1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 ‎前に話してた恋人よ 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,801 ‎ティムだったか? 3 00:00:09,884 --> 00:00:10,844 ‎ジムよ 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 ‎店からのサービスです 5 00:00:13,555 --> 00:00:14,889 ‎シェフは私 6 00:00:14,973 --> 00:00:15,682 ‎リサよ 7 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 ‎そこが私の家なの 8 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 ‎あの音は? 9 00:00:23,815 --> 00:00:25,734 ‎開発業者のボンデュラント 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,570 ‎この区画全体を ‎開発するのか? 11 00:00:28,653 --> 00:00:29,946 ‎私が応じれば 12 00:00:30,030 --> 00:00:32,615 ‎あの手の男は汚い手を使う 13 00:00:32,699 --> 00:00:34,784 ‎レイとは ‎今が最高の時なの 14 00:00:34,868 --> 00:00:35,535 ‎元恋人の? 15 00:00:35,618 --> 00:00:36,745 ‎半年断酒して… 16 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 ‎イジー 17 00:00:37,912 --> 00:00:40,665 ‎クラスで一番賢いと ‎思わされてた 18 00:00:40,749 --> 00:00:43,418 ‎でも 関係を求められ ‎私は拒否した 19 00:00:43,501 --> 00:00:46,963 ‎裏切者だと言うが ‎そうは思えん 20 00:00:47,047 --> 00:00:50,759 ‎刑期は8年だった ‎それが3年で仮釈放だ 21 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 ‎警察と取引したんだ 22 00:00:53,219 --> 00:00:56,306 ‎何にせよ 見張りを続けろ 23 00:00:56,389 --> 00:00:57,640 ‎一方的緊急差止命令(TRO)‎? 24 00:00:57,724 --> 00:01:01,603 ‎“ボンデュラント氏に ‎91メートル以上近づくな”と 25 00:01:01,686 --> 00:01:05,023 ‎彼の建設現場は ‎私の店と家の隣よ 26 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 ‎ハラーだ 27 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 ‎どこに? 28 00:01:09,986 --> 00:01:13,782 ‎逮捕されたの ‎殺人容疑をかけられてる 29 00:01:13,865 --> 00:01:15,033 ‎すぐ行く 30 00:01:27,921 --> 00:01:30,632 ‎ミッキー・ハラーだ ‎依頼人に会いたい 31 00:01:30,715 --> 00:01:32,675 ‎座ってろ 伝える 32 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 ‎そうじゃないだろ 33 00:01:36,763 --> 00:01:40,517 ‎そうか なら ‎どうしたらいいんだ? 34 00:01:41,309 --> 00:01:43,645 ‎今すぐ その受話器を取り 35 00:01:43,728 --> 00:01:47,190 ‎オブライエン刑事に ‎電話をかけろ 36 00:01:47,273 --> 00:01:51,444 ‎10分以内に会えなければ ‎ミルズ判事に伝えると言え 37 00:01:51,528 --> 00:01:55,031 ‎判事は君たちに ‎説明を求めるだろう 38 00:01:55,115 --> 00:01:58,034 ‎市民の権利行使を ‎妨害した理由を 39 00:01:58,118 --> 00:02:02,038 ‎前回はそれで ‎500ドルの罰金を科された 40 00:02:02,122 --> 00:02:03,665 ‎試してみるか? 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 ‎クソ弁護士が会いたいと 42 00:02:14,008 --> 00:02:14,926 ‎ああ 43 00:02:15,593 --> 00:02:16,511 ‎そいつだ 44 00:02:18,805 --> 00:02:21,432 ‎親切にどうも ‎行き先は分かる 45 00:02:25,770 --> 00:02:27,021 ‎遅かったな 46 00:02:27,105 --> 00:02:30,400 ‎受付の巡査部長に ‎憲法の講義を 47 00:02:30,483 --> 00:02:34,529 ‎後で話しておくよ ‎だが 一歩遅かったな 48 00:02:34,612 --> 00:02:37,407 ‎受付から電話が来る直前に― 49 00:02:37,490 --> 00:02:39,784 ‎郡刑務所へ出発した 50 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 ‎ずいぶんと偶然だな 51 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 ‎依頼人と会いたければ ‎刑務所へ 52 00:02:44,831 --> 00:02:47,041 ‎あと2時間かかる 53 00:02:47,125 --> 00:02:50,587 ‎正義の歯車はゆっくりと ‎確実に回る 54 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 ‎ただし… 55 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 ‎何だ? 56 00:02:55,049 --> 00:02:57,135 ‎助けが必要なのか? 57 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 ‎俺じゃない 58 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 ‎義弟が国税庁とモメてる 59 00:03:01,222 --> 00:03:04,475 ‎あいつはクソ野郎だが ‎妹の夫だ 60 00:03:04,559 --> 00:03:06,519 ‎助言をくれ 仲間だろ 61 00:03:07,687 --> 00:03:10,064 ‎妹を助けてやりたい 62 00:03:10,148 --> 00:03:11,107 ‎ああ 63 00:03:12,150 --> 00:03:15,111 ‎俺は専門外だが ‎有能な男を知ってる 64 00:03:15,195 --> 00:03:19,282 ‎ダン・デイリーだ ‎予約はいっぱいだが 65 00:03:19,365 --> 00:03:20,325 ‎頼んでみる 66 00:03:20,909 --> 00:03:22,160 ‎いいのか? 67 00:03:23,453 --> 00:03:27,081 ‎やっぱり ‎弁護士も役に立つもんだ 68 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 ‎ああ 69 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 ‎まだ建物内に? 引き返せ 70 00:03:33,296 --> 00:03:36,466 ‎一流の弁護士だから ‎依頼料も高い 71 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 ‎ただし… 72 00:03:40,595 --> 00:03:43,097 ‎俺の紹介なら ‎割引きができる 73 00:03:44,515 --> 00:03:47,810 ‎そいつはとても寛大だ ‎本当に 74 00:03:48,311 --> 00:03:51,648 ‎依頼人との事情聴収を ‎収めた映像だが 75 00:03:51,731 --> 00:03:55,026 ‎できれば開示手続き前に ‎確認したい 76 00:03:55,109 --> 00:03:56,819 ‎状況把握のために 77 00:03:58,488 --> 00:03:59,739 ‎問題ない 78 00:04:00,949 --> 00:04:03,159 ‎“弁護士”という言葉で 79 00:04:03,243 --> 00:04:06,329 ‎尋問をやめたのが ‎分かるだろう 80 00:04:07,205 --> 00:04:09,082 ‎なぜ容疑者に? 81 00:04:09,165 --> 00:04:10,708 ‎彼女が犯人だから 82 00:04:10,792 --> 00:04:13,544 ‎弁護士を呼ぶ前に自白した 83 00:04:13,628 --> 00:04:15,505 ‎殺害を認めたと? 84 00:04:15,588 --> 00:04:17,006 ‎少ない言葉で 85 00:04:17,090 --> 00:04:18,633 ‎具体的には? 86 00:04:20,176 --> 00:04:22,971 ‎ここまでだ ‎俺はサンタじゃない 87 00:04:23,471 --> 00:04:26,808 ‎残りの情報は ‎正規の手続きで入手しろ 88 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 ‎罪状認否まで早い 89 00:04:35,566 --> 00:04:38,695 ‎5分やろう ‎ホー ホー ホー 90 00:04:41,239 --> 00:04:43,992 ‎弁護士の件は ‎事務所に電話する 91 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 ‎来てくれたのね 92 00:04:55,753 --> 00:04:59,215 ‎見られてる ‎座って説明してくれ 93 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 ‎2人の刑事が店に来たの 94 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 ‎朝 何をしていたか ‎聞かれた 95 00:05:11,477 --> 00:05:12,437 ‎刑事は… 96 00:05:12,520 --> 00:05:13,396 ‎オブライエン? 97 00:05:13,896 --> 00:05:16,774 ‎署に同行してくれと言った 98 00:05:16,858 --> 00:05:19,527 ‎ボンデュラントの件で 99 00:05:20,111 --> 00:05:25,408 ‎私の抗議に対して ‎訴えたのかと思ったの 100 00:05:25,491 --> 00:05:26,826 ‎だから同行を 101 00:05:27,744 --> 00:05:30,038 ‎亡くなったとは知らずに 102 00:05:30,121 --> 00:05:31,873 ‎権利の読み上げは? 103 00:05:31,956 --> 00:05:34,292 ‎ここに来てからよ 104 00:05:34,375 --> 00:05:36,252 ‎逮捕と言われた後 105 00:05:36,336 --> 00:05:38,254 ‎パトカーで手錠を? 106 00:05:38,755 --> 00:05:39,589 ‎いいえ 107 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 ‎オブライエン刑事は ‎君が自白したと言った 108 00:05:44,927 --> 00:05:46,137 ‎何ですって? 109 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 ‎ウソよ 自白なんてしてない 110 00:05:51,642 --> 00:05:53,311 ‎私はやってない 111 00:05:54,020 --> 00:05:55,146 ‎殺人犯じゃない 112 00:05:57,315 --> 00:05:58,941 ‎私を信じてる? 113 00:05:59,025 --> 00:06:03,363 ‎俺は君の代理人だ ‎他の依頼人にも言ってるが 114 00:06:03,446 --> 00:06:05,990 ‎俺がどう思うかは関係ない 115 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 ‎本気で言ってるの? 116 00:06:11,120 --> 00:06:14,290 ‎まず この状況に ‎対処しないと 117 00:06:21,005 --> 00:06:22,548 ‎私はどうなるの? 118 00:06:24,634 --> 00:06:27,595 ‎今夜は郡刑務所で過ごす 119 00:06:28,262 --> 00:06:31,307 ‎幸い 明日 ‎罪状認否があるから 120 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 ‎保釈を申請する 121 00:06:33,810 --> 00:06:35,186 ‎前科は? 122 00:06:35,269 --> 00:06:35,978 ‎ないわ 123 00:06:36,062 --> 00:06:36,896 ‎よし 124 00:06:38,815 --> 00:06:41,859 ‎殺人で起訴されると ‎保釈金は高い 125 00:06:41,943 --> 00:06:45,154 ‎だが前科もないし ‎地元に貢献してる 126 00:06:45,238 --> 00:06:50,952 ‎保釈金どころか ‎弁護料だって払う余裕ない 127 00:06:51,035 --> 00:06:54,122 ‎今は そんな心配はよせ 128 00:06:55,456 --> 00:06:59,043 ‎まずは保釈審問だ ‎それから何とかしよう 129 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 ‎いいな? 130 00:07:03,089 --> 00:07:06,134 ‎リサ 重要だから ‎よく聞いてくれ 131 00:07:06,717 --> 00:07:08,594 ‎事件の話はするな 132 00:07:08,678 --> 00:07:12,473 ‎刑事や刑務官 ‎同房の人間とも話すな 133 00:07:12,557 --> 00:07:13,891 ‎従業員ともだ 134 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 ‎私は何もしてないわ ‎無実よ 135 00:07:17,311 --> 00:07:19,063 ‎それはどうでもいい 136 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 ‎そう 137 00:07:20,523 --> 00:07:21,691 ‎誰とも話すな 138 00:07:21,774 --> 00:07:24,152 ‎所内の電話も録音されてる 139 00:07:24,235 --> 00:07:29,073 ‎“自分は無実で ‎何も話せない”とだけ言え 140 00:07:29,157 --> 00:07:29,991 ‎分かった 141 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 ‎いいな? 142 00:07:30,992 --> 00:07:31,534 ‎ええ 143 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 ‎時間だ 144 00:07:34,996 --> 00:07:35,830 ‎行くぞ 145 00:07:40,168 --> 00:07:42,753 ‎さっきの話を忘れるな 146 00:07:55,683 --> 00:08:00,354 ‎リンカーン弁護士 147 00:08:00,438 --> 00:08:03,608 ‎不動産開発業者の社長が ‎殺されたの 148 00:08:03,691 --> 00:08:05,318 ‎ミッチェル何とか 149 00:08:05,401 --> 00:08:06,277 ‎もう報道を? 150 00:08:06,360 --> 00:08:07,653 ‎知ってるの? 151 00:08:07,737 --> 00:08:10,072 ‎警察がリサを逮捕した 152 00:08:10,156 --> 00:08:11,073 ‎そんな 153 00:08:11,157 --> 00:08:14,035 ‎イヤだ ‎代理人になる気なの? 154 00:08:14,118 --> 00:08:17,663 ‎裸で会った仲よね ‎利益相反になる 155 00:08:17,747 --> 00:08:21,667 ‎過去の関係なら ‎利益相反は起きない 156 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 ‎あなたの付き合い方は― 157 00:08:23,961 --> 00:08:27,173 ‎私も経験済みだけど ‎これは相当厄介 158 00:08:27,256 --> 00:08:28,466 ‎理想的じゃないが 159 00:08:28,549 --> 00:08:30,510 ‎これは 大型案件だ 160 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 ‎よく考えよう 161 00:08:32,136 --> 00:08:36,098 ‎先にシスコに探らせよう ‎担当検事のことも 162 00:08:36,182 --> 00:08:37,892 ‎引き受けるのね? 163 00:08:37,975 --> 00:08:39,268 ‎決めかねてる 164 00:08:39,352 --> 00:08:42,438 ‎私の異議も記録してよね 165 00:08:42,522 --> 00:08:43,648 ‎覚えておく 166 00:08:43,731 --> 00:08:46,651 ‎ヘイリーの乗馬クラス ‎30分後よね 167 00:08:46,734 --> 00:08:48,277 ‎ああ 向かってる 168 00:08:48,819 --> 00:08:49,987 ‎しまった 169 00:08:57,203 --> 00:08:59,914 ‎“チャージ通知: ‎サンランド” 170 00:09:07,880 --> 00:09:09,006 ‎“サンランド” 171 00:09:14,804 --> 00:09:15,596 ‎俺だ 172 00:09:15,680 --> 00:09:16,305 ‎ねえ 173 00:09:16,389 --> 00:09:19,058 ‎ミッキーの依頼よ ‎今どこに? 174 00:09:19,141 --> 00:09:24,313 ‎ハーレーの店で ‎ブレーキパッドを買ってた 175 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 ‎グレンデールで? 176 00:09:25,982 --> 00:09:28,609 ‎ああ 30分で行ける 177 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 ‎内容をメールしてくれ 178 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 ‎分かった 後でね 179 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 ‎走るところを見たかった 180 00:09:37,451 --> 00:09:40,538 ‎基本クラスだから ‎鞍や手綱から入る 181 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 ‎乗る前の信頼関係について ‎心得てるな 182 00:09:44,625 --> 00:09:48,129 ‎あなたの乗馬の話を ‎お義母さんから聞いて 183 00:09:48,212 --> 00:09:49,714 ‎楽しみにしてた 184 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 ‎きっと向いてるよ ‎血筋だからな 185 00:09:53,426 --> 00:09:55,720 ‎馬を扱う特別な才能だ 186 00:09:55,803 --> 00:09:57,805 ‎なるほどね 187 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 ‎対象は馬だけ? 188 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 ‎何の話だ? 189 00:10:04,812 --> 00:10:06,230 ‎説明してよ 190 00:10:06,314 --> 00:10:09,900 ‎再開された ‎ヘスス・メネンデスの事件 191 00:10:09,984 --> 00:10:15,239 ‎真犯人は ‎あなたの別件の依頼人だった 192 00:10:15,323 --> 00:10:19,577 ‎彼は また別の依頼人を ‎襲撃し逮捕された 193 00:10:20,244 --> 00:10:22,496 ‎脚本はミッキー・ハラー? 194 00:10:22,580 --> 00:10:26,125 ‎彼女を見張るように ‎警察に頼んだのは 195 00:10:26,208 --> 00:10:29,420 ‎ヘクター・モヤの ‎情報をくれたからだ 196 00:10:29,503 --> 00:10:31,756 ‎それがヘススに幸いした 197 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 ‎ヘクターで私を釣った 198 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 ‎うまくやったわね 199 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 ‎案件は取り戻せた? 200 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 ‎ええ 201 00:10:41,432 --> 00:10:43,142 ‎みんな得したろ 202 00:10:44,393 --> 00:10:47,938 ‎ティム‎とは順調か? ‎冗談だが 203 00:10:49,523 --> 00:10:50,858 ‎まあね 204 00:10:53,110 --> 00:10:54,320 ‎幸せな悩み? 205 00:10:54,403 --> 00:10:57,782 ‎いいえ でも難しいの 206 00:10:58,324 --> 00:11:03,037 ‎デートするのも… ‎仕事も子育ても大変で… 207 00:11:05,498 --> 00:11:07,708 ‎あなたこそどうなの? 208 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 ‎まあ 複雑なんだ 209 00:11:15,424 --> 00:11:18,719 ‎仕事に行くわ ‎ヘイリーをお願いね 210 00:11:18,803 --> 00:11:20,054 ‎もちろん 211 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 ‎ヘイリー 212 00:11:21,389 --> 00:11:22,181 ‎またね 213 00:11:22,765 --> 00:11:25,893 ‎時間を作ってくれて ‎ありがとう 214 00:11:25,976 --> 00:11:31,065 ‎今度 カウボーイ姿で ‎馬に乗ってみたら? 215 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 ‎その趣向を知ってたら… 216 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 ‎じゃあね 217 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 ‎またな 218 00:11:43,536 --> 00:11:44,870 ‎その調子だ 219 00:11:57,633 --> 00:12:01,303 ‎今朝 どこにいたか ‎教えてくれ 220 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 ‎いいわ 221 00:12:03,889 --> 00:12:06,559 ‎朝食を食べていたら― 222 00:12:07,268 --> 00:12:10,771 ‎市場の魚屋から電話があった 223 00:12:11,272 --> 00:12:15,735 ‎それから9時頃 市場で ‎魚を受け取って‎― 224 00:12:17,111 --> 00:12:19,613 ‎カフェ・モーリスで ‎コーヒーを 225 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 ‎ウィルシャー通りの? 226 00:12:22,825 --> 00:12:23,659 ‎ええ 227 00:12:25,202 --> 00:12:28,622 ‎ボンデュラント氏の ‎事務所に行った? 228 00:12:30,291 --> 00:12:31,208 ‎いいえ 229 00:12:33,419 --> 00:12:35,045 ‎それが理由? 230 00:12:36,797 --> 00:12:39,675 ‎誰かが君を見たとしたら? 231 00:12:41,135 --> 00:12:44,388 ‎差止命令のことなら ‎破ってないわ 232 00:12:46,265 --> 00:12:47,975 ‎今日 彼を見た? 233 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 ‎ええ 見たわ 234 00:12:59,153 --> 00:13:00,863 ‎事務所じゃないなら 235 00:13:00,946 --> 00:13:02,156 ‎駐車場で? 236 00:13:02,239 --> 00:13:04,617 ‎駐車場には ‎行ったことない 237 00:13:05,493 --> 00:13:08,537 ‎彼は店の列に並んでたの 238 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 ‎いつも外まで並んでる 239 00:13:11,248 --> 00:13:14,251 ‎彼を見かけたので ‎すぐに離れた 240 00:13:14,335 --> 00:13:17,254 ‎彼が私を見たと言うなら ‎ウソよ 241 00:13:18,214 --> 00:13:21,675 ‎彼は病的なウソつきだから ‎言いそう 242 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 ‎なぜ黙ってた? 243 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 ‎聞かれてないわ 244 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 ‎正直 あいつは最低な野郎よ 245 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 ‎クソ 246 00:13:30,935 --> 00:13:34,438 ‎違法建築で ‎彼を捜査するべきよ 247 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 ‎とにかく卑劣な人間なの 248 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 ‎今日 彼を襲ったのは君か? 249 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 ‎何? 250 00:13:44,281 --> 00:13:45,616 ‎襲われたの? 251 00:13:46,367 --> 00:13:48,327 ‎やっぱりね 252 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 ‎そうしたい人間は ‎大勢いるはず 253 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 ‎そうか 254 00:13:53,958 --> 00:13:57,878 ‎彼を“病的なウソつきで ‎とにかく卑劣”と 255 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 ‎君が襲ったのかもな 256 00:14:01,507 --> 00:14:05,177 ‎あいつが大嫌いなのは確かよ 257 00:14:05,261 --> 00:14:06,720 ‎だから殺害を? 258 00:14:12,226 --> 00:14:13,561 ‎弁護士と話を 259 00:14:14,937 --> 00:14:15,938 ‎ミッキー・ハラーよ 260 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 ‎“ロサンゼルス郡 ‎上級裁判所” 261 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 ‎乗ります 262 00:14:40,129 --> 00:14:41,213 ‎ハラー 263 00:14:42,214 --> 00:14:43,424 ‎アンドレア 264 00:14:46,468 --> 00:14:49,388 ‎トランメルの弁護を? 265 00:14:51,348 --> 00:14:52,308 ‎君が担当? 266 00:14:54,602 --> 00:14:57,646 ‎今のところ ‎罪状認否の調整だ 267 00:14:57,730 --> 00:15:01,108 ‎私があなたなら ‎よく検討するわ 268 00:15:01,901 --> 00:15:04,361 ‎私に連敗してるでしょ 269 00:15:04,445 --> 00:15:05,321 ‎そうか 270 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 ‎あの ヤクの売人の名前は? 271 00:15:08,908 --> 00:15:12,912 ‎ダリウス・マッギンリー ‎彼は元気? 272 00:15:12,995 --> 00:15:16,373 ‎確か7年の刑期で ‎服役中よね 273 00:15:16,957 --> 00:15:21,253 ‎検察側のプロの密告屋が ‎見え透いたウソを 274 00:15:21,337 --> 00:15:24,882 ‎何のこと? ‎有罪になったのは覚えてる 275 00:15:24,965 --> 00:15:25,841 ‎論旨がズレた 276 00:15:25,925 --> 00:15:28,510 ‎ズレていない 1ミリも 277 00:15:30,012 --> 00:15:32,139 ‎マギーと別れるわけね 278 00:15:34,725 --> 00:15:38,395 ‎マギーといつも ‎俺の話ばかりしてるのか 279 00:15:39,313 --> 00:15:40,481 ‎そうしたいけど 280 00:15:44,234 --> 00:15:48,238 ‎あなたのせいで ‎もう ほとんど話してない 281 00:15:48,322 --> 00:15:49,031 ‎俺の… 282 00:15:49,114 --> 00:15:50,074 ‎そうよ 283 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 ‎彼女は飛ばされ― 284 00:15:51,784 --> 00:15:55,204 ‎あなたは妻殺しを逃がし ‎有名になった 285 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 ‎O・J・シンプソンの ‎弁護団と同じ 286 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 ‎よかったわね 287 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 ‎依頼人を弁護し 無罪にした 288 00:16:04,296 --> 00:16:06,632 ‎それが俺のやったことだ 289 00:16:08,968 --> 00:16:12,179 ‎知名度の高い ‎依頼人を選んでる 290 00:16:12,262 --> 00:16:16,266 ‎あなたは ‎注目されるのが好きなのね 291 00:16:16,350 --> 00:16:19,436 ‎もう一度言う ‎私なら よく検討する 292 00:16:21,188 --> 00:16:22,314 ‎法廷で 293 00:16:23,816 --> 00:16:27,403 ‎彼が来たぞ ‎質問をいいですか 294 00:16:27,486 --> 00:16:30,155 ‎ボンデュラント事件に ‎関与を? 295 00:16:30,948 --> 00:16:33,033 ‎リサの代理人に? 296 00:16:35,452 --> 00:16:37,329 ‎そうです そして― 297 00:16:37,413 --> 00:16:39,456 ‎私の依頼人は無実です 298 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 ‎証拠も不十分だ 299 00:16:41,583 --> 00:16:43,836 ‎証明するのが楽しみです 300 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 ‎質問は終わりです 301 00:16:47,339 --> 00:16:49,717 ‎ちょっとした宣伝だ 302 00:16:49,800 --> 00:16:51,802 ‎彼女 ダリウスの話を? 303 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 ‎当たり 304 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 ‎やっぱり 305 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 〝リサを自由に〞 306 00:17:07,776 --> 00:17:08,694 ‎大丈夫か 307 00:17:08,777 --> 00:17:09,778 ‎静粛に 308 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 ‎ハラーさん 309 00:17:15,617 --> 00:17:17,536 ‎裁判長 光栄です 310 00:17:17,619 --> 00:17:19,079 ‎私も そう言いたい 311 00:17:19,747 --> 00:17:23,042 ‎この案件を優先したのは ‎報道の方に― 312 00:17:23,125 --> 00:17:26,003 ‎早く出て行ってもらうためよ 313 00:17:26,587 --> 00:17:30,674 ‎では “動いて 動いて” ‎ビヨンセの曲みたいに 314 00:17:31,717 --> 00:17:35,262 ‎検察はリサ・トランメルを ‎起訴します 315 00:17:35,345 --> 00:17:39,391 ‎刑法187A条における ‎第一級殺人容疑 316 00:17:39,475 --> 00:17:43,062 ‎ボンデュラント氏を ‎謀殺した罪です 317 00:17:43,145 --> 00:17:45,773 ‎さらに検察は特殊事情として 318 00:17:45,856 --> 00:17:48,609 ‎待ち伏せ行為を付与します 319 00:17:48,692 --> 00:17:50,319 ‎弁護側の主張は? 320 00:17:50,402 --> 00:17:51,695 ‎無罪です 321 00:17:51,779 --> 00:17:53,655 ‎お決まりの作業ね 322 00:17:53,739 --> 00:17:57,743 ‎私が“休廷”と言って ‎報道陣が帰る前に 323 00:17:57,826 --> 00:17:59,828 ‎言っておくことは? 324 00:17:59,912 --> 00:18:02,331 ‎予備審問の予定についてと 325 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 ‎保釈の請求を 326 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 ‎特殊事情付きの殺人です 327 00:18:06,085 --> 00:18:08,045 ‎保釈はあり得ません 328 00:18:08,128 --> 00:18:11,715 ‎検察側も ‎例外は認めないでしょう 329 00:18:11,799 --> 00:18:14,927 ‎地域に脅威を招き ‎逃亡の可能性もあります 330 00:18:15,010 --> 00:18:18,722 ‎30人の従業員を抱える ‎飲食店の経営者です 331 00:18:18,806 --> 00:18:20,849 ‎脅威であるどころか 332 00:18:20,933 --> 00:18:24,061 ‎地域に身も心も捧げています 333 00:18:24,144 --> 00:18:26,146 ‎支援者も大勢います 334 00:18:26,230 --> 00:18:29,691 ‎やめなさい ‎ここは法廷ですよ 335 00:18:31,443 --> 00:18:33,195 ‎次は退出させます 336 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 ‎弁護人は依頼人を ‎英雄に仕立てたいのでしょう 337 00:18:38,242 --> 00:18:39,701 ‎しかし 彼女は 338 00:18:39,785 --> 00:18:42,955 ‎緊急差止命令を ‎受けていました 339 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 ‎危険な人物です 340 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 ‎分かりました ‎折衷案を出します 341 00:18:47,709 --> 00:18:50,170 ‎保釈金を200万ドルとする 342 00:18:50,254 --> 00:18:54,258 ‎明日 予備審問の ‎予定を立てます 343 00:18:54,758 --> 00:18:58,971 ‎司法取引をするなら ‎必要ないですが 344 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 ‎ムダでしたね ‎他になければ 休廷 345 00:19:09,106 --> 00:19:10,399 ‎200万ドル? 346 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 ‎担保も可能だ ‎レストランは? 347 00:19:13,819 --> 00:19:15,362 ‎あり得ない 348 00:19:15,445 --> 00:19:17,614 ‎あの店は私のすべてよ 349 00:19:17,698 --> 00:19:21,493 ‎分かった ‎保釈保証人に連絡を取る 350 00:19:21,577 --> 00:19:22,870 ‎手数料は1割だ 351 00:19:22,953 --> 00:19:25,873 ‎20万ドル出せると思う? 352 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 ‎言いにくいけど ‎あなたに借りることは… 353 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 ‎それは無理だ ‎重大な利益相反になる 354 00:19:37,551 --> 00:19:39,386 ‎代理人を辞めることに 355 00:19:40,762 --> 00:19:44,141 ‎考えがある ‎事件は大きく報道されてる 356 00:19:44,224 --> 00:19:46,894 ‎君の物語は ‎制作会社に売れる 357 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 ‎君次第だが 358 00:19:47,895 --> 00:19:50,856 ‎悪用されないよう ‎俺が管理する 359 00:19:50,939 --> 00:19:53,775 ‎どう描かれようと ‎気にしないわ 360 00:19:54,276 --> 00:19:57,988 ‎保証金が必要なの ‎もう刑務所はイヤよ 361 00:19:58,071 --> 00:19:59,823 ‎時間がかかる 362 00:19:59,907 --> 00:20:02,242 ‎それでも 足りないかも 363 00:20:02,826 --> 00:20:05,037 ‎貯金も合わせてくれ 364 00:20:05,120 --> 00:20:06,496 ‎弁護料は? 365 00:20:07,623 --> 00:20:12,044 ‎この書面は俺に ‎君の物語の代理人として 366 00:20:12,127 --> 00:20:14,296 ‎交渉する権利を与える 367 00:20:14,379 --> 00:20:17,424 ‎そして売上からの ‎先取特権により 368 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 ‎弁護料も賄える 369 00:20:19,551 --> 00:20:20,886 ‎売上がなければ? 370 00:20:20,969 --> 00:20:24,514 ‎今は気にするな ‎すぐ交渉に入る 371 00:20:24,598 --> 00:20:25,766 ‎時間です 372 00:20:25,849 --> 00:20:27,976 ‎悪い夢ならいいのに 373 00:20:28,060 --> 00:20:30,312 ‎気持ちを強く持つんだ 374 00:20:31,396 --> 00:20:33,106 ‎誰とも話さないで 375 00:20:39,321 --> 00:20:40,989 ‎本当にいいの? 376 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 ‎やるしかない 377 00:20:44,034 --> 00:20:45,285 ‎負けるものか 378 00:20:52,751 --> 00:20:54,628 ‎“チャージ通知: ‎サンランド” 379 00:20:56,672 --> 00:20:57,547 ‎何か? 380 00:20:57,631 --> 00:21:01,385 ‎サンランドの給油所で ‎カードが使われた 381 00:21:01,468 --> 00:21:02,761 ‎知らない地名よ 382 00:21:02,844 --> 00:21:04,680 ‎シスコでは? 383 00:21:04,763 --> 00:21:09,184 ‎昨日 電話で確認した時は ‎グレンデールに 384 00:21:09,268 --> 00:21:13,063 ‎今日はLAPDの情報源と ‎会ってるはず 385 00:21:13,146 --> 00:21:14,731 ‎詐欺かも 386 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 ‎私も 航空券を買われそうに 387 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 ‎聞いても? 388 00:21:21,738 --> 00:21:23,490 ‎浮気の可能性は? 389 00:21:23,573 --> 00:21:24,574 ‎シスコが? 390 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 ‎あり得ない 391 00:21:27,786 --> 00:21:31,248 ‎毎朝あなたの隣で ‎幸せに浸ってるはず 392 00:21:32,165 --> 00:21:33,959 ‎本当? そうよね 393 00:21:34,584 --> 00:21:38,005 ‎でも最近 彼の様子が変なの 394 00:21:38,088 --> 00:21:41,466 ‎隠れて何かを ‎してるように見える 395 00:21:43,552 --> 00:21:46,179 ‎調べるくらい ‎いいわよね? 396 00:21:46,263 --> 00:21:47,931 ‎まあね 397 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 ‎よし 398 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 ‎“パッチ” 399 00:21:58,567 --> 00:21:59,526 ‎何? 400 00:22:00,152 --> 00:22:01,987 ‎セイント団のたまり場 401 00:22:02,070 --> 00:22:04,406 ‎お友達となら いいわね 402 00:22:04,489 --> 00:22:07,367 ‎よくないわ ‎終わったと言ってた 403 00:22:07,451 --> 00:22:09,286 ‎ミッキーのためかも 404 00:22:09,369 --> 00:22:11,747 ‎彼らの代理人でしょ 405 00:22:11,830 --> 00:22:14,082 ‎だとしても 聞いてない 406 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 ‎だったら 407 00:22:16,126 --> 00:22:18,503 ‎シスコに直接聞けば? 408 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 ‎聞きたいけど 彼は ‎明らかに隠したがってる 409 00:22:23,008 --> 00:22:27,429 ‎浮気じゃなくても ‎あの集団に戻ったとしたら 410 00:22:27,512 --> 00:22:30,599 ‎その答えを聞くのが怖い 411 00:22:30,682 --> 00:22:32,851 ‎結婚するし 聞くべきね 412 00:22:32,934 --> 00:22:36,104 ‎信頼関係なしに ‎結婚生活はできない 413 00:22:36,188 --> 00:22:40,525 ‎誠実さが ‎恋愛関係の要だもの 414 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 ‎セックスもだけど ‎それは心配ない 415 00:22:44,488 --> 00:22:47,908 ‎だから ‎あなたの言うとおりよ 416 00:22:48,700 --> 00:22:51,370 ‎聞くべきね ‎絆創膏を剥がすわ 417 00:22:51,453 --> 00:22:53,330 ‎いいアドバイスね 418 00:22:54,915 --> 00:22:57,000 ‎独り言だったけど? 419 00:22:57,084 --> 00:22:58,668 ‎あら ごめん 420 00:22:59,169 --> 00:23:00,420 ‎いいの 421 00:23:00,921 --> 00:23:03,882 ‎恋愛関係の ‎助言なんて無理だし 422 00:23:05,133 --> 00:23:07,344 ‎ねえ 気づいてた? 423 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 ‎最初 あなたに ‎辛くあたってたの 424 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 ‎知ってる 425 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 ‎ごめんなさい 426 00:23:19,314 --> 00:23:20,232 ‎いいの 427 00:23:21,775 --> 00:23:24,194 ‎逆だったら 私も同じ事を 428 00:23:25,112 --> 00:23:26,446 ‎助かったわ 429 00:23:26,530 --> 00:23:27,197 ‎いつでも 430 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 ‎夕食を? 431 00:23:33,578 --> 00:23:34,162 ‎そうね 432 00:23:34,246 --> 00:23:34,996 ‎よし 433 00:23:36,331 --> 00:23:40,419 ‎ミッキーが行きたがる店へ ‎私がおごる 434 00:23:40,502 --> 00:23:41,336 ‎いいね 435 00:23:42,712 --> 00:23:44,714 ‎彼 食いしん坊よね 436 00:23:53,807 --> 00:23:59,187 ‎ビーフカレーと ‎タコ餃子を 437 00:23:59,271 --> 00:24:02,649 ‎タコ餃子はさっき ‎最後の注文が入って 438 00:24:03,150 --> 00:24:04,609 ‎そうか 439 00:24:04,693 --> 00:24:06,111 ‎私が最後だった 440 00:24:07,779 --> 00:24:11,533 ‎じゃあ ‎ビーフカレーと炭酸水を 441 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 ‎はい 442 00:24:12,951 --> 00:24:13,994 ‎15ドルです 443 00:24:15,454 --> 00:24:16,329 ‎釣りはいい 444 00:24:16,955 --> 00:24:18,081 ‎どうも 445 00:24:19,124 --> 00:24:20,584 ‎どうも 446 00:24:20,667 --> 00:24:24,045 ‎相変わらず ‎ここが好きなのね 447 00:24:24,129 --> 00:24:25,714 ‎つまらない男だ 448 00:24:26,214 --> 00:24:27,924 ‎謎も 刺激もない 449 00:24:28,008 --> 00:24:30,594 ‎刺激の面はクリアしてたわ 450 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 ‎122番の方 451 00:24:32,471 --> 00:24:34,181 ‎ありがとう 452 00:24:34,264 --> 00:24:36,099 ‎ヘイリーと? 453 00:24:36,183 --> 00:24:38,894 ‎友達の家よ ‎今日の夕食は1人 454 00:24:38,977 --> 00:24:42,856 ‎俺はもう少しかかる ‎一緒に食べるか? 455 00:24:42,939 --> 00:24:44,774 ‎餃子が狙い? 456 00:24:44,858 --> 00:24:46,693 ‎食べ物か 君か… 457 00:24:55,160 --> 00:24:58,788 ‎待つ間 食べていいわよ 458 00:25:00,415 --> 00:25:03,710 ‎あなたに ‎教えてもらったお店だし 459 00:25:04,461 --> 00:25:06,838 ‎分与すべきだった? 460 00:25:06,922 --> 00:25:09,799 ‎子供と同じく ‎屋台もシェアできる 461 00:25:12,719 --> 00:25:13,470 ‎ありがとう 462 00:25:20,143 --> 00:25:20,685 ‎うまい 463 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 ‎最高ね 464 00:25:22,145 --> 00:25:23,146 ‎だろ? 465 00:25:31,947 --> 00:25:32,781 ‎あら 466 00:25:33,281 --> 00:25:36,117 ‎ジムも一緒に食べたいって? 467 00:25:37,118 --> 00:25:41,873 ‎後で飲む予定だったけど ‎会議が早く終わったの 468 00:25:43,875 --> 00:25:46,962 ‎ずっと ‎私が忙しかったから… 469 00:25:49,172 --> 00:25:51,675 ‎俺に構う必要はない 470 00:25:52,676 --> 00:25:53,718 ‎行けよ 471 00:25:56,263 --> 00:25:57,097 ‎食べる? 472 00:25:57,180 --> 00:25:59,057 ‎断らないよ 473 00:26:03,186 --> 00:26:04,646 ‎会えてよかった 474 00:26:05,772 --> 00:26:06,773 ‎おやすみ 475 00:26:07,899 --> 00:26:08,942 ‎おやすみ 476 00:26:13,238 --> 00:26:14,489 ‎123番の方 477 00:26:19,035 --> 00:26:20,078 ‎どうぞ 478 00:26:20,161 --> 00:26:20,704 ‎ありがとう 479 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 ‎どうも 480 00:26:26,543 --> 00:26:30,589 ‎LAPDの ‎新しい情報源によると 481 00:26:30,672 --> 00:26:35,760 ‎ボンデュラントの遺体は ‎駐車場の車の横で発見された 482 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 ‎冗談だろ 483 00:26:36,761 --> 00:26:41,182 ‎統計的に 犯罪の1割は ‎駐車場で起きてる 484 00:26:41,266 --> 00:26:42,976 ‎だから路上駐車を 485 00:26:43,059 --> 00:26:45,895 ‎犬の盗難にも備えてる 486 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 ‎ウィンストンは私が守る 487 00:26:48,815 --> 00:26:50,734 ‎事件の話に戻ろう 488 00:26:52,068 --> 00:26:53,987 ‎頭頂部の殴打? 489 00:26:54,070 --> 00:26:54,613 ‎ああ 490 00:26:54,696 --> 00:26:57,490 ‎死因は ‎鈍器外傷による出血だ 491 00:26:57,574 --> 00:27:01,328 ‎傷は円形のようだ ‎現場には何が? 492 00:27:01,411 --> 00:27:06,541 ‎カフェ・モーリスの ‎コーヒーカップだ 493 00:27:06,625 --> 00:27:10,420 ‎ミラーガラスの破片は ‎車のものだと思うが 494 00:27:10,503 --> 00:27:12,714 ‎彼の車ではなかった 495 00:27:13,340 --> 00:27:15,884 ‎凶器は見つかっていないのね 496 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 ‎朗報? 497 00:27:16,885 --> 00:27:18,470 ‎見つからない限り 498 00:27:18,553 --> 00:27:21,723 ‎そして最悪なことに ‎目撃者がいる 499 00:27:21,806 --> 00:27:25,143 ‎リサが事務所を ‎立ち去るのを見たと 500 00:27:25,226 --> 00:27:28,647 ‎マーゴ・シェイファー ‎会社の受付係だ 501 00:27:28,730 --> 00:27:30,398 ‎駐車場にいたと? 502 00:27:30,482 --> 00:27:31,775 ‎その情報はない 503 00:27:32,275 --> 00:27:34,861 ‎目撃者を調査してくれ 504 00:27:34,944 --> 00:27:36,696 ‎証拠の開示は? 505 00:27:36,780 --> 00:27:39,366 ‎アンドレアが ‎ルールを無視してる 506 00:27:39,449 --> 00:27:40,992 ‎誰かと似てる 507 00:27:41,076 --> 00:27:44,079 ‎何とかして ‎彼女を動かすんだ 508 00:27:44,162 --> 00:27:47,791 ‎ということで ‎初の実習課題だ 509 00:27:48,291 --> 00:27:49,751 ‎皮肉をやめるなら 510 00:27:49,834 --> 00:27:51,044 ‎やめる 511 00:27:51,586 --> 00:27:54,297 ‎開示手続きの申し立てを? 512 00:27:54,381 --> 00:27:55,256 ‎できるか? 513 00:27:55,340 --> 00:27:56,841 ‎任せて 514 00:27:56,925 --> 00:27:58,885 ‎検察に不意打ちよ 515 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 ‎さすがだ 516 00:28:04,391 --> 00:28:07,268 ‎シスコ この件は… 517 00:28:09,062 --> 00:28:10,939 ‎彼と話したの? 518 00:28:11,022 --> 00:28:13,858 ‎まだよ ‎申し立ても作らなきゃ 519 00:28:13,942 --> 00:28:14,901 ‎失礼 520 00:28:16,903 --> 00:28:17,946 ‎ミッキー 521 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 ‎リサ? 522 00:28:20,323 --> 00:28:22,992 ‎何してる? ‎どうやって出た? 523 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 ‎友人のヘンリーが保証金を 524 00:28:26,413 --> 00:28:26,996 ‎ヘンリー? 525 00:28:27,080 --> 00:28:29,249 ‎ヘンリー・ダールです 526 00:28:29,332 --> 00:28:31,042 ‎番組を制作してる 527 00:28:31,126 --> 00:28:34,754 ‎数ヵ月前 ‎インタビューを受けたの 528 00:28:34,838 --> 00:28:35,797 ‎ポッドキャスト? 529 00:28:35,880 --> 00:28:37,507 ‎“ハドソン殺人事件” 530 00:28:37,590 --> 00:28:41,136 ‎新聞でトップ10入りし ‎大ヒットした 531 00:28:41,219 --> 00:28:42,053 ‎知らない 532 00:28:42,137 --> 00:28:42,971 ‎そうか 533 00:28:43,054 --> 00:28:47,016 ‎リサが逮捕されたと聞き ‎助けたくて 534 00:28:47,100 --> 00:28:49,477 ‎潔白だと分かってるから 535 00:28:49,561 --> 00:28:51,146 ‎ご協力に感謝する 536 00:28:51,229 --> 00:28:55,984 ‎古い素材を再編集して ‎犯罪物の番組を作れるそうよ 537 00:28:56,067 --> 00:28:59,988 ‎彼が紹介した話は全て ‎ドラマ化された 538 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 ‎弁護料も支払える 539 00:29:02,365 --> 00:29:05,827 ‎レストランの ‎経営資金も残るかも 540 00:29:05,910 --> 00:29:07,871 ‎すでに買い手の候補も 541 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 ‎本当か? 542 00:29:09,080 --> 00:29:10,039 ‎ああ 543 00:29:10,123 --> 00:29:13,376 ‎君が保釈されてよかった 544 00:29:13,460 --> 00:29:17,088 ‎家に帰って休め ‎この先の闘いは長い 545 00:29:17,172 --> 00:29:20,592 ‎イジー 彼女を家まで頼む 546 00:29:20,675 --> 00:29:22,969 ‎ヘンリーと来たの 547 00:29:23,052 --> 00:29:25,889 ‎契約のことで彼と話したい 548 00:29:25,972 --> 00:29:26,556 ‎いいか? 549 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 ‎もちろん 550 00:29:32,020 --> 00:29:34,272 ‎本当にありがとう 551 00:29:34,856 --> 00:29:35,690 ‎いいえ 552 00:29:36,357 --> 00:29:37,192 ‎頑張って 553 00:29:39,486 --> 00:29:43,156 ‎彼氏にだまされて ‎店を失った人の話を? 554 00:29:43,740 --> 00:29:44,616 ‎知らない 555 00:29:44,699 --> 00:29:47,619 ‎レストランの話だったから… 556 00:29:51,414 --> 00:29:53,041 ‎仕事に戻るわ 557 00:29:56,878 --> 00:29:59,088 ‎僕を押し込めるつもり? 558 00:30:01,382 --> 00:30:03,510 ‎“リンカーン弁護士”か 559 00:30:03,593 --> 00:30:05,595 ‎番組にもってこいだ 560 00:30:05,678 --> 00:30:08,431 ‎俺は君の番組の ‎題材じゃない 561 00:30:09,557 --> 00:30:10,475 ‎これは? 562 00:30:10,558 --> 00:30:14,354 ‎俺がリサの物語を売る ‎その代理人契約だ 563 00:30:15,063 --> 00:30:17,774 ‎売上からの先取特権も 564 00:30:17,857 --> 00:30:19,275 ‎昨日 締結した 565 00:30:19,359 --> 00:30:22,237 ‎君のバカな契約より ‎優先される 566 00:30:23,863 --> 00:30:25,406 ‎何が目的だ? 567 00:30:25,490 --> 00:30:26,783 ‎何の話? 568 00:30:26,866 --> 00:30:30,119 ‎よく知らない相手に ‎20万ドルも出した 569 00:30:30,203 --> 00:30:32,038 ‎話がうますぎる 570 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 ‎どうやって工面を? 571 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 ‎僕がどれだけ稼げるか ‎分からないだろ? 572 00:30:38,044 --> 00:30:40,129 ‎詐欺師は見れば分かる 573 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 ‎詐欺師? 574 00:30:41,631 --> 00:30:43,132 ‎コピーをやる 575 00:30:43,216 --> 00:30:44,342 ‎覚えておけ 576 00:30:44,425 --> 00:30:46,928 ‎リサの物語を売るのは俺だ 577 00:30:47,011 --> 00:30:48,304 ‎そうか 578 00:30:48,388 --> 00:30:50,139 ‎あなたの目的は? 579 00:30:50,223 --> 00:30:54,686 ‎代理人として ‎法的手続きで支払いを得る 580 00:30:54,769 --> 00:30:57,480 ‎君と争う気はない 581 00:30:57,564 --> 00:31:00,650 ‎目的は同じだ ‎一緒にやれるよ 582 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 ‎君を知らないし 信じてない 583 00:31:03,695 --> 00:31:05,655 ‎この件に関わるな 584 00:31:05,738 --> 00:31:08,533 ‎リサの撮影や録音もダメだ 585 00:31:08,616 --> 00:31:11,953 ‎リアルタイムじゃないと ‎意味がない 586 00:31:12,036 --> 00:31:14,163 ‎知るか よい1日を 587 00:31:26,175 --> 00:31:27,343 ‎かかとを下げて 588 00:31:28,511 --> 00:31:29,512 ‎いいぞ 589 00:31:47,906 --> 00:31:49,490 ‎ヘイリーと一緒? 590 00:31:49,574 --> 00:31:50,283 ‎ああ 591 00:31:50,909 --> 00:31:54,245 ‎犯行現場の写真を ‎見てほしい 592 00:31:54,329 --> 00:31:55,204 ‎分かった 593 00:31:55,955 --> 00:31:56,915 ‎レッスンは? 594 00:31:57,790 --> 00:31:59,083 ‎いい感じだ 595 00:31:59,167 --> 00:32:00,251 ‎続くかな 596 00:32:00,335 --> 00:32:01,002 ‎どうかな 597 00:32:01,085 --> 00:32:03,588 ‎私は同じ頃 ‎ステッカー集めも 598 00:32:03,671 --> 00:32:07,175 ‎カラーガードの主将も ‎続かなかった 599 00:32:07,258 --> 00:32:09,636 ‎そうならないよう祈るよ 600 00:32:09,719 --> 00:32:10,678 ‎写真は? 601 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 ‎何を見る? 602 00:32:11,971 --> 00:32:14,390 ‎ボンデュラントの身長は? 603 00:32:14,474 --> 00:32:17,226 ‎それならネットで 604 00:32:20,647 --> 00:32:22,815 ‎市議会議員との写真ね 605 00:32:22,899 --> 00:32:25,109 ‎一番背が高い 190cmかな 606 00:32:25,193 --> 00:32:26,736 ‎190cmか ありがとう 607 00:32:26,819 --> 00:32:27,779 ‎何を… 608 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 ‎失礼な人ね 609 00:32:31,115 --> 00:32:33,368 ‎上手になったな 610 00:32:33,451 --> 00:32:34,535 ‎ありがとう 611 00:32:36,412 --> 00:32:39,832 ‎レッスンを続ければ ‎馬の話もできる 612 00:32:40,375 --> 00:32:41,668 ‎授業料が高い 613 00:32:41,751 --> 00:32:43,419 ‎心配するな 614 00:32:43,503 --> 00:32:47,298 ‎何もしてやれないなら ‎働く意味がない 615 00:32:47,799 --> 00:32:48,800 ‎うん 616 00:32:48,883 --> 00:32:51,010 ‎仕事の電話をしてた? 617 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 ‎そうだ 618 00:32:52,929 --> 00:32:55,848 ‎大きな案件ね ‎額がシワだらけよ 619 00:32:55,932 --> 00:32:56,849 ‎ああ 620 00:32:57,433 --> 00:32:59,852 ‎殺人事件だ ‎いつも大きいよ 621 00:33:00,645 --> 00:33:04,232 ‎それに検事が ‎正々堂々と闘わない 622 00:33:05,066 --> 00:33:06,067 ‎アンディ? 623 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 ‎まあ 彼女は強烈ね 624 00:33:10,196 --> 00:33:10,947 ‎“アンディ”? 625 00:33:11,447 --> 00:33:12,073 ‎そうよ 626 00:33:12,782 --> 00:33:16,744 ‎ママのヨガ仲間よ ‎時々家に来るの 627 00:33:16,828 --> 00:33:18,705 ‎前にも事件の話を 628 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 ‎ひどい話ね 629 00:33:22,333 --> 00:33:22,959 ‎そうか? 630 00:33:23,042 --> 00:33:23,835 ‎うん 631 00:33:25,128 --> 00:33:27,839 ‎じゃあ 荷物を取ってくる 632 00:33:27,922 --> 00:33:29,340 ‎ここで待ってる 633 00:33:29,424 --> 00:33:30,299 ‎うん 634 00:33:35,972 --> 00:33:38,975 ‎電話ばかりで ‎申立書が進まない 635 00:33:39,058 --> 00:33:41,477 ‎そのことだが ‎追加で頼む 636 00:33:41,561 --> 00:33:42,562 ‎追加? 637 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 ‎リサの携帯返却の申し立て 638 00:33:45,440 --> 00:33:47,942 ‎差押さえ品から私物の返却も 639 00:33:48,568 --> 00:33:50,737 ‎後で返される 640 00:33:50,820 --> 00:33:52,905 ‎先に必要だ 頼む 641 00:33:52,989 --> 00:33:57,618 ‎警察の聴取と差押え品の ‎証拠排除申し立て 642 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 ‎以上だ 643 00:33:58,619 --> 00:34:02,457 ‎まともな裁判官なら ‎証拠を放棄しない 644 00:34:02,540 --> 00:34:04,000 ‎再選したいなら 645 00:34:04,083 --> 00:34:07,170 ‎大変だと思うが ‎とても重要なんだ 646 00:34:07,253 --> 00:34:09,839 ‎大丈夫 なぜか楽しいの 647 00:34:09,922 --> 00:34:12,550 ‎くどい法律文書を ‎作れるから 648 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 ‎もう かけないで 649 00:34:37,950 --> 00:34:43,748 ‎“ハラー法律事務所” 650 00:34:43,831 --> 00:34:45,291 ‎故意の… 651 00:34:57,887 --> 00:35:01,099 ‎“リサ・トランメル ‎被告人” 652 00:35:12,819 --> 00:35:14,862 ‎“敬意を込めて ‎マイクル・ハラー” 653 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 ‎起きてる 654 00:35:23,037 --> 00:35:24,622 ‎もう飲めない 655 00:35:24,705 --> 00:35:26,207 ‎待って 656 00:35:28,334 --> 00:35:29,168 ‎スーツだ 657 00:35:31,170 --> 00:35:32,338 ‎愛してる? 658 00:35:38,928 --> 00:35:40,012 ‎そうよね? 659 00:35:41,055 --> 00:35:42,014 ‎何だ? 660 00:35:42,098 --> 00:35:43,015 ‎愛して 661 00:35:43,850 --> 00:35:45,059 ‎ベイビー 662 00:35:46,394 --> 00:35:47,353 ‎なあ 663 00:35:50,231 --> 00:35:51,858 ‎言われなくとも 664 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 ‎どうした? 665 00:36:00,408 --> 00:36:02,660 ‎何だか変だ 666 00:36:02,743 --> 00:36:05,121 ‎変なのは あなたよ 667 00:36:06,080 --> 00:36:07,874 ‎私に何か隠してる 668 00:36:09,750 --> 00:36:12,336 ‎セイント団と会って何を? 669 00:36:13,337 --> 00:36:18,259 ‎決めつけたくないし ‎干渉もしたくない 670 00:36:18,342 --> 00:36:22,346 ‎あなたの付き合いや ‎友達のことに 671 00:36:22,430 --> 00:36:26,350 ‎でも 特定の友達は実際 ‎犯罪者で… 672 00:36:26,934 --> 00:36:29,145 ‎もう あなたは違うの 673 00:36:29,228 --> 00:36:33,274 ‎結婚がイヤになったのかと ‎思っちゃう 674 00:36:33,357 --> 00:36:35,276 ‎そうよ 独り言ね 675 00:36:35,359 --> 00:36:38,988 ‎結婚が ‎イヤになったわけじゃない 676 00:36:41,949 --> 00:36:45,036 ‎でも 君に ‎隠していたことがある 677 00:36:46,287 --> 00:36:47,121 ‎何? 678 00:36:47,663 --> 00:36:48,539 ‎なぜ? 679 00:36:50,082 --> 00:36:52,585 ‎俺がLAに来た時の話を? 680 00:36:52,668 --> 00:36:55,713 ‎友達のジャジーかペズと? 681 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 ‎カズだ 682 00:36:57,548 --> 00:36:59,091 ‎ピート・カジンスキー 683 00:37:00,134 --> 00:37:05,014 ‎一緒にではなく ‎俺がカズを追いかけてた 684 00:37:06,515 --> 00:37:08,517 ‎14歳の時から 685 00:37:08,601 --> 00:37:09,936 ‎今は刑務所に? 686 00:37:10,436 --> 00:37:11,270 ‎釈放された 687 00:37:12,521 --> 00:37:13,564 ‎最近だ 688 00:37:14,523 --> 00:37:18,527 ‎その後 彼が先に ‎セイント団に入った 689 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 ‎それで俺も 690 00:37:23,574 --> 00:37:28,287 ‎ある時 俺たちは ‎配達に行く予定だった 691 00:37:29,538 --> 00:37:33,668 ‎カズから場所と時間を聞き ‎そこへ行くと― 692 00:37:34,669 --> 00:37:36,754 ‎誰もいなかった 693 00:37:39,298 --> 00:37:43,302 ‎わざと間違った情報を ‎俺に教えたんだ 694 00:37:43,386 --> 00:37:44,637 ‎一緒にいたら… 695 00:37:44,720 --> 00:37:46,389 ‎捕まってた 696 00:37:48,057 --> 00:37:49,517 ‎あなたを守った 697 00:37:50,893 --> 00:37:54,188 ‎だから俺は ‎セイント団から離れた 698 00:37:54,772 --> 00:37:55,940 ‎彼は釈放に? 699 00:37:56,899 --> 00:37:58,442 ‎問題はそこだ 700 00:37:59,777 --> 00:38:01,195 ‎刑期が減った 701 00:38:02,822 --> 00:38:04,615 ‎テディが怪しんでる 702 00:38:05,449 --> 00:38:10,121 ‎裏切り行為をしていないか ‎俺に調査しろと 703 00:38:11,205 --> 00:38:13,499 ‎あなたと関係ない 704 00:38:15,835 --> 00:38:19,046 ‎そう簡単に ‎抜けられないんだ 705 00:38:19,964 --> 00:38:25,177 ‎俺は下っ端だから ‎忘れてくれると思ってた 706 00:38:25,261 --> 00:38:27,596 ‎だが 違ってた 707 00:38:29,015 --> 00:38:32,351 ‎だからミッキーは ‎無料奉仕をしたんだ 708 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 ‎だが… 709 00:38:35,771 --> 00:38:38,274 ‎自分のツケは自分で払う 710 00:38:38,357 --> 00:38:42,611 ‎カズにも ‎助けてもらった借りがある 711 00:38:43,237 --> 00:38:47,283 ‎私はイヤよ ‎関わってほしくない 712 00:38:47,366 --> 00:38:49,660 ‎これで終わりにする 713 00:38:50,661 --> 00:38:52,705 ‎約束するよ 714 00:38:53,998 --> 00:38:59,795 ‎黙っていて悪かったが ‎心配させたくなかった 715 00:39:00,421 --> 00:39:01,672 ‎秘密は無しよ 716 00:39:02,548 --> 00:39:05,009 ‎ウソをついたら 次は別れる 717 00:39:06,427 --> 00:39:07,386 ‎ああ 718 00:39:08,763 --> 00:39:09,805 ‎誓うよ 719 00:39:24,278 --> 00:39:26,572 ‎完璧な書類だ 720 00:39:27,573 --> 00:39:30,868 ‎ロースクールの教育が ‎報われたな 721 00:39:33,329 --> 00:39:35,706 ‎秘密といえば― 722 00:39:36,582 --> 00:39:40,753 ‎私が前に中退した理由を ‎話してなかった 723 00:39:42,797 --> 00:39:44,465 ‎そうだな 724 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 ‎“裁判所” 725 00:40:03,401 --> 00:40:05,027 ‎話があるの 726 00:40:05,653 --> 00:40:06,654 ‎ああ 727 00:40:08,280 --> 00:40:09,448 ‎どうしたの? 728 00:40:09,532 --> 00:40:11,117 ‎私も聞きたい 729 00:40:13,160 --> 00:40:16,872 ‎この申し立ては ‎判事に全部却下される 730 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 ‎そうだ 忘れてた ‎もう1つある 731 00:40:23,921 --> 00:40:25,172 ‎まだあったの? 732 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 ‎自分で作った 733 00:40:26,924 --> 00:40:27,800 ‎こちらは? 734 00:40:29,218 --> 00:40:30,469 ‎私のパラリーガルだ 735 00:40:30,553 --> 00:40:32,430 ‎気にしなくていい 736 00:40:32,930 --> 00:40:36,350 ‎これは君を ‎担当から外す申立書だ 737 00:40:36,434 --> 00:40:38,227 ‎利益相反がある 738 00:40:38,310 --> 00:40:40,146 ‎どんな相反? 739 00:40:40,229 --> 00:40:43,441 ‎私の元妻に ‎この案件を話したろ 740 00:40:43,524 --> 00:40:46,777 ‎アンディでいいか? ‎娘と同じように 741 00:40:47,862 --> 00:40:51,615 ‎マギーは検察官よ ‎話し合っても問題ない 742 00:40:51,699 --> 00:40:55,369 ‎私の案件を ‎私の娘の前で話すのはダメだ 743 00:40:55,953 --> 00:40:57,079 ‎くだらない 744 00:40:57,163 --> 00:40:58,372 ‎なぜウソを? 745 00:40:59,457 --> 00:41:00,958 ‎ウソはついてない 746 00:41:01,041 --> 00:41:02,960 ‎君はマギーと― 747 00:41:03,043 --> 00:41:06,088 ‎ほとんど話してないと言った 748 00:41:07,214 --> 00:41:08,674 ‎うまくいくとでも? 749 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 ‎不適切な態度だな 750 00:41:11,677 --> 00:41:14,138 ‎確かに全部却下される 751 00:41:14,221 --> 00:41:15,806 ‎だが判事は恐らく 752 00:41:15,890 --> 00:41:19,643 ‎平等を期すため ‎この申し立てだけ通す 753 00:41:19,727 --> 00:41:23,355 ‎検察官の代わりは ‎いくらでもいる 754 00:41:23,981 --> 00:41:29,737 ‎でも 外れたくないよな ‎君も注目されるのが好きだ 755 00:41:32,406 --> 00:41:33,574 ‎条件は? 756 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 ‎すぐに証拠開示を 757 00:41:35,701 --> 00:41:39,246 ‎君が何か提出する度に ‎前に出たくない 758 00:41:39,330 --> 00:41:41,749 ‎申し立てを取り下げて 759 00:41:41,832 --> 00:41:44,460 ‎金曜までに全部渡す 760 00:41:44,543 --> 00:41:45,461 ‎明日だ 761 00:41:45,544 --> 00:41:47,755 ‎コピーが間に合わない 762 00:41:47,838 --> 00:41:49,590 ‎なら 木曜の正午で 763 00:41:50,633 --> 00:41:51,592 ‎いいわ 764 00:41:52,551 --> 00:41:54,553 ‎ありがとう アンディ 765 00:41:55,638 --> 00:41:56,722 ‎ハラー 766 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 ‎司法取引はしないわよ 767 00:41:59,517 --> 00:42:01,143 ‎我々もしたくない 768 00:42:01,227 --> 00:42:04,438 ‎判決の時 ‎真っ先にあなたを見てやる 769 00:42:09,109 --> 00:42:10,903 ‎何かあると思ってた 770 00:42:10,986 --> 00:42:13,781 ‎全部 計算してたのね 771 00:42:13,864 --> 00:42:15,533 ‎無意味な仕事を 772 00:42:15,616 --> 00:42:16,784 ‎まさか 773 00:42:16,867 --> 00:42:18,744 ‎開示手続きが進んだ 774 00:42:18,827 --> 00:42:20,496 ‎回り道も必要だ 775 00:42:22,540 --> 00:42:26,585 ‎こうしよう ‎証人尋問を君が考えろ 776 00:42:28,045 --> 00:42:29,046 ‎寝てからよ 777 00:42:29,129 --> 00:42:31,715 ‎36時間も起きてるの 778 00:42:33,259 --> 00:42:35,803 ‎コピー機を切ったら出よう 779 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 ‎戻ったのね 780 00:42:38,097 --> 00:42:40,975 ‎私の仕事はないと ‎聞いてたから 781 00:42:41,058 --> 00:42:43,519 ‎ごめん 彼女はレイ 782 00:42:43,602 --> 00:42:45,187 ‎こちらはミッキー 783 00:42:45,271 --> 00:42:46,564 ‎はじめまして 784 00:42:46,647 --> 00:42:49,650 ‎いつもイジーから ‎話を聞いてます 785 00:42:50,317 --> 00:42:52,570 ‎この街で一番の上司だと 786 00:42:52,653 --> 00:42:55,197 ‎新しいお店に行くけど ‎どう? 787 00:42:55,281 --> 00:42:57,575 ‎俺はまだ仕事がある 788 00:42:58,158 --> 00:42:59,535 ‎楽しんでこい 789 00:43:00,119 --> 00:43:01,495 ‎待ってて 790 00:43:16,969 --> 00:43:18,053 ‎少しいい? 791 00:43:19,096 --> 00:43:20,598 ‎まあ いいよ 792 00:43:21,098 --> 00:43:23,225 ‎私を問題児だと思うでしょ 793 00:43:23,809 --> 00:43:25,352 ‎否定はしない 794 00:43:26,562 --> 00:43:31,317 ‎でも 頑張って ‎イジーを幸せにしたい 795 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 ‎そうなるべき 796 00:43:32,651 --> 00:43:34,987 ‎そこは共通点だな 797 00:43:36,488 --> 00:43:40,826 ‎俺は再出発を信じてるし ‎何度も経験がある 798 00:43:41,493 --> 00:43:44,163 ‎だがイジーを傷つけたら ‎次はない 799 00:43:44,246 --> 00:43:45,205 ‎いいな? 800 00:43:46,498 --> 00:43:47,416 ‎行ける? 801 00:43:47,916 --> 00:43:48,834 ‎ええ 802 00:43:49,752 --> 00:43:51,086 ‎夕食を楽しんで 803 00:43:51,170 --> 00:43:54,214 ‎食べ物の写真を俺に送るなよ 804 00:43:54,298 --> 00:43:55,507 ‎ただ楽しめ 805 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 ‎行こう 806 00:44:22,159 --> 00:44:23,410 ‎誰だ? 807 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 ‎友人の件だ 808 00:44:26,705 --> 00:44:28,374 ‎ローナ・クレーン 809 00:44:28,457 --> 00:44:29,333 ‎ああ 810 00:44:31,418 --> 00:44:32,086 ‎それは 811 00:44:32,169 --> 00:44:33,045 ‎知ってる 812 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 ‎彼女から話を聞いたろ 813 00:44:36,507 --> 00:44:39,551 ‎最後の仕上げに来た 814 00:44:41,762 --> 00:44:42,846 ‎いいな? 815 00:44:44,014 --> 00:44:45,265 ‎分かった 816 00:44:47,601 --> 00:44:49,520 ‎カメラを付けとけ 817 00:44:50,062 --> 00:44:53,148 ‎誰が来るか分からないぞ 818 00:45:06,120 --> 00:45:08,997 ‎あなたは道義に反した 819 00:45:09,748 --> 00:45:11,667 ‎ヘイリーを利用するとは 820 00:45:11,750 --> 00:45:14,336 ‎それは違うと思うぞ 821 00:45:14,420 --> 00:45:17,548 ‎彼女は娘の前で ‎この案件を話し合い― 822 00:45:17,631 --> 00:45:19,299 ‎俺にウソをついた 823 00:45:19,383 --> 00:45:23,053 ‎十人中十人の判事が ‎利益相反と言うだろう 824 00:45:23,762 --> 00:45:25,556 ‎話し合ってないわ 825 00:45:25,639 --> 00:45:29,601 ‎たまたま話題になって ‎ヘイリーが居合わせた 826 00:45:29,685 --> 00:45:32,104 ‎君たちは一線を越えた 827 00:45:32,187 --> 00:45:33,439 ‎あなたは? 828 00:45:33,522 --> 00:45:37,568 ‎料理とゴマ擦りで ‎一線を越えて代理人に? 829 00:45:37,651 --> 00:45:40,529 ‎彼女は ‎親切にしてくれただけだ 830 00:45:40,612 --> 00:45:43,949 ‎それだけで ‎ミッキー・ハラーが動く? 831 00:45:44,032 --> 00:45:45,743 ‎ただのお世辞で… 832 00:45:50,789 --> 00:45:52,791 ‎彼女と寝たのね? 833 00:45:54,042 --> 00:45:56,128 ‎依頼人なのよ? 834 00:45:56,211 --> 00:45:57,171 ‎なる前だ 835 00:45:57,254 --> 00:46:01,967 ‎友達との無邪気な会話を ‎利益相反と言った人が 836 00:46:02,050 --> 00:46:05,179 ‎おかしいと思わないの? 837 00:46:05,262 --> 00:46:08,515 ‎一夜限りだ ‎もう 何の関係もない 838 00:46:08,599 --> 00:46:12,019 ‎私に恋人がいると知り ‎最初に― 839 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 ‎褒めてくれた女と寝た 840 00:46:14,229 --> 00:46:17,357 ‎俺たちは別れた ‎君も明確にしたろ 841 00:46:17,441 --> 00:46:20,235 ‎なのに ‎俺が誰かと寝た途端… 842 00:46:20,319 --> 00:46:21,737 ‎一緒にしないで 843 00:46:21,820 --> 00:46:23,489 ‎俺は前に進みたい 844 00:46:23,572 --> 00:46:24,865 ‎私だって 845 00:46:35,250 --> 00:46:38,462 ‎この間 屋台で会った時に ‎思ったの 846 00:46:38,545 --> 00:46:41,799 ‎“これが ‎私の好きなミッキーだ”って 847 00:46:42,466 --> 00:46:46,136 ‎あなたは ‎それを踏みにじった 848 00:46:46,720 --> 00:46:47,971 ‎いつも そう 849 00:46:48,055 --> 00:46:49,348 ‎なあ… 850 00:46:49,431 --> 00:46:51,600 ‎勝手にすればいい 851 00:46:51,683 --> 00:46:55,854 ‎でも 娘や ‎私を巻き込まないで 852 00:47:37,437 --> 00:47:40,941 ‎“リサ:話せる?” 853 00:48:01,587 --> 00:48:03,463 ‎学部長の所へ? 854 00:48:06,842 --> 00:48:11,305 ‎うれしいけど ‎寝ている犬は放っておこう 855 00:48:13,015 --> 00:48:15,809 ‎ウィンストンも ‎明日はベッドで 856 00:48:29,698 --> 00:48:30,574 ‎やあ 857 00:48:30,657 --> 00:48:31,199 ‎入って 858 00:48:31,283 --> 00:48:31,950 ‎どうも 859 00:48:33,368 --> 00:48:34,328 ‎すごい 860 00:48:36,622 --> 00:48:40,709 ‎まず ヘンリーの事を ‎謝りたいの 861 00:48:41,710 --> 00:48:44,421 ‎刑務所にいたくない一心で 862 00:48:44,504 --> 00:48:46,256 ‎分かってるよ 863 00:48:46,340 --> 00:48:49,468 ‎契約があるけど ‎解決方法はあるかも 864 00:48:49,551 --> 00:48:52,137 ‎それよりも 君が心配だ 865 00:48:52,220 --> 00:48:56,350 ‎彼は君を利用しようとしてる 866 00:48:58,560 --> 00:49:01,855 ‎私は大人よ ‎自分で対処できる 867 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 ‎詐欺師は見れば分かる 868 00:49:05,233 --> 00:49:07,277 ‎俺に言いたいことが? 869 00:49:07,361 --> 00:49:09,905 ‎あなたに? いいえ 870 00:49:12,532 --> 00:49:14,993 ‎でも 食べながら話したい 871 00:49:19,081 --> 00:49:20,916 ‎これを温めて… 872 00:49:21,792 --> 00:49:23,543 ‎そうしたいが… 873 00:49:25,253 --> 00:49:28,548 ‎事務所外で会うのはよくない 874 00:49:32,219 --> 00:49:34,429 ‎事件の話でも? 875 00:49:34,930 --> 00:49:36,556 ‎君に惹かれてる 876 00:49:36,640 --> 00:49:39,142 ‎だからこそ 代理人として― 877 00:49:40,310 --> 00:49:42,270 ‎仕事に徹したい 878 00:49:45,273 --> 00:49:46,233 ‎いいな? 879 00:49:47,651 --> 00:49:48,527 ‎そうね 880 00:49:48,610 --> 00:49:50,237 ‎ごめん 881 00:49:51,571 --> 00:49:52,406 ‎なら… 882 00:49:54,574 --> 00:49:59,121 ‎全て終わったら ‎また やり直せばいい 883 00:50:01,039 --> 00:50:02,457 ‎喜んで 884 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 ‎料理は食べて 885 00:50:10,298 --> 00:50:11,258 ‎ありがとう 886 00:50:17,723 --> 00:50:21,351 ‎まだ 無実を信じると ‎聞いてない 887 00:50:22,227 --> 00:50:25,772 ‎リサ 言ったろ ‎俺の意見は関係ない 888 00:50:25,856 --> 00:50:29,234 ‎無罪の判決を得るのが ‎俺の仕事だ 889 00:50:29,901 --> 00:50:31,153 ‎私には関係ある 890 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 ‎信じてると ‎言ってほしいの 891 00:50:37,492 --> 00:50:38,910 ‎信じてるさ 892 00:50:43,123 --> 00:50:43,957 ‎分かった 893 00:51:31,046 --> 00:51:33,048 ‎マイクル・コナリーの ‎小説に基づく 894 00:53:11,855 --> 00:53:16,860 ‎日本語字幕 高橋 早苗