdéseit, jó? 724 00:42:28,045 --> 00:42:29,046 Ha majd aludtam. 725 00:42:29,129 --> 00:42:31,715 - Harminchat órája ébren vagyok. - Jó. 726 00:42:33,259 --> 00:42:35,803 Leállítom a fénymásolót, és mehetünk. 727 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 Visszajöttél? 728 00:42:38,097 --> 00:42:40,975 Lorna azt mondta, hazamehetek, és Rae értem jött. 729 00:42:41,058 --> 00:42:43,519 Bocs! Bemutatom Raet. 730 00:42:43,602 --> 00:42:45,187 Rae, Mickey! 731 00:42:45,271 --> 00:42:46,564 Örvendek, Rae! 732 00:42:46,647 --> 00:42:49,650 Én is. Izzy sokat mesél rólad. 733 00:42:50,317 --> 00:42:52,570 Nincs nálad jobb főnök a városban. 734 00:42:52,653 --> 00:42:55,197 Abba az új étterembe megyünk. Jössz? 735 00:42:55,281 --> 00:42:57,575 Nem, sok a munkám. 736 00:42:58,158 --> 00:42:59,535 Nektek jó étvágyat! 737 00:43:00,119 --> 00:43:01,495 Rendben. Egy pillanat! 738 00:43:16,969 --> 00:43:18,053 Van egy perced? 739 00:43:19,096 --> 00:43:20,598 Nem igazán, de mondd! 740 00:43:21,098 --> 00:43:23,225 Tudom, hogy szar alaknak gondolsz. 741 00:43:23,809 --> 00:43:25,352 Nem is cáfolom. 742 00:43:26,562 --> 00:43:31,317 De nagyon igyekszem, és boldoggá akarom tenni Izzyt. 743 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 Megérdemli. 744 00:43:32,651 --> 00:43:34,987 Nos, ebben egyetértünk. 745 00:43:36,488 --> 00:43:40,826 Rae, hiszek a második esélyben. Én is kaptam jó párat. 746 00:43:41,493 --> 00:43:44,163 De ha bántod Izzyt, harmadik dobásod nem lesz. 747 00:43:44,246 --> 00:43:45,205 Rendben? 748 00:43:46,498 --> 00:43:47,416 Mehetünk? 749 00:43:47,916 --> 00:43:48,834 Aha. 750 00:43:49,752 --> 00:43:51,086 Jó étvágyat! 751 00:43:51,170 --> 00:43:54,214 Izzy, ne küldj képeket a kajádról, mint Lorna! 752 00:43:54,298 --> 00:43:55,507 Csak élvezd! 753 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 Kész vagy? Menjünk! 754 00:44:22,159 --> 00:44:23,410 Maga meg ki a fene? 755 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 Lorna Crane 756 00:44:26,705 --> 00:44:28,374 barátja. 757 00:44:31,418 --> 00:44:33,045 - Igen, arról már… - Tudom. 758 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 Ő már megbeszélte veled. 759 00:44:36,507 --> 00:44:39,551 Én csak pontot akarok tenni a mondat végére. 760 00:44:41,762 --> 00:44:42,846 Világos? 761 00:44:44,014 --> 00:44:45,265 Mint a nap. 762 00:44:47,559 --> 00:44:49,520 Szerezz egy kamerás kaputelefont! 763 00:44:50,062 --> 00:44:53,148 Sosem tudhatod, ki jelenik meg a verandádon. 764 00:45:06,120 --> 00:45:08,997 Ez nagyon gáz. Még tőled is. 765 00:45:09,748 --> 00:45:11,667 Hayley-t használtad fel. 766 00:45:11,750 --> 00:45:14,336 Nem hinném, Maggie. 767 00:45:14,420 --> 00:45:17,548 Hayley előtt vitattátok meg az ügyemet a barinőddel, 768 00:45:17,631 --> 00:45:19,299 utána meg letagadta. 769 00:45:19,383 --> 00:45:23,053 Ezt tízből tíz bíró összeférhetetlenségnek értékelné. 770 00:45:23,762 --> 00:45:28,142 Nem beszéltünk sem rólad, sem az ügyről. Szóba jött, és Hayley meghallotta. 771 00:45:28,225 --> 00:45:32,104 - Mit kellett volna tennem? - Átléptetek egy határt. 772 00:45:32,187 --> 00:45:33,522 Te papolsz határokról? 773 00:45:33,605 --> 00:45:37,568 Azt a séfet véded, aki kaját küldött az asztalodhoz, és nyalizott. 774 00:45:37,651 --> 00:45:40,529 Nem nyalizott, csak kedves volt. 775 00:45:40,612 --> 00:45:43,949 Ez kell ahhoz, hogy a nagy Mickey Haller képviseljen? 776 00:45:44,032 --> 00:45:45,743 Egy kis hízelgés. Egy kis… 777 00:45:50,789 --> 00:45:52,791 Megdugtad, mi? 778 00:45:54,042 --> 00:45:57,171 - Lefeküdtél az ügyfeleddel? - Akkor még nem volt az. 779 00:45:57,254 --> 00:46:01,967 És van merszed összeférhetetlennek nevezni az ártatlan beszélgetésemet Andyvel? 780 00:46:02,050 --> 00:46:05,179 Tudod, hogy ez hogy veszi ki magát? 781 00:46:05,262 --> 00:46:08,515 Egyszer fordult elő, és ennyi. Nincs köztünk semmi. 782 00:46:08,599 --> 00:46:12,019 Megtudtad, hogy mással járok, és lefektetted az első nőt, 783 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 aki ajnározta az egódat. 784 00:46:14,229 --> 00:46:17,357 Maggie, már nem vagyunk együtt. Az értésemre adtad. 785 00:46:17,441 --> 00:46:20,235 Mondtam, hogy jó. De amint összejövök valakivel… 786 00:46:20,319 --> 00:46:21,737 Ez nem ugyanaz! 787 00:46:21,820 --> 00:46:23,489 Muszáj továbblépnem! 788 00:46:23,572 --> 00:46:24,865 Nekem is! 789 00:46:35,250 --> 00:46:38,462 Amikor összefutottunk a büfékocsinál, arra gondoltam: 790 00:46:38,545 --> 00:46:41,799 „Ezt a Mickey-t szeretem.” 791 00:46:42,466 --> 00:46:46,136 De aztán jössz egy ilyen aljas húzással. 792 00:46:46,220 --> 00:46:47,971 Mint mindig. 793 00:46:48,055 --> 00:46:49,348 Ne már, Maggie! Én… 794 00:46:49,431 --> 00:46:51,600 Tudod, mit? Csinálj, amit akarsz! 795 00:46:51,683 --> 00:46:55,854 Csak hagyd ki belőle a lányunkat, és engem is! 796 00:47:37,437 --> 00:47:40,941 LISA TRAMMELL BESZÉLHETNÉNK? 797 00:48:01,587 --> 00:48:03,463 Elmentél a dékánhoz, ugye? 798 00:48:06,842 --> 00:48:11,305 Szeretlek, Cisco, de ne ébreszd fel az alvó oroszlánt! 799 00:48:13,015 --> 00:48:15,809 És holnaptól Winston újra az ágyban alszik. 800 00:48:29,698 --> 00:48:30,574 - Szia! - Szia! 801 00:48:30,657 --> 00:48:31,950 - Gyere be! - Kösz. 802 00:48:33,368 --> 00:48:34,328 Hűha! 803 00:48:36,622 --> 00:48:40,709 Mielőtt bármit mondasz, bocsánatot kérek Henry miatt. 804 00:48:41,710 --> 00:48:44,421 Nem akartam még egy éjszakát a sitten tölteni. 805 00:48:44,504 --> 00:48:46,256 Ugyan, Lisa! Megértem. 806 00:48:46,340 --> 00:48:49,468 Van szerződésünk, de Henryvel kitalálhattok valamit. 807 00:48:49,551 --> 00:48:52,137 Henryt elintézem. Inkább miattad aggódom. 808 00:48:52,220 --> 00:48:56,350 Ugyan! Ez a fickó csak ki akar használni téged, Lisa. 809 00:48:58,560 --> 00:49:01,855 Felnőtt nő vagyok, Mickey. Tudok vigyázni magamra. 810 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 Felismerem a manipulátorokat. 811 00:49:05,233 --> 00:49:07,277 Mondani akarsz valamit? 812 00:49:07,361 --> 00:49:09,905 Rólad? Nem. 813 00:49:12,532 --> 00:49:14,993 Az étel helyettem is beszél. 814 00:49:19,081 --> 00:49:20,916 Megmelegítem, aztán… 815 00:49:21,792 --> 00:49:23,543 Nagyon jó lenne, de… 816 00:49:25,253 --> 00:49:28,548 az irodán kívül nem találkozhatunk. 817 00:49:32,219 --> 00:49:34,429 Az ügyemről sem beszélhetünk? 818 00:49:34,930 --> 00:49:39,142 Tudod, hogy vonzódom hozzád. Amíg az ügyvéded vagyok, 819 00:49:40,310 --> 00:49:42,270 csak szakmai kapcsolatunk lehet. 820 00:49:45,273 --> 00:49:46,233 Érted? 821 00:49:47,651 --> 00:49:48,527 Persze. 822 00:49:48,610 --> 00:49:50,237 Sajnálom. 823 00:49:51,571 --> 00:49:52,406 Nos… 824 00:49:54,574 --> 00:49:59,121 Talán ha ennek vége, ott folytathatjuk, ahol abbahagytuk. 825 00:50:01,039 --> 00:50:02,457 Örülnék neki. 826 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 A kaja ne menjen kárba! 827 00:50:10,298 --> 00:50:11,258 Köszönöm. 828 00:50:17,723 --> 00:50:21,351 Még nem mondtad, hogy hiszel-e az ártatlanságomban. 829 00:50:22,227 --> 00:50:25,772 Lisa, ne már! Mondtam, hogy nem számít, én mit hiszek. 830 00:50:25,856 --> 00:50:29,234 A lényeg, hogy a bíróság ártatlannak találjon. 831 00:50:29,901 --> 00:50:31,153 De nekem számít. 832 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Hinned kell nekem, Mickey! Tőled akarom hallani. 833 00:50:37,492 --> 00:50:39,077 Persze hogy hiszek neked. 834 00:50:43,123 --> 00:50:43,957 Rendben. 835 00:51:31,046 --> 00:51:33,048 MICHAEL CONNELLY REGÉNYEI ALAPJÁN 836 00:53:11,855 --> 00:53:16,860 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara