1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Sudah kubilang aku punya pacar. 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,801 Maksudmu, siapa namanya? Tim? 3 00:00:09,884 --> 00:00:10,844 Namanya Jim. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 Gratis dari dapur untuk Pengacara Lincoln. 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,682 Aku kokinya. Lisa. 6 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 Itu rumahku. 7 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 Apa itu? 8 00:00:23,815 --> 00:00:25,734 Pengembang, Mitchell Bondurant. 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,570 Dia mau robohkan blok ini demi gedung tinggi? 10 00:00:28,653 --> 00:00:29,946 Aku yang terakhir. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,615 Orang seperti Bondurant kerap main curang. 12 00:00:32,699 --> 00:00:34,784 Hubunganku dan Ray kini luar biasa. 13 00:00:34,868 --> 00:00:36,745 - Mantan? - Sudah enam bulan sembuh. Dia… 14 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Izzy. 15 00:00:37,912 --> 00:00:40,665 Kau buatku merasa aku yang terpintar di kelas 16 00:00:40,749 --> 00:00:43,418 sampai kau menggodaku, dan aku menolakmu. 17 00:00:43,501 --> 00:00:46,963 Aku periksa Kaz. Jika dia pengkhianat, aku tak melihatnya. 18 00:00:47,047 --> 00:00:50,759 Tapi Kaz dipenjara delapan tahun 19 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 Mungkin Kaz membuat kesepakatan. 20 00:00:53,219 --> 00:00:56,306 Apa pun itu, kau akan tetap awasi dia 21 00:00:56,389 --> 00:00:57,640 Larangan mendekat? 22 00:00:57,724 --> 00:01:01,603 Aku tak bisa dekat 91 meter dari Mitchell Bondurant dan bisnisnya, 23 00:01:01,686 --> 00:01:05,023 tapi konstruksinya di sebelah restoran dan rumahku. 24 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Mickey Haller. 25 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 - Mickey? - Lisa. Di mana? 26 00:01:09,986 --> 00:01:13,782 Mereka menangkapku, Mickey. Katanya aku bunuh Mitchell Bondurant. 27 00:01:13,865 --> 00:01:15,033 Aku segera ke sana. 28 00:01:27,837 --> 00:01:30,632 Mickey Haller. Mau temui klienku, Lisa Trammell. 29 00:01:30,715 --> 00:01:32,675 Duduklah. Kutelepon detektifnya. 30 00:01:33,343 --> 00:01:35,512 Tidak, bukan begitu caranya. 31 00:01:36,763 --> 00:01:40,517 Sungguh? Coba beri tahu aku caranya. 32 00:01:41,309 --> 00:01:43,645 Oke. Kau akan angkat telepon itu, 33 00:01:43,728 --> 00:01:47,232 telepon Detektif O'Brien, Perampokan-Pembunuhan. Sekarang. 34 00:01:47,315 --> 00:01:51,444 Bilang, jika aku tak segera jumpa klienku, maka aku temui Hakim Mills, 35 00:01:51,528 --> 00:01:54,989 agar kau dan O'Brien jelaskan padanya kenapa halangi warga 36 00:01:55,073 --> 00:01:58,034 pakai hak konstitusional dia untuk temui pengacara, 37 00:01:58,118 --> 00:02:02,038 Terakhir kali itu terjadi, dia mendenda polisi itu 500 dolar. 38 00:02:02,122 --> 00:02:03,665 Penasaran itu terulang? 39 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 Ada pengacara berengsek mau menemuimu. 40 00:02:14,008 --> 00:02:14,926 Ya. 41 00:02:15,593 --> 00:02:16,511 Itu dia. 42 00:02:18,805 --> 00:02:21,432 Terima kasih, Opsir. Aku tahu jalannya. 43 00:02:25,770 --> 00:02:27,021 Kenapa kau lama? 44 00:02:27,105 --> 00:02:30,400 Aku beri sersan kantormu pelajaran hukum konstitusional. 45 00:02:30,483 --> 00:02:34,529 Aku harus bicara dengannya tentang itu, tapi sayangnya kau terlambat. 46 00:02:34,612 --> 00:02:37,407 Lucu. Rekanku bawa dia ke penjara daerah 47 00:02:37,490 --> 00:02:39,784 sebelum aku dikabari kau datang. 48 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 Kebetulan sekali, ya? 49 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Ya. Jika mau temui klienmu, kau harus ke penjara. 50 00:02:44,831 --> 00:02:47,041 Ya, itu butuh dua jam lagi. 51 00:02:47,125 --> 00:02:50,587 Roda keadilan berputar perlahan, tapi mereka berputar. 52 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Kecuali… 53 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 Apa? 54 00:02:55,049 --> 00:02:57,135 Ada yang bisa kubantu, Detektif? 55 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 Bukan aku. 56 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 Tapi kakak iparku bermasalah dengan IRS. 57 00:03:01,222 --> 00:03:04,475 menurutku dia berengsek, tapi dia suami adikku. 58 00:03:04,559 --> 00:03:06,519 Aku bisa apa? Dia keluarga. 59 00:03:07,687 --> 00:03:10,064 Aku ingin yang terbaik untuk adikku. 60 00:03:10,148 --> 00:03:11,107 Ya. 61 00:03:12,150 --> 00:03:15,111 Aku tak tangani kasus pajak, tapi aku kenal orang hebat. 62 00:03:15,195 --> 00:03:19,282 Dan Daly. Dia sangat sibuk, tapi entahlah. Aku bisa coba. 63 00:03:19,365 --> 00:03:20,325 Memasukkanmu. 64 00:03:20,909 --> 00:03:22,410 Bisa lakukan itu untukku? 65 00:03:23,453 --> 00:03:27,081 Lihat itu. Ternyata pengacara itu berguna. 66 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 Ya. 67 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 Kau masih di gedung? Bawa dia kembali. 68 00:03:33,296 --> 00:03:36,466 Tentu saja, Daly mahal. Semua yang bagus mahal. Benar? 69 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 Kecuali… 70 00:03:40,553 --> 00:03:43,097 Aku bisa memberimu diskon teman dan kerabat. 71 00:03:44,515 --> 00:03:47,810 Kau baik sekali. Sangat baik. 72 00:03:48,311 --> 00:03:51,648 Kurasa kalian punya video interogasi klienku. 73 00:03:51,731 --> 00:03:55,109 Akan dapat saat buka informasi, tapi aku mau lihat dahulu, 74 00:03:55,193 --> 00:03:56,819 untuk lihat aku hadapi apa. 75 00:03:58,488 --> 00:03:59,739 Itu tak masalah. 76 00:04:00,949 --> 00:04:06,329 Kau akan lihat kami berhenti bicara dengan klienmu saat dia sebut ingin pengacara. 77 00:04:07,205 --> 00:04:09,082 Kenapa dia jadi tersangka? 78 00:04:09,165 --> 00:04:10,708 Karena dia pelakunya. 79 00:04:10,792 --> 00:04:13,544 Dia mengaku sebelum meminta pengacara. 80 00:04:13,628 --> 00:04:15,505 Akui bunuh Mitchell Bondurant? 81 00:04:15,588 --> 00:04:17,006 Tak secara langsung. 82 00:04:17,090 --> 00:04:18,633 Seberapa jelas? 83 00:04:20,093 --> 00:04:22,887 Natal berakhir, Penasihat. aku bukan Sinterklas. 84 00:04:23,388 --> 00:04:26,808 Kau harus dapatkan sisanya dengan cara kuno. Tak akan lama. 85 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 Mereka mempercepat dakwaan. 86 00:04:35,566 --> 00:04:38,695 Waktumu lima menit. 87 00:04:41,239 --> 00:04:43,992 Aku akan menelepon kantormu untuk nomor pengacara pajak itu. 88 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 Mickey, syukurlah. 89 00:04:55,753 --> 00:04:59,215 Baik. Polisi mengawasi. Duduk dan cerita apa yang terjadi. 90 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 Kedua detektif ini masuk ke restoran. 91 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 Mereka mulai menanyaiku tentang pagiku. 92 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 - Lalu pria itu… - O'Brien? 93 00:05:13,896 --> 00:05:16,733 Dia memintaku ke kantor polisi bersamanya 94 00:05:16,816 --> 00:05:19,527 untuk jawab pertanyaan soal Mitchell Bondurant. 95 00:05:20,111 --> 00:05:25,408 Kupikir mereka akhirnya membuka kasus karena semua keluhanku. 96 00:05:25,491 --> 00:05:26,826 Jadi, aku bilang ya. 97 00:05:27,744 --> 00:05:30,038 Mereka tak bilang kalau di amati. 98 00:05:30,121 --> 00:05:31,873 Dia membacakan hakmu? 99 00:05:31,956 --> 00:05:34,292 Hanya setelah kami tiba di sini. 100 00:05:34,375 --> 00:05:36,252 Setelah dia bilang aku ditahan. 101 00:05:36,336 --> 00:05:38,254 Kau diborgol di mobil polisi? 102 00:05:38,755 --> 00:05:39,589 Tidak. 103 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 Lisa, O'Brien bilang kau membuat pengakuan. 104 00:05:44,927 --> 00:05:46,137 Apa? 105 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Itu bohong. Aku tak mengakui apa pun. 106 00:05:51,642 --> 00:05:53,436 Mickey, aku tak melakukan ini. 107 00:05:54,020 --> 00:05:55,146 Aku bukan pembunuh. 108 00:05:57,315 --> 00:05:58,941 Kau percaya aku, 'kan? 109 00:05:59,025 --> 00:06:03,363 Lisa, aku pengacaramu sekarang. Kukatakan ini pada semua klien. 110 00:06:03,446 --> 00:06:05,990 Pendapatku tak penting. Tak relevan. 111 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 Sial, Mickey. Kau serius? 112 00:06:11,120 --> 00:06:14,290 Mari fokus pada situasimu saat ini, ya? 113 00:06:21,005 --> 00:06:22,548 Jadi, apa selanjutnya? 114 00:06:24,634 --> 00:06:27,595 Kau harus tinggal di penjara daerah semalam. 115 00:06:28,262 --> 00:06:31,307 Kabar baiknya, dakwaanmu besok. 116 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Aku buat mosi untuk jaminan. 117 00:06:33,810 --> 00:06:35,978 - Kau pernah ditangkap? - Tidak. 118 00:06:36,062 --> 00:06:36,896 Bagus. 119 00:06:38,815 --> 00:06:42,026 Jika Jaksa Wilayah dakwa pembunuhan, jaminannya tinggi, 120 00:06:42,110 --> 00:06:45,154 tapi catatan bersih dan reputasimu akan membantu. 121 00:06:45,238 --> 00:06:47,115 Aku tak bisa bayar jaminan. 122 00:06:47,198 --> 00:06:50,952 Apalagi membayarmu. Aku tak punya uang sebanyak itu. 123 00:06:51,035 --> 00:06:54,122 Jangan cemaskan itu sekarang, ya? 124 00:06:55,456 --> 00:06:59,043 Kubantu kau lewati sidang jaminan. Lalu kita pikirkan lagi. 125 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 Ya? 126 00:07:03,089 --> 00:07:08,594 Lisa, yang kukatakan ini sangat penting. Jangan bahas kasusmu pada siapa pun. 127 00:07:08,678 --> 00:07:12,473 Pada detektif, deputi di penjara, atau tahanan lain. 128 00:07:12,557 --> 00:07:13,891 Bahkan karyawanmu. 129 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 Aku tak berbuat salah, Mickey. Aku tak bersalah. 130 00:07:17,311 --> 00:07:19,063 Itu tak penting, Lisa. 131 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 Baiklah. 132 00:07:20,523 --> 00:07:24,152 Jangan bicara pada siapa pun. Telepon penjara juga direkam. 133 00:07:24,235 --> 00:07:26,195 Bilang saja, "Aku tak bersalah, 134 00:07:26,279 --> 00:07:29,073 dan saran pengacaraku, jangan bahas kasusku." 135 00:07:29,157 --> 00:07:29,991 Baiklah. 136 00:07:30,074 --> 00:07:31,534 - Mengerti? - Ya. 137 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 Waktu habis. 138 00:07:34,996 --> 00:07:35,830 Ayo. 139 00:07:40,168 --> 00:07:42,753 Ingat ucapanku. Semua akan baik-baik saja. 140 00:08:00,438 --> 00:08:03,608 Astaga, Mickey. Pengembang perumahan itu terbunuh. 141 00:08:03,691 --> 00:08:06,235 - Mitchell siapa itu. - Sudah jadi berita? 142 00:08:06,319 --> 00:08:07,653 Kok kau tahu soal ini? 143 00:08:07,737 --> 00:08:10,031 Polisi salahkan Lisa Trammell. 144 00:08:10,114 --> 00:08:11,073 Yang benar saja? 145 00:08:11,157 --> 00:08:14,035 Astaga! Jangan bilang kau tangani kasusnya. 146 00:08:14,118 --> 00:08:17,663 Kalian pernah tidur bersama. Konflik kepentingan? Halo? 147 00:08:17,747 --> 00:08:21,667 Selama hubungan intim kita tetap di masa lalu, tak ada konflik. 148 00:08:21,751 --> 00:08:27,173 Mickey, aku tahu hubunganmu dengan wanita. Aku sudah paham. Tapi ini sungguh kacau. 149 00:08:27,256 --> 00:08:28,466 Ya, ini tak ideal, 150 00:08:28,549 --> 00:08:30,510 tapi ini kasus penting, Lorna. 151 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 Aku harus mencobanya. 152 00:08:32,136 --> 00:08:36,140 Lihat hasil Cisco dahulu. Cari tahu apa sudah ada Jaksa Wilayah. 153 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Jadi, kau ambil kasus ini. 154 00:08:37,975 --> 00:08:39,268 Aku belum memutuskan. 155 00:08:39,352 --> 00:08:42,438 Baik, tapi aku ingin keberatanku dicatat. 156 00:08:42,522 --> 00:08:43,648 Ya. Tercatat. 157 00:08:43,731 --> 00:08:46,776 Les berkuda Hayley di Taman Griffith dalam 30 menit. 158 00:08:46,859 --> 00:08:48,277 Baik. Aku ke sana. 159 00:08:48,819 --> 00:08:49,987 Sial. 160 00:08:57,203 --> 00:08:59,914 TRANSAKSI KARTU KREDIT BARU: 161 00:09:07,880 --> 00:09:09,006 "Sunland." 162 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 - Sayang. - Hei. 163 00:09:16,389 --> 00:09:19,058 Mickey ingin kau cari informasi. Di mana kau? 164 00:09:19,141 --> 00:09:24,313 Aku di toko Harley. Aku harus beli kampas rem untuk sepeda motorku. 165 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 Di Glendale? 166 00:09:25,982 --> 00:09:28,609 Ya, tapi aku bisa tiba dalam 30 menit. 167 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 Kirim detailnya. Segera kutangani. 168 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 - Baik, sampai nanti. - Ya. 169 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 Aku mau lihat dia berkuda hari ini. 170 00:09:37,451 --> 00:09:40,538 Kamis hanya dasar-dasarnya. Pelana, kekang. 171 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 Dia tahu harus dipercaya kudanya sebelum bisa menunggangi. 172 00:09:44,625 --> 00:09:48,129 Ibumu cerita padanya soal kau berkuda di peternakan pamanmu. 173 00:09:48,212 --> 00:09:49,714 Dia jadi semangat. 174 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 Ya, dia pasti bisa secara alami. Turunan keluarga. 175 00:09:53,426 --> 00:09:55,720 Kami punya sentuhan ajaib dengan kuda. 176 00:09:55,803 --> 00:09:57,805 Begitukah? 177 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 Menurutku bukan hanya kuda. 178 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 Kini apa salahku? 179 00:10:04,812 --> 00:10:06,230 Jelaskan kepadaku. 180 00:10:06,314 --> 00:10:09,900 Jaksa Wilayah membuka kembali kasus klienmu Jesús Menendez 181 00:10:09,984 --> 00:10:15,239 sampai pembunuh sebenarnya, yang kebetulan klienmu yang lain, 182 00:10:15,323 --> 00:10:19,577 tertangkap menyerang wanita, yang kebetulan adalah klienmu yang lain. 183 00:10:20,244 --> 00:10:22,496 Itu ciri khas Mickey Haller, 'kan? 184 00:10:22,580 --> 00:10:26,125 Maggie, sudah kubilang aku butuh polisi mengawasi Glory Days 185 00:10:26,208 --> 00:10:29,420 karena dia beri informasi soal Hector Moya. 186 00:10:29,503 --> 00:10:31,756 Jesús hanya beruntung, itu saja. 187 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 Kau menipuku untuk Hector Moya. 188 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 Untung itu berhasil. 189 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 Kau pakai itu agar kasusmu kembali? 190 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 Ya. 191 00:10:41,432 --> 00:10:43,142 Lihat? Semua menang. 192 00:10:44,393 --> 00:10:47,938 Jadi, bagaimana keadaanmu dengan Tim? Aku bercanda. 193 00:10:49,523 --> 00:10:50,858 Semua baik-baik saja. 194 00:10:53,110 --> 00:10:54,320 Ada masalah? 195 00:10:54,403 --> 00:10:57,782 Tidak, ini rumit. 196 00:10:58,324 --> 00:11:03,037 Entahlah. Kencan ini… Sulit dengan pekerjaan dan anak-anak dan… 197 00:11:05,498 --> 00:11:07,708 Kau? Ada orang baru dalam hidupmu? 198 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Itu rumit. 199 00:11:15,424 --> 00:11:18,844 Aku harus kembali kerja. Terima kasih sudah antar Hayley pulang. 200 00:11:18,928 --> 00:11:20,054 Ya, tentu saja. 201 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 - Hayley! - Dah, Ibu. 202 00:11:22,765 --> 00:11:25,893 Terima kasih sudah membantu pelajaran ini. 203 00:11:25,976 --> 00:11:31,065 Mungkin lain kali aku melihatmu berkuda. Sepatu, topi koboi, pelindung kaki. 204 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 Andai aku tahu itu membuatmu bergairah… 205 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 Sampai jumpa, Mickey. 206 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 Dah, Maggie. 207 00:11:43,536 --> 00:11:44,870 Bagus, Hayley. 208 00:11:57,633 --> 00:12:01,303 Bisa beri tahu aku lagi di mana kau tadi pagi? 209 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Baiklah. 210 00:12:03,889 --> 00:12:06,559 Aku sedang sarapan, 211 00:12:07,268 --> 00:12:10,771 lalu aku ditelepon penjual ikan di pasar petani. 212 00:12:11,272 --> 00:12:15,735 Aku menuju ke sana sekitar pukul 9.00, dan aku mengambil ikanku, lalu 213 00:12:17,111 --> 00:12:19,613 aku jalan ke Kafe Maurice untuk minum kopi. 214 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 Kafe Maurice. Itu di Wilshire? 215 00:12:22,825 --> 00:12:23,659 Ya. 216 00:12:25,202 --> 00:12:28,622 Dekat kantor Mitchell Bondurant. Apa kau berhenti di situ? 217 00:12:30,291 --> 00:12:31,208 Tidak. 218 00:12:33,419 --> 00:12:35,045 Itukah masalahnya? 219 00:12:36,630 --> 00:12:39,800 Jika ada yang bilang melihatmu di sana, mereka bohong? 220 00:12:41,135 --> 00:12:44,388 Aku tak melanggar perintah menjauh jika itu maksudmu. 221 00:12:46,223 --> 00:12:47,975 Lihat Mitchell Bondurant hari ini? 222 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 Ya, aku melihatnya. 223 00:12:59,153 --> 00:13:00,863 Katamu tak ke kantornya. 224 00:13:00,946 --> 00:13:04,617 - Dia di tempat parkir? - Aku belum pernah ke tempat parkirnya. 225 00:13:05,493 --> 00:13:08,537 Dia mengantre di kedai kopi. 226 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 Selalu ada antrean di tempat itu. 227 00:13:11,248 --> 00:13:14,251 Begitu aku melihatnya, aku pergi dari sana. 228 00:13:14,335 --> 00:13:17,254 Jadi, jika dia bilang dia melihatku, dia bohong. 229 00:13:18,214 --> 00:13:21,675 Itu tak mengejutkanku karena dia pembohong patologis. 230 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 Kenapa kau tak memberitahuku? 231 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Kau tak bertanya. 232 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 Sejujurnya, Bondurant berengsek. 233 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 Sial. 234 00:13:30,935 --> 00:13:34,438 Kau harus menyelidiki pelanggaran bangunannya. 235 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 Juga karena seorang yang jahat. 236 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 Nn. Trammell, kau serang Mitchell Bondurant? 237 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Apa? 238 00:13:44,281 --> 00:13:45,741 Seseorang menyerangnya? 239 00:13:46,367 --> 00:13:48,327 Sejujurnya, aku tak terkejut. 240 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 Ada banyak orang yang ingin menyerang dia. 241 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 Baik. 242 00:13:53,958 --> 00:13:57,878 Menurutmu, dia pembohong patologis dan seorang yang jahat. 243 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 Mungkin kau salah satunya. 244 00:14:01,507 --> 00:14:05,177 Dengar, aku benci pria itu. Aku tak akan menutupinya. 245 00:14:05,261 --> 00:14:06,720 Cukup untuk membunuhnya? 246 00:14:12,226 --> 00:14:13,561 Aku ingin pengacaraku. 247 00:14:14,937 --> 00:14:15,938 Mickey Haller. 248 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 WILAYAH LOS ANGELES, PUSAT PENGADILAN TINGGI 249 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 Bisa tahan itu? 250 00:14:40,129 --> 00:14:41,213 Haller. 251 00:14:42,214 --> 00:14:43,424 Pagi, Andrea. 252 00:14:46,468 --> 00:14:49,388 Burung kecil bilang kau menangani kasus Trammell. 253 00:14:51,348 --> 00:14:52,308 Kau Jaksa Wilayahnya? 254 00:14:54,602 --> 00:14:57,646 Aku hanya menangani dakwaannya untuk saat ini. 255 00:14:57,730 --> 00:15:01,108 Ya. Aku juga akan berpikir dua kali tangani kasus ini. 256 00:15:01,901 --> 00:15:04,361 Kau sudah sering kukalahkan. 257 00:15:04,445 --> 00:15:05,321 Baiklah. 258 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 Siapa nama pengedar narkoba yang kau bela? 259 00:15:08,908 --> 00:15:12,912 McGinley itu. Darius McGinley. Bagaimana keadaannya? 260 00:15:12,995 --> 00:15:16,373 Aku tahu dia dipenjara tujuh tahun di Corcoran, tapi… 261 00:15:16,957 --> 00:15:19,710 Kau bawa informan profesional untuk bersaksi. 262 00:15:19,793 --> 00:15:21,253 Dia berbohong. 263 00:15:21,337 --> 00:15:24,882 Aku tak tahu apa maksudmu, tapi aku tahu klienmu bersalah. 264 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 - Bukan itu intinya. - Maaf, itu intinya. 265 00:15:30,012 --> 00:15:32,139 Pantas kau dan Maggie pisah. 266 00:15:34,725 --> 00:15:38,395 Kau pasti sering memikirkanku jika kau sering bahas aku pada Maggie. 267 00:15:39,313 --> 00:15:40,731 Itu harapanmu, Haller. 268 00:15:44,234 --> 00:15:48,238 Aku jarang bicara dengan Maggie sejak kau pindahkan dia ke Van Nuys. 269 00:15:48,322 --> 00:15:50,074 - Sejak aku… - Ya. 270 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 Dia dikirim ke Siberia, 271 00:15:51,784 --> 00:15:55,204 dan kau jadi terkenal karena membebaskan pembunuh istri. 272 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Shapiro, Kardashian, Haller. 273 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 - Kau pasti sangat bangga. - Ya. 274 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 Aku bela klien, beri dia vonis tak bersalah. 275 00:16:04,296 --> 00:16:06,632 Terakhir kali kuperiksa, itu tugasku. 276 00:16:08,968 --> 00:16:12,179 Ada alasannya kau memilih klien terkenal. 277 00:16:12,262 --> 00:16:16,266 Kau suka semua mata tertuju padamu dan hanya dirimu. 278 00:16:16,350 --> 00:16:19,436 Seperti kataku, aku akan pikir dua kali soal ini. 279 00:16:21,188 --> 00:16:22,648 Sampai jumpa di sana. 280 00:16:23,816 --> 00:16:27,403 Itu dia! Pak! Tolong beri aku satu pertanyaan. 281 00:16:27,486 --> 00:16:30,447 Tn. Haller, apa keterlibatanmu di kasus Bondurant? 282 00:16:30,948 --> 00:16:33,033 Tn. Haller, kau bela Lisa Trammell? 283 00:16:35,452 --> 00:16:37,329 Ya. Aku bisa katakan itu. 284 00:16:37,413 --> 00:16:41,500 Klienku tak bersalah atas tuduhan ini. Jaksa tak punya dakwaan. 285 00:16:41,583 --> 00:16:43,836 Akan kutunjukkan itu di pengadilan. 286 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 Terima kasih. Jangan tanya lagi. 287 00:16:47,339 --> 00:16:49,842 Apa? Pers kecil bagus untuk bisnis, Lorna. 288 00:16:49,925 --> 00:16:51,802 Dia ungkit Darius McGinley? 289 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 Ya, benar. 290 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 Mudah ditebak. 291 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 BEBASKAN LISA 292 00:17:07,776 --> 00:17:08,694 Kau tak apa? 293 00:17:08,777 --> 00:17:09,778 Tenang. 294 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 Tn. Haller. 295 00:17:15,617 --> 00:17:17,536 Yang Mulia. Senang berjumpa. 296 00:17:17,619 --> 00:17:19,079 Andai perasaanku sama. 297 00:17:19,747 --> 00:17:23,042 Aku mempercepat ini untuk mengakomodasi media, 298 00:17:23,125 --> 00:17:26,003 yang aku ingin segera keluar dari ruanganku. 299 00:17:26,587 --> 00:17:30,674 Jadi, Nn. Freemann, seperti kata Beyoncé, "cepat, cepat, cepat." 300 00:17:31,717 --> 00:17:35,262 Yang Mulia, Jaksa menuntut Lisa Marie Trammell, 301 00:17:35,345 --> 00:17:39,391 di bawah Hukum Pidana 187A, dengan pembunuhan tingkat pertama, 302 00:17:39,475 --> 00:17:43,062 secara ilegal dan dengan niat jahat, pada Mitchell Bondurant. 303 00:17:43,145 --> 00:17:45,773 Jaksa menuntut lebih lanjut karena pembunuhan 304 00:17:45,856 --> 00:17:48,609 dilakukan dalam situasi khusus dengan menunggu. 305 00:17:48,692 --> 00:17:50,319 Pembelaan terdakwa? 306 00:17:50,402 --> 00:17:51,695 Tak bersalah, Yang Mulia. 307 00:17:51,779 --> 00:17:53,655 Lihat itu. Mudah ditebak. 308 00:17:53,739 --> 00:17:57,743 Ada lagi sebelum reses agar pers bisa pergi 309 00:17:57,826 --> 00:17:59,828 dan persidangan kembali damai? 310 00:17:59,912 --> 00:18:02,331 Kami ingin percepat jadwal sidang besok 311 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 dan ajukan mosi jaminan. 312 00:18:03,999 --> 00:18:08,045 Ini pembunuhan dengan situasi khusus. Sesuai jadwal, tak ada jaminan. 313 00:18:08,128 --> 00:18:11,715 Jaksa akan sangat keberatan jika ada penyimpangan dari itu. 314 00:18:11,799 --> 00:18:14,927 Nn. Trammell bahaya untuk warga dan berisiko kabur. 315 00:18:15,010 --> 00:18:18,722 Nn. Trammell punya restoran, menghidupi 30 lebih karyawannya. 316 00:18:18,806 --> 00:18:20,849 Tak berbahaya bagi komunitasnya, 317 00:18:20,933 --> 00:18:24,061 jiwanya berada di sana dan tak berniat kabur. 318 00:18:24,144 --> 00:18:26,146 Lihat para pendukungnya di sini. 319 00:18:26,230 --> 00:18:29,691 Tidak! Jangan begitu di ruang sidangku. 320 00:18:31,443 --> 00:18:33,195 Diam, atau kuusir semua. 321 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 Hakim, pembela ingin buat citra kliennya sebagai pahlawan rakyat, 322 00:18:38,242 --> 00:18:39,701 tapi itu tak ubah fakta 323 00:18:39,785 --> 00:18:42,955 korban ajukan perintah menjauh sementara terhadapnya. 324 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Ini orang berbahaya. 325 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Aku sudah cukup mendengar. Kita buat kompromi. 326 00:18:47,709 --> 00:18:50,170 Jaminan akan ditetapkan dua juta dolar. 327 00:18:50,254 --> 00:18:54,258 Kita kumpul lagi di sini besok untuk menjadwalkan sidang pendahuluan. 328 00:18:54,758 --> 00:18:58,971 Kecuali kita bisa batalkan ini, mungkin dengan permohonan. 329 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 Aku sudah berusaha. Oke, jika tak ada yang lain. 330 00:19:09,106 --> 00:19:10,399 Dua juta dolar? 331 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Kita bisa berikan jaminan. Restoran? 332 00:19:13,819 --> 00:19:15,362 Tentu saja tidak. 333 00:19:15,445 --> 00:19:17,614 Hanya itu hartaku. Tak bisa. 334 00:19:17,698 --> 00:19:22,870 Baik. Aku akan kontak agen penjamin, tapi harganya 10 persen. 335 00:19:22,953 --> 00:19:25,873 Kau pikir aku punya 200 ribu dolar? 336 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 Aku benci meminta ini, Mickey, tapi apa kau bisa… 337 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 Tak bisa, Lisa. Ini konflik kepentingan besar. 338 00:19:37,551 --> 00:19:39,386 Aku harus mundur sebagai pengacaramu. 339 00:19:40,762 --> 00:19:44,141 Hei, aku punya ide. Kasusmu mendapat banyak perhatian. 340 00:19:44,224 --> 00:19:46,894 Aku bisa jual kisahmu ke perusahaan produksi. 341 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Terserah kau, 342 00:19:47,895 --> 00:19:50,856 tapi aku bisa atur agar citramu dibuat baik. 343 00:19:50,939 --> 00:19:53,775 Aku tak cemas soal bagaimana aku digambarkan. 344 00:19:54,276 --> 00:19:57,988 Aku perlu uang. Aku tak bisa semalam lagi di penjara. 345 00:19:58,071 --> 00:19:59,823 Butuh waktu, Lisa. 346 00:19:59,907 --> 00:20:02,242 Mungkin tak cukup untuk jaminan. 347 00:20:02,826 --> 00:20:05,037 Kau harus tambah dengan tabunganmu. 348 00:20:05,120 --> 00:20:06,747 Bagaimana aku membayarmu? 349 00:20:07,623 --> 00:20:12,044 Baiklah. Dokumen ini memberiku kuasa sebagai pengacara 350 00:20:12,127 --> 00:20:14,296 untuk negosiasi jual kisah hidupmu. 351 00:20:14,379 --> 00:20:17,424 Ini hak gadai atas pendapatan dari penjualan itu. 352 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 Jadi, saat kau dibayar, aku juga. 353 00:20:19,551 --> 00:20:20,886 Jika aku tak dibayar? 354 00:20:20,969 --> 00:20:24,514 Kini jangan cemaskan itu. Lebih baik aku mulai bekerja. 355 00:20:24,598 --> 00:20:25,766 Bu, berdirilah. 356 00:20:25,849 --> 00:20:27,976 Aku ingin bangun dari mimpi ini. 357 00:20:28,060 --> 00:20:30,896 Lisa, sekarang, aku ingin kau kuat, ya? 358 00:20:31,396 --> 00:20:33,482 Jangan bicara pada siapa pun. 359 00:20:39,321 --> 00:20:40,989 Kau yakin ini ide bagus? 360 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 Tidak, tapi aku tetap melakukannya. 361 00:20:44,034 --> 00:20:45,285 Kita tak akan kalah. 362 00:20:52,751 --> 00:20:54,628 TRANSAKSI KARTU KREDIT BARU: 363 00:20:56,672 --> 00:20:57,547 Ada apa? 364 00:20:57,631 --> 00:21:01,385 Ada dua peringatan kartu kredit aneh untuk pompa bensin Sunland. 365 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 - Entah itu di mana. - Pakai kartu itu bersama Cisco? 366 00:21:04,763 --> 00:21:07,683 Ya, tapi saat peringatan kemarin, kutelepon Cisco, 367 00:21:07,766 --> 00:21:09,184 katanya dia di Glendale. 368 00:21:09,268 --> 00:21:13,063 Dan hari ini, katanya dia jumpa dengan sumber LAPD barunya, jadi… 369 00:21:13,146 --> 00:21:14,731 Mungkin itu penipuan. 370 00:21:14,815 --> 00:21:18,026 Kartuku pernah dipakai beli tiket ke Thailand. 371 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 Boleh aku bertanya? 372 00:21:21,738 --> 00:21:24,574 - Menurutmu Cisco selingkuh? - Cisco? 373 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Tidak. 374 00:21:27,786 --> 00:21:31,248 Sungguh. Dia bersyukur setiap pagi bangun di sebelahmu. 375 00:21:32,165 --> 00:21:33,959 Benar? Ya. Hanya saja… 376 00:21:34,584 --> 00:21:38,005 Kau tahu, ada hal aneh dengannya belakangan ini. 377 00:21:38,088 --> 00:21:41,466 Rasanya dia sering pergi diam-diam dan… 378 00:21:43,510 --> 00:21:46,179 Aku akan cari pompa bensin ini. Tak apa, 'kan? 379 00:21:46,263 --> 00:21:47,931 Tidak secara teknis. 380 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 Baiklah. 381 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 The Patch. 382 00:21:58,567 --> 00:21:59,526 Apa? 383 00:22:00,152 --> 00:22:01,987 Dulu tempat kumpul Road Saints. 384 00:22:02,070 --> 00:22:04,406 Cisco bersama temannya. Tak masalah. 385 00:22:04,489 --> 00:22:07,367 Itu masalah besar. Katanya dia sudah berhenti. 386 00:22:07,451 --> 00:22:11,747 Mungkin untuk Mickey. Dia membelanya. Aku pernah antar dia ke kelab. 387 00:22:11,830 --> 00:22:14,082 Jika ya, aku tak tahu. 388 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 Baiklah. 389 00:22:16,126 --> 00:22:18,503 Kenapa tak tanya Cisco saja? 390 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Aku bisa, tapi tak semudah itu. Dia jelas menyembunyikan sesuatu dariku. 391 00:22:23,008 --> 00:22:27,429 Jika bukan selingkuh, kini aku cemas dia kembali ke jadi geng motor. 392 00:22:27,512 --> 00:22:30,599 Aku takut tak suka jawabannya saat aku tahu. 393 00:22:30,682 --> 00:22:32,851 Tapi harus tahu, kami akan menikah. 394 00:22:32,934 --> 00:22:36,104 Kau tak bisa memulai pernikahan tanpa kepercayaan. 395 00:22:36,188 --> 00:22:40,525 Kejujuran adalah landasan dari setiap hubungan romantis. 396 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 Itu dan seks, tapi soal itu tak masalah. 397 00:22:44,488 --> 00:22:47,908 Jadi, kau tahu? Kau benar. 398 00:22:48,700 --> 00:22:51,370 Aku harus tanya dia. Akan kurobek plester itu. 399 00:22:51,453 --> 00:22:53,330 Itu nasihat yang bagus, Izzy. 400 00:22:54,915 --> 00:22:57,000 Kau tahu kau bicara sendiri, 'kan? 401 00:22:57,084 --> 00:22:58,668 Oh. Maaf. 402 00:22:59,169 --> 00:23:00,420 Jangan cemas. 403 00:23:00,921 --> 00:23:03,882 Lagipula aku tak cocok berikan saran soal hubungan. 404 00:23:05,133 --> 00:23:07,344 Kau mungkin tak menyadarinya, 405 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 aku agak keras padamu saat awal kau bekerja untuk Mickey. 406 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Sungguh? 407 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 Maaf soal itu. 408 00:23:19,314 --> 00:23:20,232 Tak apa-apa. 409 00:23:21,775 --> 00:23:24,194 Aku juga akan begitu jika jadi kau. 410 00:23:25,112 --> 00:23:27,781 - Terima kasih sudah menemaniku. - Sama-sama. 411 00:23:30,534 --> 00:23:32,077 Mau makan malam bersama? 412 00:23:33,578 --> 00:23:34,996 - Ya. - Ya. 413 00:23:36,331 --> 00:23:40,419 Ayo ke tempat yang Mickey inginkan dan buat dia cemburu. Kutraktir. 414 00:23:40,502 --> 00:23:41,336 Baiklah. 415 00:23:42,712 --> 00:23:44,714 Pria itu suka makan. 416 00:23:53,807 --> 00:23:59,187 Hai. Bisa pesan kari daging sapi dan pangsit gurita? 417 00:23:59,271 --> 00:24:02,649 Maaf. Baru ada yang memesan pangsit gurita terakhir. 418 00:24:03,150 --> 00:24:04,609 - Sungguh? Baiklah. - Ya. 419 00:24:04,693 --> 00:24:06,111 Aku mengalahkanmu. 420 00:24:07,779 --> 00:24:11,533 Oke. Beri aku kari daging sapi dan air soda. 421 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 Tentu. 422 00:24:12,951 --> 00:24:13,994 Lima belas dolar. 423 00:24:15,454 --> 00:24:16,329 Ambil saja. 424 00:24:16,913 --> 00:24:18,623 - Terima kasih. - Sama-sama. 425 00:24:19,124 --> 00:24:20,584 - Hei. - Hei. 426 00:24:20,667 --> 00:24:24,045 Mestinya aku tahu akan jumpa kau. Kau suka makananmu. 427 00:24:24,129 --> 00:24:25,714 Aku terdengar membosankan. 428 00:24:26,214 --> 00:24:27,924 Tak ada misteri. Tak seru. 429 00:24:28,008 --> 00:24:30,594 Soal keseruan itu bukan masalahmu. 430 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 Pesanan nomor 122. 431 00:24:32,471 --> 00:24:34,181 - Terima kasih. - Nikmatilah. 432 00:24:34,264 --> 00:24:36,099 Bawa makanan untuk Hayley? 433 00:24:36,183 --> 00:24:38,894 Dia di rumah teman. Aku makan sendiri. 434 00:24:38,977 --> 00:24:42,856 Makananku hampir siap. Kau mau duduk dan makan? 435 00:24:42,939 --> 00:24:44,774 Mencoba mengambil pangsitku? 436 00:24:44,858 --> 00:24:46,693 Kita masih bahas makanan, atau… 437 00:24:55,160 --> 00:24:58,788 Begini saja. Mau coba satu selagi menunggu? 438 00:25:00,415 --> 00:25:03,710 Maksudku, itu adil. Kau mengenalkanku ke tempat ini. 439 00:25:04,461 --> 00:25:06,838 Mungkin harus aku beri saat kita cerai. 440 00:25:06,922 --> 00:25:09,841 Kita berbagi anak. Bisa berbagi truk makanan juga. 441 00:25:12,719 --> 00:25:14,346 - Terima kasih. - Ya. 442 00:25:20,143 --> 00:25:22,062 - Enak sekali. - Enak sekali. 443 00:25:22,145 --> 00:25:23,146 Enak, 'kan? 444 00:25:31,947 --> 00:25:32,781 Oh. 445 00:25:33,281 --> 00:25:36,117 Apa, sekarang Jim ingin makan pangsitku juga? 446 00:25:37,118 --> 00:25:41,873 Tidak. Kami mestinya bertemu untuk minum, tapi dia selesai rapat lebih awal. 447 00:25:43,875 --> 00:25:46,962 Mengingat jadwalku sangat padat, aku harus… 448 00:25:49,172 --> 00:25:51,675 Benar. Jangan tinggal untukku. Aku… 449 00:25:52,676 --> 00:25:53,718 Kau harus pergi. 450 00:25:56,263 --> 00:25:57,097 Mau sisanya? 451 00:25:57,180 --> 00:25:59,057 Aku tak akan menolak. 452 00:26:03,186 --> 00:26:04,646 Senang jumpa denganmu. 453 00:26:05,772 --> 00:26:06,773 Selamat malam. 454 00:26:07,899 --> 00:26:08,942 Malam, Maggie. 455 00:26:13,238 --> 00:26:14,489 Pesanan nomor 123. 456 00:26:19,035 --> 00:26:20,704 - Silakan. - Terima kasih. 457 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 Selamat malam. 458 00:26:26,543 --> 00:26:29,087 Sumber baru di LAPD itu berhasil. 459 00:26:29,629 --> 00:26:30,589 Dengar ini. 460 00:26:30,672 --> 00:26:35,760 Bondurant ditemukan tewas di samping mobilnya di parkiran kantornya. 461 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Kau bercanda. 462 00:26:36,761 --> 00:26:41,182 Statistiknya, sepuluh persen kejahatan terjadi di tempat parkir atau garasi. 463 00:26:41,266 --> 00:26:42,976 maka aku parkir di jalan. 464 00:26:43,059 --> 00:26:44,394 Pencurian anjing juga tinggi. 465 00:26:44,477 --> 00:26:48,732 Aku punya semprotan merica. Jika incar Winston, awas saja. 466 00:26:48,815 --> 00:26:50,734 Bisa kembali ke kasusnya? 467 00:26:52,068 --> 00:26:54,613 - Bondurant dipukul di kepala? - Ya. 468 00:26:54,696 --> 00:26:57,490 Penyebab kematiannya, pendarahan dari pukulan. 469 00:26:57,574 --> 00:27:01,328 Lukanya tampak melingkar. Ada yang ditemukan di tempat kejadian? 470 00:27:01,411 --> 00:27:06,541 Ya. Ada secangkir kopi dari Kafe Maurice di dekat sana. 471 00:27:06,625 --> 00:27:10,420 Pecahan kaca cermin, mungkin dari mobil. 472 00:27:10,503 --> 00:27:12,714 Tapi kedua kaca spion mobilnya utuh. 473 00:27:13,340 --> 00:27:15,884 Jadi, senjata pembunuhnya belum ditemukan. 474 00:27:15,967 --> 00:27:18,470 - Itu bagus, 'kan? - Selama itu tak muncul. 475 00:27:18,553 --> 00:27:21,723 Aku simpan yang terburuk terakhir. Mereka punya saksi 476 00:27:21,806 --> 00:27:25,143 yang melihat Lisa Trammell pergi dari kantor Bondurant. 477 00:27:25,226 --> 00:27:28,647 Resepsionis di perusahaannya bernama Margo Schafer. 478 00:27:28,730 --> 00:27:31,775 - Dia lihat Lisa di parkiran? - Itu tak disebut. 479 00:27:32,275 --> 00:27:34,861 Periksa saksinya. Cari tahu tentang dia. 480 00:27:34,944 --> 00:27:36,696 Dapat saat buka informasi, 'kan? 481 00:27:36,780 --> 00:27:39,366 Pada akhirnya. Andrea tak patuh aturan. 482 00:27:39,449 --> 00:27:40,992 Itu mirip siapa? 483 00:27:41,076 --> 00:27:44,079 Dia akan diam selama mungkin. Harus kita paksa. 484 00:27:44,162 --> 00:27:47,791 Artinya kau akan dapat tugas klinik pertamamu. 485 00:27:48,291 --> 00:27:51,044 - Kecuali kau ingin terus sarkastis. - Tidak. 486 00:27:51,586 --> 00:27:54,297 Aku akan tulis mosi untuk paksa buka informasi? 487 00:27:54,381 --> 00:27:56,841 - Kau bisa? - Ya! Aku bisa mengatasinya. 488 00:27:56,925 --> 00:27:58,885 Penipu itu tak akan menduganya. 489 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Itu kekasihku. 490 00:28:04,391 --> 00:28:07,268 Baiklah. Cisco, apa yang kau lakukan… 491 00:28:09,062 --> 00:28:10,939 Hei. Sudah bicara dengannya? 492 00:28:11,022 --> 00:28:13,858 Tak sempat. Dengan mosi ini, itu harus menunggu. 493 00:28:13,942 --> 00:28:14,901 Tok-tok. 494 00:28:16,903 --> 00:28:17,946 Mickey. 495 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 Oh. Lisa? 496 00:28:20,323 --> 00:28:22,992 Sedang apa? Bagaimana kau keluar dari penjara? 497 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 Temanku, Henry, memberiku jaminan. 498 00:28:26,413 --> 00:28:29,249 - Henry. - Itu aku. Henry Dahl. Senang berjumpa. 499 00:28:29,332 --> 00:28:31,042 Henry produser siniar. 500 00:28:31,126 --> 00:28:34,754 Dia mewawancaraiku beberapa bulan lalu soal gentrifikasi. 501 00:28:34,838 --> 00:28:35,797 Siniar, ya? 502 00:28:35,880 --> 00:28:37,507 Tahu Murder on the Hudson? 503 00:28:37,590 --> 00:28:41,136 Masuk 10 besar The New York Times selama tiga bulan. Sukses. 504 00:28:41,219 --> 00:28:42,971 - Tidak. - Oh. 505 00:28:43,054 --> 00:28:47,016 Saat kudengar Lisa ditangkap, aku tahu aku harus membantu. 506 00:28:47,100 --> 00:28:49,477 Aku kenal dia. Mustahil dia pelakunya. 507 00:28:49,561 --> 00:28:51,146 Kau pengertian sekali. 508 00:28:51,229 --> 00:28:55,984 Henry bilang dia bisa sunting materi lama sebagai kisah kriminal sungguhan. 509 00:28:56,067 --> 00:28:59,988 Tahu semua siniar berubah jadi serial dokumenter di acara televisi? 510 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 Aku bisa dapat uang untuk membayarmu 511 00:29:02,365 --> 00:29:05,827 dan mungkin punya sisa uang untuk restoranku. 512 00:29:05,910 --> 00:29:07,871 Henry sudah punya banyak pembeli. 513 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 Apa itu benar? 514 00:29:09,080 --> 00:29:10,039 Benar. 515 00:29:10,123 --> 00:29:13,376 Lisa, aku senang kau bebas. 516 00:29:13,460 --> 00:29:17,088 Kau harus pulang. Istirahatlah. Nantinya kita akan sibuk. 517 00:29:17,172 --> 00:29:20,592 Izzy, bisa pesan layanan mobil untuk mengantar Lisa pulang? 518 00:29:20,675 --> 00:29:22,969 - Ya. - Tak apa. Henry mengantarku. 519 00:29:23,052 --> 00:29:26,556 Aku harus bicara padanya. Soal kontrak, tak keberatan? 520 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 Tak masalah. 521 00:29:32,020 --> 00:29:34,272 Henry, terima kasih lagi. 522 00:29:34,856 --> 00:29:35,690 Tentu. 523 00:29:36,357 --> 00:29:37,192 Tetap kuat. 524 00:29:39,486 --> 00:29:43,156 Lihat acara soal vegan ditipu pacar dan kehilangan restorannya? 525 00:29:43,740 --> 00:29:44,616 Tidak. 526 00:29:44,699 --> 00:29:47,619 Kupikir karena ini tentang restoran, maka… 527 00:29:51,414 --> 00:29:53,041 Aku akan kerjakan mosi itu. 528 00:29:56,878 --> 00:29:59,130 Kau takkan memasukkanku di sana, 'kan? 529 00:30:01,382 --> 00:30:05,595 Ini sebab sebutanmu Pengacara Lincoln. Karakter hebat untuk serial ini. 530 00:30:05,678 --> 00:30:08,431 Aku tak mau jadi karakter di serialmu, Henry. 531 00:30:09,557 --> 00:30:10,475 Apa ini? 532 00:30:10,558 --> 00:30:14,938 Surat kuasa yang diparaf Lisa untukku negosiasi penjualan kisah hidupnya 533 00:30:15,021 --> 00:30:17,732 dan hak gadai atas pendapatan di sana. 534 00:30:17,816 --> 00:30:19,275 Diurus kemarin. 535 00:30:19,359 --> 00:30:22,237 Langkahi kesepakatan omong kosong apa pun darimu. 536 00:30:23,863 --> 00:30:25,406 Apa tujuanmu? 537 00:30:25,490 --> 00:30:26,783 Apa maksudmu? 538 00:30:26,866 --> 00:30:30,119 Kau bayar 200 ribu dolar untuk orang yang tak kau kenal. 539 00:30:30,203 --> 00:30:32,038 Terlalu baik untuk jadi nyata. 540 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Dari mana uangnya, Henry? 541 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 Kau tak tahu betapa menguntungkannya siniar, ya? 542 00:30:38,044 --> 00:30:40,129 Aku tahu penipu saat melihatnya. 543 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 Penipu? 544 00:30:41,631 --> 00:30:43,174 Akan kuberikan salinannya. 545 00:30:43,258 --> 00:30:46,928 Pahami ini. Aku kendalikan penjualan cerita Lisa, bukan kau. 546 00:30:47,011 --> 00:30:48,304 - Sungguh? - Ya. 547 00:30:48,388 --> 00:30:50,139 Aku mau tanya. Apa tujuanmu? 548 00:30:50,223 --> 00:30:54,686 Membela klienku dan dibayar untuk jasa hukumku. Dalam urutan itu. 549 00:30:54,769 --> 00:30:57,480 Kita tak perlu menjadi musuh di sini, Mickey. 550 00:30:57,564 --> 00:31:00,650 Kita berdua mau hal yang sama. Kita bisa kerja sama. 551 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 Tak ada "kita." Aku tak kenal dan percaya kau. 552 00:31:03,695 --> 00:31:05,655 Aku mau kau jauhi kasus ini. 553 00:31:05,738 --> 00:31:08,533 Jangan rekam Lisa. Itu buruk untuk pembelaannya. 554 00:31:08,616 --> 00:31:11,953 Tunggu. Inti dari ini adalah dapat kisah Lisa langsung. 555 00:31:12,036 --> 00:31:14,163 Itu bukan urusanku. Selamat siang. 556 00:31:26,175 --> 00:31:27,343 Kaki di bawah. 557 00:31:28,511 --> 00:31:29,512 Itu dia. 558 00:31:47,906 --> 00:31:50,283 - Mick, kau bersama Hayley, 'kan? - Ya. 559 00:31:50,909 --> 00:31:54,245 Bisa lihat foto-foto tempat kejadian perkara Bondurant? 560 00:31:54,329 --> 00:31:55,204 Ya. 561 00:31:55,955 --> 00:31:56,998 Hayley bagaimana? 562 00:31:57,790 --> 00:31:59,083 Sejauh ini bagus. 563 00:31:59,167 --> 00:32:01,002 - Mungkin dia betah. - Aku ragu. 564 00:32:01,085 --> 00:32:03,588 Di usianya, aku berubah dari koleksi stiker Lisa Frank 565 00:32:03,671 --> 00:32:07,175 jadi kapten Color Guard di belakang mobil Mark Rambler dalam dua tahun. 566 00:32:07,258 --> 00:32:09,636 Ya, kuharap Hayley tak demikian. 567 00:32:09,719 --> 00:32:10,678 Dapat fotonya? 568 00:32:10,762 --> 00:32:11,846 Ya. Kau butuh apa? 569 00:32:11,930 --> 00:32:14,390 Bisa kira-kira tinggi Mitchell Bondurant? 570 00:32:14,474 --> 00:32:17,226 Tidak, tapi pasti ada di internet. 571 00:32:20,647 --> 00:32:22,815 Ini dia bersama separuh dewan kota. 572 00:32:22,899 --> 00:32:25,109 Dia lebih tinggi dari mereka. 192 cm? 573 00:32:25,193 --> 00:32:26,736 Baiklah, terima kasih. 574 00:32:26,819 --> 00:32:27,779 Apa yang kau… 575 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Kadang dia kasar. 576 00:32:31,115 --> 00:32:33,368 Kau tampak hebat di sana, mija. 577 00:32:33,451 --> 00:32:34,535 Terima kasih. 578 00:32:36,412 --> 00:32:39,832 Jika terus belajar, mungkin kita bisa bicara soal kuda. 579 00:32:40,375 --> 00:32:41,668 Itu mahal, Ayah. 580 00:32:41,751 --> 00:32:43,419 Biar kucemaskan itu. 581 00:32:43,503 --> 00:32:47,423 Sia-sia kerja keras jika tak bisa lakukan sesuatu untuk keluargaku? 582 00:32:47,924 --> 00:32:48,800 Ya. 583 00:32:48,883 --> 00:32:51,010 Apa maksudmu kasus barumu? 584 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 Ya. 585 00:32:52,929 --> 00:32:55,848 Pasti besar. Dahimu mengernyit. 586 00:32:55,932 --> 00:32:56,849 Ya. 587 00:32:57,433 --> 00:32:59,852 Ini kasus pembunuhan. Selalu besar. 588 00:33:00,645 --> 00:33:04,232 Ditambah, aku akan melawan jaksa yang tak bermain adil. 589 00:33:05,066 --> 00:33:06,067 Siapa, Andy? 590 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Ya. Dia agak intens. 591 00:33:10,196 --> 00:33:12,073 - "Andy"? - Ya. 592 00:33:12,782 --> 00:33:16,744 Dia dan Ibu pergi ke yoga bersama. Kadang dia datang setelahnya. 593 00:33:16,828 --> 00:33:18,705 Dia bahas itu kemarin malam. 594 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Kedengarannya gila. 595 00:33:22,333 --> 00:33:23,835 - Sungguh? - Ya. 596 00:33:25,128 --> 00:33:27,839 Baik. Aku mau ambil barangku, jangan pergi. 597 00:33:27,922 --> 00:33:29,340 Ya. Kutunggu di sini. 598 00:33:29,424 --> 00:33:30,299 Baiklah. 599 00:33:35,888 --> 00:33:38,975 Mickey, jika kau terus telepon, kerjaku tak selesai. 600 00:33:39,058 --> 00:33:41,477 Maka itu aku telepon. Kita butuh mosi tambahan. 601 00:33:41,561 --> 00:33:42,562 Lagi? 602 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 Mosi agar ponsel Lisa Trammell dikembalikan 603 00:33:45,440 --> 00:33:48,526 juga barang pribadi yang disita dari rumahnya. 604 00:33:48,609 --> 00:33:50,611 Itu akan kembali saat selesai. 605 00:33:50,695 --> 00:33:52,905 Kita butuh lebih cepat. Lakukan saja. 606 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 juga untuk menahan wawancara polisinya 607 00:33:55,324 --> 00:33:57,618 dan bukti yang disita dari tempatnya. 608 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 Ya? 609 00:33:58,619 --> 00:34:02,457 Mickey, hakim waras tak akan buang bukti dalam sidang pembunuhan. 610 00:34:02,540 --> 00:34:04,000 Jika mau terpilih lagi. 611 00:34:04,083 --> 00:34:07,170 Ya, ini melelahkan, tapi percayalah, ini penting. 612 00:34:07,253 --> 00:34:09,881 Tidak. Kukerjakan. Aku senang. Apa itu aneh? 613 00:34:09,964 --> 00:34:12,550 Aku senang tulis dokumen hukum yang panjang. 614 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 Jangan telepon lagi. Dah. 615 00:34:37,950 --> 00:34:43,748 HALLER & REKAN 616 00:34:43,831 --> 00:34:45,291 …dan disengaja… 617 00:34:57,887 --> 00:35:01,099 TERDAKWA 618 00:35:12,819 --> 00:35:14,862 DISERAHKAN DENGAN HORMAT 619 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 Aku bangun! 620 00:35:23,037 --> 00:35:26,207 Astaga. Jangan kopi lagi. Tunggu. Lupakan. 621 00:35:28,334 --> 00:35:29,752 Setelah pengadilan. 622 00:35:31,170 --> 00:35:32,338 Kau mencintaiku. 623 00:35:38,928 --> 00:35:40,012 Benar, 'kan? 624 00:35:41,055 --> 00:35:42,014 Apa? 625 00:35:42,098 --> 00:35:43,015 Mencintaiku. 626 00:35:43,850 --> 00:35:45,059 Sayang. 627 00:35:46,394 --> 00:35:47,353 Ayolah. 628 00:35:50,231 --> 00:35:51,858 Kau tak perlu bertanya. 629 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 Ada apa denganmu? 630 00:36:00,408 --> 00:36:02,660 Sikapmu aneh. 631 00:36:02,743 --> 00:36:05,121 Bukan aku yang bersikap aneh. 632 00:36:06,080 --> 00:36:07,874 Kau simpan rahasia dariku. 633 00:36:09,750 --> 00:36:12,336 Kau sedang apa bersama Road Saints? 634 00:36:13,337 --> 00:36:18,259 Aku tak mau berasumsi, dan aku ingin jadi wanita keren 635 00:36:18,342 --> 00:36:20,887 yang memberimu ruang di luar hubungan 636 00:36:20,970 --> 00:36:22,346 untuk berteman, tapi… 637 00:36:22,430 --> 00:36:26,350 Teman-teman ini sebenarnya penjahat, jadi… 638 00:36:26,934 --> 00:36:29,145 Itu bukan dirimu lagi, Cisco. 639 00:36:29,228 --> 00:36:30,605 Itu membuatku berpikir 640 00:36:30,688 --> 00:36:33,232 mungkin kau ragu soal pernikahan ini. 641 00:36:33,316 --> 00:36:35,276 Ya. Maaf. Aku mulai monolog lagi. 642 00:36:35,359 --> 00:36:38,988 Aku tak ragu soal pernikahan. 643 00:36:41,949 --> 00:36:45,036 Tapi aku merahasiakan sesuatu darimu. 644 00:36:46,287 --> 00:36:47,121 Apa? 645 00:36:47,663 --> 00:36:48,539 Kenapa? 646 00:36:50,082 --> 00:36:52,585 Ingat ceritaku soal saat aku datang ke LA? 647 00:36:52,668 --> 00:36:55,713 Ya, kau datang dengan temanmu, Jazzy atau Pez. 648 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 - Kaz. - Ya. 649 00:36:57,548 --> 00:36:59,091 Pete Kazinski. 650 00:37:00,134 --> 00:37:05,014 Aku tak ikut dengannya. Tapi, aku mengikutinya. 651 00:37:06,515 --> 00:37:08,517 Kuikuti dia sejak aku 14 tahun. 652 00:37:08,601 --> 00:37:09,936 Dia kini di penjara. 653 00:37:10,436 --> 00:37:11,270 Benar. 654 00:37:12,521 --> 00:37:13,564 Dia baru keluar. 655 00:37:14,482 --> 00:37:18,527 Tapi Kaz yang pertama gabung Road Saints saat dia tiba di sini. 656 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Karena dia aku gabung di sana. 657 00:37:23,574 --> 00:37:24,617 Pernah satu kali, 658 00:37:24,700 --> 00:37:28,287 Kaz dan aku harus pergi untuk pengiriman. 659 00:37:29,538 --> 00:37:33,668 Kirim apa, aku tak bertanya, tapi Kaz memberitahuku di mana dan kapan. 660 00:37:34,669 --> 00:37:36,963 Saat aku tiba, tak ada orang di sana. 661 00:37:39,298 --> 00:37:43,302 Ternyata dia sengaja memberiku informasi yang salah. 662 00:37:43,386 --> 00:37:46,389 - Jika itu benar… - Kau akan dipenjara bersamanya. 663 00:37:48,057 --> 00:37:49,183 Dia melindungimu. 664 00:37:50,893 --> 00:37:54,188 Saat itulah aku mulai menjauh dari Road Saints. 665 00:37:54,772 --> 00:37:55,940 Kini dia bebas? 666 00:37:56,899 --> 00:37:58,442 Itu masalahnya. 667 00:37:59,735 --> 00:38:01,195 Dia bebas lebih awal. 668 00:38:02,822 --> 00:38:04,615 Itu membuat Teddy curiga. 669 00:38:05,449 --> 00:38:10,121 Dia pikir Kaz buat kesepakatan untuk jadi informan, dan kini dia diinvestigasi. 670 00:38:11,205 --> 00:38:13,499 Apa hubungan semua ini denganmu? 671 00:38:15,835 --> 00:38:19,088 Kau tak bisa tinggalkan klub seperti Saints begitu saja. 672 00:38:19,964 --> 00:38:22,383 Aku berharap, karena aku hanya rekanan, 673 00:38:22,466 --> 00:38:25,177 mereka akan melupakanku. 674 00:38:25,261 --> 00:38:27,596 Tapi ternyata tidak. 675 00:38:29,015 --> 00:38:32,101 Mickey memberiku pekerjaan untuk membayar utangku. 676 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 Jika tidak… 677 00:38:35,771 --> 00:38:38,274 Kubilang pada Teddy akan bayar utangku. 678 00:38:38,357 --> 00:38:42,611 Aku berutang itu, tapi aku juga berutang pada Kaz karena menyelamatkanku. 679 00:38:43,237 --> 00:38:47,283 Aku benci keadaanmu, Cisco. Aku tak mau kau terlibat. 680 00:38:47,366 --> 00:38:49,702 Aku hanya harus menyelesaikan satu hal, 681 00:38:50,661 --> 00:38:52,705 lalu aku selesai, aku janji. 682 00:38:53,998 --> 00:38:59,795 Maaf aku merahasiakan sesuatu darimu, dan aku tak mau kau khawatir. 683 00:39:00,421 --> 00:39:01,714 Tak ada lagi rahasia. 684 00:39:02,548 --> 00:39:05,009 Jika bohong lagi, aku pergi. Paham? 685 00:39:06,427 --> 00:39:07,386 Tidak lagi. 686 00:39:08,763 --> 00:39:09,805 Janji Pramuka. 687 00:39:24,278 --> 00:39:26,572 Lihat semua dokumen indah itu. 688 00:39:27,573 --> 00:39:30,868 Aku tahu pendidikan sekolah hukum akan membuahkan hasil. 689 00:39:33,329 --> 00:39:35,706 Omong-omong soal tak ada rahasia lagi, 690 00:39:36,582 --> 00:39:40,753 Aku tak pernah cerita kenapa aku pernah tinggalkan sekolah hukum, ya? 691 00:39:42,797 --> 00:39:44,465 Tampaknya tidak. 692 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 GEDUNG PENGADILAN 693 00:40:03,401 --> 00:40:05,027 Bisa kita bicara? 694 00:40:05,653 --> 00:40:06,654 Tentu. 695 00:40:08,280 --> 00:40:09,448 Ada apa ini? 696 00:40:09,532 --> 00:40:11,117 Aku pun penasaran. 697 00:40:13,160 --> 00:40:16,872 Sedang apa kau? Kau tahu Hakim Medina akan tolak semua mosi ini. 698 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 Aku hampir lupa. Ada satu lagi. Tunggu sebentar. 699 00:40:23,921 --> 00:40:25,172 Tunggu. Mosi lain? 700 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 Ya. Aku tulis ini sendiri. 701 00:40:26,924 --> 00:40:27,800 Siapa ini? 702 00:40:29,218 --> 00:40:30,469 Dia paralegalku. 703 00:40:30,553 --> 00:40:32,430 Ya. Jangan cemaskan dia. 704 00:40:32,930 --> 00:40:36,350 Kurasa jelas. Ini mosi agar kau dikeluarkan dari kasus ini. 705 00:40:36,434 --> 00:40:38,227 Kau punya konflik kepentingan. 706 00:40:38,310 --> 00:40:40,146 Konflik kepentingan apa? 707 00:40:40,229 --> 00:40:43,441 Kau membahas kasus ini dengan mantan istriku, Andy. 708 00:40:43,524 --> 00:40:46,777 Aku bisa memanggilmu Andy, 'kan? Putriku begitu. 709 00:40:47,862 --> 00:40:51,615 Maggie adalah sesama jaksa. Aku boleh membahas kasus dengannya. 710 00:40:51,699 --> 00:40:55,369 Bukan yang melibatkanku. Tidak di rumahnya di depan putriku. 711 00:40:55,953 --> 00:40:58,372 - Ini omong kosong. - Ya? Kenapa bohong? 712 00:40:59,457 --> 00:41:03,002 - Tidak. Apa maksudmu? - Kutanya apa kau bicara pada Maggie. 713 00:41:03,085 --> 00:41:06,088 Katamu tidak. Menurutku kau sembunyikan sesuatu. 714 00:41:07,214 --> 00:41:08,883 Menurutmu ini akan berhasil? 715 00:41:09,383 --> 00:41:11,594 Itu penampilan tak pantas. 716 00:41:11,677 --> 00:41:14,138 Kau benar soal hakim tolak semua mosiku. 717 00:41:14,221 --> 00:41:15,806 Tapi dia akan merasa bersalah 718 00:41:15,890 --> 00:41:19,643 karena tak beri terdakwa apa pun, maka akan dia berikan. 719 00:41:19,727 --> 00:41:23,397 Lagi pula, pengadilan tak peduli jaksa mana yang tangani kasus. 720 00:41:23,981 --> 00:41:29,737 Tapi kau peduli karena kau mau kasus ini. Kau juga suka semua mata tertuju padamu. 721 00:41:32,406 --> 00:41:33,574 Apa maumu? 722 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 Buka informasi sekarang, bukan nanti. 723 00:41:35,701 --> 00:41:39,246 Aku tak mau temui hakim setiap kali tak mendapatkan hakku. 724 00:41:39,330 --> 00:41:41,749 Baiklah. Tarik mosimu. 725 00:41:41,832 --> 00:41:44,460 Akan kuberikan semuanya hari Jumat. 726 00:41:44,543 --> 00:41:47,755 - Tidak. Besok. - Tak cukup waktu untuk salin semua. 727 00:41:47,838 --> 00:41:49,590 Baiklah. Kamis siang. 728 00:41:50,633 --> 00:41:51,592 Baik. 729 00:41:52,551 --> 00:41:54,970 Terima kasih sudah bersikap baik, Andy. 730 00:41:55,638 --> 00:41:56,722 - Haller. - Ya? 731 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Asal tahu, tak akan ada tawaran pembelaan. 732 00:41:59,517 --> 00:42:01,143 Bagus. Karena kami tak mau. 733 00:42:01,227 --> 00:42:04,438 Saat putusannya keluar, aku akan melihatmu, bukan dia. 734 00:42:09,109 --> 00:42:13,781 Aku tahu ada sesuatu dengan mosi ini. Ini sudah kau rencanakan. 735 00:42:13,864 --> 00:42:16,784 - Kau buat pekerjaanku sia-sia. - Tak sia-sia. 736 00:42:16,867 --> 00:42:18,744 Kita dapat pembukaan informasi. 737 00:42:18,827 --> 00:42:20,496 Kadang ini tak mulus. 738 00:42:22,540 --> 00:42:26,585 Aku akan menebusnya. Kau bisa tulis pertanyaan saksiku, ya? 739 00:42:28,045 --> 00:42:29,046 Usai aku tidur. 740 00:42:29,129 --> 00:42:31,715 - Aku tak tidur selama 36 jam. - Baiklah. 741 00:42:33,259 --> 00:42:35,803 Aku matikan mesin fotokopi, dan kita pergi. 742 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 Aku tak tahu kau kembali. 743 00:42:38,097 --> 00:42:40,975 Kata Lorna kau tak butuh aku malam ini, jadi kuminta Ray jemput. 744 00:42:41,058 --> 00:42:43,519 Maaf. Ini Ray. 745 00:42:43,602 --> 00:42:45,187 Ray, Mickey. 746 00:42:45,271 --> 00:42:46,564 Senang berjumpa, Ray. 747 00:42:46,647 --> 00:42:49,650 Sama-sama. Izzy sering membicarakanmu. 748 00:42:50,234 --> 00:42:52,570 Seakan hanya kau bos yang baik di sini. 749 00:42:52,653 --> 00:42:55,197 Kami mau ke restoran baru ini. Mau ikut? 750 00:42:55,281 --> 00:42:57,575 Tidak, aku punya banyak pekerjaan. 751 00:42:58,158 --> 00:43:00,119 - Bersenang-senanglah. - Ya. 752 00:43:00,202 --> 00:43:01,495 Baiklah. Sebentar. 753 00:43:16,969 --> 00:43:18,053 Kau punya waktu? 754 00:43:19,096 --> 00:43:20,598 Tidak juga, tapi baiklah. 755 00:43:21,098 --> 00:43:23,225 Aku tahu menurutmu aku kacau. 756 00:43:23,809 --> 00:43:25,352 Aku takkan menyangkal. 757 00:43:26,562 --> 00:43:31,317 Tapi aku berusaha sangat keras, dan aku ingin membuat Izzy bahagia. 758 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 Dia pantas bahagia. 759 00:43:32,651 --> 00:43:34,987 Baik, kita punya satu kesamaan. 760 00:43:36,488 --> 00:43:40,868 Ray, aku percaya pada kesempatan kedua. Aku pernah dapat itu beberapa kali. 761 00:43:41,493 --> 00:43:44,163 Tapi jika sakiti Izzy, takkan kumaafkan kau. 762 00:43:44,246 --> 00:43:45,205 Ya? 763 00:43:46,498 --> 00:43:47,416 Kau siap? 764 00:43:47,916 --> 00:43:48,834 Ya. 765 00:43:49,752 --> 00:43:51,086 Nikmati makan malammu. 766 00:43:51,170 --> 00:43:54,298 Izzy, jangan kirim foto makananmu seperti Lorna. 767 00:43:54,381 --> 00:43:55,507 Nikmati saja. 768 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 Kau siap? Ayo. 769 00:44:22,159 --> 00:44:23,410 Siapa kau? 770 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 Aku teman 771 00:44:26,705 --> 00:44:28,374 Lorna Crane. 772 00:44:28,457 --> 00:44:29,333 Oh. 773 00:44:31,418 --> 00:44:33,045 - Ya. Soal itu. - Aku tahu. 774 00:44:33,629 --> 00:44:35,881 Dia sudah bicara padamu secara detail. 775 00:44:36,507 --> 00:44:39,551 Jadi, aku hanya ingin memastikan saja. 776 00:44:41,762 --> 00:44:42,846 Kau dengar aku? 777 00:44:44,014 --> 00:44:45,265 Ya, jelas sekali. 778 00:44:47,601 --> 00:44:49,520 Pasang bel pintu dengan video. 779 00:44:50,062 --> 00:44:53,148 Kau tak tahu siapa yang akan muncul di teras depanmu. 780 00:45:06,120 --> 00:45:08,997 Ini rendah, bahkan untukmu. 781 00:45:09,748 --> 00:45:11,667 Menggunakan Hayley seperti itu. 782 00:45:11,750 --> 00:45:14,336 Kurasa tidak, Maggie. 783 00:45:14,420 --> 00:45:17,548 Kau dan sahabatmu membahas kasusku di depannya, 784 00:45:17,631 --> 00:45:19,299 lalu dia membohongiku. 785 00:45:19,383 --> 00:45:23,053 Jika kami jelaskan itu pada sepuluh hakim mungkin semua akan anggap itu konflik. 786 00:45:23,762 --> 00:45:28,058 Kami tak bahas kau atau kasusmu. Itu tak sengaja, Hayley kebetulan dengar. 787 00:45:28,142 --> 00:45:32,104 - Apa yang harus kulakukan? - Kau dan amiguita-mu melewati batas. 788 00:45:32,187 --> 00:45:33,439 Mau bahas soal batas? 789 00:45:33,522 --> 00:45:36,400 Kau bela koki yang kirim semua makanan ke meja 790 00:45:36,483 --> 00:45:37,568 dan menjilatmu. 791 00:45:37,651 --> 00:45:40,529 Dia tak menjilat. Dia hanya bersikap baik. 792 00:45:40,612 --> 00:45:43,949 Itukah yang diperlukan agar Mickey Haller membelamu? 793 00:45:44,032 --> 00:45:45,743 Sedikit pujian. Sedikit… 794 00:45:50,789 --> 00:45:52,791 Kau menidurinya, 'kan? 795 00:45:54,042 --> 00:45:57,171 - Kau tidur dengan klienmu? - Dia belum jadi klienku. 796 00:45:57,254 --> 00:46:01,967 Kau berani sebut percakapanku dengan Andy sebagai konflik kepentingan? 797 00:46:02,050 --> 00:46:05,179 Kau tahu betapa buruknya ini? 798 00:46:05,262 --> 00:46:08,515 Hanya sekali, sudah berakhir. Kami tak punya hubungan. 799 00:46:08,599 --> 00:46:12,019 Kau tahu aku kencan dengan orang lain, jadi kau tidur dengan wanita pertama 800 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 yang mengelus egomu. 801 00:46:14,229 --> 00:46:17,357 Maggie, kita tak bersama lagi. Sudah kau tegaskan. 802 00:46:17,441 --> 00:46:20,235 Kubilang aku terima itu. Tapi saat aku bersama orang lain… 803 00:46:20,319 --> 00:46:21,737 Ini tak sama. 804 00:46:21,820 --> 00:46:23,489 Aku harus lanjutkan hidupku. 805 00:46:23,572 --> 00:46:24,865 Aku juga! 806 00:46:35,250 --> 00:46:38,462 Saat aku jumpa denganmu di truk makanan, aku berpikir, 807 00:46:38,545 --> 00:46:41,799 "Wah, itu Mickey yang kucintai." 808 00:46:42,466 --> 00:46:46,136 Lalu kau pergi, dan lakukan semua ini. 809 00:46:46,720 --> 00:46:47,971 Seperti biasa. 810 00:46:48,055 --> 00:46:49,348 Ayolah, Maggie. Aku… 811 00:46:49,431 --> 00:46:51,600 Tidak, kau tahu? Terserah kau saja. 812 00:46:51,683 --> 00:46:55,854 Jangan libatkan putri kita, dan jangan libatkan aku juga. 813 00:47:37,437 --> 00:47:40,941 BISA KITA BICARA? 814 00:48:01,587 --> 00:48:03,463 Kau menemui dekan, ya? 815 00:48:06,842 --> 00:48:11,305 Aku mencintaimu, Cisco, tapi jangan ributkan masalah yang sudah selesai. 816 00:48:13,015 --> 00:48:15,809 Termasuk Winston. Besok, dia kembali ke ranjang. 817 00:48:29,698 --> 00:48:30,574 - Hei. - Hei. 818 00:48:30,657 --> 00:48:32,075 - Masuk. - Terima kasih. 819 00:48:33,368 --> 00:48:34,328 Wah. 820 00:48:36,622 --> 00:48:40,709 Hei, sebelum kau mengatakan apa pun, aku ingin minta maaf untuk Henry. 821 00:48:41,710 --> 00:48:44,421 Aku tak bisa lewati semalam lagi di penjara. 822 00:48:44,504 --> 00:48:46,256 Ayolah, Lisa. Aku mengerti. 823 00:48:46,340 --> 00:48:49,468 Kita punya kontrak, tapi mungkin kau dan Henry bisa cari jalan keluar. 824 00:48:49,551 --> 00:48:52,137 Aku bisa tangani dia. Kau yang kucemaskan. 825 00:48:52,220 --> 00:48:56,350 Ayolah. Pria ini hanya mencoba memanfaatkanmu, Lisa. 826 00:48:58,560 --> 00:49:01,855 Aku wanita dewasa, Mickey. Aku bisa menjaga diriku. 827 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 Aku tahu penipu saat melihatnya. 828 00:49:05,233 --> 00:49:07,277 Kau ingin mengatakan sesuatu? 829 00:49:07,361 --> 00:49:09,905 Tentangmu? Tidak. 830 00:49:12,532 --> 00:49:15,410 Lagipula, aku pandai bicara jika ada makanan. 831 00:49:19,081 --> 00:49:20,916 Akan kuhangatkan ini dan… 832 00:49:21,792 --> 00:49:23,543 Meski aku mau, aku… 833 00:49:25,253 --> 00:49:28,548 kita tak bisa bersosialisasi di luar kantor. 834 00:49:32,219 --> 00:49:34,429 Bahkan untuk bahas kasusku? 835 00:49:34,930 --> 00:49:39,142 Kau tahu aku tertarik padamu. Itu sebabnya selama aku membelamu, 836 00:49:40,310 --> 00:49:42,270 kita harus tetap profesional. 837 00:49:45,273 --> 00:49:46,233 Mengerti? 838 00:49:47,651 --> 00:49:48,527 Tentu. 839 00:49:48,610 --> 00:49:50,237 Maaf. 840 00:49:51,571 --> 00:49:52,406 Itu… 841 00:49:54,574 --> 00:49:59,121 Mungkin setelah ini usai, kita bisa lanjutkan hubungan yang lalu. 842 00:50:01,039 --> 00:50:02,457 Aku mau itu, ya. 843 00:50:07,671 --> 00:50:09,673 Jangan sia-siakan makanan. 844 00:50:10,298 --> 00:50:11,258 Terima kasih. 845 00:50:17,723 --> 00:50:21,351 Kau masih belum bilang apa kau percaya aku tak bersalah. 846 00:50:22,227 --> 00:50:25,772 Lisa, aku… Ayolah. Sudah kubilang itu tak penting. 847 00:50:25,856 --> 00:50:29,234 Tugasku adalah dapatkan putusan tak bersalah untukmu. 848 00:50:29,901 --> 00:50:31,153 Itu penting bagiku. 849 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Aku ingin kau percaya, dan mengatakannya, Mickey. 850 00:50:37,492 --> 00:50:39,119 Tentu aku percaya kau. 851 00:50:43,123 --> 00:50:43,957 Baiklah. 852 00:51:31,046 --> 00:51:33,048 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 853 00:53:11,855 --> 00:53:16,860 Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald