1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Jeg sa jo at jeg datet noen. 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,801 Du mener, hva heter han? Tim? 3 00:00:09,884 --> 00:00:10,844 Det er Jim. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 Fra kokken til Lincoln-advokaten. 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,682 Jeg er kokken. Lisa. 6 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 Der er mitt sted. 7 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 Hva er det? 8 00:00:23,815 --> 00:00:25,734 Byggeherren, Mitchell Bondurant. 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,570 Han vil rive hele kvartalet og bygge høyhus? 10 00:00:28,653 --> 00:00:29,946 Jeg er siste hinder. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,615 Folk som Bondurant spiller aldri rettferdig. 12 00:00:32,699 --> 00:00:35,535 -Ray og jeg har ikke hatt det bedre. -Eksen din? 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,829 -Hun har vært edru et halvt år. -Izzy. 14 00:00:37,912 --> 00:00:40,665 Jeg følte meg som den smarteste i klassen. 15 00:00:40,749 --> 00:00:43,418 Helt til du la an på meg, og jeg avviste deg. 16 00:00:43,501 --> 00:00:46,963 Jeg sjekket Kaz. Hvis han er en tyster, ser jeg det ikke. 17 00:00:47,047 --> 00:00:50,759 Bortsett fra at Kaz fikk åtte år, men sonet kun tre. 18 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 Jeg tror Kaz inngikk en avtale. 19 00:00:53,219 --> 00:00:56,306 Uansett følger du med på ham. 20 00:00:56,389 --> 00:00:57,640 Besøksforbud? 21 00:00:57,724 --> 00:01:01,603 Jeg må holde meg unna Mitchell Bondurant og virksomheten hans. 22 00:01:01,686 --> 00:01:05,023 Men byggeplassen hans er ved restauranten og boligen min. 23 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Mickey Haller. 24 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 -Mickey? -Lisa. Hvor er du? 25 00:01:09,986 --> 00:01:13,782 De arresterte meg. De sa jeg drepte Mitchell Bondurant. 26 00:01:13,865 --> 00:01:15,033 Jeg kommer. 27 00:01:27,879 --> 00:01:30,632 Mickey Haller. Jeg vil se Lisa Trammell. 28 00:01:30,715 --> 00:01:33,259 Vent. Skal prøve å ringe etterforskeren. 29 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 Det fungerer ikke slik. 30 00:01:36,763 --> 00:01:40,517 Ja? Så fortell meg hvordan det fungerer. 31 00:01:41,309 --> 00:01:42,227 Ok. 32 00:01:42,727 --> 00:01:46,397 Ta telefonen og ring etterforsker O'Brien fra drapsavsnittet. 33 00:01:46,481 --> 00:01:51,528 Nå. Si at hvis jeg ikke ser min klient om ti minutter, går jeg til dommer Mills. 34 00:01:51,611 --> 00:01:55,198 Så kan dere forklare ham hvorfor dere hindret en borger 35 00:01:55,281 --> 00:01:58,034 i å benytte seg av retten til advokat. 36 00:01:58,118 --> 00:02:02,038 Sist det skjedde, ga han politimannen en bot på 500 dollar. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,249 Vil du se om han gjør det igjen? 38 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 En drittsekk av en advokat vil treffe deg. 39 00:02:14,008 --> 00:02:14,926 Ja. 40 00:02:15,593 --> 00:02:16,511 Det er ham. 41 00:02:18,805 --> 00:02:21,432 Takk for hjelpen, betjent. Jeg kan veien. 42 00:02:25,770 --> 00:02:27,021 Hva tok så lang tid? 43 00:02:27,105 --> 00:02:30,400 Jeg ga skrankebetjenten din en leksjon i grunnloven. 44 00:02:30,483 --> 00:02:34,529 Jeg må snakke med ham om det, men jeg er redd du er for sen nå. 45 00:02:34,612 --> 00:02:37,407 Partneren min dro for å ta henne til fengselet 46 00:02:37,490 --> 00:02:39,784 rett før jeg fikk vite at du var her. 47 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 Litt av en tilfeldighet, hva? 48 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Ja. Du må dra til fengselet for å se klienten din. 49 00:02:44,831 --> 00:02:47,041 Ja, som vil ta meg to timer. 50 00:02:47,125 --> 00:02:50,587 Rettferdighetens hjul snurrer sakte, men de snurrer. 51 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Med mindre… 52 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 Hva? 53 00:02:55,049 --> 00:02:57,135 Noe jeg kan hjelpe deg med? 54 00:02:57,218 --> 00:02:58,219 Ikke meg. 55 00:02:58,720 --> 00:03:01,139 Min svoger har trøbbel med skattevesenet. 56 00:03:01,222 --> 00:03:04,475 Fyren er en drittsekk, men han er gift med søstera mi. 57 00:03:04,559 --> 00:03:06,519 Hva skal jeg gjøre? Familie. 58 00:03:07,687 --> 00:03:10,064 Jeg vil det beste for søstera mi. 59 00:03:10,148 --> 00:03:11,107 Ja. 60 00:03:12,108 --> 00:03:15,111 Jeg tar ikke skattesaker, men kjenner en dyktig fyr. 61 00:03:15,195 --> 00:03:20,325 Dan Daly. Kalenderen hans er full, men jeg kan ringe ham. Sikkert få deg inn. 62 00:03:20,909 --> 00:03:22,243 Gjør du det for meg? 63 00:03:23,453 --> 00:03:27,081 Ser man det. Advokater er bra for noe, tross alt. 64 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 Ja. 65 00:03:30,210 --> 00:03:32,754 Fortsatt i bygningen? Bring henne tilbake. 66 00:03:33,296 --> 00:03:36,466 Daly er dyr. Som alle de gode er. 67 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 Med mindre… 68 00:03:40,595 --> 00:03:43,097 …jeg kan ordne "venner og familie"-rabatt. 69 00:03:44,515 --> 00:03:47,810 Det ville vært veldig sjenerøst av deg. 70 00:03:48,311 --> 00:03:51,648 Jeg antar at dere har videoen av avhøret av klienten min. 71 00:03:51,731 --> 00:03:56,819 Jeg får den i bevisfremleggelsen, men jeg vil se hva jeg har med å gjøre. 72 00:03:58,488 --> 00:03:59,739 Den kan du få. 73 00:04:00,949 --> 00:04:03,159 Vi sluttet å snakke med klienten din 74 00:04:03,243 --> 00:04:06,329 da hun nevnte det magiske "advokat"-ordet. 75 00:04:07,205 --> 00:04:09,082 Hvorfor var hun mistenkt? 76 00:04:09,165 --> 00:04:10,708 Fordi hun gjorde det. 77 00:04:10,792 --> 00:04:13,544 Og hun innrømmet det før hun ba om en advokat. 78 00:04:13,628 --> 00:04:15,505 Tilsto hun drapet? 79 00:04:15,588 --> 00:04:17,006 Kanskje ikke direkte. 80 00:04:17,090 --> 00:04:18,633 Hva sa hun? 81 00:04:20,176 --> 00:04:22,971 Julen er over. Og jeg er ikke nissen. 82 00:04:23,471 --> 00:04:26,808 Du må skaffe resten på gamlemåten. Tar nok ikke lang tid. 83 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 De fremskynder fengslingsmøtet. 84 00:04:35,566 --> 00:04:38,695 Du har omtrent fem minutter. Ho-ho-ho. 85 00:04:41,239 --> 00:04:43,992 Jeg tar kontakt for skatteadvokatens nummer. 86 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 Takk Gud, Mickey. 87 00:04:55,753 --> 00:04:59,215 Politiet ser på. Sett deg ned og fortell hva som skjedde. 88 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 To etterforskere kom inn i restauranten. 89 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 De spurte meg om morgenen min. 90 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 -Så spurte fyren… -O'Brien? 91 00:05:13,896 --> 00:05:16,774 Han ville jeg skulle bli med på stasjonen 92 00:05:16,858 --> 00:05:19,527 for å svare på spørsmål om Mitchell Bondurant. 93 00:05:20,111 --> 00:05:25,408 Jeg trodde de skulle reise en sak mot ham på grunn av klagene mine. 94 00:05:25,491 --> 00:05:26,784 Så jeg sa ja. 95 00:05:27,744 --> 00:05:30,038 De sa ingenting om at han var død. 96 00:05:30,121 --> 00:05:34,292 -Leste han opp dine rettigheter? -Etter at vi kom hit. 97 00:05:34,375 --> 00:05:36,252 Etter at han arresterte meg. 98 00:05:36,336 --> 00:05:38,254 Satte de håndjern på i bilen? 99 00:05:38,755 --> 00:05:39,589 Nei. 100 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 Lisa, O'Brien sa at du tilsto noen ting. 101 00:05:44,927 --> 00:05:46,137 Hva? 102 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Det er en løgn. Jeg tilsto ikke noe. 103 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 Jeg gjorde ikke dette. Jeg er ingen morder. 104 00:05:57,398 --> 00:05:58,941 Du tror meg, ikke sant? 105 00:05:59,025 --> 00:06:03,404 Som din advokat vil jeg si det jeg sier til alle klienter: 106 00:06:03,488 --> 00:06:05,406 Hva jeg tror er irrelevant. 107 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 Faen, Mickey. Er du seriøs? 108 00:06:11,120 --> 00:06:14,290 La oss fokusere på din nåværende situasjon. 109 00:06:21,005 --> 00:06:22,548 Hva skjer nå? 110 00:06:24,634 --> 00:06:27,595 Du må bli i fengsel over natta. 111 00:06:28,262 --> 00:06:31,307 Men du fremstilles for retten i morgen. 112 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Jeg skal be om kausjon. 113 00:06:33,810 --> 00:06:35,978 -Noen tidligere arrestasjoner? -Nei. 114 00:06:36,062 --> 00:06:36,896 Bra. 115 00:06:38,815 --> 00:06:41,859 Hvis du anklages for drap, vil kausjonen bli høy, 116 00:06:41,943 --> 00:06:45,154 men ditt rene rulleblad og status i samfunnet hjelper. 117 00:06:45,238 --> 00:06:47,156 Jeg har ikke råd til kausjon. 118 00:06:47,240 --> 00:06:50,952 Jeg kan ikke betale deg. Jeg har ikke så mye penger. 119 00:06:51,035 --> 00:06:54,122 Ikke tenk på det nå, ok? 120 00:06:55,456 --> 00:06:59,043 Jeg får deg gjennom kausjonshøringen. Så finner vi ut av det. 121 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 Greit? 122 00:07:03,089 --> 00:07:06,134 Det jeg nå skal si er veldig viktig. 123 00:07:06,717 --> 00:07:08,594 Ikke snakk om saken til noen. 124 00:07:08,678 --> 00:07:12,473 Ikke snakk med politiet, fengselsbetjentene eller andre innsatte. 125 00:07:12,557 --> 00:07:13,891 Og ikke dine ansatte. 126 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 Jeg gjorde ikke noe galt. Jeg er uskyldig. 127 00:07:17,311 --> 00:07:19,063 Det har ikke noe å si. 128 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 Ok. 129 00:07:20,523 --> 00:07:24,152 Ikke prat med noen. Og ikke i fengselstelefonen. Den avlyttes. 130 00:07:24,235 --> 00:07:29,073 Bare si: "Jeg er uskyldig og kan ikke snakke om saken etter råd fra advokaten." 131 00:07:29,157 --> 00:07:29,991 Ok. 132 00:07:30,074 --> 00:07:31,534 -Forstått? -Ja. 133 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 Tiden er ute. 134 00:07:34,996 --> 00:07:35,830 Kom igjen. 135 00:07:40,168 --> 00:07:42,753 Husk hva jeg sa. Det ordner seg. 136 00:07:55,683 --> 00:08:00,354 LOVEN I EN LINCOLN 137 00:08:00,438 --> 00:08:03,608 Herregud. Eiendomsutvikleren ble drept. 138 00:08:03,691 --> 00:08:06,319 -Mitchell et-eller-annet. -Er det i nyhetene? 139 00:08:06,402 --> 00:08:07,653 Hvorfor vet du dette? 140 00:08:07,737 --> 00:08:10,072 Lisa Trammell er arrestert for drapet. 141 00:08:10,156 --> 00:08:11,073 Tuller du? 142 00:08:11,157 --> 00:08:14,035 Herregud! Ikke si at du tar saken. 143 00:08:14,118 --> 00:08:17,622 Dere har sett hverandre nakne. Interessekonflikt. Hallo? 144 00:08:17,705 --> 00:08:21,751 Så lenge vårt forhold forblir i fortiden, er det ingen konflikt. 145 00:08:21,834 --> 00:08:23,878 Jeg vet hvordan du er med kvinner. 146 00:08:23,961 --> 00:08:27,173 Vært der, gjort det. Men dette blir det trøbbel av. 147 00:08:27,256 --> 00:08:28,466 Det er ikke ideelt, 148 00:08:28,549 --> 00:08:30,510 men dette er en høyprofilert sak. 149 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 Jeg må vurdere det. 150 00:08:32,136 --> 00:08:36,098 Vi ser hva Cisco finner ut først. Sjekk om det er tildelt en aktor. 151 00:08:36,182 --> 00:08:39,268 -Så du tar saken. -Jeg har ikke bestemt meg. 152 00:08:39,352 --> 00:08:42,438 Ok, men jeg vil ha innvendingen min notert. 153 00:08:42,522 --> 00:08:43,648 Ja, notert. 154 00:08:43,731 --> 00:08:46,734 Husk Hayleys ridetime om 30 minutter. 155 00:08:46,817 --> 00:08:48,277 Stemmer. Jeg er på vei. 156 00:08:48,819 --> 00:08:49,987 Pokker. 157 00:08:57,203 --> 00:08:59,914 BETALT: "SUNLAND BENSINSTASJON" 158 00:09:07,880 --> 00:09:09,006 "Sunland." 159 00:09:14,762 --> 00:09:15,596 Jenta mi. 160 00:09:15,680 --> 00:09:19,058 Hei. Mickey vil du skal grave litt for ham. Hvor er du? 161 00:09:19,141 --> 00:09:24,313 Jeg er i Harley-butikken. Jeg trengte bremseklosser til sykkelen. 162 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 I Glendale? 163 00:09:25,982 --> 00:09:28,609 Ja, men jeg kan være der om 30. 164 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 Send meg infoen. Jeg gjør det nå. 165 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 -Ok, vi sees snart. -Ja. 166 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 Jeg håpet å se henne ri i dag. 167 00:09:37,451 --> 00:09:40,538 Kun det grunnleggende i dag. Sale opp, ta på hodelag. 168 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 Hun må vinne hestens tillit før hun kan ri på ham. 169 00:09:44,625 --> 00:09:48,129 Mora di fortalte henne at du ridde på din onkels gård. 170 00:09:48,212 --> 00:09:49,714 Fikk henne gira på det. 171 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 Ja, hun blir et naturtalent. Det ligger til familien. 172 00:09:53,426 --> 00:09:55,720 Vi har magiske evner med hester. 173 00:09:55,803 --> 00:09:57,805 Er det sånn det er? 174 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 Ikke bare med hester. 175 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 Hva har jeg gjort nå? 176 00:10:04,812 --> 00:10:06,230 Forklar dette. 177 00:10:06,314 --> 00:10:09,900 Aktor gjenåpner en sak mot din klient Jesús Menendez, 178 00:10:09,984 --> 00:10:15,239 inntil den faktiske morderen, som tilfeldigvis er en annen klient, 179 00:10:15,323 --> 00:10:19,619 blir tatt mens han angriper en kvinne, som tilfeldigvis også er en klient. 180 00:10:20,244 --> 00:10:22,496 Det lukter Mickey Haller lang vei. 181 00:10:22,580 --> 00:10:26,125 Politiet måtte overvåke Glory Days 182 00:10:26,208 --> 00:10:29,420 for hun ga meg informasjon om Hector Moya. 183 00:10:29,503 --> 00:10:31,756 Jesús hadde bare flaks, det er alt. 184 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 Du manipulerte meg for Hector Moya. 185 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 Heldigvis gikk det bra. 186 00:10:37,303 --> 00:10:40,306 -Brukte du det for å få saken din tilbake? -Ja. 187 00:10:41,432 --> 00:10:43,142 Ser du? Alle vinner. 188 00:10:44,393 --> 00:10:47,938 Hvordan går det med Tim? Tuller. 189 00:10:49,523 --> 00:10:50,858 Det går bra. 190 00:10:53,110 --> 00:10:54,320 Trøbbel i paradis? 191 00:10:54,403 --> 00:10:57,782 Nei, det er komplisert. 192 00:10:58,324 --> 00:11:03,037 Jeg vet ikke. Denne datingen… Det er vanskelig med jobben og barna, og… 193 00:11:05,498 --> 00:11:07,708 Hva med deg? Noen nye i livet ditt? 194 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Det er komplisert. 195 00:11:15,424 --> 00:11:18,844 Jeg må tilbake på jobb. Takk for at du kjører Hayley hjem. 196 00:11:18,928 --> 00:11:20,054 Ja, selvfølgelig. 197 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 -Hayley! -Ha det, mamma. 198 00:11:22,765 --> 00:11:25,893 Takk for at du ordnet disse timene. 199 00:11:25,976 --> 00:11:31,065 Neste gang ser jeg kanskje deg på en hest. Cowboystøvler, cowboyhatt, kanskje chaps. 200 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 Hvis jeg visste at det tenner deg… 201 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 Vi sees. 202 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 Ha det, Maggie. 203 00:11:43,536 --> 00:11:44,870 Ser bra ut, Hayley. 204 00:11:57,633 --> 00:12:01,303 Kan du fortelle meg igjen hvor du var i morges? 205 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Ok. 206 00:12:03,889 --> 00:12:06,559 Jeg spiste frokost, 207 00:12:07,268 --> 00:12:10,771 så fikk jeg en telefon fra fiskehandleren på markedet. 208 00:12:11,272 --> 00:12:15,735 Jeg dro dit rundt ni og hentet fisken, og 209 00:12:17,111 --> 00:12:19,613 så tok jeg en kaffe på Café Maurice. 210 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 Café Maurice. Er det på Wilshire? 211 00:12:22,825 --> 00:12:23,659 Ja. 212 00:12:25,202 --> 00:12:27,872 Det er ved Mitchell Bondurants kontor. 213 00:12:27,955 --> 00:12:29,039 Var du der? 214 00:12:30,291 --> 00:12:31,208 Nei. 215 00:12:33,419 --> 00:12:35,087 Dreier dette seg om det? 216 00:12:36,797 --> 00:12:39,675 Hvis noen sa de så deg der, ville det være løgn? 217 00:12:41,135 --> 00:12:44,388 Jeg brøt ikke besøksforbudet hvis du sikter til det. 218 00:12:46,265 --> 00:12:47,975 Så du ham i dag? 219 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 Ja, jeg så ham. 220 00:12:59,153 --> 00:13:02,156 Du sa du ikke var på kontoret hans. Parkeringshuset? 221 00:13:02,239 --> 00:13:04,658 Nei, jeg har ikke vært i parkeringshuset. 222 00:13:05,493 --> 00:13:08,537 Han sto i kø på kafeen, ok? 223 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 Det er alltid kø der. 224 00:13:11,248 --> 00:13:14,251 Da jeg så ham, stakk jeg derfra. 225 00:13:14,335 --> 00:13:17,254 Så hvis han sier at han så meg, lyver han. 226 00:13:18,214 --> 00:13:21,675 Noe som ikke overrasker meg fordi han er en jævla løgnhals. 227 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 Hvorfor sa du ikke det før? 228 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Du spurte ikke. 229 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 Bondurant er en gris. 230 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 Pokker. 231 00:13:30,935 --> 00:13:34,438 Du burde etterforske ham for brudd på byggeforskriftene. 232 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 Og for å være en drittsekk. 233 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 Miss Trammell, angrep du Mitchell Bondurant i dag? 234 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Hva? 235 00:13:44,281 --> 00:13:45,616 Har noen angrepet ham? 236 00:13:46,367 --> 00:13:48,327 Det overrasker meg ikke. 237 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 Det er mange som vil ta den fyren. 238 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 Ja. 239 00:13:53,958 --> 00:13:57,878 Ifølge deg er han en løgnhals og en drittsekk. 240 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 Så kanskje du er en av dem. 241 00:14:01,507 --> 00:14:05,177 Jeg hater fyren. Det skal jeg ikke legge skjul på. 242 00:14:05,261 --> 00:14:06,720 Nok til å drepe ham? 243 00:14:12,226 --> 00:14:13,853 Jeg vil ha advokaten min. 244 00:14:14,937 --> 00:14:15,938 Mickey Haller. 245 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 LOS ANGELES HØYESTERETT 246 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 Kan du holde den? 247 00:14:40,129 --> 00:14:41,213 Haller. 248 00:14:42,214 --> 00:14:43,424 God morgen, Andrea. 249 00:14:46,468 --> 00:14:49,388 Ryktet sier at du er på Trammell-saken. 250 00:14:51,348 --> 00:14:52,308 Er du aktoren? 251 00:14:54,602 --> 00:14:57,646 Jeg tar meg bare av fengslingsmøtet. 252 00:14:57,730 --> 00:15:01,108 Ja. Jeg ville også nølt med å ta denne saken, var jeg deg. 253 00:15:01,901 --> 00:15:04,361 Jeg har slått deg så mange ganger. 254 00:15:04,445 --> 00:15:05,321 Ok. 255 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 Hva het narkolangeren du representerte? 256 00:15:08,908 --> 00:15:12,912 McGinley-fyren. Darius McGinley. Hvordan har han det? 257 00:15:12,995 --> 00:15:16,373 Jeg vet han soner syv år i Corcoran, men… 258 00:15:16,957 --> 00:15:19,752 Du satte en profesjonell angiver i vitneboksen. 259 00:15:19,835 --> 00:15:21,253 Fyren løy som bare det. 260 00:15:21,337 --> 00:15:24,882 Vet ikke hva du mener, men jeg vet at fyren din var skyldig. 261 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 -Det er ikke poenget. -Jo, det er akkurat det som er poenget. 262 00:15:30,012 --> 00:15:32,139 Ikke rart at du og Maggie er ekser. 263 00:15:34,725 --> 00:15:38,395 Du må tenke mye på meg hvis du snakker med Maggie om meg. 264 00:15:39,313 --> 00:15:40,481 Du ønsker det. 265 00:15:44,234 --> 00:15:48,322 Jeg snakker knapt med henne etter at du fikk henne sendt til Van Nuys. 266 00:15:48,405 --> 00:15:50,074 -Siden jeg… -Ja. 267 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 Hun blir sendt til Sibir, 268 00:15:51,784 --> 00:15:55,204 og du blir berømt for å ha satt en konemorder fri. 269 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Shapiro, Kardashian, Haller. 270 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 -Du må være stolt. -Ja. 271 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 Jeg forsvarte klienten og fikk ham frikjent. 272 00:16:04,296 --> 00:16:06,632 Det er jobben, så vidt jeg vet. 273 00:16:08,968 --> 00:16:12,179 Du velger høyprofilerte klienter av en grunn. 274 00:16:12,262 --> 00:16:16,266 Du elsker oppmerksomhet. 275 00:16:16,350 --> 00:16:19,436 Men som jeg sa, ville jeg tenkt meg om. 276 00:16:21,188 --> 00:16:22,314 Vi sees der inne. 277 00:16:23,816 --> 00:16:27,403 Der er han! Sir! Ett spørsmål, er du snill. 278 00:16:27,486 --> 00:16:30,155 Hva er ditt engasjement i Bondurant-saken? 279 00:16:30,948 --> 00:16:33,033 Representerer du Lisa Trammell? 280 00:16:35,452 --> 00:16:37,329 Ja, og jeg kan si dette. 281 00:16:37,413 --> 00:16:39,456 Min klient er uskyldig. 282 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 Påtalemyndigheten har ingen sak. 283 00:16:41,583 --> 00:16:43,836 Jeg ser frem til å vise det i retten. 284 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 Takk. Ingen flere spørsmål. Takk. 285 00:16:47,339 --> 00:16:49,842 Hva? Litt omtale er bra for forretningene. 286 00:16:49,925 --> 00:16:51,802 Nevnte hun Darius McGinley? 287 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 Ja. 288 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 Forutsigbar. 289 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 SETT LISA FRI 290 00:17:07,776 --> 00:17:08,694 Går det bra? 291 00:17:08,777 --> 00:17:09,778 Orden. 292 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 Mr. Haller. 293 00:17:15,617 --> 00:17:17,536 Dommer. Alltid en glede. 294 00:17:17,619 --> 00:17:19,663 Skulle gjerne sagt det samme. 295 00:17:19,747 --> 00:17:23,042 Jeg satte saken øverst på listen for å imøtekomme media, 296 00:17:23,125 --> 00:17:26,003 som jeg vil ha ut av rettssalen snarest mulig. 297 00:17:26,587 --> 00:17:30,674 Miss Freemann, med Beyoncés berømte ord: "Gå, gå, gå, gå." 298 00:17:31,717 --> 00:17:35,262 Dommer, påtalemyndigheten anklager Lisa Marie Trammell, 299 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 etter straffelovens paragraf 187A, 300 00:17:37,639 --> 00:17:43,062 for overlagt drap på Mitchell Bondurant. 301 00:17:43,145 --> 00:17:45,773 Påtalemyndigheten mener drapet ble begått 302 00:17:45,856 --> 00:17:48,609 med det skjerpende moment at hun lå på lur. 303 00:17:48,692 --> 00:17:50,319 Hva sier den tiltalte? 304 00:17:50,402 --> 00:17:51,695 Ikke skyldig, dommer. 305 00:17:51,779 --> 00:17:53,655 Se på det. Som et urverk. 306 00:17:53,739 --> 00:17:57,743 Noe mer før retten tar en pause så pressen kan forsvinne 307 00:17:57,826 --> 00:17:59,828 og husfreden kan senke seg? 308 00:17:59,912 --> 00:18:03,916 Vi vil avtale en foreløpig høring for i morgen og å begjære kausjon. 309 00:18:03,999 --> 00:18:08,045 Dette er skjerpende omstendigheter, ingen kausjon etter planen. 310 00:18:08,128 --> 00:18:11,715 Påtalemyndigheten vil protestere mot ethvert avvik fra den. 311 00:18:11,799 --> 00:18:14,885 Miss Trammell er en fare for samfunnet og kan flykte. 312 00:18:14,968 --> 00:18:18,722 Miss Trammell har over 30 ansatte som trenger henne. 313 00:18:18,806 --> 00:18:20,849 Hun er ikke en fare for samfunnet, 314 00:18:20,933 --> 00:18:24,061 hun er hjertet og sjelen i det og akter ikke å flykte. 315 00:18:24,144 --> 00:18:26,146 Se alle som støtter henne her. 316 00:18:26,230 --> 00:18:29,691 Nei! Det går ikke i rettssalen min. 317 00:18:31,443 --> 00:18:33,195 Én lyd til og alle må ut. 318 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 Dommer, forsvaret vil fremstille klienten sin som en folkehelt, 319 00:18:38,242 --> 00:18:42,955 men det endrer ikke det faktum at offeret fikk et besøksforbud mot henne. 320 00:18:43,038 --> 00:18:44,665 Dette er et farlig individ. 321 00:18:44,748 --> 00:18:47,626 Jeg har hørt nok. Vi møtes på halvveien. 322 00:18:47,709 --> 00:18:50,170 Kausjonen settes til to millioner dollar. 323 00:18:50,254 --> 00:18:54,258 Vi møtes i morgen for å avtale en foreløpig høring. 324 00:18:54,758 --> 00:18:58,971 Med mindre vi får dette til å forsvinne, kanskje med et forlik. 325 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 Jeg prøvde. Hvis det ikke er noe annet. 326 00:19:09,106 --> 00:19:10,399 To millioner dollar? 327 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Vi kan stille restauranten som sikkerhet? 328 00:19:13,819 --> 00:19:17,614 Absolutt ikke. Det er alt jeg har. Jeg kan ikke det. 329 00:19:17,698 --> 00:19:22,870 Greit. Jeg kan skaffe deg en kausjonist, men det koster deg ti prosent. 330 00:19:22,953 --> 00:19:25,873 Tror du jeg har 200 000? 331 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 Jeg hater å spørre om dette, men kan du… 332 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 Jeg kan ikke det. Det er en alvorlig interessekonflikt. 333 00:19:37,551 --> 00:19:39,386 Da må jeg fratre som advokat. 334 00:19:40,762 --> 00:19:44,141 Jeg har en idé. Saken din får mye oppmerksomhet. 335 00:19:44,224 --> 00:19:47,102 Vi kan selge rettighetene til historien din. 336 00:19:47,186 --> 00:19:50,856 Du bestemmer, men jeg kan ordne det slik at du fremstilles bra. 337 00:19:50,939 --> 00:19:54,193 Jeg bekymrer meg ikke for hvordan jeg blir fremstilt. 338 00:19:54,276 --> 00:19:57,988 Jeg trenger pengene. Jeg kan ikke være en natt til i fengsel. 339 00:19:58,071 --> 00:19:59,823 Det tar tid. 340 00:19:59,907 --> 00:20:02,242 Det er ikke sikkert det dekker kausjon. 341 00:20:02,826 --> 00:20:05,037 Du må kanskje bruke oppsparte midler. 342 00:20:05,120 --> 00:20:06,538 Hvordan betaler jeg deg? 343 00:20:07,623 --> 00:20:12,044 Greit. Dette dokumentet gir meg fullmakt 344 00:20:12,127 --> 00:20:14,379 til å forhandle salg av rettigheter. 345 00:20:14,463 --> 00:20:17,382 Dette er en panterett på inntektene fra salget. 346 00:20:17,466 --> 00:20:19,468 Når du får betalt, får jeg betalt. 347 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Og om jeg ikke får noe? 348 00:20:21,011 --> 00:20:24,514 La oss ikke tenke på det nå. Jo før jeg starter, jo bedre. 349 00:20:24,598 --> 00:20:27,976 -Reis deg. -Jeg tenker stadig dette er et mareritt. 350 00:20:28,060 --> 00:20:30,312 Du må være sterk nå. 351 00:20:31,396 --> 00:20:33,106 Ikke snakk med noen. 352 00:20:39,321 --> 00:20:40,989 Er dette en god idé? 353 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 Nei, men jeg gjør det uansett. 354 00:20:44,034 --> 00:20:45,285 Vi skal ikke tape. 355 00:20:52,751 --> 00:20:54,628 BETALT: "SUNLAND BENSINSTASJON" 356 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 Hva skjer? 357 00:20:57,589 --> 00:21:01,426 Jeg har fått to kredittkortvarsler fra en bensinstasjon i Sunland. 358 00:21:01,510 --> 00:21:04,763 -Jeg vet ikke hvor Sunland er. -Deler du kort med Cisco? 359 00:21:04,846 --> 00:21:09,184 Ja, men fikk varsel i går og ringte ham. Han sa han var i Glendale. 360 00:21:09,268 --> 00:21:13,063 Og i dag møter han sin nye LAPD-kilde, så… 361 00:21:13,146 --> 00:21:14,731 Da er det nok svindel. 362 00:21:14,815 --> 00:21:18,026 Noen prøvde å kjøpe billett til Thailand på mitt kort. 363 00:21:18,110 --> 00:21:19,861 Kan jeg spørre om noe? 364 00:21:21,738 --> 00:21:24,574 -Tror du Cisco kan være utro? -Cisco? 365 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Ikke faen. 366 00:21:27,786 --> 00:21:31,248 Stol på meg. Han er takknemlig for å være med deg. 367 00:21:32,165 --> 00:21:33,959 Ikke sant? Ja. Det er bare… 368 00:21:34,584 --> 00:21:38,005 Han har vært rar i det siste. 369 00:21:38,088 --> 00:21:41,466 Det føles som om han har hemmeligheter, og… 370 00:21:43,552 --> 00:21:46,179 Snoker jeg om jeg sjekker bensinstasjonen? 371 00:21:46,263 --> 00:21:47,931 Ikke egentlig. 372 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 Ok. 373 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 The Patch. 374 00:21:58,567 --> 00:21:59,526 Hva? 375 00:22:00,152 --> 00:22:01,987 Road Saints henger der. 376 00:22:02,070 --> 00:22:04,406 Han var med kompisene. Ingen stor sak. 377 00:22:04,489 --> 00:22:07,367 Det er det. Han sa han var ferdig med det. 378 00:22:07,451 --> 00:22:10,495 Det kan være noe for Mickey. Han representerer dem. 379 00:22:10,579 --> 00:22:14,082 -Jeg har kjørt ham til klubbhuset. -Da vet jeg ikke om det. 380 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 Ok. 381 00:22:16,126 --> 00:22:18,503 Hvorfor spør du ikke Cisco om det? 382 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Jeg kan, men det er ikke så lett. Han skjuler åpenbart noe for meg. 383 00:22:23,008 --> 00:22:27,429 Hvis han ikke er utro, er jeg redd han havner i MC-miljøet igjen. 384 00:22:27,512 --> 00:22:30,599 Jeg er redd for svaret. 385 00:22:30,682 --> 00:22:36,104 Kanskje jeg bør, vi skal jo gifte oss. Vi kan ikke starte ekteskapet uten tillit. 386 00:22:36,188 --> 00:22:40,525 Ærlighet er hjørnesteinen i alle romantiske forhold. 387 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 Det og sex, men den delen er dekket. 388 00:22:44,488 --> 00:22:47,908 Så, vet du hva? Du har rett. 389 00:22:48,700 --> 00:22:51,370 Jeg burde spørre ham, rive plasteret av. 390 00:22:51,453 --> 00:22:53,330 Det er et godt råd. 391 00:22:54,915 --> 00:22:57,000 Du vet at du førte en monolog? 392 00:22:57,084 --> 00:22:58,668 Å. Beklager. 393 00:22:59,169 --> 00:23:00,420 Ikke tenk på det. 394 00:23:00,921 --> 00:23:03,882 Jeg bør ikke gi råd om forhold uansett. 395 00:23:05,133 --> 00:23:07,344 Du merket det kanskje ikke, 396 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 men jeg var litt hard mot deg i starten. 397 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Du sier ikke det. 398 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 Jeg beklager det. 399 00:23:19,314 --> 00:23:20,232 Det er ok. 400 00:23:21,775 --> 00:23:24,194 Jeg ville også vært det hvis jeg var deg. 401 00:23:25,112 --> 00:23:27,781 -Takk for at du snoket med meg. -Ingen årsak. 402 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 Vil du spise middag? 403 00:23:33,578 --> 00:23:34,996 -Ja. -Ja. 404 00:23:36,331 --> 00:23:40,419 La oss dra et sted Mickey ville dra og gjøre ham sjalu. Jeg spanderer. 405 00:23:40,502 --> 00:23:41,336 Solgt. 406 00:23:42,712 --> 00:23:44,714 Den mannen elsker å spise. 407 00:23:53,807 --> 00:23:59,187 Hei. Kan jeg få biff i karri og melboller med blekksprut, takk. 408 00:23:59,271 --> 00:24:02,691 Beklager. Vi ble akkurat fri for blekksprut-melboller. 409 00:24:03,191 --> 00:24:04,609 -Jaså? Greit. -Ja. 410 00:24:04,693 --> 00:24:06,111 Jeg kom deg i forkjøpet. 411 00:24:07,779 --> 00:24:11,533 Ok. Gi meg biff i karri og en vann med kullsyre, takk. 412 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 Ja visst. 413 00:24:12,951 --> 00:24:13,994 Femten dollar. 414 00:24:15,454 --> 00:24:16,329 Her. Ta det. 415 00:24:16,955 --> 00:24:18,081 -Takk. -Takk. 416 00:24:19,124 --> 00:24:20,584 -Hei. -Hei. 417 00:24:20,667 --> 00:24:24,045 Jeg burde visst at du var her. Du elsker matrutinene dine. 418 00:24:24,129 --> 00:24:27,924 Jeg høres kjedelig ut. Ikke noe mysterium. Ingen spenning. 419 00:24:28,008 --> 00:24:30,594 Spenning var aldri ditt problem. 420 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 Bestilling 122. 421 00:24:32,471 --> 00:24:34,181 -Ja, takk. -Vær så god. 422 00:24:34,264 --> 00:24:36,099 Tar du med mat hjem til Hayley? 423 00:24:36,183 --> 00:24:38,894 Nei, hun er hos en venn. Jeg spiser alene. 424 00:24:38,977 --> 00:24:42,856 Min mat er snart ferdig. Skal vi spise sammen? 425 00:24:42,939 --> 00:24:44,774 Vil du ha melbollene mine? 426 00:24:44,858 --> 00:24:46,693 Snakker vi enda om mat, eller… 427 00:24:55,160 --> 00:24:58,788 Vet du hva? Du kan ta en mens du venter. 428 00:25:00,415 --> 00:25:03,710 Det er bare rettferdig. Du introduserte meg for stedet. 429 00:25:04,419 --> 00:25:06,838 Burde kanskje gitt deg det i skilsmissen. 430 00:25:06,922 --> 00:25:09,799 Vi deler et barn. Jeg tror vi kan dele en matbil. 431 00:25:12,719 --> 00:25:14,346 Takk. 432 00:25:20,143 --> 00:25:22,062 -Dette er så godt. -Så godt. 433 00:25:22,145 --> 00:25:23,146 Ikke sant? 434 00:25:33,281 --> 00:25:36,117 Vil Jim også ha melbollene mine nå? 435 00:25:37,118 --> 00:25:41,873 Nei. Vi skulle møtes for en drink, men han ble ferdig med møtet tidlig. 436 00:25:43,875 --> 00:25:46,962 Og siden timeplanen min har vært så tett, burde jeg… 437 00:25:49,172 --> 00:25:51,675 Ja. Ikke bli her for min skyld. Jeg… 438 00:25:52,676 --> 00:25:53,718 Du burde gå. 439 00:25:56,263 --> 00:25:59,057 -Vil du ha resten? -Jeg sier ikke nei til det. 440 00:26:03,186 --> 00:26:04,646 Det var hyggelig. 441 00:26:05,772 --> 00:26:06,773 Natta. 442 00:26:07,899 --> 00:26:08,942 Natta, Maggie. 443 00:26:13,238 --> 00:26:14,489 Bestilling 123. 444 00:26:19,035 --> 00:26:20,078 Vær så god. 445 00:26:20,161 --> 00:26:21,621 -Takk. -Ha en fin kveld. 446 00:26:26,543 --> 00:26:29,087 Den nye kilden i LAPD leverte. 447 00:26:29,629 --> 00:26:30,589 Hør her. 448 00:26:30,672 --> 00:26:35,760 Bondurant ble funnet død ved siden av bilen i parkeringshuset til kontoret hans. 449 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Du tuller. 450 00:26:36,761 --> 00:26:41,182 Ti prosent av forbrytelsene skjer på parkeringsplasser eller i garasjer. 451 00:26:41,266 --> 00:26:42,976 Jeg parkerer bare på gata nå. 452 00:26:43,059 --> 00:26:44,394 Hundetyveri øker også. 453 00:26:44,477 --> 00:26:45,895 Jeg har pepperspray. 454 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 Kommer du etter Winston, kommer du etter meg. 455 00:26:48,815 --> 00:26:50,734 Kan vi komme tilbake til saken? 456 00:26:52,068 --> 00:26:54,613 Bondurant ble truffet i hodet? 457 00:26:54,696 --> 00:26:57,490 Dødsårsaken var blødning fra stump vold. 458 00:26:57,574 --> 00:27:01,328 Såret ser rundt ut. Ble noe funnet på åstedet? 459 00:27:01,411 --> 00:27:06,541 Ja. Det var en kaffekopp fra Café Maurice nede i gata. 460 00:27:06,625 --> 00:27:10,420 Og et stykke speilglass, kanskje fra en bil. 461 00:27:10,503 --> 00:27:12,714 Men begge speilene hans var intakte. 462 00:27:13,340 --> 00:27:15,884 Ingen drapsvåpen, så det er der ute. 463 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 Det er jo bra? 464 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 -Så lenge det ikke dukker opp. -Her kommer det verste. 465 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 De har et vitne 466 00:27:21,806 --> 00:27:25,143 som så Lisa Trammell forlate Bondurants kontor. 467 00:27:25,226 --> 00:27:28,647 En resepsjonist i firmaet hans ved navn Margo Schafer. 468 00:27:28,730 --> 00:27:31,775 -Så hun henne i garasjen? -Det ble ikke nevnt. 469 00:27:32,275 --> 00:27:34,861 Sjekk vitnet. Finn ut det du kan om henne. 470 00:27:34,944 --> 00:27:39,366 -Får du ikke alt i bevisoppgaven? -Til slutt, men Andrea tøyer reglene. 471 00:27:39,449 --> 00:27:40,992 Hvem minner det deg om? 472 00:27:41,076 --> 00:27:44,079 Hun vil utsette ting, så vi må presse henne. 473 00:27:44,162 --> 00:27:47,791 Det betyr at du får ditt første praksisoppdrag. 474 00:27:48,291 --> 00:27:51,044 -Eller vil du være spydig? -Ingen spydigheter. 475 00:27:51,586 --> 00:27:54,297 Skal jeg skrive en begjæring om bevistilgang? 476 00:27:54,381 --> 00:27:56,841 -Klarer du det? -Ja! Jeg klarer det. 477 00:27:56,925 --> 00:27:58,885 Den sniken vil bli tatt på senga. 478 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Det er jenta mi. 479 00:28:04,391 --> 00:28:07,268 Greit. Cisco, hva gjorde du… 480 00:28:09,062 --> 00:28:10,939 Hei. Har du snakket med ham? 481 00:28:11,022 --> 00:28:13,858 Ikke hatt sjansen. Med begjæringen må det vente. 482 00:28:13,942 --> 00:28:14,901 Bank-bank. 483 00:28:16,903 --> 00:28:17,946 Mickey. 484 00:28:18,863 --> 00:28:22,992 Lisa? Hva gjør du her? Hvordan kom du deg ut av fengselet? 485 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 Min venn Henry betalte kausjonen. 486 00:28:26,413 --> 00:28:27,664 -Henry. -Det er meg. 487 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 Henry Dahl. Hyggelig. 488 00:28:29,332 --> 00:28:31,042 Henry er podkast-produsent. 489 00:28:31,126 --> 00:28:34,754 Han intervjuet meg tidligere for en gentrifisering-historie. 490 00:28:34,838 --> 00:28:37,507 -Podkaster? -Ja. Hørt om Murder on the Hudson? 491 00:28:37,590 --> 00:28:41,136 En hit som var tre måneder på The New York Times' topp ti. 492 00:28:41,219 --> 00:28:42,971 -Nei. -Å. 493 00:28:43,054 --> 00:28:47,016 Da jeg hørte at Lisa var arrestert, måtte jeg gripe inn og hjelpe. 494 00:28:47,100 --> 00:28:49,477 Jeg kjenner henne. Hun er uskyldig. 495 00:28:49,561 --> 00:28:51,146 Veldig støttende av deg. 496 00:28:51,229 --> 00:28:55,984 Henry kan redigere det gamle materialet som en true-crime historie. 497 00:28:56,067 --> 00:28:59,988 Du vet de podkastene som blir til dokumentarserier på TV? 498 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 Jeg kan få penger til å betale deg, 499 00:29:02,365 --> 00:29:05,827 og kanskje til og med ha penger til overs til restauranten. 500 00:29:05,910 --> 00:29:07,871 Henry har kjøpere allerede. 501 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 Jaså? 502 00:29:09,080 --> 00:29:10,039 Stemmer. 503 00:29:10,123 --> 00:29:13,376 Jeg er glad du er ute. 504 00:29:13,460 --> 00:29:17,088 Du burde dra hjem. Hvil deg. Vi har en lang vei foran oss. 505 00:29:17,172 --> 00:29:20,592 Izzy, kan du ordne Lisa skyss hjem? 506 00:29:20,675 --> 00:29:22,969 -Ja. -Det går bra. Henry ga meg skyss. 507 00:29:23,052 --> 00:29:26,556 Jeg må snakke med Henry. Noe kontrakt-greier, om det passer? 508 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 Ja, klart det. 509 00:29:32,020 --> 00:29:34,272 Henry, takk igjen. 510 00:29:34,856 --> 00:29:35,690 Selvsagt. 511 00:29:36,357 --> 00:29:37,192 Hold ut. 512 00:29:39,486 --> 00:29:43,156 Sett serien om veganeren som svindles og mister restauranten? 513 00:29:43,740 --> 00:29:44,616 Nei. 514 00:29:44,699 --> 00:29:47,619 Siden den handler om en restaurant, at… 515 00:29:51,414 --> 00:29:53,082 Jeg starter med begjæringen. 516 00:29:56,878 --> 00:29:59,088 Du skal vel ikke stappe meg inn der? 517 00:30:01,382 --> 00:30:03,510 Derfor kalles du Lincoln-advokaten. 518 00:30:03,593 --> 00:30:05,595 Du blir en flott figur i serien. 519 00:30:05,678 --> 00:30:08,431 Jeg blir ikke en figur i serien din. 520 00:30:09,557 --> 00:30:10,475 Hva er dette? 521 00:30:10,558 --> 00:30:14,354 Fullmakten Lisa signerte for å forhandle salg av rettigheter 522 00:30:15,063 --> 00:30:17,774 og en panterett på inntektene fra salget. 523 00:30:17,857 --> 00:30:19,275 Alt er datert i går. 524 00:30:19,359 --> 00:30:22,237 Overgår tulleavtalen du har med henne. 525 00:30:23,863 --> 00:30:25,406 Hva er du ute etter? 526 00:30:25,490 --> 00:30:26,783 Hva mener du? 527 00:30:26,866 --> 00:30:30,119 Du betalte 200 000 for noen du nesten ikke kjenner. 528 00:30:30,203 --> 00:30:32,038 Det skurrer. 529 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Hvor fikk du pengene fra? 530 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 Du aner ikke hvor lukrative podkaster kan være? 531 00:30:38,044 --> 00:30:41,047 -Jeg kjenner en svindler når jeg ser en. -Svindler? 532 00:30:41,631 --> 00:30:43,132 Du får kopier av disse. 533 00:30:43,216 --> 00:30:46,928 Men husk at jeg kontrollerer salget av Lisas historie, ikke du. 534 00:30:47,011 --> 00:30:48,304 -Sier du det? -Ja. 535 00:30:48,388 --> 00:30:50,139 Si meg, hva er du ute etter? 536 00:30:50,223 --> 00:30:54,686 Å representere min klient og få betalt for tjenesten min. I den rekkefølgen. 537 00:30:54,769 --> 00:30:57,480 Vi trenger ikke å være fiender her. 538 00:30:57,564 --> 00:31:00,650 Ikke sant? Vi vil begge det samme. Vi kan samarbeide. 539 00:31:00,733 --> 00:31:01,943 Det er ingen "vi". 540 00:31:02,026 --> 00:31:05,613 Jeg verken kjenner eller stoler på deg. Hold deg unna saken. 541 00:31:05,697 --> 00:31:08,533 Ikke gjør opptak av Lisa. Det skader forsvaret. 542 00:31:08,616 --> 00:31:11,953 Hele poenget med dette er å få Lisas historie i sanntid. 543 00:31:12,036 --> 00:31:14,163 Ikke mitt problem. Ha en fin dag. 544 00:31:26,175 --> 00:31:27,343 Hælene ned. 545 00:31:28,511 --> 00:31:29,512 Sånn ja. 546 00:31:47,906 --> 00:31:50,283 -Hei, Mick, er du ikke med Hayley? -Ja. 547 00:31:50,909 --> 00:31:54,245 Kan du ta en titt på bildene fra Bondurant-åstedet? 548 00:31:54,329 --> 00:31:55,204 Ja. 549 00:31:55,955 --> 00:31:57,123 Hvordan går det? 550 00:31:57,790 --> 00:32:00,251 Bra. Kanskje hun holder seg til dette. 551 00:32:00,335 --> 00:32:03,671 Tviler. Jeg gikk fra å samle klistremerker 552 00:32:03,755 --> 00:32:07,175 til flaggkorps-kaptein til Mark Ramblers baksete på to år. 553 00:32:07,258 --> 00:32:09,636 Jeg skal tenne et lys til en helgen. 554 00:32:09,719 --> 00:32:10,678 Fant du bildene? 555 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Ja. Hva trenger du? 556 00:32:11,971 --> 00:32:14,390 Kan du anslå Mitchell Bondurants høyde? 557 00:32:14,474 --> 00:32:17,226 Nei, men jeg finner det nok på nettet. 558 00:32:20,647 --> 00:32:22,815 Ja, her er han med halve byrådet. 559 00:32:22,899 --> 00:32:25,109 Han er høyere enn alle. Kanskje 1,90? 560 00:32:25,193 --> 00:32:26,736 Greit, takk. 561 00:32:26,819 --> 00:32:27,779 Hvorfor… 562 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Av og til er han frekk. 563 00:32:31,115 --> 00:32:33,368 Du var flink. 564 00:32:33,451 --> 00:32:34,535 Takk. 565 00:32:36,412 --> 00:32:39,832 Hvis du fortsetter, kan vi kanskje snakke om en hest. 566 00:32:40,375 --> 00:32:41,668 Det er dyrt, pappa. 567 00:32:41,751 --> 00:32:43,419 La meg bekymre meg for det. 568 00:32:43,503 --> 00:32:47,715 Hva er poenget med å jobbe hvis jeg ikke kan gjøre ting for familien? 569 00:32:47,799 --> 00:32:48,800 Ja. 570 00:32:48,883 --> 00:32:51,010 Er det din nye sak du snakket om? 571 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 Ja. 572 00:32:52,929 --> 00:32:55,848 Den må være stor. Du blir helt rynkete i pannen. 573 00:32:55,932 --> 00:32:56,849 Ja. 574 00:32:57,433 --> 00:32:59,852 Det er en drapssak. De er alltid store. 575 00:33:00,645 --> 00:33:04,232 Jeg skal opp mot en aktor som ikke spiller fair. 576 00:33:05,066 --> 00:33:06,067 Hvem, Andy? 577 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Ja. Hun er litt intens. 578 00:33:10,196 --> 00:33:12,073 -"Andy?" -Ja. 579 00:33:12,782 --> 00:33:16,744 Hun og mamma gjør yoga sammen. Av og til blir hun med hjem etterpå. 580 00:33:16,828 --> 00:33:18,705 Hun snakket om den forleden. 581 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Det høres sprøtt ut. 582 00:33:22,333 --> 00:33:23,835 -Sier du det? -Ja. 583 00:33:25,128 --> 00:33:27,839 Jeg henter sakene mine, så kommer jeg. 584 00:33:27,922 --> 00:33:29,340 Ja. Jeg venter her. 585 00:33:29,424 --> 00:33:30,299 Ok. 586 00:33:35,972 --> 00:33:38,975 Hvis du stadig ringer blir begjæringen aldri ferdig. 587 00:33:39,058 --> 00:33:41,477 Derfor ringer jeg. Vi trenger flere. 588 00:33:41,561 --> 00:33:42,562 Flere? 589 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 Be om å få tilbake Lisa Trammells telefon 590 00:33:45,440 --> 00:33:47,942 og personlige eiendeler som ble beslaglagt. 591 00:33:48,526 --> 00:33:50,695 Alt returneres når vi er ferdige. 592 00:33:50,778 --> 00:33:52,905 Det må skje før det. Bare gjør det. 593 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 Og be om å få undertrykt politiavhøret 594 00:33:55,324 --> 00:33:57,618 og bevis beslaglagt fra hennes hjem. 595 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 Ok? 596 00:33:58,619 --> 00:34:04,000 Ingen dommer vil forkaste bevisene i en drapssak. Ikke om de vil gjenvelges. 597 00:34:04,083 --> 00:34:07,170 Jeg vet det er mye arbeid, men det er viktig. 598 00:34:07,253 --> 00:34:09,881 Nei. Er på saken. Jeg er gira. Er det rart? 599 00:34:09,964 --> 00:34:12,508 Jeg liker å skrive juridiske dokumenter. 600 00:34:12,592 --> 00:34:14,135 Ikke ring meg mer. Ha det. 601 00:34:43,831 --> 00:34:45,291 …og med overlegg… 602 00:34:57,887 --> 00:35:01,099 LISA TRAMMELL, ANKLAGEDE 603 00:35:12,819 --> 00:35:14,862 HILSEN J. MICHAEL HALLER, ADVOKAT 604 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 Jeg er våken. 605 00:35:23,037 --> 00:35:26,207 Herregud. Ikke mer kaffe. Vent. Glem det. 606 00:35:28,501 --> 00:35:29,752 Antrekk til retten. 607 00:35:31,170 --> 00:35:32,547 Du elsker meg virkelig. 608 00:35:38,928 --> 00:35:40,179 Du gjør vel det? 609 00:35:41,055 --> 00:35:42,014 Hva? 610 00:35:42,098 --> 00:35:43,015 Elsker meg. 611 00:35:43,850 --> 00:35:45,059 Skatt. 612 00:35:46,394 --> 00:35:47,353 Kom igjen. 613 00:35:50,231 --> 00:35:51,858 Du trenger aldri å spørre. 614 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 Hva er det? 615 00:36:00,408 --> 00:36:02,660 Du oppfører deg rart. 616 00:36:02,743 --> 00:36:05,121 Jeg er ikke den som har vært rar. 617 00:36:06,080 --> 00:36:07,874 Du har skjult ting for meg. 618 00:36:09,750 --> 00:36:12,336 Hvorfor har du hengt med Road Saints? 619 00:36:13,337 --> 00:36:18,259 Jeg vil ikke trekke konklusjoner, og jeg vil være den kule dama 620 00:36:18,342 --> 00:36:22,346 som gir deg frihet til å være med venner, men… 621 00:36:22,430 --> 00:36:26,350 Disse vennene er kriminelle, så… 622 00:36:26,934 --> 00:36:29,145 Det er ikke deg lenger. 623 00:36:29,228 --> 00:36:30,479 Det får meg til å tro 624 00:36:30,563 --> 00:36:33,232 at du kanskje ikke vil gifte deg. 625 00:36:33,316 --> 00:36:35,276 Beklager at jeg fører en enetale. 626 00:36:35,359 --> 00:36:38,988 Jeg vil gifte meg med deg. 627 00:36:41,949 --> 00:36:45,036 Men jeg har skjult ting for deg. 628 00:36:46,287 --> 00:36:47,121 Hva? 629 00:36:47,663 --> 00:36:48,539 Hvorfor? 630 00:36:50,082 --> 00:36:52,585 Husker du da jeg kom til LA? 631 00:36:52,668 --> 00:36:55,713 Ja, du kom med vennen din, Jazzy eller Pez. 632 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 -Kaz. -Ja. 633 00:36:57,548 --> 00:36:59,091 Pete Kazinski. 634 00:37:00,134 --> 00:37:05,014 Jeg kom ikke med ham. Jeg fulgte etter ham. 635 00:37:06,515 --> 00:37:08,517 Jeg fulgte ham siden jeg var 14. 636 00:37:08,601 --> 00:37:11,270 -Og han er i fengsel nå. -Han var. 637 00:37:12,521 --> 00:37:13,689 Han kom nettopp ut. 638 00:37:14,523 --> 00:37:18,527 Men det var Kaz som først ble med i Road Saints da han kom hit. 639 00:37:19,028 --> 00:37:21,239 Det var slik jeg havnet i klubben. 640 00:37:23,574 --> 00:37:28,287 En gang skulle Kaz og jeg kjøre en leveranse. 641 00:37:29,538 --> 00:37:33,668 Jeg spurte ikke hva det var, men Kaz fortalte meg hvor og når. 642 00:37:34,669 --> 00:37:36,754 Da jeg kom, var det ingen der. 643 00:37:39,298 --> 00:37:43,302 Han hadde gitt meg feil informasjon med vilje. 644 00:37:43,386 --> 00:37:46,389 -Hvis jeg hadde vært der… -Ville du også blitt tatt. 645 00:37:48,057 --> 00:37:49,183 Han beskyttet deg. 646 00:37:50,893 --> 00:37:54,188 Det var da jeg trakk meg unna Road Saints. 647 00:37:54,772 --> 00:37:55,940 Og nå er han ute? 648 00:37:56,899 --> 00:37:58,442 Ja, det er greia. 649 00:37:59,777 --> 00:38:01,612 Han ble prøveløslatt før tiden. 650 00:38:02,822 --> 00:38:04,615 Det gjorde Teddy mistenksom. 651 00:38:05,449 --> 00:38:10,288 Han tror Kaz har avtalt å være en angiver, og han vil at jeg skal finne ut av det. 652 00:38:11,205 --> 00:38:13,499 Hva har dette med deg å gjøre? 653 00:38:15,835 --> 00:38:19,046 Du kan ikke bare forlate en slik klubb. 654 00:38:19,964 --> 00:38:25,177 Jeg håpet de ville la meg gå, siden jeg bare var en tilknyttet. 655 00:38:25,261 --> 00:38:27,596 Men det ville de ikke. 656 00:38:29,015 --> 00:38:32,101 Mickey hjalp dem gratis for å betale gjelden min. 657 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 Ellers… 658 00:38:35,730 --> 00:38:38,357 Jeg sa til Teddy at jeg betaler gjelden selv. 659 00:38:38,441 --> 00:38:42,611 Jeg skylder det, men jeg står også i gjeld til Kaz for å ha spart meg. 660 00:38:43,237 --> 00:38:47,283 Dette er forferdelig. Jeg vil ikke at du skal være involvert i dette. 661 00:38:47,366 --> 00:38:49,660 Jeg må fullføre denne ene tingen, 662 00:38:50,661 --> 00:38:52,705 og så er jeg ferdig. Jeg lover. 663 00:38:53,998 --> 00:38:59,795 Jeg er lei for at jeg skjulte ting, og jeg vil ikke at du skal bekymre deg. 664 00:39:00,379 --> 00:39:01,797 Ingen hemmeligheter mer. 665 00:39:02,548 --> 00:39:05,009 Én løgn til og det slutt. Forstått? 666 00:39:06,427 --> 00:39:07,386 Ingen. 667 00:39:08,763 --> 00:39:09,805 Æresord. 668 00:39:24,278 --> 00:39:26,572 Se på alt det vakre papirarbeidet. 669 00:39:27,573 --> 00:39:30,868 Jeg visste at jusstudiene ville lønne seg. 670 00:39:33,329 --> 00:39:35,706 Apropos ingen flere hemmeligheter, 671 00:39:36,582 --> 00:39:40,753 jeg fortalte vel aldri hvorfor jeg sluttet på studiet første gang? 672 00:39:42,797 --> 00:39:44,465 Tydeligvis ikke. 673 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 TINGHUS 674 00:40:03,401 --> 00:40:05,027 Kan jeg få et ord med deg? 675 00:40:05,653 --> 00:40:06,654 Ja visst. 676 00:40:08,280 --> 00:40:09,448 Hva skjer? 677 00:40:09,532 --> 00:40:11,117 Det lurer jeg også på. 678 00:40:13,160 --> 00:40:16,872 Hva gjør du? Du vet at dommer Medina vil avslå begjæringene. 679 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 Det glemte jeg nesten. Det er én til. Et øyeblikk. 680 00:40:23,921 --> 00:40:25,172 Enda en begjæring? 681 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 Ja. Jeg skrev denne selv. 682 00:40:26,924 --> 00:40:27,800 Hvem er dette? 683 00:40:29,218 --> 00:40:30,469 Min advokatassistent. 684 00:40:30,553 --> 00:40:32,430 Ja. Ikke tenk på henne. 685 00:40:32,930 --> 00:40:36,392 Det er en begjæring om å få deg avsatt fra saken. 686 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 Du har en interessekonflikt. 687 00:40:38,310 --> 00:40:40,146 Hvilken interessekonflikt? 688 00:40:40,229 --> 00:40:43,441 Du diskuterte saken med ekskona mi, Andy. 689 00:40:43,524 --> 00:40:46,777 Jeg kan vel kalle deg Andy? Siden dattera mi gjør det. 690 00:40:47,862 --> 00:40:51,615 Maggie er en medaktor. Jeg kan diskutere saker med henne. 691 00:40:51,699 --> 00:40:55,369 Ikke de som involverer meg. Ikke hos henne foran dattera mi. 692 00:40:55,953 --> 00:40:58,372 -Dette er tull. -Ja. Så hvorfor løy du? 693 00:40:59,457 --> 00:41:03,919 -Jeg løy ikke. Hva mener du? -Du sa at du knapt snakket med Maggie. 694 00:41:04,003 --> 00:41:06,088 Jeg tror du skjuler noe. 695 00:41:07,214 --> 00:41:08,674 Tror du dette funker? 696 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 Det er inntrykket av utilbørlighet. 697 00:41:11,677 --> 00:41:15,806 Ja, dommeren vil avslå begjæringene, men hun vil ha dårlig samvittighet 698 00:41:15,890 --> 00:41:19,643 for ikke å gi forsvaret noe, så hun vil innvilge denne. 699 00:41:19,727 --> 00:41:23,397 Hvorfor skulle retten bry seg om hvilken aktor som er på saken? 700 00:41:23,981 --> 00:41:27,735 Men du bryr deg for du vil ha denne saken. 701 00:41:27,818 --> 00:41:29,737 Du elsker også oppmerksomhet. 702 00:41:32,406 --> 00:41:33,574 Hva vil du? 703 00:41:33,657 --> 00:41:35,701 Bevisfremleggelse nå, ikke senere. 704 00:41:35,784 --> 00:41:39,246 Jeg vil ikke gå til dommeren for å få noe jeg har rett på. 705 00:41:39,330 --> 00:41:41,749 Greit. Trekk tilbake begjæringene dine. 706 00:41:41,832 --> 00:41:44,460 Du skal få alt innen fredag. 707 00:41:44,543 --> 00:41:45,461 I morgen. 708 00:41:46,045 --> 00:41:49,590 -Ikke nok tid til å kopiere alt. -Greit. Torsdag innen tolv. 709 00:41:50,633 --> 00:41:51,592 Greit. 710 00:41:52,551 --> 00:41:54,553 Takk for at du er så fornuftig. 711 00:41:55,638 --> 00:41:56,722 -Haller. -Ja. 712 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Bare så du vet det, det blir ikke noe forlik. 713 00:41:59,517 --> 00:42:01,143 Bra. For vi vil ikke ha et. 714 00:42:01,227 --> 00:42:04,438 Og når dommen kommer, skal jeg se på deg, ikke henne. 715 00:42:09,109 --> 00:42:13,781 Jeg visste det var noe i gjære med begjæringene. Du planla dette. 716 00:42:13,864 --> 00:42:16,784 -Alt dette for ingenting. -Ikke for ingenting. 717 00:42:16,867 --> 00:42:18,744 Vi fikk det vi ønsket, innsyn. 718 00:42:18,827 --> 00:42:21,080 Veien til målet er ikke alltid rett. 719 00:42:22,540 --> 00:42:26,585 Jeg skal gjøre det godt igjen. Du kan få skrive vitnespørsmålene. 720 00:42:28,045 --> 00:42:29,046 Etter litt søvn. 721 00:42:29,129 --> 00:42:31,715 -Jeg har vært våken i 36 timer. -Greit. 722 00:42:33,259 --> 00:42:35,803 Jeg slår av kopimaskinen, så drar vi. 723 00:42:36,804 --> 00:42:39,348 Er du tilbake? Lorna sa du ikke trengte meg. 724 00:42:39,431 --> 00:42:40,975 Så jeg ba Ray hente meg. 725 00:42:41,058 --> 00:42:43,519 Beklager. Dette er Ray. 726 00:42:43,602 --> 00:42:45,187 Ray, Mickey. 727 00:42:45,271 --> 00:42:46,564 Hyggelig å møte deg. 728 00:42:46,647 --> 00:42:47,773 I like måte. 729 00:42:47,856 --> 00:42:52,570 Izzy snakker mye om deg. Du er visst den eneste gode sjefen i byen. 730 00:42:52,653 --> 00:42:55,197 Vi skal på nye restauranten. Vil du bli med? 731 00:42:55,281 --> 00:42:57,575 Nei, jeg har mye å gjøre. 732 00:42:58,158 --> 00:42:59,535 Kos dere. 733 00:43:00,119 --> 00:43:01,495 Greit. Et øyeblikk. 734 00:43:16,969 --> 00:43:18,095 Har du et øyeblikk? 735 00:43:19,096 --> 00:43:20,598 Ikke egentlig, men greit. 736 00:43:21,098 --> 00:43:23,225 Jeg vet at du synes jeg er en taper. 737 00:43:23,809 --> 00:43:25,352 Jeg er ikke uenig. 738 00:43:26,562 --> 00:43:31,317 Men jeg prøver hardt, og jeg vil gjøre Izzy lykkelig. 739 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 Hun fortjener det. 740 00:43:32,651 --> 00:43:34,987 Vi har én ting til felles. 741 00:43:36,488 --> 00:43:40,826 Jeg tror på nye sjanser. Jeg har fått mange selv. 742 00:43:41,493 --> 00:43:45,205 Men sårer du Izzy, sørger jeg for at du ikke får en tredje. Ok? 743 00:43:46,498 --> 00:43:47,416 Er du klar? 744 00:43:47,916 --> 00:43:48,834 Ja. 745 00:43:49,752 --> 00:43:51,086 Nyt middagen. 746 00:43:51,170 --> 00:43:54,214 Ikke send meg bilder av maten slik Lorna gjør. 747 00:43:54,298 --> 00:43:55,507 Bare nyt den. 748 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 Klar? La oss dra. 749 00:44:22,159 --> 00:44:23,410 Hvem i helvete er du? 750 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 Jeg er en venn 751 00:44:26,705 --> 00:44:28,374 av Lorna Crane. 752 00:44:31,418 --> 00:44:33,128 -Ja. Angående det. -Jeg vet. 753 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 Hun har sagt sitt. 754 00:44:36,507 --> 00:44:39,551 Så jeg bare avslutter med et punktum. 755 00:44:41,762 --> 00:44:42,846 Skjønner du meg? 756 00:44:44,014 --> 00:44:45,265 Ja. 757 00:44:47,601 --> 00:44:49,978 Du bør ha en dørklokke med kamera. 758 00:44:50,062 --> 00:44:53,148 Du vet aldri hvem som dukker opp på trappa di. 759 00:45:06,120 --> 00:45:08,997 Dette er lavmål, selv til deg å være. 760 00:45:09,748 --> 00:45:11,667 Bruke Hayley på den måten. 761 00:45:11,750 --> 00:45:14,294 Jeg tror ikke det. 762 00:45:14,378 --> 00:45:18,632 Du og venninna di snakket om saken min foran henne, og så løy hun om det. 763 00:45:18,716 --> 00:45:23,053 Hvis vi forklarer det for ti dommere, vil nok ti se det som en konflikt. 764 00:45:23,762 --> 00:45:28,016 Vi diskuterte ikke deg eller saken. Den kom opp, og Hayley overhørte det. 765 00:45:28,100 --> 00:45:32,104 -Hva skulle jeg gjøre? -Du og din amiguita overskred grensen. 766 00:45:32,187 --> 00:45:33,439 Prater du om grenser? 767 00:45:33,522 --> 00:45:37,568 Du representerer kokken som sendte all maten til bordet og smisket. 768 00:45:37,651 --> 00:45:40,529 Hun smisket ikke med meg. Hun var bare hyggelig. 769 00:45:40,612 --> 00:45:45,743 Er det smiger som skal til for å få Mickey Haller som advokat? Litt… 770 00:45:50,789 --> 00:45:52,791 Du knullet henne, ikke sant? 771 00:45:54,042 --> 00:45:57,171 -Lå du med klienten din? -Hun var ikke min klient da. 772 00:45:57,254 --> 00:46:01,967 Og du kaller min uskyldige samtale med Andy en interessekonflikt? 773 00:46:02,050 --> 00:46:05,179 Aner du hvor ille dette ser ut? 774 00:46:05,262 --> 00:46:08,515 Det var én gang, og det er over. Vi har ikke et forhold. 775 00:46:08,599 --> 00:46:14,146 Du fant ut at jeg datet en annen, så du lå med den første som pleide egoet ditt. 776 00:46:14,229 --> 00:46:17,357 Vi er ikke sammen lenger. Du gjorde det klart. 777 00:46:17,441 --> 00:46:20,235 Jeg sa det var greit. Men når jeg er sammen med… 778 00:46:20,319 --> 00:46:21,737 Dette er ikke det samme. 779 00:46:21,820 --> 00:46:24,865 -Jeg må gå videre med livet mitt. -Jeg også. 780 00:46:35,250 --> 00:46:38,462 Den kvelden jeg traff deg ved matbilen, tenkte jeg: 781 00:46:38,545 --> 00:46:41,799 "Det er den Mickey jeg elsker." 782 00:46:42,466 --> 00:46:46,136 Så gjør du disse utspekulerte greiene. 783 00:46:46,720 --> 00:46:47,971 Som du pleier. 784 00:46:48,055 --> 00:46:49,348 Kom igjen. Jeg… 785 00:46:49,431 --> 00:46:51,600 Vet du hva? Gjør som du vil. 786 00:46:51,683 --> 00:46:55,854 Bare hold dattera vår utenfor, og hold meg utenfor også. 787 00:47:37,437 --> 00:47:40,941 LISA TRAMMELL: KAN VI SNAKKE? 788 00:48:01,587 --> 00:48:03,463 Du dro til dekanen, ikke sant? 789 00:48:06,842 --> 00:48:11,305 Jeg elsker deg, men du må ikke vekke en sovende hund. 790 00:48:13,015 --> 00:48:15,809 Jeg inkluderer Winston. I morgen er han i senga. 791 00:48:29,698 --> 00:48:30,574 -Hei. -Hei. 792 00:48:30,657 --> 00:48:31,950 -Kom inn. -Takk. 793 00:48:33,368 --> 00:48:34,328 Jøss. 794 00:48:36,622 --> 00:48:40,709 Før du sier noe, vil jeg be om unnskyldning for Henry. 795 00:48:41,710 --> 00:48:44,421 Jeg taklet ikke en natt til i fengsel. 796 00:48:44,504 --> 00:48:46,256 Jeg forstår det. 797 00:48:46,340 --> 00:48:49,468 Kanskje dere kan bli enige om noe selv om vi kontrakt? 798 00:48:49,551 --> 00:48:52,137 Jeg takler Henry. Det er deg jeg tenker på. 799 00:48:52,220 --> 00:48:56,350 Fyren prøver å utnytte deg. 800 00:48:58,560 --> 00:49:01,855 Jeg er en voksen kvinne. Jeg kan ta vare på meg selv. 801 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 Jeg kjenner igjen en strateg. 802 00:49:05,233 --> 00:49:07,277 Prøver du å si noe? 803 00:49:07,361 --> 00:49:09,905 Om deg? Nei. 804 00:49:12,532 --> 00:49:14,993 Dessuten prater jeg best med mat. 805 00:49:19,081 --> 00:49:20,916 La meg varme opp denne og… 806 00:49:21,792 --> 00:49:23,543 Selv om jeg gjerne vil, 807 00:49:25,253 --> 00:49:28,548 så kan vi ikke omgås utenfor kontoret. 808 00:49:32,219 --> 00:49:34,429 Ikke engang for å snakke om saken? 809 00:49:34,930 --> 00:49:36,556 Jeg er tiltrukket av deg. 810 00:49:36,640 --> 00:49:39,142 Derfor må vi være profesjonelle 811 00:49:40,310 --> 00:49:42,270 så lenge jeg representerer deg. 812 00:49:45,273 --> 00:49:46,233 Forstår du? 813 00:49:47,651 --> 00:49:48,527 Ja visst. 814 00:49:48,610 --> 00:49:50,237 Beklager. 815 00:49:51,571 --> 00:49:52,406 Vel… 816 00:49:54,574 --> 00:49:59,121 Kanskje når dette er over, kan vi fortsette der vi slapp. 817 00:50:01,039 --> 00:50:02,457 Gjerne. 818 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 Dumt å kaste mat. 819 00:50:10,298 --> 00:50:11,258 Takk. 820 00:50:17,723 --> 00:50:21,351 Du har fortsatt ikke sagt om du tror jeg er uskyldig. 821 00:50:22,227 --> 00:50:25,772 Det spiller ingen rolle hva jeg tror. 822 00:50:25,856 --> 00:50:29,234 Min jobb er å få deg frikjent, uansett hva. 823 00:50:29,901 --> 00:50:31,278 Det betyr noe for meg. 824 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Jeg trenger at du tror meg. Og du må si det. 825 00:50:37,492 --> 00:50:38,910 Selvsagt tror jeg deg. 826 00:50:43,123 --> 00:50:43,957 Ok. 827 00:51:31,046 --> 00:51:33,048 BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY 828 00:53:14,399 --> 00:53:18,195 Tekst: Linn Sandberg