1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Ti ho detto che uscivo con qualcuno. 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,801 Intendi dire quel Tim? 3 00:00:09,884 --> 00:00:10,844 Si chiama Jim. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 Complimenti dalla cucina per l'avvocato. 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,682 Sono la chef. Lisa. 6 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 Questa è casa mia. 7 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 Che roba è? 8 00:00:23,815 --> 00:00:25,734 Il costruttore, Mitchell Bondurant. 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,570 Vuole demolire tutto e costruire grattacieli? 10 00:00:28,653 --> 00:00:29,946 Sono l'ultimo baluardo. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,615 Quelli come Bondurant giocano sempre sporco. 12 00:00:32,699 --> 00:00:34,784 Io e Ray non siamo mai state così bene. 13 00:00:34,868 --> 00:00:36,745 - La tua ex? - È sobria da sei mesi. 14 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Izzy. 15 00:00:37,912 --> 00:00:40,665 Mi faceva sentire la più intelligente della classe, 16 00:00:40,749 --> 00:00:43,418 finché non ci ha provato e io l'ho respinta. 17 00:00:43,501 --> 00:00:46,963 Ho vagliato Kaz. Se è uno spione, non l'ho capito. 18 00:00:47,047 --> 00:00:50,759 Solo che Kaz si è beccato otto anni, ma ne ha fatti solo tre. 19 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 Forse Kaz ha fatto un accordo. 20 00:00:53,720 --> 00:00:56,306 Ad ogni buon conto, gli starai addosso 21 00:00:56,389 --> 00:00:57,640 Un ordine restrittivo? 22 00:00:57,724 --> 00:01:01,603 Non posso stare a meno di 90 metri da Bondurant o dalla sua attività, 23 00:01:01,686 --> 00:01:05,023 ma il suo cantiere è accanto al mio ristorante e a casa mia. 24 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Mickey Haller. 25 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 - Mickey? - Lisa. Dove sei? 26 00:01:09,986 --> 00:01:13,782 Mi hanno arrestata. Dicono che ho ucciso Mitchell Bondurant. 27 00:01:13,865 --> 00:01:15,033 Arrivo subito. 28 00:01:27,921 --> 00:01:30,632 Mickey Haller. Sono qui per la mia cliente, Lisa Trammell. 29 00:01:30,715 --> 00:01:32,675 Si sieda. Chiamo il detective. 30 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 No, non funziona così. 31 00:01:36,763 --> 00:01:40,517 Davvero? Perché non mi dice lei come funziona? 32 00:01:41,309 --> 00:01:43,645 Ok. Prenderai il telefono 33 00:01:43,728 --> 00:01:47,190 e chiamerai il detective O'Brien della Rapine-Omicidi. Ora. 34 00:01:47,273 --> 00:01:51,444 Se non vedo la mia cliente entro dieci minuti, andrò dal giudice Mills 35 00:01:51,528 --> 00:01:55,031 così tu e O'Brien potrete spiegargli perché le avete negato 36 00:01:55,115 --> 00:01:58,034 il diritto costituzionale di avere un avvocato. 37 00:01:58,118 --> 00:02:02,038 L'ultima volta che è successo ha multato l'agente di $500. 38 00:02:02,122 --> 00:02:03,665 Vuoi vedere se lo rifarà? 39 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 C'è uno stronzo di avvocato qui per te. 40 00:02:14,008 --> 00:02:14,926 Sì. 41 00:02:15,593 --> 00:02:16,511 È quello. 42 00:02:18,805 --> 00:02:21,432 Grazie per l'aiuto. Conosco la strada. 43 00:02:25,770 --> 00:02:27,021 Perché ci ha messo tanto? 44 00:02:27,105 --> 00:02:30,400 Dovevo dare una lezione di diritto al sergente. 45 00:02:30,483 --> 00:02:34,529 Beh, gli parlerò io di questo, ma temo che sia arrivato tardi. 46 00:02:34,612 --> 00:02:37,407 È buffo. Il mio collega l'ha portata in carcere 47 00:02:37,490 --> 00:02:39,784 poco prima che l'annunciassero. 48 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 Che coincidenza, eh? 49 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Già. Ma se vuole vederla, dovrà andare al carcere. 50 00:02:44,831 --> 00:02:47,041 E ci vorranno altre due ore. 51 00:02:47,125 --> 00:02:50,587 Le ruote della giustizia girano lentamente, ma girano. 52 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 A meno che… 53 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 Cosa? 54 00:02:55,049 --> 00:02:57,135 Posso aiutarla, detective? 55 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 Me, no. 56 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 Ma mio cognato è nei guai con il fisco. 57 00:03:01,222 --> 00:03:04,475 Io lo ritengo uno stronzo, ma è sposato con mia sorella. 58 00:03:04,559 --> 00:03:06,519 Che posso farci? La famiglia. 59 00:03:07,645 --> 00:03:10,064 Voglio il meglio per mia sorella, capisce? 60 00:03:10,148 --> 00:03:11,107 Sì. 61 00:03:12,150 --> 00:03:15,111 Non faccio cause tributarie, ma conosco uno bravo. 62 00:03:15,195 --> 00:03:17,697 Dan Daly. È molto impegnato, 63 00:03:17,780 --> 00:03:20,325 ma posso chiamarlo, magari è disponibile. 64 00:03:20,909 --> 00:03:22,160 Lo farebbe per me? 65 00:03:23,453 --> 00:03:27,081 Ma guarda. Gli avvocati servono a qualcosa, dopotutto. 66 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 Già. 67 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 Sei ancora in sede? Riportala qui. 68 00:03:33,296 --> 00:03:36,466 Ovviamente Daly è caro. Tutti i più bravi lo sono, no? 69 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 A meno che… 70 00:03:40,553 --> 00:03:43,097 Sono certo che potrò farle avere uno sconto. 71 00:03:44,515 --> 00:03:47,810 Sarebbe molto generoso da parte sua. Davvero generoso. 72 00:03:48,311 --> 00:03:51,648 Immagino abbiate il video dell'interrogatorio della mia cliente. 73 00:03:51,731 --> 00:03:55,026 Ne acquisirò copia in udienza, ma vorrei vederlo prima 74 00:03:55,109 --> 00:03:56,819 per capire cosa ho davanti. 75 00:03:58,488 --> 00:03:59,739 Nessun problema. 76 00:04:00,949 --> 00:04:03,159 Vedrà che abbiamo smesso di parlarle 77 00:04:03,243 --> 00:04:06,329 appena ha pronunciato la parola magica "avvocato". 78 00:04:07,205 --> 00:04:09,082 E perché è sospettata? 79 00:04:09,165 --> 00:04:10,708 Perché è stata lei. 80 00:04:10,792 --> 00:04:13,544 E ha fatto un'ammissione, prima di chiedere l'avvocato. 81 00:04:13,628 --> 00:04:15,505 Che ha ucciso lei Bondurant? 82 00:04:15,588 --> 00:04:17,006 Forse con meno parole. 83 00:04:17,090 --> 00:04:18,633 E con quante, esattamente? 84 00:04:20,176 --> 00:04:22,971 Natale è finito. E io non sono Babbo Natale. 85 00:04:23,471 --> 00:04:26,808 Il resto dovrà acquisirlo alla vecchia maniera. Non ci vorrà molto. 86 00:04:26,891 --> 00:04:29,018 Anticiperanno l'udienza preliminare. 87 00:04:35,566 --> 00:04:38,695 Avete circa cinque minuti. Ho-ho-ho. 88 00:04:41,239 --> 00:04:43,992 Chiamo il suo ufficio per il numero del tributarista. 89 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 Mickey, grazie a Dio. 90 00:04:55,753 --> 00:04:59,215 La polizia ci osserva. Siediti e dimmi cos'è successo. 91 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 Sono venuti due detective al ristorante. 92 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 Mi hanno chiesto cosa ho fatto stamani. 93 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 - E poi quel tizio… - O'Brien? 94 00:05:13,896 --> 00:05:16,774 Mi ha chiesto di seguirlo in centrale 95 00:05:16,858 --> 00:05:19,527 per rispondere ad alcune domande su Bondurant. 96 00:05:20,111 --> 00:05:25,408 Pensavo che stessero finalmente aprendo un caso su di lui per le mie lamentele. 97 00:05:25,491 --> 00:05:26,826 Così ho accettato. 98 00:05:27,744 --> 00:05:30,038 Non mi hanno detto che era morto. 99 00:05:30,121 --> 00:05:31,873 Ti ha letto i tuoi diritti? 100 00:05:31,956 --> 00:05:36,252 Beh, solo dopo che siamo arrivati qui. Dopo aver detto che ero in arresto. 101 00:05:36,336 --> 00:05:38,254 Eri ammanettata sulla volante? 102 00:05:38,755 --> 00:05:39,589 No. 103 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 Lisa, O'Brien ha detto che hai fatto delle ammissioni. 104 00:05:44,927 --> 00:05:46,137 Cosa? 105 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 È una menzogna. Non ho ammesso niente. 106 00:05:51,642 --> 00:05:53,311 Mickey, non sono stata io. 107 00:05:54,020 --> 00:05:55,146 Non sono un'assassina. 108 00:05:57,315 --> 00:05:58,941 Tu mi credi, vero? 109 00:05:59,025 --> 00:06:03,363 Lisa, sono il tuo avvocato. Ti dirò quello che dico a ogni cliente. 110 00:06:03,446 --> 00:06:05,990 Non importa cosa penso. È irrilevante. 111 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 Cazzo, Mickey. Dici sul serio? 112 00:06:11,120 --> 00:06:14,290 Concentriamoci sulla tua situazione attuale, ok? 113 00:06:21,005 --> 00:06:22,548 Allora, cosa succederà? 114 00:06:24,634 --> 00:06:27,595 Dovrai restare in carcere per stanotte. 115 00:06:28,262 --> 00:06:31,307 La buona notizia è che la tua udienza è domani. 116 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Farò un'istanza per la cauzione. 117 00:06:33,810 --> 00:06:35,978 - Sei mai stata arrestata? - No. 118 00:06:36,062 --> 00:06:36,896 Ok, bene. 119 00:06:38,815 --> 00:06:41,859 Se l'accusa chiede l'omicidio, la cauzione sarà alta 120 00:06:41,943 --> 00:06:45,154 ma la fedina penale pulita e la tua reputazione ti aiuteranno. 121 00:06:45,238 --> 00:06:46,656 Non potrò permettermela. 122 00:06:47,240 --> 00:06:50,952 Insomma, già dovrò pagare te. Non ho tutti quei soldi. 123 00:06:51,035 --> 00:06:54,122 Adesso non preoccuparti di questo, ok? 124 00:06:55,456 --> 00:06:59,043 Intanto ti farò concedere la cauzione. Poi ne verremo a capo. 125 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 Va bene? 126 00:07:03,089 --> 00:07:06,134 Lisa, quello che sto per dire è molto importante. 127 00:07:06,717 --> 00:07:08,594 Non parlare del caso con nessuno. 128 00:07:08,678 --> 00:07:12,473 Non parlare con i detective, né con le altre detenute. 129 00:07:12,557 --> 00:07:13,891 Neppure coi dipendenti. 130 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 Non ho fatto niente di male, Mickey. Sono innocente. 131 00:07:17,311 --> 00:07:19,063 Non importa, Lisa. 132 00:07:19,147 --> 00:07:21,691 - Ok. - Non parlare con nessuno. 133 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 Neanche al telefono. 134 00:07:23,276 --> 00:07:26,195 Le chiamate sono registrate. Di' che sei innocente 135 00:07:26,279 --> 00:07:29,073 e che non puoi parlare del caso. 136 00:07:29,157 --> 00:07:29,991 Ok. 137 00:07:30,074 --> 00:07:31,534 - Chiaro? - Sì. 138 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 Tempo scaduto. 139 00:07:34,996 --> 00:07:35,830 Andiamo. 140 00:07:40,168 --> 00:07:42,753 Ricordati cosa ho detto. Andrà tutto bene. 141 00:07:56,476 --> 00:08:00,354 AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER 142 00:08:00,438 --> 00:08:03,608 Oddio, Mickey. Quel costruttore è stato ucciso. 143 00:08:03,691 --> 00:08:06,277 - Mitchell o come si chiama. - La notizia è già uscita? 144 00:08:06,360 --> 00:08:07,653 Tu come lo sai? 145 00:08:07,737 --> 00:08:10,072 Hanno arrestato Lisa Trammell per l'omicidio. 146 00:08:10,156 --> 00:08:11,073 Non ci credo! 147 00:08:11,157 --> 00:08:14,035 Oddio! Dimmi che non prenderai tu il caso. 148 00:08:14,118 --> 00:08:17,663 Vi siete visti nudi. Conflitto di interessi! Sveglia! 149 00:08:17,747 --> 00:08:21,667 Finché è una relazione passata, non c'è nessun conflitto. 150 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 Mickey, so come operi con le donne. 151 00:08:23,961 --> 00:08:27,173 Ci sono già passata. Ma questo è tutto un altro casino. 152 00:08:27,256 --> 00:08:28,466 So che non è ideale. 153 00:08:28,549 --> 00:08:30,510 Questo è un caso di alto profilo. 154 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 Devo considerarlo. 155 00:08:32,136 --> 00:08:36,098 Vediamo cosa scopre Cisco. Guarda se è già stato assegnato un PM. 156 00:08:36,182 --> 00:08:37,892 Quindi accetterai il caso? 157 00:08:37,975 --> 00:08:39,268 Non ho ancora deciso. 158 00:08:39,352 --> 00:08:42,438 Ok, ma prenderai nota della mia obiezione. 159 00:08:42,522 --> 00:08:43,648 Ok, ne prendo nota. 160 00:08:43,731 --> 00:08:46,651 Tra mezz'ora hai la lezione di equitazione di Hayley. 161 00:08:46,734 --> 00:08:48,277 Già. Ci sto andando. 162 00:08:48,819 --> 00:08:49,987 Merda. 163 00:08:57,203 --> 00:08:59,914 NUOVO ADDEBITO: "BENZINAIO SUNLAND" 164 00:09:07,880 --> 00:09:09,006 "Sunland." 165 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 - Tesoro. - Ehi. 166 00:09:16,389 --> 00:09:19,058 Mickey vuole che scavi un po'. Dove sei? 167 00:09:19,141 --> 00:09:24,313 Sono alla Harley. Dovevo prendere le pastiglie dei freni. 168 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 A Glendale? 169 00:09:25,982 --> 00:09:28,609 Sì, ma posso essere lì fra mezz'ora. 170 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 Mandami le informazioni e mi metto sotto. 171 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 - Ok, ci vediamo. - Sì. 172 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 Speravo di vederla cavalcare oggi. 173 00:09:37,451 --> 00:09:40,538 Giovedì fanno i fondamentali. Sellare, imbrigliare. 174 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 Deve guadagnarsi la fiducia del cavallo per cavalcarlo. 175 00:09:44,625 --> 00:09:48,129 Tua madre le ha raccontato delle tue cavalcate da tuo zio. 176 00:09:48,212 --> 00:09:49,714 E si è molto eccitata. 177 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 Beh, le verrà naturale. È una cosa di famiglia. 178 00:09:53,426 --> 00:09:55,720 Abbiamo il tocco magico con i cavalli. 179 00:09:55,803 --> 00:09:57,805 Oh, ma davvero? 180 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 Non solo con i cavalli, direi. 181 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 Cosa ho fatto adesso? 182 00:10:04,812 --> 00:10:06,230 Spiegami questo. 183 00:10:06,314 --> 00:10:09,900 La Procura riapre il caso sul tuo cliente, Jesús Menendez, 184 00:10:09,984 --> 00:10:15,239 ma poi il vero assassino, che guarda caso è un altro tuo cliente, 185 00:10:15,323 --> 00:10:19,577 aggredisce una donna, che casualmente è un'altra tua cliente. 186 00:10:20,244 --> 00:10:22,496 Non c'è la firma di Mickey Haller qui? 187 00:10:22,580 --> 00:10:26,125 Ti ho detto che volevo che la polizia monitorasse Glory Days, 188 00:10:26,208 --> 00:10:29,420 perché stava fornendo informazioni su Hector Moya. 189 00:10:29,503 --> 00:10:31,756 Jesús è stato solo fortunato. 190 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 Mi hai usata su Hector Moya. 191 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 Per tua fortuna, ha funzionato. 192 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 Ti ha fatto riavere il caso? 193 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 Sì. 194 00:10:41,432 --> 00:10:43,142 Ci abbiamo guadagnato tutti. 195 00:10:44,393 --> 00:10:47,938 Come vanno le cose con Tim? Scherzo. 196 00:10:49,523 --> 00:10:50,858 Le cose vanno bene. 197 00:10:53,110 --> 00:10:54,320 Guai in paradiso? 198 00:10:54,403 --> 00:10:57,782 No, è… complicato. 199 00:10:58,324 --> 00:11:03,037 Non lo so. Tutti questi appuntamenti… È dura con il lavoro, i bambini e… 200 00:11:05,498 --> 00:11:07,708 Tu? Qualcuno di nuovo nella tua vita? 201 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Beh, è complicato. 202 00:11:15,424 --> 00:11:18,719 Devo tornare al lavoro. Grazie che porti a casa Haley. 203 00:11:18,803 --> 00:11:20,054 Figurati. 204 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 - Hayley! - Ciao, mamma. 205 00:11:22,765 --> 00:11:25,893 E grazie per l'aiuto con queste lezioni. 206 00:11:25,976 --> 00:11:31,065 Magari una volta ti vedrò a cavallo. Stivali, uno Stetson, dei chaps. 207 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 Beh, se sapevo che ti eccita… 208 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 Ci vediamo, Mickey. 209 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 Ciao, Maggie. 210 00:11:43,536 --> 00:11:44,870 Vai benissimo, Hayley. 211 00:11:57,633 --> 00:12:01,303 Allora, può dirmi di nuovo dov'era stamattina? 212 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Ok. 213 00:12:03,889 --> 00:12:06,559 Stavo facendo colazione, 214 00:12:07,268 --> 00:12:10,771 poi mi ha chiamato il pescivendolo dal mercato. 215 00:12:11,272 --> 00:12:15,735 Mi sono recata laggiù verso le 9:00, ho ritirato il pesce, 216 00:12:17,111 --> 00:12:19,613 e sono andata al Café Maurice per un caffè. 217 00:12:19,697 --> 00:12:21,699 Il Café Maurice. È sulla Wilshire? 218 00:12:22,825 --> 00:12:23,659 Sì. 219 00:12:25,202 --> 00:12:28,622 È vicino all'ufficio di Mitchell Bondurant. S'è fermata lì? 220 00:12:30,291 --> 00:12:31,208 No. 221 00:12:33,419 --> 00:12:35,045 È di questo che si tratta? 222 00:12:36,797 --> 00:12:39,717 Se qualcuno dicesse d'averla vista là, mentirebbe? 223 00:12:41,135 --> 00:12:44,346 Non ho violato l'ordine restrittivo, se intende questo. 224 00:12:46,265 --> 00:12:47,975 Oggi ha visto Mitchell Bondurant? 225 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 Sì, l'ho visto. 226 00:12:59,153 --> 00:13:00,863 Ma non s'è fermata all'ufficio. 227 00:13:00,946 --> 00:13:04,617 - L'ha visto nel garage? - Mai stata nel suo garage. 228 00:13:05,493 --> 00:13:08,537 Era in fila al bar, ok? 229 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 C'è sempre la fila fin fuori dalla porta. 230 00:13:11,248 --> 00:13:14,251 E appena l'ho visto, me ne sono andata. 231 00:13:14,335 --> 00:13:17,254 Quindi, se ha detto che mi ha visto, sta mentendo. 232 00:13:18,214 --> 00:13:21,675 Il che non mi sorprende, perché è un bugiardo patologico. 233 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 Perché ce lo dice solo ora? 234 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Non me l'avete chiesto. 235 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 Sinceramente, Bondurant è un bastardo. 236 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 Merda. 237 00:13:30,935 --> 00:13:34,438 Dovreste indagare su di lui per i suoi abusi edilizi. 238 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 E in realtà per essere una persona di merda. 239 00:13:38,901 --> 00:13:41,946 Sig.na Trammell, ha aggredito Mitchell Bondurant oggi? 240 00:13:42,029 --> 00:13:42,905 Cosa? 241 00:13:44,281 --> 00:13:45,616 È stato aggredito? 242 00:13:46,367 --> 00:13:48,327 Onestamente, non mi sorprende. 243 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 C'è una lunga lista di persone che vorrebbero colpirlo. 244 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 Già. 245 00:13:53,958 --> 00:13:57,878 Secondo lei, è un bugiardo patologico e una persona di merda. 246 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 Magari lei è una di quelle. 247 00:14:01,507 --> 00:14:05,177 Senta, odio quel tizio. Non ci girerò intorno. 248 00:14:05,261 --> 00:14:06,720 Abbastanza da ucciderlo? 249 00:14:12,226 --> 00:14:13,602 Voglio il mio avvocato. 250 00:14:14,937 --> 00:14:15,938 Mickey Haller. 251 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 CONTEA DI L.A. CORTE SUPREMA - TRIBUNALE PENALE 252 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 Può fermarlo? 253 00:14:40,129 --> 00:14:41,213 Haller. 254 00:14:42,214 --> 00:14:43,424 Buongiorno, Andrea. 255 00:14:46,468 --> 00:14:49,388 Mi hanno riferito che ti occupi del caso Trammell. 256 00:14:51,348 --> 00:14:52,308 Sei tu il PM? 257 00:14:54,602 --> 00:14:57,646 Per ora mi occupo dell'udienza preliminare. 258 00:14:57,730 --> 00:15:01,108 Sì. Ci penserei due volte a farlo, se fossi in te. 259 00:15:01,901 --> 00:15:04,361 Ti ho battuto così tante volte. 260 00:15:04,445 --> 00:15:05,321 Ok. 261 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 Come si chiamava lo spacciatore che difendevi? 262 00:15:08,908 --> 00:15:12,912 Quel McGinley. Darius McGinley. Come sta? 263 00:15:12,995 --> 00:15:16,373 So che sta scontando sette anni a Corcoran, ma… 264 00:15:16,957 --> 00:15:19,710 Hai fatto deporre un informatore professionale. 265 00:15:19,793 --> 00:15:21,253 Ha mentito spudoratamente. 266 00:15:21,337 --> 00:15:24,882 Non so di cosa parli, ma so che il tuo cliente era colpevole. 267 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 - Non è questo il punto. - Scusa, ma è proprio questo. 268 00:15:30,012 --> 00:15:32,139 Ecco perché con Maggie è finita. 269 00:15:34,725 --> 00:15:38,395 Devi pensarmi tanto, se continui a parlare di me con Maggie. 270 00:15:39,313 --> 00:15:40,481 Ti piacerebbe. 271 00:15:44,234 --> 00:15:48,238 Non parlo quasi più con lei da quando l'hai fatta spedire a Van Nuys. 272 00:15:48,322 --> 00:15:50,074 - Oh, da quando io… - Già. 273 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 Viene spedita in Siberia, 274 00:15:51,784 --> 00:15:55,204 e tu diventi famoso per aver fatto scagionare un uxoricida. 275 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Shapiro, Kardashian, Haller. 276 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 - Devi essere fiero. - Già. 277 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 Ho difeso un cliente, l'ho fatto scagionare. 278 00:16:04,296 --> 00:16:06,632 Che sappia io, è il mio lavoro. 279 00:16:08,968 --> 00:16:12,179 Ti scegli clienti di alto profilo per un motivo. 280 00:16:12,262 --> 00:16:16,266 Adori avere gli occhi su di te e solo su di te. 281 00:16:16,350 --> 00:16:19,436 Ma ripeto, su questo caso ci penserei due volte. 282 00:16:21,188 --> 00:16:22,314 Ci vediamo dentro. 283 00:16:23,816 --> 00:16:27,403 Eccolo! Signore! Per favore, una domanda. 284 00:16:27,486 --> 00:16:30,155 Sig. Haller, è coinvolto nel caso Bondurant? 285 00:16:30,948 --> 00:16:33,033 Rappresenta lei Lisa Trammell? 286 00:16:35,452 --> 00:16:37,329 Sì. E posso dirvi questo. 287 00:16:37,413 --> 00:16:39,456 La mia cliente è innocente. 288 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 Il caso è infondato. 289 00:16:41,583 --> 00:16:43,836 Non vedo l'ora di dimostrarlo in aula. 290 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 Grazie. Basta domande, grazie. 291 00:16:47,339 --> 00:16:49,717 Che c'è? Un po' di pubblicità fa bene. 292 00:16:49,800 --> 00:16:51,802 Ha tirato fuori Darius McGinley? 293 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 Sì. 294 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 Prevedibile. 295 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 LIBERATE LISA 296 00:17:07,776 --> 00:17:08,694 Stai bene? 297 00:17:08,777 --> 00:17:09,778 Silenzio. 298 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 Signor Haller. 299 00:17:15,617 --> 00:17:17,536 Vostro Onore. È sempre un piacere. 300 00:17:17,619 --> 00:17:19,079 Non posso dire lo stesso. 301 00:17:19,747 --> 00:17:23,042 Ho dato priorità a questo caso per accontentare i media, 302 00:17:23,125 --> 00:17:26,003 che voglio fuori da qui prima possibile. 303 00:17:26,587 --> 00:17:30,674 Quindi, dr.ssa Freemann, come dice Beyoncé: "veloce, veloce". 304 00:17:31,717 --> 00:17:35,262 Vostro Onore, l'accusa contesta a Lisa Marie Trammell, 305 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 ai sensi del codice penale 187A, 306 00:17:37,639 --> 00:17:39,391 l'omicidio doloso, 307 00:17:39,475 --> 00:17:43,062 con l'aggravante della premeditazione, di Mitchell Bondurant. 308 00:17:43,145 --> 00:17:45,814 Per l'accusa poi l'omicidio è stato commesso 309 00:17:45,898 --> 00:17:48,609 con l'aggravante dell'agguato. 310 00:17:48,692 --> 00:17:51,695 - Come si dichiara l'imputata? - Non colpevole. 311 00:17:51,779 --> 00:17:53,655 Guardate. Come un orologio. 312 00:17:53,739 --> 00:17:57,743 C'è altro prima che sospenda, in modo che la stampa possa disperdersi 313 00:17:57,826 --> 00:17:59,828 e qui possa ritornare la pace? 314 00:17:59,912 --> 00:18:02,331 Vorremmo fissare un'udienza per domani 315 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 per chiedere la cauzione. 316 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 È un omicidio con aggravanti. 317 00:18:06,085 --> 00:18:08,045 La cauzione non è prevista. 318 00:18:08,128 --> 00:18:11,715 E l'accusa si opporrebbe strenuamente a qualsiasi eccezione. 319 00:18:11,799 --> 00:18:14,927 L'imputata è pericolosa e potrebbe rendersi irreperibile. 320 00:18:15,010 --> 00:18:18,722 Ha un ristorante con più di 30 impiegati che dipendono da lei. 321 00:18:18,806 --> 00:18:20,849 Lungi dall'essere pericolosa, 322 00:18:20,933 --> 00:18:23,560 ne è il cuore e l'anima, e non vuole fuggire. 323 00:18:23,644 --> 00:18:25,562 Guardi quanti sostenitori ha. 324 00:18:26,230 --> 00:18:29,691 No! Questo non lo accetto nella mia aula. 325 00:18:31,443 --> 00:18:33,195 Un altro rumore e sgombro l'aula. 326 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 Giudice, la difesa vuole ritrarre la cliente come un'eroina del popolo, 327 00:18:38,242 --> 00:18:39,701 ma questo non cambia 328 00:18:39,785 --> 00:18:42,955 che la vittima aveva chiesto un ordine restrittivo contro di lei. 329 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 È una persona pericolosa. 330 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Ho sentito abbastanza. Faremo un compromesso. 331 00:18:47,709 --> 00:18:50,170 La cauzione sarà fissata a due milioni. 332 00:18:50,254 --> 00:18:54,258 Ci ritroveremo qui domani per fissare un'udienza preliminare. 333 00:18:54,758 --> 00:18:58,971 A meno che non possiamo chiudere il tutto magari con un patteggiamento. 334 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 Beh, ci ho provato. Ok, se non c'è altro… 335 00:19:09,106 --> 00:19:10,399 Due milioni? 336 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Possiamo metterlo in garanzia. Il ristorante? 337 00:19:13,819 --> 00:19:15,362 Assolutamente no. 338 00:19:15,445 --> 00:19:17,614 È tutto ciò che ho. Non posso farlo. 339 00:19:17,698 --> 00:19:21,493 Ok. Ti troverò un garante, 340 00:19:21,577 --> 00:19:22,870 ma ti costerà il 10%. 341 00:19:22,953 --> 00:19:25,873 Credi che abbia duecentomila dollari, Mickey? 342 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 Odio chiedertelo, Mickey, ma c'è modo che tu possa… 343 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 Non posso farlo, Lisa. È un enorme conflitto di interessi. 344 00:19:37,551 --> 00:19:39,386 Dovrei rinunciare a difenderti. 345 00:19:40,762 --> 00:19:44,141 Senti, ho un'idea. Il caso è sotto i riflettori dei media. 346 00:19:44,224 --> 00:19:46,894 Potrei vendere i tuoi diritti a una casa di produzione. 347 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Decidi tu, 348 00:19:47,895 --> 00:19:50,856 ma farei in modo che ti ritraessero bene. 349 00:19:50,939 --> 00:19:53,775 Non m'interessa come mi ritrarrebbero, Mickey. 350 00:19:54,276 --> 00:19:57,988 Mi servono i soldi. Non posso stare un'altra notte in carcere. 351 00:19:58,071 --> 00:19:59,823 Ci vorrà tempo, Lisa. 352 00:19:59,907 --> 00:20:02,242 E potrebbe non bastare per la cauzione. 353 00:20:02,826 --> 00:20:05,037 Dovrai usare anche i risparmi. 354 00:20:05,120 --> 00:20:06,496 E come farò a pagarti? 355 00:20:07,623 --> 00:20:14,296 Ok. Questo documento mi dà la procura per trattare la vendita dei tuoi diritti. 356 00:20:14,379 --> 00:20:17,424 E questa è un'ipoteca sui ricavi di quella vendita. 357 00:20:17,507 --> 00:20:20,886 - Quando ti pagheranno, verrò pagato. - E se non mi pagheranno? 358 00:20:20,969 --> 00:20:24,514 Per ora lasciamo stare. Prima inizio a chiamare, meglio è. 359 00:20:24,598 --> 00:20:25,766 Signora, si alzi. 360 00:20:25,849 --> 00:20:27,976 Sogno di svegliarmi da questo incubo. 361 00:20:28,060 --> 00:20:30,312 Lisa, adesso devi essere forte, ok? 362 00:20:31,396 --> 00:20:33,190 Ricorda, non parlare con nessuno. 363 00:20:39,321 --> 00:20:40,989 Sicuro sia una buona idea? 364 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 No, ma lo farò comunque. 365 00:20:44,034 --> 00:20:45,285 Non perderemo. 366 00:20:52,751 --> 00:20:54,628 NUOVO ADDEBITO: "BENZINAIO SUNLAND" 367 00:20:56,672 --> 00:20:57,547 Che c'è? 368 00:20:57,631 --> 00:21:01,385 Ho ricevuto due avvisi di addebito da un benzinaio di Sunland. 369 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 - Non so neanche dove sia. - La carta la usa anche Cisco? 370 00:21:04,763 --> 00:21:09,142 Sì, ma ieri ne ho un altro, l'ho chiamato e ha detto che era a Glendale. 371 00:21:09,226 --> 00:21:13,063 E oggi mi ha detto che incontrava il suo nuovo informatore e… 372 00:21:13,146 --> 00:21:14,731 Sarà una frode. 373 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 A me hanno cercato di addebitarmi dei biglietti aerei. 374 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 Posso farti una domanda? 375 00:21:21,738 --> 00:21:24,574 - Credi che Cisco possa tradirmi? - Cisco? 376 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Assolutamente no. 377 00:21:27,786 --> 00:21:31,248 Quello ringrazia Gesù che si sveglia ogni giorno con te. 378 00:21:32,165 --> 00:21:33,959 Vero? Sì. È… 379 00:21:34,584 --> 00:21:38,005 Insomma, ultimamente si comporta in modo strano. 380 00:21:38,088 --> 00:21:41,466 Spesso sembra sparire furtivamente e… 381 00:21:43,552 --> 00:21:46,179 Controllo quel benzinaio. Non è ficcanasare, no? 382 00:21:46,263 --> 00:21:47,931 Tecnicamente, no. 383 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 Ok. 384 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 The Patch. 385 00:21:58,567 --> 00:21:59,526 Cosa? 386 00:22:00,152 --> 00:22:01,987 È un ritrovo dei Road Saints. 387 00:22:02,070 --> 00:22:04,406 Cisco va dai suoi amici. Niente di che. 388 00:22:04,489 --> 00:22:07,367 Sì, invece. Mi ha detto che aveva smesso. 389 00:22:07,451 --> 00:22:09,286 Forse fa qualcosa per Mickey. 390 00:22:09,369 --> 00:22:11,747 Li difende. L'ho portato al circolo. 391 00:22:11,830 --> 00:22:14,082 Se è così, io non ne so niente. 392 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 Ok. 393 00:22:16,126 --> 00:22:18,503 Perché non chiedi a Cisco che succede? 394 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Potrei, ma non è così facile. È ovvio che mi sta nascondendo qualcosa. 395 00:22:23,008 --> 00:22:27,429 E se non mi tradisce, temo che stia tornando alla vita da biker. 396 00:22:27,512 --> 00:22:30,599 E temo che non mi piacerà la risposta, se la avrò. 397 00:22:30,682 --> 00:22:32,851 Ma forse dovrei, perché ci sposiamo. 398 00:22:32,934 --> 00:22:36,104 E non si comincia un matrimonio se non c'è la fiducia. 399 00:22:36,188 --> 00:22:40,525 Insomma, la sincerità è fondamentale in ogni relazione sentimentale. 400 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 Beh, anche il sesso, ma lì siamo a posto. 401 00:22:44,488 --> 00:22:47,908 Quindi, sai una cosa? Hai ragione. 402 00:22:48,700 --> 00:22:51,370 Glielo chiederò. Mi toglierò quel neo. 403 00:22:51,453 --> 00:22:53,330 È un ottimo consiglio, Izzy. 404 00:22:54,915 --> 00:22:57,000 Lo sai che ti sei detta tutto da sola? 405 00:22:57,084 --> 00:22:58,668 Oh. Scusami. 406 00:22:59,169 --> 00:23:00,420 Non preoccuparti. 407 00:23:00,921 --> 00:23:03,882 Non dovrei essere io a dare consigli sui rapporti. 408 00:23:05,133 --> 00:23:07,344 Sai, magari non l'hai notato, 409 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 ma sono stata dura con te quando hai iniziato a lavorare per Mickey. 410 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Non mi dire. 411 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 Mi dispiace molto. 412 00:23:19,314 --> 00:23:20,232 Non fa niente. 413 00:23:21,775 --> 00:23:24,194 Dispiacerebbe anche a me, fossi in te. 414 00:23:25,112 --> 00:23:27,197 - Grazie per l'aiuto. - Figurati. 415 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 Ehi, ceniamo insieme? 416 00:23:33,578 --> 00:23:34,996 - Sì. - Sì. 417 00:23:36,331 --> 00:23:40,419 Andiamo in un posto dove voleva andare Mickey, per farlo ingelosire. Pago io. 418 00:23:40,502 --> 00:23:41,336 Ci sto. 419 00:23:42,712 --> 00:23:44,714 Quell'uomo adora mangiare. 420 00:23:53,807 --> 00:23:59,187 Salve. Vorrei il manzo al curry e i ravioli di polpo. 421 00:23:59,271 --> 00:24:02,649 Mi spiace. Qualcuno ha ordinato gli ultimi ravioli. 422 00:24:03,150 --> 00:24:04,609 - Oh, davvero? Ok. - Sì. 423 00:24:04,693 --> 00:24:06,111 Sono arrivata prima io. 424 00:24:07,779 --> 00:24:11,533 Ok. Mi dia il manzo al curry e dell'acqua frizzante, per favore. 425 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 Certo. 426 00:24:12,951 --> 00:24:13,994 Quindici dollari. 427 00:24:15,454 --> 00:24:16,329 Ecco. A posto. 428 00:24:16,955 --> 00:24:18,081 - Grazie. - Grazie. 429 00:24:19,124 --> 00:24:20,584 - Ehi. - Ehi. 430 00:24:20,667 --> 00:24:24,045 Sapevo che ti avrei incontrato. Ami le tue abitudini alimentari. 431 00:24:24,129 --> 00:24:25,714 Oh, sembro così noioso. 432 00:24:26,214 --> 00:24:27,924 Nessun mistero. Nessun fervore. 433 00:24:28,008 --> 00:24:30,594 Il fervore non è mai stato un tuo problema. 434 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 Ordine 122. 435 00:24:32,471 --> 00:24:34,181 - Sì, grazie. - Buon appetito. 436 00:24:34,264 --> 00:24:36,099 Porti il cibo a Hayley a casa? 437 00:24:36,183 --> 00:24:38,894 No, lei è da un'amica. Stasera mangio da sola. 438 00:24:38,977 --> 00:24:42,856 Beh, per il mio ci vorrà un po'. Ci sediamo, così mangi? 439 00:24:42,939 --> 00:24:44,774 Vuoi gustarti i miei ravioli? 440 00:24:44,858 --> 00:24:46,693 Stiamo ancora parlando di cibo o… 441 00:24:55,160 --> 00:24:58,788 Facciamo così. Perché non te ne fai uno fintanto che aspetti? 442 00:25:00,415 --> 00:25:03,710 Insomma, è giusto. Questo posto lo conosco grazie a te. 443 00:25:04,461 --> 00:25:06,838 Avrei dovuto concedertelo nel divorzio. 444 00:25:06,922 --> 00:25:09,799 Oltre al bambino, possiamo condividere un food truck, no? 445 00:25:12,719 --> 00:25:14,346 Grazie. 446 00:25:20,143 --> 00:25:22,062 - Oh, che buoni. - Buonissimi. 447 00:25:22,145 --> 00:25:23,146 Vero? 448 00:25:31,947 --> 00:25:32,781 Oh! 449 00:25:33,281 --> 00:25:36,117 Che c'è, Jim vuole portarmi via anche i ravioli? 450 00:25:37,118 --> 00:25:41,873 No. Dovremmo vederci per un drink, ma ha finito la riunione in anticipo. 451 00:25:43,875 --> 00:25:46,962 E dato che ho avuto tanti impegni, dovrei… 452 00:25:49,172 --> 00:25:51,675 Già. Non restare qui per me. Io… 453 00:25:52,676 --> 00:25:53,718 Dovresti andare. 454 00:25:56,263 --> 00:25:57,097 Vuoi il resto? 455 00:25:57,180 --> 00:25:59,057 Accetto con piacere. 456 00:26:03,186 --> 00:26:04,646 È stato bello beccarti. 457 00:26:05,772 --> 00:26:06,773 Buonanotte. 458 00:26:07,899 --> 00:26:08,942 Notte, Maggie. 459 00:26:13,238 --> 00:26:14,489 Ordine 123. 460 00:26:19,035 --> 00:26:20,704 - È lei. Ecco qua. - Grazie. 461 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 Buonanotte. 462 00:26:26,543 --> 00:26:29,087 Quel nuovo informatore ha parlato. 463 00:26:29,629 --> 00:26:30,589 Senti qua. 464 00:26:30,672 --> 00:26:35,760 Bondurant è stato trovato morto vicino alla sua auto nel garage del suo ufficio. 465 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Scherzi. 466 00:26:36,761 --> 00:26:38,138 Statisticamente, 467 00:26:38,221 --> 00:26:41,182 il 10% dei reati si verifica nei parcheggi o nei garage. 468 00:26:41,266 --> 00:26:42,976 Io parcheggio solo in strada. 469 00:26:43,059 --> 00:26:45,895 - Crescono anche i furti di cani. - Ho lo spray urticante. 470 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 Se vogliono Winston, avranno me. 471 00:26:48,815 --> 00:26:50,734 Possiamo tornare sul caso? 472 00:26:52,068 --> 00:26:54,613 Bondurant è stato colpito alla testa? 473 00:26:54,696 --> 00:26:57,490 È morto per un'emorragia causata da un corpo contundente. 474 00:26:57,574 --> 00:27:01,328 La ferita sembra circolare. Hanno trovato niente sulla scena? 475 00:27:01,411 --> 00:27:06,541 Sì. C'era una tazza di caffè del Café Maurice. 476 00:27:06,625 --> 00:27:10,420 E un frammento di specchio, forse di un'auto. 477 00:27:10,503 --> 00:27:12,714 Ma gli specchietti erano intatti. 478 00:27:13,340 --> 00:27:15,884 Quindi l'arma del delitto è ancora in giro. 479 00:27:15,967 --> 00:27:18,470 - È positivo? - Fintanto che non salta fuori. 480 00:27:18,553 --> 00:27:20,388 Il peggio viene adesso. 481 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 C'è un testimone 482 00:27:21,806 --> 00:27:25,143 che ha visto la Trammell lasciare l'ufficio di Bondurant. 483 00:27:25,226 --> 00:27:28,647 Un'addetta alla reception di nome Margo Schafer. 484 00:27:28,730 --> 00:27:31,775 - L'ha vista anche nel garage? - Non l'ha detto. 485 00:27:32,275 --> 00:27:34,861 Scopri tutto quello che puoi su di lei. 486 00:27:34,944 --> 00:27:39,366 - Non avrai tutto con le copie? - Sì, ma Andrea non sta alle regole. 487 00:27:39,449 --> 00:27:40,992 Questo chi ti ricorda? 488 00:27:41,076 --> 00:27:44,079 Temporeggerà più che può. Dobbiamo metterle fretta. 489 00:27:44,162 --> 00:27:47,791 Significa che avrai il tuo primo incarico clinico. 490 00:27:48,291 --> 00:27:49,751 O vuoi fare del sarcasmo? 491 00:27:49,834 --> 00:27:51,044 Nessun sarcasmo. 492 00:27:51,586 --> 00:27:54,297 Scriverò un'istanza per la copia degli atti? 493 00:27:54,381 --> 00:27:56,841 - Pensi di riuscirci? - Sì! Assolutamente. 494 00:27:56,925 --> 00:27:58,885 La prenderemo in contropiede. 495 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Amore mio. 496 00:28:04,391 --> 00:28:07,268 Va bene. Cisco, tu cos'hai… 497 00:28:09,062 --> 00:28:10,939 Ehi. Ci hai parlato? 498 00:28:11,022 --> 00:28:13,858 Non ho avuto occasione. E con l'istanza, dovrò aspettare. 499 00:28:13,942 --> 00:28:14,901 Toc-toc. 500 00:28:16,903 --> 00:28:17,946 Mickey. 501 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 Oh! Lisa? 502 00:28:20,323 --> 00:28:22,992 Che ci fai qui? Come sei uscita dal carcere? 503 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 Il mio amico Henry ha pagato la cauzione. 504 00:28:26,413 --> 00:28:27,664 - Henry. - Sì, sono io. 505 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 Henry Dahl. Piacere. 506 00:28:29,332 --> 00:28:31,042 Henry produce podcast. 507 00:28:31,126 --> 00:28:34,754 Mesi fa mi ha fatto un'intervista sulla gentrificazione. 508 00:28:34,838 --> 00:28:35,797 Podcast, eh? 509 00:28:35,880 --> 00:28:37,507 Ricorda Omicidio sull'Hudson? 510 00:28:37,590 --> 00:28:41,136 È stato tre mesi nella top ten del New York Times. Un successone. 511 00:28:41,219 --> 00:28:42,971 - No. - Oh. 512 00:28:43,054 --> 00:28:47,016 Quando ho saputo che era stata arrestata, dovevo intervenire. 513 00:28:47,100 --> 00:28:49,477 La conosco. Non c’è modo che sia colpevole. 514 00:28:49,561 --> 00:28:51,146 Il tuo è un grande aiuto. 515 00:28:51,229 --> 00:28:55,984 Henry può rieditare il vecchio materiale come un fatto reale di cronaca nera. 516 00:28:56,067 --> 00:28:59,988 Presente quei podcast che diventano una docuserie di uno show TV? 517 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 Potrei fare abbastanza per pagarti 518 00:29:02,365 --> 00:29:05,827 e magari mi avanzerebbe qualcosa per il mio ristorante. 519 00:29:05,910 --> 00:29:07,871 Henry ha già dei compratori. 520 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 Davvero? 521 00:29:09,080 --> 00:29:10,039 Proprio così. 522 00:29:10,123 --> 00:29:13,376 Beh, Lisa, sono felice che tu sia fuori. 523 00:29:13,460 --> 00:29:17,088 Dovresti andare a casa a riposare. La strada è ancora lunga. 524 00:29:17,172 --> 00:29:20,592 Izzy, ti dispiace chiamare un taxi per portare a casa Lisa? 525 00:29:20,675 --> 00:29:22,969 - Ok. - Non serve. Mi ha portata Henry. 526 00:29:23,052 --> 00:29:26,556 In realtà dovrei parlarci. Roba contrattuale, se non ti dispiace. 527 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 Va bene, certo. 528 00:29:32,020 --> 00:29:34,272 Henry, grazie ancora. 529 00:29:34,856 --> 00:29:35,690 Figurati. 530 00:29:36,357 --> 00:29:37,192 Tieni duro. 531 00:29:39,486 --> 00:29:40,862 Hai visto lo show della vegana 532 00:29:40,945 --> 00:29:43,156 che viene truffata e perde il ristorante? 533 00:29:43,740 --> 00:29:44,616 No. 534 00:29:44,699 --> 00:29:47,619 Pensavo che, trattandosi di un ristorante… 535 00:29:51,414 --> 00:29:53,041 Vado a preparare l'istanza. 536 00:29:56,878 --> 00:29:59,088 Non mi chiuderai lì dentro, vero? 537 00:30:01,382 --> 00:30:03,510 Per questo ti chiamano l'avvocato delle Lincoln. 538 00:30:03,593 --> 00:30:05,595 Sarai un bel personaggio nella serie. 539 00:30:05,678 --> 00:30:08,431 Non sarò un personaggio nella tua serie, Henry. 540 00:30:09,557 --> 00:30:10,475 Cos'è questo? 541 00:30:10,558 --> 00:30:14,354 È una procura di Lisa per trattare la vendita dei suoi diritti. 542 00:30:15,063 --> 00:30:17,774 E un'ipoteca sui ricavi di quella vendita. 543 00:30:17,857 --> 00:30:19,275 La data è di ieri. 544 00:30:19,359 --> 00:30:22,237 Prevale su qualsiasi accordo tu abbia con lei. 545 00:30:23,863 --> 00:30:25,406 Cos'hai in mente? 546 00:30:25,490 --> 00:30:26,783 A cosa ti riferisci? 547 00:30:26,866 --> 00:30:30,119 Hai sborsato $200.000 per qualcuno che appena conosci. 548 00:30:30,203 --> 00:30:32,038 È troppo bello per essere vero. 549 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Dove hai preso i soldi, Henry? 550 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 Hai idea di quanto possano essere redditizi i podcast? 551 00:30:38,044 --> 00:30:40,129 Ma so riconoscere un imbroglione. 552 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 Imbroglione? 553 00:30:41,631 --> 00:30:43,132 Te ne fornirò una copia. 554 00:30:43,216 --> 00:30:44,342 Ma ascoltami bene. 555 00:30:44,425 --> 00:30:46,928 Io controllo la vendita della storia di Lisa, non tu. 556 00:30:47,011 --> 00:30:48,304 - Davvero? - Sì. 557 00:30:48,388 --> 00:30:50,139 E tu allora cos'hai in mente? 558 00:30:50,223 --> 00:30:54,686 Difendere la mia cliente e farmi pagare per i miei servizi. In quell'ordine. 559 00:30:54,769 --> 00:30:57,480 Ok, ascolta. Non dobbiamo essere nemici. 560 00:30:57,564 --> 00:31:00,650 Vogliamo la stessa cosa. Possiamo lavorarci insieme. 561 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 "Possiamo"? Non ti conosco e non mi fido di te. 562 00:31:03,695 --> 00:31:05,655 Stai lontano da questo caso. 563 00:31:05,738 --> 00:31:08,533 E non filmare o registrare Lisa. Nuoce alla sua difesa. 564 00:31:08,616 --> 00:31:11,953 Ma lo scopo di tutto è avere la storia di Lisa in tempo reale. 565 00:31:12,036 --> 00:31:14,289 Non è un problema mio. Buona giornata. 566 00:31:26,175 --> 00:31:27,343 Giù i talloni. 567 00:31:28,511 --> 00:31:29,512 Così. 568 00:31:47,906 --> 00:31:50,283 - Mick, non sei con Hayley? - Sì. 569 00:31:50,909 --> 00:31:54,245 Puoi guardare le foto della scena del crimine di Bondurant? 570 00:31:54,329 --> 00:31:55,204 Ok. 571 00:31:55,955 --> 00:31:56,956 Come sta andando? 572 00:31:57,790 --> 00:31:59,083 Finora tutto bene. 573 00:31:59,167 --> 00:32:01,794 - Magari continuerà. - Ne dubito. Alla sua età 574 00:32:01,878 --> 00:32:03,588 sono passata dalle figurine 575 00:32:03,671 --> 00:32:07,175 a capitana delle majorette e sul retro dell'auto di Mark Rambler in due anni. 576 00:32:07,258 --> 00:32:09,636 Beh, accenderò una candela a un santo. 577 00:32:09,719 --> 00:32:10,678 Hai le foto? 578 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Sì. Cosa ti serve? 579 00:32:11,971 --> 00:32:14,390 Puoi stimare quanto fosse alto Bondurant? 580 00:32:14,474 --> 00:32:17,226 No, ma scommetto che potrei trovarlo online. 581 00:32:20,647 --> 00:32:22,815 Eccolo qui con metà della giunta. 582 00:32:22,899 --> 00:32:25,109 È il più alto. Forse 192 cm? 583 00:32:25,193 --> 00:32:26,736 Ricevuto. Ok, grazie. 584 00:32:26,819 --> 00:32:27,779 Cosa hai… 585 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 A volte è scortese. 586 00:32:31,115 --> 00:32:33,368 Sei andata alla grande, mija! 587 00:32:33,451 --> 00:32:34,535 Grazie. 588 00:32:36,412 --> 00:32:39,832 Se continuerai, potremo iniziare a parlare di un cavallo. 589 00:32:40,375 --> 00:32:41,668 È costoso, papà. 590 00:32:41,751 --> 00:32:43,419 Quello è un problema mio. 591 00:32:43,503 --> 00:32:47,298 Che senso ha lavorare sempre se non posso accontentare la famiglia? 592 00:32:47,799 --> 00:32:48,800 Già. 593 00:32:48,883 --> 00:32:51,010 È il caso nuovo di cui mi parlavi? 594 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 Sì. 595 00:32:52,929 --> 00:32:55,848 Dev'essere grosso. Hai la fronte tutta corrugata. 596 00:32:55,932 --> 00:32:56,849 Già. 597 00:32:57,433 --> 00:32:59,936 È un caso di omicidio. Sono sempre grossi. 598 00:33:00,645 --> 00:33:04,232 E poi, mi sto scontrando con una PM che non gioca pulito. 599 00:33:05,066 --> 00:33:06,067 Chi, Andy? 600 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Sì. È un po' fastidiosa. 601 00:33:10,196 --> 00:33:12,073 - "Andy"? - Sì. 602 00:33:12,782 --> 00:33:16,744 Lei e la mamma fanno yoga insieme. A volte dopo viene da noi. 603 00:33:16,828 --> 00:33:18,705 Ne parlava l'altra sera. 604 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Sembra un caso pazzesco. 605 00:33:22,333 --> 00:33:23,835 - Davvero? - Sì. 606 00:33:25,128 --> 00:33:27,839 Ok, vado a prendere la mia roba. A dopo. 607 00:33:27,922 --> 00:33:29,340 Sì. Ti aspetto qui. 608 00:33:29,424 --> 00:33:30,299 Ok. 609 00:33:35,972 --> 00:33:38,975 Se continui a chiamarmi, non finirò mai l'istanza. 610 00:33:39,058 --> 00:33:41,477 Ti chiamo per questo. Ne servono altre. 611 00:33:41,561 --> 00:33:42,562 Altre? 612 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 Una per la restituzione del cellulare di Lisa 613 00:33:45,440 --> 00:33:47,942 e una per gli effetti sequestrati in casa. 614 00:33:48,568 --> 00:33:50,778 Ma li restituiranno quando avremo finito. 615 00:33:50,862 --> 00:33:52,905 Ci servono prima. Tu fallo. 616 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 Scrivine una per inficiare l'interrogatorio 617 00:33:55,324 --> 00:33:57,618 e una per inficiare le prove sequestrate. 618 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 Ok? 619 00:33:58,619 --> 00:34:02,415 Nessun giudice sano di mente inficerà le prove in un processo per omicidio. 620 00:34:02,498 --> 00:34:04,000 Se vuole essere rieletto. 621 00:34:04,083 --> 00:34:07,170 Lo so che è tanto lavoro, ma credimi, è importante. 622 00:34:07,253 --> 00:34:09,839 No, sono sul pezzo! Sono eccitata. È strano? 623 00:34:09,922 --> 00:34:12,550 Mi eccita scrivere documenti legali prolissi. 624 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 Non chiamarmi più. Ciao. 625 00:34:37,950 --> 00:34:43,748 HALLER & ASSOCIATI 626 00:34:43,831 --> 00:34:45,291 …e consapevole… 627 00:34:57,887 --> 00:35:01,099 LISA TRAMMELL, IMPUTATA 628 00:35:12,819 --> 00:35:14,862 IN FEDE, J. MICHAEL HALLER, AVV. 629 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 Sono sveglia! 630 00:35:23,037 --> 00:35:26,207 Oddio. Basta caffè. Aspetta, dammi qua. 631 00:35:28,334 --> 00:35:29,168 Il tuo abito. 632 00:35:31,170 --> 00:35:32,338 Allora mi ami. 633 00:35:38,928 --> 00:35:40,012 È così, vero? 634 00:35:41,055 --> 00:35:42,014 Cosa? 635 00:35:42,098 --> 00:35:43,015 Che mi ami. 636 00:35:43,850 --> 00:35:45,059 Tesoro. 637 00:35:46,394 --> 00:35:47,353 Andiamo. 638 00:35:50,231 --> 00:35:51,858 Non devi mai chiederlo. 639 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 Che ti prende? 640 00:36:00,408 --> 00:36:02,660 Ti comporti stranamente. 641 00:36:02,743 --> 00:36:05,121 Non sono io che mi comporto stranamente. 642 00:36:06,080 --> 00:36:07,874 Mi nascondi delle cose. 643 00:36:09,750 --> 00:36:12,336 Che ci fai con i Road Saints? 644 00:36:13,337 --> 00:36:18,259 Non voglio saltare a conclusioni e voglio fare la compagna aperta 645 00:36:18,342 --> 00:36:20,887 che ti dà spazio al di fuori della relazione 646 00:36:20,970 --> 00:36:22,346 per avere amici, ma… 647 00:36:22,430 --> 00:36:26,350 Questi amici in particolare sono dei delinquenti, quindi… 648 00:36:26,934 --> 00:36:29,145 Non sei più te, Cisco. 649 00:36:29,228 --> 00:36:30,479 Mi fa pensare 650 00:36:30,563 --> 00:36:33,274 che forse hai dei ripensamenti sul matrimonio. 651 00:36:33,357 --> 00:36:35,276 Lo so. Sto parlando solo io. 652 00:36:35,359 --> 00:36:38,988 Non ho ripensamenti sul matrimonio. 653 00:36:41,949 --> 00:36:45,036 Ma sì, ti ho nascosto delle cose. 654 00:36:46,287 --> 00:36:47,121 Cosa? 655 00:36:47,663 --> 00:36:48,539 Perché? 656 00:36:50,082 --> 00:36:52,585 Ricordi quando sono arrivato a L.A.? 657 00:36:52,668 --> 00:36:55,713 Sì, sei arrivato col tuo amico Jazzy o Pez. 658 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 - Kaz. - Sì. 659 00:36:57,548 --> 00:36:59,091 Pete Kazinski. 660 00:37:00,134 --> 00:37:05,014 Non sono arrivato con lui. Direi più che l'ho seguito. 661 00:37:06,515 --> 00:37:08,517 Lo seguo da quando avevo 14 anni. 662 00:37:08,601 --> 00:37:09,936 E ora è in prigione. 663 00:37:10,436 --> 00:37:11,270 Era. 664 00:37:12,521 --> 00:37:13,564 È appena uscito. 665 00:37:14,523 --> 00:37:18,527 Ma è stato Kaz il primo a unirsi ai Road Saints quando è venuto qui. 666 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Io sono entrato grazie a lui. 667 00:37:23,574 --> 00:37:24,617 Una volta, 668 00:37:24,700 --> 00:37:28,287 io e Kaz dovevamo uscire a fare una consegna. 669 00:37:29,538 --> 00:37:33,668 Di cosa, non glielo chiesi, ma Kaz mi disse dove e quando. 670 00:37:34,669 --> 00:37:36,754 Quando arrivai, non c'era nessuno. 671 00:37:39,298 --> 00:37:43,302 In pratica mi aveva dato l'indirizzo sbagliato intenzionalmente. 672 00:37:43,386 --> 00:37:46,389 - Se fossi stato lì… - Avrebbero arrestato anche te. 673 00:37:48,057 --> 00:37:49,183 Ti ha protetto. 674 00:37:50,893 --> 00:37:54,188 È allora che ho iniziato ad allontanarmi dai Road Saints. 675 00:37:54,772 --> 00:37:55,940 E ora è uscito? 676 00:37:56,899 --> 00:37:58,442 Sì, è questo il punto. 677 00:37:59,694 --> 00:38:01,195 È stato rilasciato prima. 678 00:38:02,822 --> 00:38:04,615 E Teddy si è insospettito. 679 00:38:05,449 --> 00:38:10,121 Crede che Kaz collabori con le autorità e ora vuole che lo smascheri. 680 00:38:11,205 --> 00:38:13,499 E tu cosa c'entri in tutto questo? 681 00:38:15,835 --> 00:38:19,046 Non puoi piantare in asso un club come i Saints. 682 00:38:19,964 --> 00:38:25,177 Speravo, dato che ero un membro qualsiasi, che si sarebbero scordati di me. 683 00:38:25,261 --> 00:38:27,596 Ma, a quanto pare, non è così. 684 00:38:29,015 --> 00:38:32,101 Mickey li faceva lavorare gratis per pagare il mio debito. 685 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 Altrimenti… 686 00:38:35,771 --> 00:38:38,274 Ho detto a Teddy che avrei pagato i miei debiti. 687 00:38:38,357 --> 00:38:42,611 Ma sono anche in debito con Kaz per avermi salvato il culo. 688 00:38:43,237 --> 00:38:47,283 Odio questa situazione, Cisco. Non voglio che tu sia coinvolto. 689 00:38:47,366 --> 00:38:49,660 Devo portare a termine questa cosa 690 00:38:50,661 --> 00:38:52,705 e poi ho chiuso, te lo prometto. 691 00:38:53,998 --> 00:38:57,209 Scusa se ti ho nascosto delle cose. 692 00:38:57,293 --> 00:38:59,837 Non voglio che ti preoccupi. 693 00:39:00,421 --> 00:39:01,547 Basta segreti. 694 00:39:02,548 --> 00:39:05,009 Se mi menti ancora, ti lascio. Intesi? 695 00:39:06,427 --> 00:39:07,386 Basta. 696 00:39:08,763 --> 00:39:09,805 Parola di scout. 697 00:39:24,278 --> 00:39:26,572 Guarda quante belle carte. 698 00:39:27,573 --> 00:39:30,951 Sapevo che una laurea in legge avrebbe dato i suoi frutti. 699 00:39:33,329 --> 00:39:35,706 A proposito di niente più segreti, 700 00:39:36,582 --> 00:39:40,753 non ti ho mai detto perché ho lasciato la facoltà di legge, vero? 701 00:39:42,797 --> 00:39:44,465 A quanto pare, no. 702 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 PALAZZO DI GIUSTIZIA 703 00:40:03,401 --> 00:40:05,027 Posso parlarti un attimo? 704 00:40:05,653 --> 00:40:06,654 Certo. 705 00:40:08,280 --> 00:40:09,448 Che succede? 706 00:40:09,532 --> 00:40:11,117 Me lo chiedo anch'io. 707 00:40:13,160 --> 00:40:16,872 Che vuoi fare? Sai che la giudice rigetterà quelle istanze. 708 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 Oh, quasi dimenticavo. Ce n'è un'altra. Dammi un secondo. 709 00:40:23,921 --> 00:40:25,172 Un'altra istanza? 710 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 Sì. L'ho scritta io. 711 00:40:26,924 --> 00:40:27,800 Lei chi è? 712 00:40:29,218 --> 00:40:30,469 È la mia assistente. 713 00:40:30,553 --> 00:40:32,430 Sì. Non preoccuparti di lei. 714 00:40:32,930 --> 00:40:36,350 Credo sia chiara. È un'istanza per rimuoverti dal caso. 715 00:40:36,434 --> 00:40:38,227 Hai un conflitto di interessi. 716 00:40:38,310 --> 00:40:40,146 Quale conflitto di interessi? 717 00:40:40,229 --> 00:40:43,441 Hai parlato del caso con la mia ex moglie, Andy. 718 00:40:43,524 --> 00:40:46,777 Posso chiamarti Andy, giusto? Mia figlia ti chiama così. 719 00:40:47,862 --> 00:40:51,615 Maggie è una collega. Posso discutere i casi con lei. 720 00:40:51,699 --> 00:40:55,369 Non se riguardano me. Non a casa sua davanti a mia figlia. 721 00:40:55,953 --> 00:40:58,372 - Stronzate. - Allora perché mi hai mentito? 722 00:40:59,457 --> 00:41:02,960 - Non l'ho fatto. Di cosa parli? - Ti ho chiesto se parlavi con Maggie. 723 00:41:03,043 --> 00:41:06,088 Hai detto a malapena. Quindi nascondi qualcosa. 724 00:41:07,214 --> 00:41:08,674 Pensi che funzionerà? 725 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 È la parvenza di scorrettezza. 726 00:41:11,677 --> 00:41:14,096 Sì, la giudice rigetterà le mie istanze. 727 00:41:14,180 --> 00:41:15,806 Ma si sentirà così in colpa 728 00:41:15,890 --> 00:41:19,643 di non aver concesso niente alla difesa che accoglierà questa. 729 00:41:19,727 --> 00:41:23,355 Dopotutto, perché alla corte dovrebbe interessare chi è il PM? 730 00:41:23,981 --> 00:41:29,737 Ma a te importa perché vuoi questo caso. Anche tu adori avere gli occhi su di te. 731 00:41:32,406 --> 00:41:33,574 Cosa vuoi? 732 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 Voglio la copia degli atti ora. 733 00:41:35,701 --> 00:41:39,246 Non voglio scomodare la giudice ogni volta che non ottengo cosa mi spetta. 734 00:41:39,330 --> 00:41:41,749 Va bene. Ritira le tue istanze. 735 00:41:41,832 --> 00:41:44,460 Ti farò avere tutto entro venerdì. 736 00:41:44,543 --> 00:41:47,755 - Non basta. Domani. - Mi serve tempo per copiare tutto. 737 00:41:47,838 --> 00:41:49,590 Ok. Giovedì entro le dodici. 738 00:41:50,633 --> 00:41:51,592 Va bene. 739 00:41:52,551 --> 00:41:54,553 Grazie per essere ragionevole. 740 00:41:55,638 --> 00:41:56,722 - Haller. - Sì? 741 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Perché tu lo sappia, non offrirò un patteggiamento. 742 00:41:59,517 --> 00:42:01,143 Bene. Perché non lo vogliamo. 743 00:42:01,227 --> 00:42:04,438 E quando avremo il verdetto, guarderò te, non lei. 744 00:42:09,109 --> 00:42:10,903 Sapevo che avevi in mente qualcosa. 745 00:42:10,986 --> 00:42:13,781 Avevi pianificato tutto per tutto questo tempo. 746 00:42:13,864 --> 00:42:16,784 - Ho fatto tutto quel lavoro per niente. - Non per niente. 747 00:42:16,867 --> 00:42:18,744 Avremo le copie degli atti. 748 00:42:18,827 --> 00:42:20,496 A volte non è così semplice. 749 00:42:22,540 --> 00:42:26,585 Mi farò perdonare. Ti farò scrivere le domande per i testimoni, ok? 750 00:42:28,045 --> 00:42:29,046 Dopo che avrò dormito. 751 00:42:29,129 --> 00:42:31,715 - Sono in piedi da 36 ore. - D'accordo. 752 00:42:33,259 --> 00:42:35,803 Spengo la fotocopiatrice e ce ne andiamo. 753 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 Non sapevo che tornava. 754 00:42:38,097 --> 00:42:40,975 Lorna ha detto che non aveva bisogno e Ray è venuta a prendermi. 755 00:42:41,058 --> 00:42:43,519 Oh, scusi. Lei è Ray. 756 00:42:43,602 --> 00:42:45,187 Ray, lui è Mickey. 757 00:42:45,271 --> 00:42:46,564 Piacere, Ray. 758 00:42:46,647 --> 00:42:49,650 Piacere mio. Izzy parla molto di lei. 759 00:42:50,317 --> 00:42:52,570 Pare sia l'unico capo buono della città. 760 00:42:52,653 --> 00:42:55,197 Andiamo in un nuovo ristorante. Vuole venire? 761 00:42:55,281 --> 00:42:57,575 No, ho molto lavoro da fare. 762 00:42:58,158 --> 00:42:59,535 Divertitevi, ok? 763 00:43:00,119 --> 00:43:01,495 Va bene. Arrivo. 764 00:43:16,969 --> 00:43:18,053 Ha un secondo? 765 00:43:19,096 --> 00:43:20,598 Non proprio, ma va bene. 766 00:43:21,098 --> 00:43:23,225 So che pensa che sia un fallimento. 767 00:43:23,809 --> 00:43:25,352 E posso essere d'accordo. 768 00:43:26,562 --> 00:43:31,317 Ma mi sto impegnando molto e voglio rendere felice Izzy. 769 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 Se lo merita. 770 00:43:32,651 --> 00:43:34,987 Beh, abbiamo una cosa in comune. 771 00:43:36,488 --> 00:43:40,826 Ray, io credo nelle seconde possibilità. Ne ho avute parecchie. 772 00:43:41,493 --> 00:43:44,163 Ma se le farai del male, tu non ne avrai più. 773 00:43:44,246 --> 00:43:45,205 Chiaro? 774 00:43:46,498 --> 00:43:47,416 Sei pronta? 775 00:43:47,916 --> 00:43:48,834 Sì. 776 00:43:49,752 --> 00:43:51,086 Buona cena. 777 00:43:51,170 --> 00:43:54,214 Izzy, non mandarmi foto del cibo come fa Lorna. 778 00:43:54,298 --> 00:43:55,507 Gustatelo e basta. 779 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 Sei pronta? Andiamo. 780 00:44:22,159 --> 00:44:23,410 E tu chi diavolo sei? 781 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 Sono un amico 782 00:44:26,705 --> 00:44:28,374 di Lorna Crane. 783 00:44:28,457 --> 00:44:29,333 Oh. 784 00:44:31,418 --> 00:44:33,045 - Sì, a proposito… - Lo so. 785 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 Ti ha già parlato in dettaglio. 786 00:44:36,507 --> 00:44:39,551 Sono qui per chiudere il discorso. 787 00:44:41,762 --> 00:44:42,846 Mi hai sentito? 788 00:44:44,014 --> 00:44:45,265 Sì, forte e chiaro. 789 00:44:47,601 --> 00:44:49,520 Prenditi un videocitofono. 790 00:44:50,062 --> 00:44:53,148 Non sai mai chi puoi trovare sulla tua veranda. 791 00:45:06,120 --> 00:45:08,997 È un colpo basso, anche per te. 792 00:45:09,748 --> 00:45:11,667 Usare Hayley in quel modo. 793 00:45:11,750 --> 00:45:14,336 Oh. Non penso proprio, Maggie. 794 00:45:14,420 --> 00:45:17,548 Tu e la tua amicona avete parlato del mio caso davanti a lei 795 00:45:17,631 --> 00:45:19,299 e poi lei mi ha mentito. 796 00:45:19,383 --> 00:45:23,053 Se lo spieghiamo a dieci giudici, direbbero che è un conflitto. 797 00:45:23,762 --> 00:45:28,016 Non parlavamo di te o del caso. È saltato fuori e Hayley ha sentito. 798 00:45:28,100 --> 00:45:32,104 - Cosa potevo farci? - Tu e la tua amiguita avete esagerato. 799 00:45:32,187 --> 00:45:33,439 Ma senti chi parla. 800 00:45:33,522 --> 00:45:37,568 Tu difendi la chef che ha mandato tutto quel cibo e ti ha leccato il culo. 801 00:45:37,651 --> 00:45:40,529 Non mi ha leccato il culo. Voleva essere gentile. 802 00:45:40,612 --> 00:45:43,991 Basta questo per farsi difendere dal grande Mickey Haller? 803 00:45:44,074 --> 00:45:45,743 Un po' di lusinghe. Un po'… 804 00:45:50,789 --> 00:45:52,791 Ci hai fatto sesso, non è vero? 805 00:45:54,042 --> 00:45:57,171 - Ti sei fatto la tua cliente? - Non lo era ancora. 806 00:45:57,254 --> 00:46:00,674 Hai il coraggio di chiamare la mia conversazione con Andy 807 00:46:00,758 --> 00:46:01,967 conflitto di interessi? 808 00:46:02,050 --> 00:46:05,179 Hai idea di quanto sia orribile? 809 00:46:05,262 --> 00:46:08,515 È successo solo una volta. Non c'è niente tra noi. 810 00:46:08,599 --> 00:46:12,060 Hai saputo che uscivo con un'altra e ti sei fatto la prima 811 00:46:12,144 --> 00:46:14,146 che ti ha incensato. 812 00:46:14,229 --> 00:46:17,357 Maggie, non stiamo più insieme. Sei stata chiara. 813 00:46:17,441 --> 00:46:20,235 Io ho accettato. Ma appena mi vedo con un'altra… 814 00:46:20,319 --> 00:46:21,737 Non è la stessa cosa. 815 00:46:21,820 --> 00:46:24,865 - Devo andare avanti con la mia vita. - Anch'io. 816 00:46:35,250 --> 00:46:38,462 L'altra sera, al food truck, ho pensato: 817 00:46:38,545 --> 00:46:41,799 "Wow, questo è il Mickey che amo." 818 00:46:42,466 --> 00:46:46,136 Ma poi arrivi a fare questa roba subdola. 819 00:46:46,720 --> 00:46:47,971 Come sempre. 820 00:46:48,055 --> 00:46:49,348 Andiamo, Maggie. Io… 821 00:46:49,431 --> 00:46:51,600 Sai una cosa? Fai cosa devi fare. 822 00:46:51,683 --> 00:46:55,854 Ma lascia fuori nostra figlia e lascia fuori anche me. 823 00:47:37,437 --> 00:47:40,941 LISA TRAMMELL POSSIAMO PARLARE? 824 00:48:01,587 --> 00:48:03,463 Sei andato dal preside, vero? 825 00:48:06,842 --> 00:48:11,305 Ti amo, Cisco, ma non devi svegliare il can che dorme. 826 00:48:13,015 --> 00:48:15,809 Winston incluso. Domani tornerà sul letto. 827 00:48:29,698 --> 00:48:30,574 - Ehi. - Ehi. 828 00:48:30,657 --> 00:48:31,950 - Entra. - Grazie. 829 00:48:33,368 --> 00:48:34,328 Wow. 830 00:48:36,622 --> 00:48:40,709 Ehi, prima che tu dica qualcosa, voglio scusarmi per Henry. 831 00:48:41,710 --> 00:48:44,421 Non potevo passare un'altra notte in carcere. 832 00:48:44,504 --> 00:48:46,256 Andiamo, Lisa. Capisco. 833 00:48:46,340 --> 00:48:49,468 Abbiamo un contratto, ma forse con Henry puoi trovare un accordo. 834 00:48:49,551 --> 00:48:52,137 Posso gestire Henry. È di te che mi preoccupo. 835 00:48:52,220 --> 00:48:56,350 Andiamo. Quello vuole solo approfittarsi di te, Lisa. 836 00:48:58,560 --> 00:49:01,855 Sono una donna matura, Mickey. So badare a me stessa. 837 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 So riconoscere un manipolatore. 838 00:49:05,233 --> 00:49:07,277 Stai cercando di dirmi qualcosa? 839 00:49:07,361 --> 00:49:09,905 Su di te? No. 840 00:49:12,532 --> 00:49:14,993 E poi do parlo meglio se mangio. 841 00:49:19,081 --> 00:49:20,916 Perché non lo scaldiamo e… 842 00:49:21,792 --> 00:49:23,543 Per quanto lo voglia, io… 843 00:49:25,253 --> 00:49:28,548 Non possiamo socializzare fuori dal lavoro. 844 00:49:32,219 --> 00:49:34,388 Neanche per parlare del mio caso? 845 00:49:34,888 --> 00:49:36,556 Sai che sono attratto da te. 846 00:49:36,640 --> 00:49:39,142 Per questo, fintanto che ti rappresento, 847 00:49:40,310 --> 00:49:42,270 dobbiamo restare professionali. 848 00:49:45,273 --> 00:49:46,233 Capisci? 849 00:49:47,651 --> 00:49:48,527 Certo. 850 00:49:48,610 --> 00:49:50,237 Mi dispiace. 851 00:49:51,571 --> 00:49:52,406 Beh… 852 00:49:54,574 --> 00:49:59,121 Forse, quando sarà tutto finito, potremo riprendere da dove eravamo rimasti. 853 00:50:01,039 --> 00:50:02,457 Mi piacerebbe molto. 854 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 È inutile sprecare cibo. 855 00:50:10,298 --> 00:50:11,258 Grazie. 856 00:50:17,723 --> 00:50:21,351 Non hai ancora detto se credi che sia innocente. 857 00:50:22,227 --> 00:50:25,772 Lisa, io… Andiamo. Ti ho detto che non importa cosa credo. 858 00:50:25,856 --> 00:50:29,234 Il mio compito è farti assolvere, a qualunque costo. 859 00:50:29,901 --> 00:50:31,153 Per me importa. 860 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Ho bisogno che tu mi creda. E che tu lo dica. 861 00:50:37,492 --> 00:50:38,910 Certo che ti credo. 862 00:50:43,123 --> 00:50:43,957 Ok. 863 00:51:31,046 --> 00:51:33,048 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 864 00:53:11,855 --> 00:53:16,860 Sottotitoli: Francesco Santochi