1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Saya dah cakap saya bercinta dengan seseorang, Mickey. 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,844 - Maksud awak, siapa namanya? Tim? - Jim. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 Percuma daripada dapur untuk Peguam Lincoln. 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,682 Saya cefnya. Lisa. 5 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 Ini rumah saya. 6 00:00:22,897 --> 00:00:25,734 - Apa itu? - Pemaju bangunan, Mitchell Bondurant. 7 00:00:25,817 --> 00:00:28,570 Dia nak robohkan seluruh blok dan bina bangunan tinggi? 8 00:00:28,653 --> 00:00:29,946 Saya orang terakhir yang enggan terima. 9 00:00:30,030 --> 00:00:32,615 Orang macam Bondurant tak pernah main adil. 10 00:00:32,699 --> 00:00:34,784 Hubungan Ray dan saya baik sekarang. 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,745 - Bekas kekasih awak? - Dia enam bulan siuman. Dia… 12 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Izzy. 13 00:00:37,912 --> 00:00:40,665 Tuan buat saya rasa saya orang paling bijak dalam kelas 14 00:00:40,749 --> 00:00:43,418 sehinggalah tuan sentuh saya dan saya menolak tuan. 15 00:00:43,501 --> 00:00:44,878 Saya dah siasat Kaz. 16 00:00:44,961 --> 00:00:46,963 Kalau dia pemberi maklumat, saya tak nampaknya. 17 00:00:47,047 --> 00:00:50,759 Kaz dijatuhkan hukuman lapan tahun tapi hanya dihukum tiga tahun. 18 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 Mungkin Kaz buat perjanjian. 19 00:00:53,219 --> 00:00:56,306 Apa-apa pun, awak akan kekal awasi dia. 20 00:00:56,389 --> 00:00:57,640 Arahan sekatan? 21 00:00:57,724 --> 00:01:00,560 Katanya saya tak boleh dekati Mitchell Bondurant atau perniagaannya 22 00:01:00,643 --> 00:01:01,603 dalam jarak 300 kaki, 23 00:01:01,686 --> 00:01:05,023 tapi tapak pembinaannya bersebelahan restoran dan rumah saya. 24 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Mickey Haller. 25 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 - Mickey? - Lisa. Awak di mana? 26 00:01:09,986 --> 00:01:13,782 Mereka tangkap saya, Mickey. Mereka kata saya bunuh Mitchell Bondurant. 27 00:01:13,865 --> 00:01:15,033 Saya dalam perjalanan. 28 00:01:27,921 --> 00:01:30,632 Mickey Haller. Saya nak jumpa klien saya, Lisa Trammell. 29 00:01:30,715 --> 00:01:32,675 Duduk. Saya akan cuba hubungi detektif. 30 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 Tak, bukan begini caranya. 31 00:01:36,763 --> 00:01:40,517 Yakah? Apa kata awak beritahu saya caranya? 32 00:01:41,309 --> 00:01:43,561 Okey. Angkat telefon itu 33 00:01:43,645 --> 00:01:47,107 dan telefon Detektif O'Brien dari Kecurian-Homisid. Sekarang. 34 00:01:47,190 --> 00:01:49,901 Beritahu dia kalau saya tak jumpa klien saya dalam 10 minit, 35 00:01:49,984 --> 00:01:51,444 saya akan jumpa Hakim Mills 36 00:01:51,528 --> 00:01:53,863 supaya awak dan O'Brien boleh jelaskan kepada dia 37 00:01:53,947 --> 00:01:55,031 kenapa awak halang seorang warganegara 38 00:01:55,115 --> 00:01:58,034 daripada mengggunakan hak perlembagaannya untuk diwakili peguam. 39 00:01:58,118 --> 00:02:02,038 Kali terakhir hal itu berlaku, dia denda polis 500 dolar. 40 00:02:02,122 --> 00:02:03,665 Nak lihat jika dia akan buat lagi? 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 Ada seorang peguam biadab mahu jumpa awak. 42 00:02:14,008 --> 00:02:14,926 Ya. 43 00:02:15,593 --> 00:02:16,511 Itulah dia. 44 00:02:18,805 --> 00:02:21,599 Terima kasih atas bantuan, pegawai. Saya tahu jalannya. 45 00:02:25,770 --> 00:02:27,021 Kenapa lama sangat? 46 00:02:27,105 --> 00:02:30,400 Saya perlu ajari sarjan meja awak undang-undang perlembagaan. 47 00:02:30,483 --> 00:02:34,529 Saya perlu cakap dengan dia tentang itu, tapi awak dah terlambat sekarang. 48 00:02:34,612 --> 00:02:37,407 Lucunya. Pasangan saya bawa dia ke penjara daerah 49 00:02:37,490 --> 00:02:39,784 sebelum saya diberitahu awak ada di sini. 50 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 Kebetulan, bukan? 51 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Ya. Kalau awak nak jumpa klien awak, awak kena pergi penjara. 52 00:02:44,831 --> 00:02:47,041 Ya, ia akan ambil masa dua jam lagi. 53 00:02:47,125 --> 00:02:50,587 Sistem keadilan bergerak perlahan, tapi ia tetap bergerak. 54 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Melainkan… 55 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 Apa? 56 00:02:55,049 --> 00:02:57,135 Boleh saya bantu awak, detektif? 57 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 Bukan saya. 58 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 Tapi adik ipar saya ada masalah dengan LHDN. 59 00:03:01,222 --> 00:03:04,475 Saya rasa lelaki itu tak guna, tapi dia kahwini adik saya. 60 00:03:04,559 --> 00:03:06,519 Apa saya boleh buat? Keluarga. 61 00:03:07,687 --> 00:03:10,064 Saya nak yang terbaik untuk adik saya, awak tahu? 62 00:03:10,148 --> 00:03:11,107 Ya. 63 00:03:12,150 --> 00:03:15,111 Saya tak kendalikan kes cukai, tapi saya kenal lelaki yang bagus. 64 00:03:15,195 --> 00:03:19,282 Dan Daly. Dia sibuk, tapi entahlah. Saya boleh buat panggilan. 65 00:03:19,365 --> 00:03:20,325 Mungkin bawa awak masuk. 66 00:03:20,909 --> 00:03:22,160 Awak boleh buat begitu untuk saya? 67 00:03:23,453 --> 00:03:27,081 Lihatlah. Peguam rupa-rupanya berguna juga. 68 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 Ya. 69 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 Awak masih di dalam bangunan? Bawa dia balik. 70 00:03:33,296 --> 00:03:36,466 Sudah tentu Daly mahal. Semua peguam bagus mahal. Betul? 71 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 Melainkan… 72 00:03:40,595 --> 00:03:43,097 Saya boleh berikan awak diskaun kawan dan keluarga. 73 00:03:44,515 --> 00:03:47,810 Awak memang pemurah. Sangat pemurah. 74 00:03:48,311 --> 00:03:51,648 Saya andaikan kalian ada video soal siasat klien saya. 75 00:03:51,731 --> 00:03:53,316 Saya akan dapatnya dalam proses penemuan, 76 00:03:53,399 --> 00:03:55,026 tapi bagusnya jika saya dapat tengoknya dahulu, 77 00:03:55,109 --> 00:03:56,819 hanya untuk lihat apa yang saya hadapi. 78 00:03:58,488 --> 00:03:59,739 Tiada masalah. 79 00:04:00,949 --> 00:04:03,159 Awak akan lihat kami berhenti bercakap dengan klien awak 80 00:04:03,243 --> 00:04:06,329 sebaik saja dia sebut perkataan "peguam" ajaib itu. 81 00:04:07,205 --> 00:04:09,082 Boleh beritahu saya kenapa dia jadi suspek? 82 00:04:09,165 --> 00:04:10,708 Sebab dia yang buat. 83 00:04:10,792 --> 00:04:13,544 Dia buat pengakuan sebelum dia minta peguam. 84 00:04:13,628 --> 00:04:15,505 Dia mengaku membunuh Mitchell Bondurant? 85 00:04:15,588 --> 00:04:17,006 Mungkin bukan dengan jelas. 86 00:04:17,090 --> 00:04:18,633 Kalau begitu, bagaimana? 87 00:04:20,134 --> 00:04:22,971 Krismas sudah tamat, kaunselor. Saya bukan Santa. 88 00:04:23,471 --> 00:04:26,808 Awak perlu dapatkan selebihnya dengan cara lama. Tak lama juga. 89 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 Mereka mempercepatkan hadap tuduh. 90 00:04:35,566 --> 00:04:38,695 Awak ada lima minit. Ho-ho-ho. 91 00:04:41,239 --> 00:04:43,992 Saya akan hubungi pejabat awak untuk nombor peguam cukai itu. 92 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 Mickey, syukurlah. 93 00:04:55,753 --> 00:04:59,215 Baiklah. Polis sedang memerhati. Duduk dan beritahu saya apa yang berlaku. 94 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 Ada dua detektif masuk ke restoran. 95 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 Mereka mula tanya soalan tentang pagi saya. 96 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 - Kemudian lelaki itu… - O'Brien? 97 00:05:13,896 --> 00:05:16,774 Dia tanya jika saya boleh ke balai dengan dia 98 00:05:16,858 --> 00:05:19,527 untuk jawab beberapa soalan tentang Mitchell Bondurant. 99 00:05:20,111 --> 00:05:25,408 Saya sangka mereka akhirnya akan buka kes ke atas dia kerana semua aduan saya. 100 00:05:25,491 --> 00:05:26,826 Jadi, saya setuju. 101 00:05:27,744 --> 00:05:30,038 Mereka tak kata dia mati. 102 00:05:30,121 --> 00:05:31,873 Dia ada baca hak awak? 103 00:05:31,956 --> 00:05:34,292 Hanya selepas kami sampai sini. 104 00:05:34,375 --> 00:05:36,252 Selepas dia kata saya ditahan. 105 00:05:36,336 --> 00:05:38,254 Awak digari di dalam kereta polis? 106 00:05:38,755 --> 00:05:39,589 Tidak. 107 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 Lisa, O'Brien kata awak buat pengakuan. 108 00:05:44,927 --> 00:05:46,137 Apa? 109 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Itu satu penipuan. Saya tak mengaku apa-apa. 110 00:05:51,642 --> 00:05:53,311 Mickey, saya tak buat ini. 111 00:05:54,020 --> 00:05:55,146 Saya bukan pembunuh. 112 00:05:57,315 --> 00:05:58,900 Awak percayai saya, bukan? 113 00:05:58,983 --> 00:06:02,236 Lisa, saya peguam awak sekarang. Saya akan beritahu awak 114 00:06:02,320 --> 00:06:03,363 apa saya beritahu setiap klien. 115 00:06:03,446 --> 00:06:05,990 Apa yang saya fikir tak penting. Tak relevan. 116 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 Aduhai, Mickey. Awak serius? 117 00:06:11,120 --> 00:06:14,290 Mari kita fokus pada situasi awak sekarang, okey? 118 00:06:21,005 --> 00:06:22,548 Apa akan berlaku seterusnya? 119 00:06:24,634 --> 00:06:27,595 Awak perlu tinggal di penjara daerah semalaman. 120 00:06:28,262 --> 00:06:31,307 Berita baiknya ialah hadap tuduh awak esok. 121 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Saya akan buat usul untuk ikat jamin. 122 00:06:33,810 --> 00:06:35,978 - Ada tangkapan sebelum ini? - Tak. 123 00:06:36,062 --> 00:06:36,896 Bagus. 124 00:06:38,815 --> 00:06:41,859 Jika Peguam Daerah failkan pembunuhan, ikat jaminnya tinggi, 125 00:06:41,943 --> 00:06:45,154 tapi rekod bersih awak dan reputasi dalam komuniti akan membantu. 126 00:06:45,238 --> 00:06:46,697 Saya tak mampu bayar ikat jamin. 127 00:06:47,240 --> 00:06:50,952 Apatah lagi bayar awak. Saya tiada banyak duit. 128 00:06:51,035 --> 00:06:54,122 Jangan risau tentang itu sekarang, okey? 129 00:06:55,456 --> 00:06:59,043 Kita hadapi perbicaraan ikat jamin bersama. Kemudian kita fikirkannya. 130 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 Okey? 131 00:07:03,089 --> 00:07:06,134 Sekarang, Lisa, apa yang saya nak cakap sangat penting. 132 00:07:06,717 --> 00:07:08,594 Jangan cakap tentang kes awak kepada sesiapa. 133 00:07:08,678 --> 00:07:11,472 Jangan cakap dengan detektif atau timbalan pegawai di penjara 134 00:07:11,556 --> 00:07:13,891 atau banduan lain. Pekerja awak pun tak boleh tahu. 135 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 Saya tak buat salah, Mickey. Saya tak bersalah. 136 00:07:17,311 --> 00:07:19,063 Tak penting, Lisa. 137 00:07:19,147 --> 00:07:21,691 - Okey. - Jangan cakap dengan sesiapa. 138 00:07:21,774 --> 00:07:24,152 Maknanya dalam telefon penjara juga. Panggilan dirakam. 139 00:07:24,235 --> 00:07:26,195 Cakap saja, "Saya tak bersalah atas tuduhan itu 140 00:07:26,279 --> 00:07:29,073 dan atas nasihat peguam saya, saya tak boleh cakap tentang kes saya." 141 00:07:29,157 --> 00:07:29,991 Okey. 142 00:07:30,074 --> 00:07:31,534 - Faham? - Ya. 143 00:07:33,494 --> 00:07:34,412 Masa dah tamat. 144 00:07:34,996 --> 00:07:35,830 Mari pergi. 145 00:07:40,168 --> 00:07:42,753 Ingat apa yang saya cakap. Semuanya akan selamat. 146 00:08:00,438 --> 00:08:03,608 Oh, Tuhan, Mickey. Pemaju hartanah itu dibunuh. 147 00:08:03,691 --> 00:08:06,235 - Si Mitchell itu. - Ia dah masuk berita? 148 00:08:06,319 --> 00:08:07,653 Kenapa awak tahu tentang ini? 149 00:08:07,737 --> 00:08:10,072 Polis tahan Lisa Trammell atas pembunuhan itu. 150 00:08:10,156 --> 00:08:11,073 Tak mungkin! 151 00:08:11,157 --> 00:08:14,035 Oh, Tuhan! Tolong beritahu saya awak tak ambil kes ini. 152 00:08:14,118 --> 00:08:17,663 Kalian pernah tidur bersama. Ada konflik kepentingan. Sedarlah. 153 00:08:17,747 --> 00:08:21,667 Selagi hubungan intim kami tak dibincangkan, tiada konflik. 154 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 Mickey, saya tahu tabiat awak dengan wanita. 155 00:08:23,961 --> 00:08:27,173 Saya tahu sangat. Tapi ini masalah yang cukup besar. 156 00:08:27,256 --> 00:08:28,466 Saya tahu ia tak ideal, 157 00:08:28,549 --> 00:08:30,510 tapi ini kes berprofil tinggi, Lorna. 158 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 Saya perlu pertimbangkannya. 159 00:08:32,136 --> 00:08:36,098 Mari lihat apa yang Cisco boleh cari dulu. Siasat jika Peguam Daerah dah dilantik. 160 00:08:36,182 --> 00:08:37,892 Jadi, awak akan ambil kes ini. 161 00:08:37,975 --> 00:08:39,268 Saya belum putuskan lagi. 162 00:08:39,352 --> 00:08:42,438 Baiklah, tapi saya mahu awak tahu saya membantah. 163 00:08:42,522 --> 00:08:43,648 Ya. Saya tahu. 164 00:08:43,731 --> 00:08:46,692 Awak ada kelas menunggang Hayley di Taman Griffith dalam 30 minit. 165 00:08:46,776 --> 00:08:48,277 Baiklah. Dalam perjalanan. 166 00:08:48,819 --> 00:08:49,987 Tak guna. 167 00:08:57,203 --> 00:08:59,914 BAYARAN KAD KREDIT BAHARU DIBUAT DI: "PASAR MINI DAN PETROL SUNLAND" 168 00:09:07,880 --> 00:09:09,006 "Sunland." 169 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 - Sayang. - Hei. 170 00:09:16,389 --> 00:09:19,058 Mickey mahu awak siasat sesuatu. Di mana awak? 171 00:09:19,141 --> 00:09:24,313 Saya di kedai Harley. Saya perlu beli pad brek untuk motosikal saya. 172 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 Di Glendale? 173 00:09:25,982 --> 00:09:28,609 Ya, tapi saya boleh sampai dalam 30 minit. 174 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 Hantar maklumat kepada saya. Saya akan siasat segera. 175 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 - Okey, jumpa nanti. - Ya. 176 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 Saya mahu lihat dia tunggang hari ini. 177 00:09:37,451 --> 00:09:40,538 Khamis cuma asasnya. Pasang pelana, pasang kekang. 178 00:09:40,621 --> 00:09:42,039 Dia tahu dia perlu dapatkan 179 00:09:42,123 --> 00:09:44,041 kepercayaan kuda sebelum dapat tunggangnya. 180 00:09:44,625 --> 00:09:46,252 Mak awak beritahu dia semua cerita 181 00:09:46,335 --> 00:09:48,129 tentang awak menunggang di ladang pak cik awak. 182 00:09:48,212 --> 00:09:49,714 Buat dia teruja tentangnya. 183 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 Ya, dia pasti pandai menunggang. Dia warisinya daripada keluarga. 184 00:09:53,426 --> 00:09:55,720 Kami pandai tunggang kuda. 185 00:09:55,803 --> 00:09:57,805 Betulkah? 186 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 Bukan itu saja. 187 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 Apa yang saya dah buat? 188 00:10:04,812 --> 00:10:06,230 Jelaskan kepada saya. 189 00:10:06,314 --> 00:10:09,900 Peguam Daerah membuka semula kes klien awak, Jesús Menendez 190 00:10:09,984 --> 00:10:15,239 sehingga pembunuh sebenar, yang juga merupakan klien lain awak, 191 00:10:15,323 --> 00:10:19,577 ditangkap cuba menyerang wanita, yang merupakan klien lain awak. 192 00:10:20,244 --> 00:10:22,496 Itu semua gaya Mickey Haller, bukan? 193 00:10:22,580 --> 00:10:26,250 Maggie, saya dah kata saya nak polis-polis itu awasi Glory Days 194 00:10:26,334 --> 00:10:29,420 kerana dia berikan saya maklumat tentang Hector Moya. 195 00:10:29,503 --> 00:10:31,756 Jesús cuma bernasib baik. Itu saja. 196 00:10:32,340 --> 00:10:34,467 Awak gunakan saya untuk Hector Moya. 197 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 Nasib baik awak berjaya. 198 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 Awak gunakannya untuk dapatkan semula kes awak? 199 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 Ya. 200 00:10:41,432 --> 00:10:43,142 Nampak? Semua orang menang. 201 00:10:44,393 --> 00:10:47,938 Jadi, bagaimana dengan Tim? Gurau saja. 202 00:10:49,523 --> 00:10:50,858 Semuanya baik. 203 00:10:53,110 --> 00:10:54,320 Ada masalah? 204 00:10:54,403 --> 00:10:57,782 Tak, ia rumit. 205 00:10:58,324 --> 00:11:03,037 Entahlah. Hal bercinta ini… Susah dengan kerja, anak-anak dan… 206 00:11:05,498 --> 00:11:07,708 Awak pula? Ada orang baharu dalam hidup awak? 207 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Ia rumit. 208 00:11:15,424 --> 00:11:18,719 Saya patut sambung kerja. Terima kasih kerana bawa Hayley balik. 209 00:11:18,803 --> 00:11:20,054 Ya, sudah tentu. 210 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 - Hayley! - Selamat jalan, mak. 211 00:11:22,765 --> 00:11:25,893 Terima kasih kerana teman dia di kelas ini. 212 00:11:25,976 --> 00:11:27,853 Mungkin lain kali saya boleh lihat awak tunggang kuda. 213 00:11:27,937 --> 00:11:31,065 Kasut koboi, topi Stetson, mungkin chap. 214 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 Jika saya tahu itu yang awak suka… 215 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 Jumpa lagi, Mickey. 216 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 Selamat jalan, Maggie. 217 00:11:43,536 --> 00:11:44,870 Nampak bagus, Hayley. 218 00:11:57,633 --> 00:12:01,303 Jadi, boleh awak beritahu saya sekali lagi di mana awak pagi tadi? 219 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Okey. 220 00:12:03,889 --> 00:12:06,559 Saya sedang bersarapan, 221 00:12:07,268 --> 00:12:10,771 kemudian saya dapat panggilan daripada penjual ikan di pasar tani. 222 00:12:11,272 --> 00:12:15,735 Saya ke sana sekitar sembilan pagi, saya ambil ikan saya dan… 223 00:12:17,111 --> 00:12:19,613 Kemudian saya ke Kafe Maurice untuk minum kopi. 224 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 Kafe Maurice. Di Wilshire? 225 00:12:22,825 --> 00:12:23,659 Ya. 226 00:12:25,202 --> 00:12:28,622 Berdekatan pejabat Mitchell Bondurant. Awak berhenti di sana? 227 00:12:30,291 --> 00:12:31,208 Tak. 228 00:12:33,419 --> 00:12:35,045 Adakah ini yang awak nak bincang? 229 00:12:36,797 --> 00:12:39,675 Kalau ada orang kata mereka nampak awak di sana, mereka menipu? 230 00:12:41,135 --> 00:12:44,388 Saya tak langgar arahan sekatan jika itu yang awak maksudkan. 231 00:12:46,265 --> 00:12:47,975 Awak nampak Mitchell Bondurant hari ini? 232 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 Ya, saya nampak dia. 233 00:12:59,153 --> 00:13:02,156 Awak kata awak tak ke pejabatnya. Awak nampak dia di garaj kereta? 234 00:13:02,239 --> 00:13:04,366 Saya tak pernah ke garaj kereta dia. 235 00:13:05,493 --> 00:13:08,454 Dia beratur di kedai kopi, okey? 236 00:13:08,537 --> 00:13:11,248 Selalu ada barisan panjang hingga luar pintu di kafe itu. 237 00:13:11,332 --> 00:13:14,210 Apabila saya nampak dia, saya cepat-cepat pergi. 238 00:13:14,293 --> 00:13:17,254 Jika dia beritahu awak dia nampak saya, dia menipu. 239 00:13:18,214 --> 00:13:21,675 Hal itu tak mengejutkan saya sebab dia penipu besar. 240 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 Kenapa awak tak beritahu kami sebelum ini? 241 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Awak tak tanya. 242 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 Sejujurnya, Bondurant lelaki yang teruk. 243 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 Aduhai. 244 00:13:30,935 --> 00:13:34,438 Awak patut siasat dia kerana kesalahan bangunan dia itu. 245 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 Serta hanya kerana menjadi manusia yang teruk. 246 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 Cik Trammell, adakah awak serang Mitchell Bondurant hari ini? 247 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Apa? 248 00:13:44,281 --> 00:13:45,616 Ada orang serang dia? 249 00:13:46,367 --> 00:13:48,327 Sejujurnya, saya tak terkejut. 250 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 Ramai orang pasti mahu tembak dia. 251 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 Baiklah. 252 00:13:53,958 --> 00:13:57,795 Menurut awak, dia penipu besar dan manusia yang teruk. 253 00:13:57,878 --> 00:13:59,713 Mungkin awak salah satu daripada mereka. 254 00:14:01,507 --> 00:14:05,177 Beginilah, saya benci dia. Saya tak nak cakap berkias. 255 00:14:05,261 --> 00:14:06,720 Awak cukup benci dia untuk bunuh dia? 256 00:14:12,226 --> 00:14:13,561 Saya mahu peguam saya. 257 00:14:14,937 --> 00:14:15,938 Mickey Haller. 258 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 DAERAH LOS ANGELES MAHKAMAH AGUNG - PUSAT KEADILAN JENAYAH 259 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 Boleh tolong tahannya? 260 00:14:40,129 --> 00:14:41,213 Haller. 261 00:14:42,214 --> 00:14:43,465 Selamat pagi, Andrea. 262 00:14:46,468 --> 00:14:49,388 Saya dengar awak kendalikan kes Trammell. 263 00:14:51,348 --> 00:14:52,308 Awak Peguam Daerah? 264 00:14:54,602 --> 00:14:57,646 Saya cuma uruskan hadap tuduh buat masa ini. 265 00:14:57,730 --> 00:15:01,108 Ya. Saya juga akan fikir dua kali untuk ambil kes ini, jika saya jadi awak. 266 00:15:01,901 --> 00:15:04,403 Dah terlalu banyak kali saya kalahkan awak. 267 00:15:04,486 --> 00:15:05,321 Okey. 268 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 Siapa nama pengedar dadah yang awak wakili? 269 00:15:08,908 --> 00:15:12,912 Lelaki McGinley itu. Darius McGinley. Apa khabar dia? 270 00:15:12,995 --> 00:15:16,373 Saya tahu dia dihukum tujuh tahun di Corcoran, tapi… 271 00:15:16,957 --> 00:15:19,710 Awak letak pemberi maklumat profesional di mahkamah, Andrea. 272 00:15:19,793 --> 00:15:21,253 Jelas sekali lelaki itu menipu. 273 00:15:21,337 --> 00:15:24,882 Saya tak tahu apa awak cakap, tapi saya tahu lelaki itu bersalah. 274 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 - Itu bukan maksud saya. - Maaf, itulah maksud awak. 275 00:15:30,012 --> 00:15:32,139 Patutlah awak dan Maggie berpisah. 276 00:15:34,725 --> 00:15:36,101 Awak mesti asyik fikirkan saya 277 00:15:36,185 --> 00:15:38,395 jika awak selalu cakap dengan Maggie pasal saya. 278 00:15:39,271 --> 00:15:40,522 Jangan harap, Haller. 279 00:15:44,234 --> 00:15:48,238 Saya jarang bercakap dengan Maggie lagi sejak awak pindahkan dia ke Van Nuys. 280 00:15:48,322 --> 00:15:50,074 - Sejak saya… - Ya. 281 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 Dia dihantar ke tempat yang jauh 282 00:15:51,784 --> 00:15:55,204 dan awak jadi terkenal kerana bebaskan seorang pembunuh isteri. 283 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Shapiro, Kardashian, Haller. 284 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 - Awak mesti bangga. - Ya. 285 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 Saya pertahankan klien saya dan dapatkan keputusan tak bersalah untuk dia. 286 00:16:04,296 --> 00:16:06,632 Setahu saya, itulah tugasnya. 287 00:16:08,968 --> 00:16:12,179 Awak pilih klien berprofil tinggi atas satu sebab. 288 00:16:12,262 --> 00:16:16,266 Awak suka semua mata perhatikan awak saja. 289 00:16:16,350 --> 00:16:19,520 Tapi seperti yang saya cakap, saya akan fikir dua kali tentang kes ini. 290 00:16:21,188 --> 00:16:22,314 Jumpa di sana. 291 00:16:23,816 --> 00:16:27,403 Itu dia! Tuan! Tolong berikan saya satu soalan. 292 00:16:27,486 --> 00:16:30,155 En. Haller, apakah penglibatan encik dalam kes Bondurant? 293 00:16:30,906 --> 00:16:33,033 En. Haller, adakah encik mewakili Lisa Trammell? 294 00:16:35,452 --> 00:16:37,329 Ya, betul. Saya boleh beritahu awak ini. 295 00:16:37,413 --> 00:16:41,500 Klien saya tak bersalah atas tuduhan-tuduhan ini. Rakyat silap. 296 00:16:41,583 --> 00:16:43,836 Saya tak sabar untuk buktikannya di mahkamah. 297 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 Jadi, terima kasih. Tiada soalan lagi. Terima kasih. 298 00:16:47,339 --> 00:16:49,717 Apa? Masuk berita bagus untuk perniagaan, Lorna. 299 00:16:49,800 --> 00:16:51,802 Biar saya teka. Dia sebut tentang Darius McGinley. 300 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 Ya, betul. 301 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 Senang diramal. 302 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 BEBASKAN LISA 303 00:17:07,776 --> 00:17:08,694 Awak okey? 304 00:17:08,777 --> 00:17:09,778 Senyap. 305 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 En. Haller. 306 00:17:15,617 --> 00:17:19,079 - Yang Arif. Gembira berjumpa puan. - Saya harap saya boleh cakap begitu. 307 00:17:19,747 --> 00:17:23,042 Saya percepatkan hadap tuduh ini untuk memudahkan media, 308 00:17:23,125 --> 00:17:26,003 yang saya nak keluar dari mahkamah secepatnya. 309 00:17:26,587 --> 00:17:29,381 Jadi, Cik Freemann, dengan kata-kata terkenal Beyoncé, 310 00:17:29,465 --> 00:17:30,674 "bergerak, bergerak, bergerak." 311 00:17:31,717 --> 00:17:35,262 Yang Arif, Rakyat menuduh Lisa Marie Trammell, 312 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 di bawah Kanun Keseksaan 187A 313 00:17:37,639 --> 00:17:40,350 dengan pembunuhan darjah pertama Mitchell Bondurant, 314 00:17:40,434 --> 00:17:43,062 yang menyalahi undang-undang dengan niat jahat terdahulu. 315 00:17:43,145 --> 00:17:45,773 Rakyat mendakwa bahawa pembunuhan tersebut dilakukan 316 00:17:45,856 --> 00:17:48,609 dengan keadaan istimewa menunggu untuk menyerang hendap. 317 00:17:48,692 --> 00:17:50,319 Apakah pengakuan tertuduh? 318 00:17:50,402 --> 00:17:51,695 Tidak bersalah, Yang Arif. 319 00:17:51,779 --> 00:17:53,655 Tengoklah. Seperti yang dijangkakan. 320 00:17:53,739 --> 00:17:57,743 Ada apa-apa lagi sebelum saya umumkan waktu rehat supaya pihak media boleh pergi 321 00:17:57,826 --> 00:17:59,828 dan keamanan boleh kembali di mahkamah saya? 322 00:17:59,912 --> 00:18:02,331 Kami mahu jadualkan prosedur permulaan untuk esok 323 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 dan buat usul untuk ikat jamin. 324 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 Ini pembunuhan keadaan istimewa. 325 00:18:06,085 --> 00:18:08,045 Menurut jadual, tiada ikat jamin. 326 00:18:08,128 --> 00:18:11,715 Rakyat akan membantah keras sebarang penyelewengan daripada itu. 327 00:18:11,799 --> 00:18:14,927 Cik Trammell bahaya pada komuniti dan berpotensi melarikan diri. 328 00:18:15,010 --> 00:18:17,429 Cik Trammell memiliki restoran dengan lebih 30 pekerja 329 00:18:17,513 --> 00:18:18,722 yang bergantung padanya. 330 00:18:18,806 --> 00:18:20,849 Jauh daripada menjadi bahaya pada komunitinya, 331 00:18:20,933 --> 00:18:24,061 dialah tunjang komunitinya dan tiada niat untuk melarikan diri. 332 00:18:24,144 --> 00:18:26,146 Lihat semua orang yang datang menyokong dia. 333 00:18:26,230 --> 00:18:29,691 Tidak! Itu tak boleh diterima di mahkamah saya. 334 00:18:31,443 --> 00:18:33,195 Satu lagi bunyi dan semua orang keluar. 335 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 Hakim, pihak pembela ingin menggambarkan klien dia sebagai wira rakyat, 336 00:18:38,200 --> 00:18:39,701 tapi hal itu tak mengubah hakikat 337 00:18:39,785 --> 00:18:42,955 bahawa mangsa memfailkan arahan sekatan sementara terhadapnya. 338 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Ini individu berbahaya. 339 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Saya dah cukup dengar. Kita akan berkompromi. 340 00:18:47,709 --> 00:18:50,170 Ikat jamin akan ditetapkan sebanyak dua juta dolar. 341 00:18:50,254 --> 00:18:54,258 Kita akan bertemu semula esok untuk jadualkan perbicaraan awal. 342 00:18:54,758 --> 00:18:58,971 Melainkan kita boleh selesaikan hal ini, mungkin dengan rayuan. 343 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 Saya dah cuba. Okey, jika tiada apa-apa lagi. 344 00:19:09,106 --> 00:19:10,399 Dua juta dolar? 345 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Kita boleh cagarkan sesuatu. Restoran itu? 346 00:19:13,819 --> 00:19:15,362 Tak boleh. 347 00:19:15,445 --> 00:19:17,614 Itu saja saya ada. Saya tak boleh buat begitu. 348 00:19:17,698 --> 00:19:21,493 Baiklah. Saya akan kenalkan awak dengan seorang peminjam bon ikat jamin, 349 00:19:21,577 --> 00:19:22,870 tapi bayarannya 10 peratus. 350 00:19:22,953 --> 00:19:25,873 Awak fikir saya ada 200 ribu, Mickey? 351 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 Saya tak nak tanya, Mickey, tapi boleh tak awak… 352 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 Saya tak boleh buat begitu, Lisa. Ia konflik kepentingan yang besar. 353 00:19:37,551 --> 00:19:39,386 Saya perlu tarik diri sebagai peguam awak. 354 00:19:40,762 --> 00:19:44,141 Beginilah, saya ada idea. Kes awak semakin terkenal. 355 00:19:44,224 --> 00:19:46,894 Saya boleh cuba jual hak hidup awak kepada satu syarikat penerbitan. 356 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 Terpulang pada awak, 357 00:19:47,895 --> 00:19:50,856 tapi saya boleh pastikan awak digambarkan dengan baik. 358 00:19:50,939 --> 00:19:53,775 Saya tak risau tentang cara saya digambarkan, Mickey. 359 00:19:54,276 --> 00:19:57,988 Saya perlukan duit. Saya tak boleh bermalam di penjara lagi. 360 00:19:58,071 --> 00:19:59,823 Ia akan ambil masa, Lisa. 361 00:19:59,907 --> 00:20:02,242 Ia masih belum cukup untuk bayar ikat jamin. 362 00:20:02,826 --> 00:20:05,037 Awak perlu gabungkannya dengan duit simpanan. 363 00:20:05,120 --> 00:20:06,496 Bagaimana saya nak bayar awak? 364 00:20:07,623 --> 00:20:12,044 Baiklah. Dokumen ini berikan saya kuasa peguam 365 00:20:12,127 --> 00:20:14,254 untuk runding penjualan hak hidup awak. 366 00:20:14,338 --> 00:20:17,424 Ini lien untuk sebarang pendapatan yang diperoleh daripada jualan itu. 367 00:20:17,507 --> 00:20:19,426 Apabila awak dibayar, saya akan dibayar. 368 00:20:19,509 --> 00:20:20,886 Bagaimana jika saya tak dibayar? 369 00:20:20,969 --> 00:20:22,387 Jangan risau tentang itu sekarang. 370 00:20:22,471 --> 00:20:24,514 Lebih cepat saya buat panggilan, lebih baik. 371 00:20:24,598 --> 00:20:25,766 Puan, tolong berdiri. 372 00:20:25,849 --> 00:20:27,976 Saya asyik fikir mimpi ngeri ini akan berakhir. 373 00:20:28,060 --> 00:20:30,312 Lisa, sekarang, saya nak awak jadi kuat, okey? 374 00:20:31,396 --> 00:20:33,106 Ingat, jangan cakap dengan sesiapa. 375 00:20:39,238 --> 00:20:41,031 Awak pasti ini idea yang baik? 376 00:20:41,114 --> 00:20:43,158 Tak, tapi saya tetap akan buat. 377 00:20:44,034 --> 00:20:45,285 Kita takkan kalah. 378 00:20:52,751 --> 00:20:54,628 BAYARAN KAD KREDIT BAHARU DIBUAT DI: "PASAR MINI & PETROL SUNLAND" 379 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 Ada apa? 380 00:20:57,589 --> 00:20:59,675 Saya dapat dua pemberitahuan kad kredit yang pelik 381 00:20:59,758 --> 00:21:01,385 untuk stesen minyak di Sunland. 382 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 - Saya tak tahu di mana Sunland. - Awak kongsi kad itu dengan Cisco? 383 00:21:04,763 --> 00:21:07,683 Ya, tapi semalam saya dapat pemberitahuan dan saya telefon Cisco 384 00:21:07,766 --> 00:21:09,184 dan dia kata dia di Glendale. 385 00:21:09,268 --> 00:21:13,063 Hari ini, dia beritahu saya dia akan jumpa sumber LAPD baharunya, jadi… 386 00:21:13,146 --> 00:21:14,731 Mungkin ia penipuan. 387 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 Ada orang pernah guna kad saya untuk beli tiket ke Thailand. 388 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 Boleh saya tanya sesuatu? 389 00:21:21,738 --> 00:21:24,574 - Awak fikir Cisco curang dengan saya? - Cisco? 390 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Tidak. 391 00:21:27,744 --> 00:21:31,248 Percayalah. Lelaki itu cukup bersyukur kerana bangun di sisi awak setiap pagi. 392 00:21:32,165 --> 00:21:33,959 Betul tak? Ya. Cuma… 393 00:21:34,584 --> 00:21:38,005 Awak tahu, dia pelik kebelakangan ini. 394 00:21:38,088 --> 00:21:41,466 Rasa macam dia asyik menyelinap dan… 395 00:21:43,552 --> 00:21:46,179 Saya akan cari stesen minyak ini. Itu bukan mengintip, bukan? 396 00:21:46,263 --> 00:21:47,931 Tak juga. 397 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 Okey. 398 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 The Patch. 399 00:21:58,567 --> 00:21:59,526 Apa? 400 00:22:00,152 --> 00:22:01,987 Ia tempat melepak lama Road Saints. 401 00:22:02,070 --> 00:22:04,406 Cisco melepak dengan kawan-kawannya. Bukan masalah besar. 402 00:22:04,489 --> 00:22:07,367 Ya, masalah besar. Dia beritahu saya dia dah tinggalkan semua itu. 403 00:22:07,451 --> 00:22:09,202 Mungkin ia sesuatu untuk Mickey. 404 00:22:09,286 --> 00:22:11,747 Dia wakili mereka. Saya pernah bawa dia ke rumah kelab. 405 00:22:11,830 --> 00:22:14,082 Kalau betul, saya tak tahu tentangnya. 406 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 Okey. 407 00:22:16,126 --> 00:22:18,503 Apa kata awak tanya saja Cisco? 408 00:22:18,587 --> 00:22:20,589 Boleh, tapi tak semudah itu. 409 00:22:20,672 --> 00:22:22,924 Jelas dia sembunyikan sesuatu daripada saya. 410 00:22:23,008 --> 00:22:27,429 Jika dia tak curang, saya risau dia kembali ke kehidupan motosikal dia. 411 00:22:27,512 --> 00:22:30,599 Saya takut saya takkan suka jawapannya jika saya dapatnya. 412 00:22:30,682 --> 00:22:32,851 Mungkin saya patut sebab kami akan berkahwin. 413 00:22:32,934 --> 00:22:36,104 Awak tak boleh mulakan perkahwinan tanpa kepercayaan. 414 00:22:36,188 --> 00:22:40,525 Kejujuran ialah asas bagi setiap hubungan romantik. 415 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 Begitu juga dengan seks, tapi hal itu baik-baik saja. 416 00:22:44,488 --> 00:22:47,908 Jadi, beginilah. Betul cakap awak. 417 00:22:48,700 --> 00:22:51,370 Saya patut tanya saja dia cepat-cepat. 418 00:22:51,453 --> 00:22:53,330 Itu nasihat yang bagus, Izzy. 419 00:22:54,915 --> 00:22:57,000 Awak tahu awak bermonolog sendiri, bukan? 420 00:22:57,084 --> 00:22:58,668 Oh. Maaf. 421 00:22:59,169 --> 00:23:00,420 Jangan risau. 422 00:23:00,921 --> 00:23:03,882 Saya bukan orang yang patut berikan awak nasihat cinta. 423 00:23:05,133 --> 00:23:07,344 Awak mungkin tak perasan, 424 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 tapi saya layan awak dengan teruk apabila awak mula bekerja untuk Mickey. 425 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Saya tahu. 426 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 Saya minta maaf tentang itu. 427 00:23:19,314 --> 00:23:20,232 Tak mengapa. 428 00:23:21,775 --> 00:23:24,194 Saya pun sama, kalau saya jadi awak. 429 00:23:25,112 --> 00:23:27,197 - Terima kasih kerana intip dengan saya. - Sama-sama. 430 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 Hei, awak nak makan malam? 431 00:23:33,578 --> 00:23:34,996 - Ya. - Ya. 432 00:23:36,289 --> 00:23:39,418 Mari pergi ke tempat yang Mickey mahu pergi dan buat dia cemburu. 433 00:23:39,501 --> 00:23:40,419 Saya belanja. 434 00:23:40,502 --> 00:23:41,336 Baiklah. 435 00:23:42,712 --> 00:23:44,714 Lelaki itu suka makan. 436 00:23:53,807 --> 00:23:59,187 Hai. Boleh saya pesan kari daging dan ladu sotong kurita? 437 00:23:59,271 --> 00:24:02,649 Maaf. Seseorang baru pesan ladu sotong kurita yang terakhir. 438 00:24:03,150 --> 00:24:04,609 - Yakah? Baiklah. - Ya. 439 00:24:04,693 --> 00:24:06,111 Nampaknya saya dah pesan dulu. 440 00:24:07,779 --> 00:24:11,533 Okey. Berikan saya kari daging dan air berbuih saja. 441 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 Baiklah. 442 00:24:12,951 --> 00:24:13,994 Lima belas dolar. 443 00:24:15,454 --> 00:24:16,329 Nah. Tak apa. 444 00:24:16,955 --> 00:24:18,081 - Terima kasih. - Terima kasih. 445 00:24:19,124 --> 00:24:20,584 - Hei. - Hei. 446 00:24:20,667 --> 00:24:24,045 Saya patut tahu saya akan terjumpa awak. Awak suka rutin makanan awak. 447 00:24:24,129 --> 00:24:25,714 Saya kedengaran membosankan. 448 00:24:26,214 --> 00:24:27,924 Tiada misteri. Tiada keseronokan. 449 00:24:28,008 --> 00:24:30,594 Tak, keseronokan bukan masalah awak. 450 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 Pesanan 122. 451 00:24:32,471 --> 00:24:34,181 - Ya, terima kasih. - Ini dia. Jemput makan. 452 00:24:34,264 --> 00:24:36,099 Bawa makanan pulang untuk Hayley? 453 00:24:36,183 --> 00:24:38,894 Tak, dia di rumah kawan. Saya makan sendiri malam ini. 454 00:24:38,977 --> 00:24:42,856 Oh. Saya punya akan siap sebentar lagi. Awak nak duduk dan makan? 455 00:24:42,939 --> 00:24:44,774 Cuba makan ladu saya? 456 00:24:44,858 --> 00:24:46,693 Adakah kita masih cakap tentang makanan atau… 457 00:24:55,160 --> 00:24:58,788 Beginilah. Apa kata awak makan satu sementara awak tunggu? 458 00:25:00,415 --> 00:25:03,710 Maksud saya, adil juga. Awak kenalkan saya kepada tempat ini. 459 00:25:04,419 --> 00:25:06,838 Mungkin saya patut berinya kepada awak dalam penceraian. 460 00:25:06,922 --> 00:25:09,799 Kita ada anak bersama. Kita boleh kongsi trak makanan, bukan? 461 00:25:12,719 --> 00:25:14,346 - Terima kasih. - Ya. 462 00:25:20,143 --> 00:25:22,062 - Sedapnya. - Sedapnya. 463 00:25:22,145 --> 00:25:23,146 Betul tak? 464 00:25:31,947 --> 00:25:32,781 Oh. 465 00:25:33,281 --> 00:25:36,117 Jim mahukan ladu saya juga? 466 00:25:37,118 --> 00:25:41,873 Tak. Kami sepatutnya minum bersama nanti, tapi dia dah selesai mesyuarat awal. 467 00:25:43,875 --> 00:25:46,962 Memandangkan jadual saya begitu sibuk, saya patut… 468 00:25:49,172 --> 00:25:51,675 Betul. Usah teman saya. Saya… 469 00:25:52,676 --> 00:25:53,718 Awak patut pergi. 470 00:25:56,263 --> 00:25:59,057 - Awak nak yang selebihnya? - Saya takkan menolak. 471 00:26:03,186 --> 00:26:04,646 Seronok bertembung dengan awak. 472 00:26:05,772 --> 00:26:06,773 Selamat malam. 473 00:26:07,899 --> 00:26:08,942 Selamat malam, Maggie. 474 00:26:13,238 --> 00:26:14,489 Pesanan 123. 475 00:26:19,035 --> 00:26:20,704 - Ini pesanan awak. - Terima kasih. 476 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 Selamat malam. 477 00:26:26,543 --> 00:26:29,087 Sumber baharu di LAPD itu berjaya. 478 00:26:29,629 --> 00:26:30,589 Dengar sini. 479 00:26:30,672 --> 00:26:35,760 Bondurant ditemui mati di sebelah keretanya di garaj pejabatnya. 480 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Awak bergurau. 481 00:26:36,761 --> 00:26:38,138 Mengikut statistik, 482 00:26:38,221 --> 00:26:41,182 sepuluh peratus jenayah berlaku di tempat letak kereta atau garaj. 483 00:26:41,266 --> 00:26:42,976 Saya cuma letak kereta di jalan sekarang. 484 00:26:43,059 --> 00:26:45,895 - Pencurian anjing pun meningkat. - Saya ada penyembur lada. 485 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 Awak serang Winston, awak serang saya. 486 00:26:48,815 --> 00:26:50,734 Boleh kita kembali bincangkan kes ini? 487 00:26:52,068 --> 00:26:54,613 - Bondurant dipukul di atas kepalanya? - Ya. 488 00:26:54,696 --> 00:26:57,490 Sebab kematian ialah pendarahan daripada trauma daya tumpul. 489 00:26:57,574 --> 00:27:01,328 Luka itu nampak bulat. Ada apa-apa yang ditemukan di tempat kejadian? 490 00:27:01,411 --> 00:27:06,541 Ya. Ada satu cawan kopi dari Kafe Maurice berdekatan 491 00:27:06,625 --> 00:27:10,420 dan satu serpihan kaca cermin, mungkin daripada kereta. 492 00:27:10,503 --> 00:27:12,714 Tapi kedua-dua cermin keretanya tak rosak. 493 00:27:13,340 --> 00:27:15,884 Jadi, tiada senjata pembunuhan, bermakna ia masih di luar sana. 494 00:27:15,967 --> 00:27:18,470 - Itu bagus untuk kita? - Asalkan ia tak muncul. 495 00:27:18,553 --> 00:27:21,723 Ada satu lagi perkara. Mereka ada seorang saksi 496 00:27:21,806 --> 00:27:25,143 yang nampak Lisa Trammell keluar dari pejabat Bondurant. 497 00:27:25,226 --> 00:27:28,647 Seorang penyambut tetamu di syarikatnya dengan nama Margo Schafer. 498 00:27:28,730 --> 00:27:31,775 - Boleh dia kata dia nampaknya di garaj? - Dia tak sebut pula. 499 00:27:32,275 --> 00:27:34,861 Periksa saksi itu. Siasat apa yang boleh tentang dia. 500 00:27:34,944 --> 00:27:36,696 Bukankah awak akan dapat semua ini dalam penemuan? 501 00:27:36,780 --> 00:27:39,366 Ya, tapi Andrea tak ikut peraturan. 502 00:27:39,449 --> 00:27:40,992 Bunyinya macam awak. 503 00:27:41,076 --> 00:27:44,079 Dia akan lambatkan keadaan selagi boleh. Kita kena desak dia. 504 00:27:44,162 --> 00:27:47,791 Maknanya awak akan dapat tugasan klinik pertama. 505 00:27:48,291 --> 00:27:51,044 - Melainkan awak nak menyindir saja. - Tak. 506 00:27:51,586 --> 00:27:54,297 Adakah saya akan tulis usul untuk mendesak penemuan? 507 00:27:54,381 --> 00:27:56,841 - Awak fikir awak boleh uruskannya? - Ya! Sudah tentu. 508 00:27:56,925 --> 00:27:58,885 Penipu itu pasti akan terkejut. 509 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Baguslah. 510 00:28:04,391 --> 00:28:07,268 Baiklah. Cisco, apa yang awak buat… 511 00:28:09,062 --> 00:28:10,939 Hei. Awak dah cakap dengan dia? 512 00:28:11,022 --> 00:28:13,858 Belum ada peluang. Dengan usul ini, saya perlu tunggu. 513 00:28:13,942 --> 00:28:14,901 Helo. 514 00:28:16,903 --> 00:28:17,946 Mickey. 515 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 Oh. Lisa? 516 00:28:20,323 --> 00:28:22,992 Apa awak buat di sini? Bagaimana awak keluar dari penjara? 517 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 Kawan saya, Henry, bayar bon saya. 518 00:28:26,413 --> 00:28:27,664 - Henry. - Ya, saya. 519 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 Henry Dahl. Gembira bertemu awak. 520 00:28:29,332 --> 00:28:31,042 Henry penerbit audio siar. 521 00:28:31,126 --> 00:28:34,754 Dia menemu bual saya beberapa bulan lalu untuk cerita tentang gentrifikasi. 522 00:28:34,838 --> 00:28:35,797 Audio siar? 523 00:28:35,880 --> 00:28:37,507 Awak mungkin pernah dengar Pembunuhan di Hudson. 524 00:28:37,590 --> 00:28:38,967 Ia masuk senarai 10 teratas The New York Times 525 00:28:39,050 --> 00:28:41,136 selama tiga bulan. Ia sangat terkenal. 526 00:28:41,219 --> 00:28:42,971 - Tak. - Oh. 527 00:28:43,054 --> 00:28:47,016 Apabila saya dengar Lisa ditahan, saya tahu saya perlu tolong dia. 528 00:28:47,100 --> 00:28:49,477 Saya kenal dia. Tak mungkin dia buat begini. 529 00:28:49,561 --> 00:28:51,146 Baiknya awak. 530 00:28:51,229 --> 00:28:55,984 Henry kata dia boleh sunting semula bahan lama sebagai kisah jenayah sebenar. 531 00:28:56,067 --> 00:28:58,111 Awak tahu semua audio siar 532 00:28:58,194 --> 00:28:59,988 yang mereka jadikan dokusiri dalam rancangan TV? 533 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 Saya akan dapat duit yang cukup untuk bayar awak 534 00:29:02,365 --> 00:29:05,827 dan mungkin ada lebihan duit untuk restoran saya. 535 00:29:05,910 --> 00:29:07,871 Henry sudah ada beberapa pembeli. 536 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 Betulkah? 537 00:29:09,080 --> 00:29:10,039 Betul. 538 00:29:10,123 --> 00:29:13,376 Lisa, saya gembira awak dah keluar. 539 00:29:13,460 --> 00:29:17,088 Awak patut balik. Berehatlah. Perjalanan kita masih jauh. 540 00:29:17,172 --> 00:29:20,592 Izzy, boleh tolong pesan servis kereta untuk bawa Lisa balik? 541 00:29:20,675 --> 00:29:22,969 - Ya. - Tak. Tak mengapa. Henry tumpangkan saya. 542 00:29:23,052 --> 00:29:26,556 Saya perlu cakap dengan Henry. Hal kontrak, jika awak tak kisah. 543 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 Ya, boleh. 544 00:29:32,020 --> 00:29:34,272 Henry, terima kasih sekali lagi. 545 00:29:34,856 --> 00:29:35,690 Sudah tentu. 546 00:29:36,357 --> 00:29:37,192 Kuatkan semangat. 547 00:29:39,486 --> 00:29:40,862 Awak pernah tonton rancangan tentang orang vegan 548 00:29:40,945 --> 00:29:43,156 yang ditipu teman lelakinya dan kehilangan restorannya? 549 00:29:43,740 --> 00:29:44,616 Tidak. 550 00:29:44,699 --> 00:29:47,619 Saya fikir sebab ia tentang restoran, yang… 551 00:29:51,414 --> 00:29:53,041 Saya akan tulis usul itu. 552 00:29:56,878 --> 00:29:59,088 Awak takkan sumbat saya di situ, bukan? 553 00:30:01,382 --> 00:30:03,510 Sebab itulah mereka panggil awak Peguam Lincoln. 554 00:30:03,593 --> 00:30:05,595 Awak akan jadi watak hebat dalam siri itu. 555 00:30:05,678 --> 00:30:08,431 Saya takkan jadi watak dalam siri awak, Henry. 556 00:30:09,557 --> 00:30:10,475 Apa ini? 557 00:30:10,558 --> 00:30:14,354 Itulah kuasa peguam yang Lisa tandatangan untuk runding penjualan hak hidupnya 558 00:30:15,063 --> 00:30:17,774 dan lien untuk sebarang pendapatan yang diperoleh daripada jualan itu. 559 00:30:17,857 --> 00:30:19,275 Semuanya bertarikh semalam. 560 00:30:19,359 --> 00:30:22,237 Menggantikan perjanjian mengarut awak dengan dia. 561 00:30:23,863 --> 00:30:25,406 Apa motif awak? 562 00:30:25,490 --> 00:30:26,783 Apa maksud awak? 563 00:30:26,866 --> 00:30:30,119 Awak baru bayar 200 ribu dolar untuk orang yang awak tak begitu kenal. 564 00:30:30,203 --> 00:30:33,957 Hal itu sangat mencurigakan. Dari mana awak dapat duit itu, Henry? 565 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 Awak tak tahu betapa menguntungkan audio siar, bukan? 566 00:30:38,044 --> 00:30:40,129 Saya kenal rupa penipu. 567 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 Penipu? 568 00:30:41,631 --> 00:30:44,342 Saya akan berikan awak salinan ini, tapi tolong faham. 569 00:30:44,425 --> 00:30:46,928 Saya kawal penjualan cerita Lisa, bukan awak. 570 00:30:47,011 --> 00:30:48,304 - Yakah? - Ya. 571 00:30:48,388 --> 00:30:50,139 Saya ada soalan. Apa motif awak? 572 00:30:50,223 --> 00:30:53,685 Mewakili klien saya dan dibayar untuk khidmat guaman saya. 573 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 Dalam turutan itu. 574 00:30:54,769 --> 00:30:57,480 Beginilah. Kita tak perlu jadi musuh, Mickey. 575 00:30:57,564 --> 00:31:00,650 Betul tak? Kita nak perkara yang sama. Kita boleh bekerjasama. 576 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 Tiada "kita", Henry. Saya tak kenal awak dan saya tak percayai awak. 577 00:31:03,695 --> 00:31:05,655 Saya mahu awak jauhi kes ini. 578 00:31:05,738 --> 00:31:08,533 Jangan rakam Lisa. Ia sangat teruk untuk pembelaannya. 579 00:31:08,616 --> 00:31:11,953 Tunggu. Tujuannya adalah untuk dapatkan kisah Lisa dalam masa sebenar. 580 00:31:12,036 --> 00:31:14,163 Ya, bukan masalah saya. Moga hari awak ceria. 581 00:31:26,175 --> 00:31:27,343 Jatuhkan tumit. 582 00:31:28,511 --> 00:31:29,512 Itu dia. 583 00:31:47,906 --> 00:31:50,283 - Hei, Mick, awak bersama Hayley? - Ya, betul. 584 00:31:50,909 --> 00:31:54,245 Boleh awak tengok gambar-gambar tempat kejadian jenayah Bondurant? 585 00:31:54,329 --> 00:31:55,204 Ya. 586 00:31:55,955 --> 00:31:56,956 Bagaimana keadaan dia? 587 00:31:57,790 --> 00:31:59,083 Bagus setakat ini. 588 00:31:59,167 --> 00:32:01,002 - Mungkin dia akan terus menunggang. - Saya tak rasa. 589 00:32:01,085 --> 00:32:03,588 Pada usia dia, saya kumpul pelekat Lisa Frank, 590 00:32:03,671 --> 00:32:05,924 bercinta dengan kapten pengawal bendera dan tiduri Mark Rambler 591 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 dalam masa dua tahun. 592 00:32:07,258 --> 00:32:10,678 Ya, saya harap dia tak begitu. Awak jumpa gambar-gambar itu? 593 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Ya. Apa yang awak perlukan? 594 00:32:11,971 --> 00:32:14,390 Boleh awak anggarkan ketinggian Mitchell Bondurant? 595 00:32:14,474 --> 00:32:17,226 Tak, tapi saya boleh carinya dalam talian. 596 00:32:20,647 --> 00:32:22,815 Ya, ini dia bersama separuh majlis bandar. 597 00:32:22,899 --> 00:32:25,109 Dia lebih tinggi daripada mereka. Mungkin 1.90 meter? 598 00:32:25,193 --> 00:32:26,736 1.90 meter? Baiklah, terima kasih. 599 00:32:26,819 --> 00:32:27,779 Apa yang awak… 600 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Kadangkala dia biadab. 601 00:32:31,115 --> 00:32:33,368 Kamu nampak hebat, mija. 602 00:32:33,451 --> 00:32:34,535 Terima kasih. 603 00:32:36,412 --> 00:32:39,832 Terus belajar, mungkin kita boleh beli kuda. 604 00:32:40,375 --> 00:32:41,668 Kuda mahal, ayah. 605 00:32:41,751 --> 00:32:43,419 Jangan risau tentang itu. 606 00:32:43,503 --> 00:32:45,213 Apa gunanya bekerja sepanjang masa 607 00:32:45,296 --> 00:32:47,298 jika ayah tak boleh buat apa saja untuk keluarga ayah? 608 00:32:47,799 --> 00:32:48,800 Ya. 609 00:32:48,883 --> 00:32:51,010 Adakah ayah cakap tentang kes baharu ayah? 610 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 Ya. 611 00:32:52,929 --> 00:32:55,848 Mesti kes besar. Dahi ayah berkerut-kerut. 612 00:32:55,932 --> 00:32:56,849 Ya. 613 00:32:57,433 --> 00:32:59,852 Ia kes pembunuhan. Ia selalunya besar. 614 00:33:00,645 --> 00:33:04,232 Lagipun, ayah akan menentang pendakwa yang tak ikut peraturan. 615 00:33:05,066 --> 00:33:06,067 Siapa, Andy? 616 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Ya. Dia agak berani. 617 00:33:10,196 --> 00:33:12,073 - "Andy"? - Ya. 618 00:33:12,740 --> 00:33:16,744 Dia dan mak pergi yoga bersama. Adakala dia datang rumah selepas itu. 619 00:33:16,828 --> 00:33:18,705 Dia cakap tentangnya malam itu. 620 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Bunyinya gila. 621 00:33:22,333 --> 00:33:23,835 - Yakah? - Ya. 622 00:33:25,128 --> 00:33:27,839 Baiklah. Saya nak ambil barang. Jumpa ayah nanti. 623 00:33:27,922 --> 00:33:29,340 Ya. Ayah akan tunggu di sini. 624 00:33:29,424 --> 00:33:30,299 Okey. 625 00:33:35,888 --> 00:33:38,975 Mickey, kalau awak asyik telefon saya, saya takkan habiskan usul ini. 626 00:33:39,058 --> 00:33:41,477 Sebab itulah saya telefon. Kita perlukan lebih banyak usul. 627 00:33:41,561 --> 00:33:42,562 Lebih banyak? 628 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 Tulis satu usul untuk dapatkan telefon bimbit Lisa Trammell semula 629 00:33:45,440 --> 00:33:46,941 dan satu usul untuk dapatkan barang peribadi 630 00:33:47,025 --> 00:33:47,942 yang dirampas dari rumahnya. 631 00:33:48,568 --> 00:33:50,737 Semuanya akan dikembalikan sebaik kita selesai. 632 00:33:50,820 --> 00:33:52,905 Kita perlukannya lebih cepat. Buat saja. 633 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 Tulis satu lagi usul untuk sekat temu bual polisnya 634 00:33:55,324 --> 00:33:57,618 dan satu usul untuk sekat bukti yang dirampas dari rumahnya. 635 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 Okey? 636 00:33:58,619 --> 00:34:02,457 Mickey, tiada hakim waras yang akan buang bukti dalam perbicaraan pembunuhan. 637 00:34:02,540 --> 00:34:04,000 Mereka mahu dilantik semula. 638 00:34:04,083 --> 00:34:07,170 Beginilah. Saya tahu ada banyak kerja, tapi percayalah, ia penting. 639 00:34:07,253 --> 00:34:09,839 Tak. Saya akan buatnya. Saya teruja. Pelik, bukan? 640 00:34:09,922 --> 00:34:12,550 Saya teruja untuk tulis dokumen undang-undang yang panjang. 641 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 Okey, jangan telefon saya lagi. Selamat tinggal. 642 00:34:37,950 --> 00:34:43,748 HALLER & RAKAN KONGSI 643 00:34:43,831 --> 00:34:45,291 …dan sengaja… 644 00:34:57,887 --> 00:35:01,099 DEFENDAN 645 00:35:12,819 --> 00:35:14,862 YANG BENAR, J. MICHAEL HALLER, ESQ. 646 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 Saya dah bangun! 647 00:35:23,037 --> 00:35:26,207 Oh, Tuhan. Tak nak kopi lagi. Tunggu. Boleh juga. 648 00:35:28,334 --> 00:35:29,168 Sut mahkamah. 649 00:35:31,170 --> 00:35:32,463 Awak memang cintai saya. 650 00:35:38,928 --> 00:35:40,012 Betul, bukan? 651 00:35:41,055 --> 00:35:42,014 Apa? 652 00:35:42,098 --> 00:35:43,015 Cintai saya. 653 00:35:43,850 --> 00:35:45,059 Sayang. 654 00:35:46,394 --> 00:35:47,353 Tolonglah. 655 00:35:50,231 --> 00:35:51,858 Awak tak perlu tanya. 656 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 Kenapa dengan awak? 657 00:36:00,408 --> 00:36:02,660 Awak berkelakuan pelik. 658 00:36:02,743 --> 00:36:05,121 Bukan saya yang berkelakuan pelik. 659 00:36:06,080 --> 00:36:07,874 Awak simpan rahsia daripada saya. 660 00:36:09,750 --> 00:36:12,336 Kenapa awak melepak dengan Road Saints? 661 00:36:13,337 --> 00:36:18,259 Saya tak nak buat kesimpulan dan saya nak jadi gadis hebat 662 00:36:18,342 --> 00:36:20,887 yang berikan awak ruang di luar hubungan 663 00:36:20,970 --> 00:36:22,346 untuk berkawan, tapi… 664 00:36:22,430 --> 00:36:26,350 Kawan-kawan ini penjenayah sebenar, jadi… 665 00:36:26,934 --> 00:36:29,145 Itu bukan lagi diri awak, Cisco. 666 00:36:29,228 --> 00:36:30,479 Ia buat saya fikir 667 00:36:30,563 --> 00:36:33,274 mungkin awak mula ragu-ragu tentang perkahwinan ini. 668 00:36:33,357 --> 00:36:38,988 - Saya tahu. Maaf. Saya bermonolog lagi. - Saya tak ragu-ragu tentang perkahwinan. 669 00:36:41,949 --> 00:36:45,036 Tapi saya memang simpan rahsia daripada awak. 670 00:36:46,287 --> 00:36:47,121 Apa? 671 00:36:47,663 --> 00:36:48,539 Kenapa? 672 00:36:50,082 --> 00:36:52,585 Ingat tak saya beritahu tentang kali pertama saya ke LA? 673 00:36:52,668 --> 00:36:55,713 Ya, awak datang dengan kawan awak, Jazzy atau Pez. 674 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 - Kaz. - Ya. 675 00:36:57,548 --> 00:36:59,091 Pete Kazinski. 676 00:37:00,134 --> 00:37:05,014 Saya tak datang dengan dia. Saya ikut dia. 677 00:37:06,515 --> 00:37:08,517 Sejak saya berusia 14 tahun, saya ikut dia. 678 00:37:08,601 --> 00:37:09,936 Dia di penjara sekarang. 679 00:37:10,436 --> 00:37:11,270 Dulu. 680 00:37:12,521 --> 00:37:13,564 Dia baru saja keluar. 681 00:37:14,523 --> 00:37:18,527 Tapi Kaz yang mula-mula sertai Road Saints ketika dia datang sini. 682 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Dialah cara saya masuk kelab itu. 683 00:37:23,574 --> 00:37:24,617 Pernah sekali, 684 00:37:24,700 --> 00:37:28,287 saya dan Kaz sepatutnya ambil satu penghantaran. 685 00:37:29,538 --> 00:37:33,668 Saya tak tanya penghantaran apa, tapi Kaz beritahu saya di mana dan bila. 686 00:37:34,669 --> 00:37:36,754 Semasa saya datang, tiada sesiapa di sana. 687 00:37:39,298 --> 00:37:43,302 Rupa-rupanya dia sengaja berikan saya maklumat yang salah. 688 00:37:43,386 --> 00:37:46,389 - Kalaulah saya ada di sana… - Awak akan ke penjara dengannya. 689 00:37:48,057 --> 00:37:49,183 Dia lindungi awak. 690 00:37:50,893 --> 00:37:54,188 Ketika itulah saya mula jauhkan diri daripada Road Saints. 691 00:37:54,772 --> 00:37:55,940 Sekarang dia dah keluar? 692 00:37:56,899 --> 00:37:58,442 Ya, itulah masalahnya. 693 00:37:59,735 --> 00:38:01,195 Dia diparol awal. 694 00:38:02,822 --> 00:38:04,615 Hal itu buat Teddy curiga. 695 00:38:05,449 --> 00:38:08,035 Dia fikir Kaz janji untuk jadi pemberi maklumat 696 00:38:08,119 --> 00:38:10,121 dan sekarang dia mahu saya siasat dia. 697 00:38:11,205 --> 00:38:13,499 Apa kaitan semua ini dengan awak? 698 00:38:15,835 --> 00:38:19,046 Awak tak boleh tinggalkan kelab Saints begitu saja. 699 00:38:19,964 --> 00:38:22,383 Saya harap, kerana saya cuma sekutu, 700 00:38:22,466 --> 00:38:25,177 mereka akan lupakan saya, biar saya pergi. 701 00:38:25,261 --> 00:38:27,596 Tapi rupa-rupanya tak. 702 00:38:29,015 --> 00:38:32,101 Mickey berikan mereka kerja percuma untuk bayar hutang saya. 703 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 Jika tidak… 704 00:38:35,771 --> 00:38:38,274 Saya beritahu Teddy yang saya bayar hutang sendiri. 705 00:38:38,357 --> 00:38:41,110 Saya berhutang itu, tapi saya juga terhutang budi kepada Kaz 706 00:38:41,193 --> 00:38:42,611 kerana selamatkan saya. 707 00:38:43,237 --> 00:38:47,283 Saya benci melihat awak begini. Saya tak mahu awak terlibat. 708 00:38:47,366 --> 00:38:49,744 Saya cuma perlu selesaikan satu perkara ini, 709 00:38:50,661 --> 00:38:52,705 kemudian saya selesai, saya janji. 710 00:38:53,998 --> 00:38:56,375 Maafkan saya kerana simpan rahsia daripada awak 711 00:38:56,459 --> 00:38:59,795 dan saya tak mahu awak risau langsung. 712 00:39:00,421 --> 00:39:01,547 Tiada lagi rahsia. 713 00:39:02,548 --> 00:39:05,009 Awak tipu saya lagi dan saya akan pergi. Awak faham? 714 00:39:06,427 --> 00:39:07,386 Tiada lagi. 715 00:39:08,763 --> 00:39:09,805 Saya janji. 716 00:39:24,278 --> 00:39:26,572 Lihatlah semua kertas kerja yang cantik itu. 717 00:39:27,573 --> 00:39:30,868 Saya dah agak pendidikan sekolah undang-undang pasti berbaloi. 718 00:39:33,329 --> 00:39:35,706 Bercakap tentang tiada lagi rahsia, 719 00:39:36,582 --> 00:39:38,125 saya tak pernah beritahu awak 720 00:39:38,209 --> 00:39:40,920 kenapa saya tinggalkan sekolah undang-undang dahul, bukan? 721 00:39:42,797 --> 00:39:44,465 Nampaknya tak. 722 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 DEWAN KEADILAN 723 00:40:03,401 --> 00:40:05,027 Boleh kita berbual sekejap? 724 00:40:05,653 --> 00:40:06,654 Baiklah. 725 00:40:08,280 --> 00:40:09,448 Apa yang berlaku? 726 00:40:09,532 --> 00:40:11,117 Saya ada soalan yang sama. 727 00:40:13,160 --> 00:40:16,872 Apa awak buat? Awak tahu Hakim Medina akan tolak semua usul ini. 728 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 Saya hampir terlupa. Ada satu lagi. Tunggu sekejap. 729 00:40:23,921 --> 00:40:25,172 Tunggu. Satu lagi usul? 730 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 Ya. Saya yang tulis sendiri. 731 00:40:26,924 --> 00:40:27,800 Siapa ini? 732 00:40:29,218 --> 00:40:30,469 Dia paralegal saya. 733 00:40:30,553 --> 00:40:32,430 Ya. Jangan risau tentang dia. 734 00:40:32,930 --> 00:40:36,350 Saya rasa ia jelas. Ia usul untuk undurkan awak daripada kes ini. 735 00:40:36,434 --> 00:40:38,227 Awak ada konflik kepentingan. 736 00:40:38,310 --> 00:40:40,146 Konflik kepentingan apa? 737 00:40:40,229 --> 00:40:43,441 Awak bincangkan kes ini dengan bekas isteri saya, Andy. 738 00:40:43,524 --> 00:40:46,777 Saya boleh panggil awak Andy, bukan? Anak saya panggil awak begitu. 739 00:40:47,862 --> 00:40:51,615 Maggie seorang pendakwa raya. Saya boleh bincangkan kes dengan dia. 740 00:40:51,699 --> 00:40:55,369 Bukan yang melibatkan saya. Bukan di rumahnya di depan anak saya. 741 00:40:55,953 --> 00:40:58,372 - Mengarut. - Ya? Kalau begitu, kenapa awak tipu saya? 742 00:40:59,457 --> 00:41:00,958 Saya tak pernah tipu. Apa maksud awak? 743 00:41:01,041 --> 00:41:02,960 Saya tanya jika awak cakap dengan Maggie. 744 00:41:03,043 --> 00:41:06,088 Awak kata jarang. Saya rasa awak sembunyikan sesuatu. 745 00:41:07,214 --> 00:41:08,674 Awak fikir ini akan berjaya? 746 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 Ia gambaran yang tidak sopan. 747 00:41:11,677 --> 00:41:14,138 Awak betul tentang hakim menolak semua usul saya, 748 00:41:14,221 --> 00:41:15,806 tapi dia akan rasa sangat bersalah 749 00:41:15,890 --> 00:41:19,643 kerana tak berikan pembelaan apa-apa sehingga dia akan terima yang ini. 750 00:41:19,727 --> 00:41:23,355 Lagipun, untuk apa mahkamah peduli pendakwa raya mana yang kendalikan kes? 751 00:41:23,981 --> 00:41:27,735 Tapi awak peduli sebab awak mahukan kes ini. 752 00:41:27,818 --> 00:41:29,737 Awak juga suka semua mata perhatikan awak. 753 00:41:32,406 --> 00:41:33,574 Apa yang awak mahu? 754 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 Saya mahu penemuan sekarang, bukan nanti. 755 00:41:35,701 --> 00:41:37,495 Saya tak mahu jumpa hakim setiap kali 756 00:41:37,578 --> 00:41:39,246 saya tak dapat sesuatu yang saya berhak dapat. 757 00:41:39,330 --> 00:41:41,749 Baiklah. Tarik usul awak. 758 00:41:41,832 --> 00:41:44,460 Saya akan berikan awak semuanya pada hari Jumaat. 759 00:41:44,543 --> 00:41:47,755 - Tak cukup bagus. Esok. - Tak cukup masa untuk salin segalanya. 760 00:41:47,838 --> 00:41:49,590 Baiklah. Menjelang tengah hari Khamis. 761 00:41:50,633 --> 00:41:51,592 Baiklah. 762 00:41:52,551 --> 00:41:54,553 Terima kasih kerana bertimbang rasa, Andy. 763 00:41:55,638 --> 00:41:56,722 - Haller. - Ya? 764 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Untuk pengetahuan awak, tiada tawaran rayuan. 765 00:41:59,517 --> 00:42:01,143 Bagus. Sebab kami tak mahu pun. 766 00:42:01,227 --> 00:42:04,438 Apabila keputusan masuk, saya akan tengok awak, bukan dia. 767 00:42:09,109 --> 00:42:10,903 Saya dah agak ada sesuatu dengan usul-usul ini. 768 00:42:10,986 --> 00:42:13,781 Awak rancang benda mengarut ini selama ini. 769 00:42:13,864 --> 00:42:16,784 - Sia-sia saya buat kerja ini. - Tak. Bukan sia-sia. 770 00:42:16,867 --> 00:42:18,744 Kita dapat apa yang kita mahu, penemuan. 771 00:42:18,827 --> 00:42:20,496 Adakala ia bukan garisan lurus. 772 00:42:22,540 --> 00:42:26,585 Maafkan saya. Saya akan benarkan awak tulis semua soalan saksi saya, okey? 773 00:42:28,045 --> 00:42:29,046 Selepas saya tidur. 774 00:42:29,129 --> 00:42:31,715 - Saya berjaga selama 36 jam. - Selesai. 775 00:42:33,259 --> 00:42:35,803 Biar saya tutup mesin salin dan kita keluar dari sini. 776 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 Saya tak tahu awak akan kembali. 777 00:42:38,097 --> 00:42:40,975 Lorna kata awak tak perlukan saya malam ini, jadi saya suruh Ray ambil saya. 778 00:42:41,058 --> 00:42:43,519 Maaf. Ini Ray. 779 00:42:43,602 --> 00:42:45,187 Ray, Mickey. 780 00:42:45,271 --> 00:42:46,564 Selamat berkenalan, Ray. 781 00:42:46,647 --> 00:42:49,650 Selamat berkenalan. Izzy banyak bercakap tentang awak. 782 00:42:50,317 --> 00:42:52,570 Nampaknya awak satu-satunya bos baik di sini. 783 00:42:52,653 --> 00:42:55,197 Kami akan ke satu restoran baharu. Awak nak ikut? 784 00:42:55,281 --> 00:42:57,575 Tak, saya ada banyak kerja. 785 00:42:58,158 --> 00:42:59,535 - Berseronoklah. - Baiklah. 786 00:43:00,119 --> 00:43:01,495 Baiklah. Sekejap. 787 00:43:16,969 --> 00:43:18,053 Awak ada masa? 788 00:43:19,096 --> 00:43:20,598 Tak juga, tapi okey. 789 00:43:21,098 --> 00:43:23,225 Saya tahu awak fikir saya sangat teruk. 790 00:43:23,809 --> 00:43:25,352 Saya setuju. 791 00:43:26,562 --> 00:43:31,317 Tapi saya berusaha keras dan saya nak buat Izzy gembira. 792 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 Dia layak gembira. 793 00:43:32,651 --> 00:43:34,987 Kita ada satu persamaan. 794 00:43:36,488 --> 00:43:40,826 Ray, saya percayai peluang kedua. Saya selalu dapat peluang kedua. 795 00:43:41,577 --> 00:43:42,536 Tapi kalau awak sakiti Izzy, 796 00:43:42,620 --> 00:43:45,205 saya akan pastikan awak tak dapat peluang ketiga. Faham? 797 00:43:46,498 --> 00:43:47,416 Awak dah sedia? 798 00:43:47,916 --> 00:43:48,834 Ya. 799 00:43:49,752 --> 00:43:51,086 Nikmati makan malam awak. 800 00:43:51,170 --> 00:43:55,507 Izzy, jangan hantar gambar makanan awak seperti Lorna. Nikmatinya saja. 801 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 Sedia? Mari pergi. 802 00:44:22,159 --> 00:44:23,410 Siapa awak? 803 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 Saya kawan 804 00:44:26,705 --> 00:44:28,374 Lorna Crane. 805 00:44:28,457 --> 00:44:29,333 Oh. 806 00:44:31,418 --> 00:44:33,045 - Ya. Tentang itu. - Saya tahu. 807 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 Dia dah cakap dengan awak secara terperinci. 808 00:44:36,507 --> 00:44:39,551 Jadi, saya cuma nak tekankan sekali lagi. 809 00:44:41,762 --> 00:44:42,846 Awak faham? 810 00:44:44,014 --> 00:44:45,265 Ya, saya faham. 811 00:44:47,601 --> 00:44:49,520 Awak patut dapatkan loceng pintu video. 812 00:44:50,062 --> 00:44:53,148 Awak tak tahu siapa akan muncul di anjung depan awak. 813 00:45:06,120 --> 00:45:08,997 Kejinya perbuatan awak. 814 00:45:09,748 --> 00:45:14,336 - Menggunakan Hayley dengan cara itu. - Oh. Saya tak rasa begitu, Maggie. 815 00:45:14,420 --> 00:45:17,548 Awak dan kawan baik awak bincangkan kes saya di depan dia, 816 00:45:17,631 --> 00:45:19,299 kemudian dia tipu saya tentangnya. 817 00:45:19,383 --> 00:45:21,343 Jika kita jelaskan itu kepada sepuluh hakim, 818 00:45:21,427 --> 00:45:23,053 mungkin sepuluh akan anggap ia konflik. 819 00:45:23,762 --> 00:45:25,556 Kami tak bincang tentang awak atau kes awak. 820 00:45:25,639 --> 00:45:28,016 Kami tiba-tiba cakap tentangnya dan Hayley terdengar. 821 00:45:28,100 --> 00:45:32,104 - Apa saya patut buat tentang itu? - Awak dan amiguita awak melampaui batas. 822 00:45:32,187 --> 00:45:33,439 Awak nak cakap tentang batas? 823 00:45:33,522 --> 00:45:36,400 Awak mewakili cef yang hantar semua makanan itu ke meja 824 00:45:36,483 --> 00:45:37,568 dan bodek awak. 825 00:45:37,651 --> 00:45:40,529 Dia tak bodek saya. Dia cuma berbaik. 826 00:45:40,612 --> 00:45:43,949 Adakah itu yang diperlukan supaya Mickey Haller mewakili saya? 827 00:45:44,032 --> 00:45:45,743 Bodek sedikit dan… 828 00:45:50,789 --> 00:45:52,791 Awak tiduri dia, bukan? 829 00:45:54,042 --> 00:45:57,171 - Mickey, awak tiduri klien awak? - Dia bukan klien saya dulu. 830 00:45:57,254 --> 00:46:00,674 Awak berani kata perbualan tak bersalah saya dengan Andy 831 00:46:00,758 --> 00:46:01,967 satu konflik kepentingan? 832 00:46:02,050 --> 00:46:05,179 Awak tahu betapa teruknya keadaan ini? 833 00:46:05,262 --> 00:46:08,515 Kami cuma tidur sekali dan ia dah tamat. Kami tiada apa-apa hubungan. 834 00:46:08,599 --> 00:46:12,019 Awak tahu saya bercinta dengan orang lain, jadi awak tiduri wanita pertama 835 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 yang puaskan ego awak. 836 00:46:14,229 --> 00:46:17,357 Maggie, kita tak bersama lagi. Awak yang kata begitu. 837 00:46:17,441 --> 00:46:20,235 Saya dah kata saya tak kisah, tapi apabila saya bersama orang lain… 838 00:46:20,319 --> 00:46:21,737 Hal ini tak sama. 839 00:46:21,820 --> 00:46:24,782 - Saya perlu teruskan hidup saya. - Saya juga! 840 00:46:35,250 --> 00:46:38,462 Pada malam saya terserempak dengan awak di trak makanan, saya fikir, 841 00:46:38,545 --> 00:46:41,799 "Wah, itu Mickey yang saya cintai." 842 00:46:42,466 --> 00:46:46,136 Kemudian, awak buat semua benda yang licik ini. 843 00:46:46,720 --> 00:46:47,971 Seperti selalu. 844 00:46:48,055 --> 00:46:49,348 Tolonglah, Maggie. Saya… 845 00:46:49,431 --> 00:46:51,600 Beginilah. Buatlah apa yang awak akan buat. 846 00:46:51,683 --> 00:46:55,854 Jangan libatkan anak kita dan jangan libatkan saya juga. 847 00:47:37,437 --> 00:47:40,941 BOLEH KITA BERBUAL? 848 00:48:01,587 --> 00:48:03,463 Awak pergi jumpa dekan, bukan? 849 00:48:06,842 --> 00:48:11,305 Saya cintai awak, Cisco, tapi lembu dogol jangan dibalun. 850 00:48:13,015 --> 00:48:15,809 Winston juga sama. Esok, ia kembali tidur di katil. 851 00:48:29,698 --> 00:48:30,574 - Hei. - Hei. 852 00:48:30,657 --> 00:48:31,950 - Masuklah. - Terima kasih. 853 00:48:33,368 --> 00:48:34,328 Wah. 854 00:48:36,622 --> 00:48:40,709 Hei, sebelum awak cakap apa-apa, saya nak minta maaf untuk Henry. 855 00:48:41,710 --> 00:48:44,421 Saya tak sanggup bermalam di penjara lagi, Mickey. 856 00:48:44,504 --> 00:48:46,256 Tolonglah, Lisa. Saya faham. 857 00:48:46,340 --> 00:48:49,468 Kita ada kontrak, tapi mungkin awak dan Henry boleh fikirkan sesuatu. 858 00:48:49,551 --> 00:48:52,137 Saya boleh hadapi Henry. Saya cuma risaukan awak. 859 00:48:52,220 --> 00:48:53,138 Tolonglah. 860 00:48:53,221 --> 00:48:56,350 Lelaki ini cuba ambil kesempatan terhadap awak, Lisa. 861 00:48:58,560 --> 00:49:01,855 Saya wanita dewasa, Mickey. Saya boleh jaga diri sendiri. 862 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 Saya kenal rupa penipu. 863 00:49:05,233 --> 00:49:07,277 Awak nak cakap sesuatu? 864 00:49:07,361 --> 00:49:09,905 Tentang awak? Tak. 865 00:49:12,532 --> 00:49:14,993 Lagipun, saya lebih mahir cakap dengan makanan. 866 00:49:19,081 --> 00:49:20,916 Apa kata saya panaskan ini dan… 867 00:49:21,792 --> 00:49:23,543 Walaupun saya mahu, saya… 868 00:49:25,253 --> 00:49:28,548 Kita tak boleh bergaul di luar pejabat. 869 00:49:32,219 --> 00:49:34,429 Tak boleh cakap tentang kes saya? 870 00:49:34,930 --> 00:49:36,556 Awak tahu saya suka awak. 871 00:49:36,640 --> 00:49:39,142 Sebab itulah selagi saya mewakili awak, 872 00:49:40,310 --> 00:49:42,270 kita perlu kekal profesional. 873 00:49:45,273 --> 00:49:46,233 Faham? 874 00:49:47,651 --> 00:49:48,527 Baiklah. 875 00:49:48,610 --> 00:49:50,237 Maafkan saya. 876 00:49:51,571 --> 00:49:52,406 Baiklah… 877 00:49:54,574 --> 00:49:59,121 Mungkin apabila semua ini berakhir, kita boleh mulakan hubungan kita semula. 878 00:50:01,039 --> 00:50:02,457 Bagus juga. 879 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 Tak guna bazir makanan. 880 00:50:10,298 --> 00:50:11,258 Terima kasih. 881 00:50:17,723 --> 00:50:21,351 Awak masih belum cakap jika awak percaya saya tak bersalah. 882 00:50:22,227 --> 00:50:25,772 Lisa, saya… Saya dah cakap apa yang saya percaya tak penting. 883 00:50:25,856 --> 00:50:29,234 Tugas saya dapatkan keputusan tak bersalah untuk awak, tak kira apa pun. 884 00:50:29,901 --> 00:50:31,153 Ia penting bagi saya. 885 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Saya nak awak percayai saya, Mickey. Saya nak awak katakannya. 886 00:50:37,492 --> 00:50:38,910 Sudah tentu saya percayai awak. 887 00:50:43,123 --> 00:50:43,957 Okey. 888 00:51:31,046 --> 00:51:33,048 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 889 00:53:11,730 --> 00:53:13,857 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi