1 00:00:06,006 --> 00:00:09,801 - Eu disse que ando a sair com alguém. - O não-sei-quantos, Tim. 2 00:00:09,884 --> 00:00:10,844 Jim. 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,682 - A chefe agradece ao Advogado do Lincoln. - Sou a chefe. Lisa. 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 Vivo já ali. 5 00:00:22,814 --> 00:00:25,734 - O que é isto? - É o Mitchell Bondurant, construtor. 6 00:00:25,817 --> 00:00:28,570 Quer demolir o quarteirão para arranha-céus? 7 00:00:28,653 --> 00:00:32,615 - E eu sou a última em pé. - Tipos como ele nunca jogam limpo. 8 00:00:32,699 --> 00:00:34,784 Eu e a Rae nunca estivemos tão bem. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,745 - A ex? - Está sóbria há seis meses… 10 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Izzy. 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,665 Fez-me sentir que era a aluna mais inteligente. 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,418 Até me ter tentado seduzir, e eu recusei. 13 00:00:43,501 --> 00:00:46,963 Já investiguei o Kaz. Se é um chibo, não transparece. 14 00:00:47,047 --> 00:00:50,759 Mas ele levou com uma sentença de oito anos e só cumpriu três. 15 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 Talvez tenha negociado. 16 00:00:53,219 --> 00:00:56,306 Seja como for, vais continuar a vigiá-lo. 17 00:00:56,389 --> 00:01:01,603 - Uma providência cautelar? - Tenho de estar a 90 m dele e da empresa. 18 00:01:01,686 --> 00:01:05,023 Mas a obra está ao lado do restaurante e da minha casa. 19 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Mickey Haller. 20 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 - Mickey? - Onde estás? 21 00:01:09,986 --> 00:01:13,782 Prenderam-me. Disseram que matei o Mitchell Bondurant. 22 00:01:13,865 --> 00:01:15,033 Vou a caminho. 23 00:01:27,921 --> 00:01:30,632 Mickey Haller. Vim ver a Lisa Trammell. 24 00:01:30,715 --> 00:01:34,928 - Sente-se. Já ligo ao detetive. - Não é assim que isto funciona. 25 00:01:36,763 --> 00:01:40,517 Ai não? Porque não me diz como funciona, então? 26 00:01:41,184 --> 00:01:42,018 Está bem. 27 00:01:42,727 --> 00:01:47,190 Vai agarrar no telefone e ligar ao Detetive O'Brien agora. 28 00:01:47,273 --> 00:01:51,236 Se não a vir daqui a dez minutos, falo com o Juiz Mills. 29 00:01:51,861 --> 00:01:55,031 E podem explicar-lhe porque não deixaram uma cidadã 30 00:01:55,115 --> 00:01:58,034 exercer o seu direito de consultar um advogado. 31 00:01:58,118 --> 00:02:02,038 Da última vez, passou uma multa de 500 dólares. 32 00:02:02,122 --> 00:02:04,249 Quer ver se volta a multar? 33 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 Um advogado da treta quer vê-lo. 34 00:02:14,008 --> 00:02:14,926 Sim. 35 00:02:15,593 --> 00:02:16,511 É esse. 36 00:02:18,805 --> 00:02:21,432 Obrigado pela sua ajuda. Eu sei o caminho. 37 00:02:25,770 --> 00:02:27,021 Porque demorou tanto? 38 00:02:27,105 --> 00:02:30,400 Tive de ensinar direito constitucional ao Sr. Agente. 39 00:02:30,483 --> 00:02:34,529 Vou ter de falar com ele, mas receio que tenha chegado tarde. 40 00:02:34,612 --> 00:02:37,407 Tem piada porque o meu parceiro levou-a 41 00:02:37,490 --> 00:02:39,784 mesmo antes de saber que estava aqui. 42 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 Que coincidência, não é? 43 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Se quiser ver a sua cliente, vai ter de ir à cadeia. 44 00:02:44,831 --> 00:02:47,041 Sim, que vai demorar mais duas horas. 45 00:02:47,125 --> 00:02:50,587 A justiça tarda, mas não falha. 46 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 A não ser que… 47 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 O quê? 48 00:02:55,049 --> 00:02:57,135 Posso ajudá-lo nalguma coisa? 49 00:02:57,218 --> 00:03:01,139 A mim, não. O meu cunhado meteu-se em chatices com o IRS. 50 00:03:01,222 --> 00:03:04,475 O gajo é um camelo, mas é casado com a minha irmã. 51 00:03:04,559 --> 00:03:06,936 O que se há de fazer? É família. 52 00:03:07,687 --> 00:03:10,064 Quero o melhor para a minha irmã. 53 00:03:10,148 --> 00:03:11,107 Claro. 54 00:03:12,025 --> 00:03:15,111 Não lido com impostos, mas conheço um tipo excelente. 55 00:03:15,195 --> 00:03:19,282 Dan Daly. Tem muito que fazer, mas talvez possa falar com ele. 56 00:03:19,365 --> 00:03:22,160 - Para marcar uma reunião. - Faria isso por mim? 57 00:03:23,453 --> 00:03:27,081 Quem diria? Os advogados até servem para alguma coisa. 58 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 Pois. 59 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 Ainda aqui estás? Volta a trazê-la. 60 00:03:33,296 --> 00:03:36,466 Mas o Daly é caro. Os melhores têm de ser, não é? 61 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 A não ser que… 62 00:03:40,386 --> 00:03:43,097 A não ser que lhe arranje um desconto de amigo. 63 00:03:44,515 --> 00:03:47,810 Seria muito generoso da sua parte. Sem dúvida. 64 00:03:48,311 --> 00:03:51,648 Presumo que tenham o vídeo do interrogatório da cliente. 65 00:03:51,731 --> 00:03:55,026 Eu sei que vou recebê-lo, mas seria bom vê-lo antes. 66 00:03:55,109 --> 00:03:56,819 Para ficar a par de tudo. 67 00:03:58,488 --> 00:03:59,739 Não vejo problema. 68 00:04:00,949 --> 00:04:03,159 Vai ver que parámos o interrogatório 69 00:04:03,243 --> 00:04:06,329 mal ela disse a palavra mágica: "advogado." 70 00:04:07,205 --> 00:04:09,082 E ela é suspeita porquê? 71 00:04:09,165 --> 00:04:10,708 Porque é culpada. 72 00:04:10,792 --> 00:04:13,544 Confessou antes de pedir um advogado. 73 00:04:13,628 --> 00:04:17,006 - Confessou que o matou? - Talvez não à letra. 74 00:04:17,090 --> 00:04:18,633 Então, como? 75 00:04:20,176 --> 00:04:22,971 O Natal acabou-se e eu não sou o Pai Natal. 76 00:04:23,471 --> 00:04:26,808 Tem de descobrir o resto à moda antiga. Não deve demorar. 77 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 Estão a acelerar o processo. 78 00:04:35,566 --> 00:04:37,277 Tem cerca de cinco minutos. 79 00:04:41,072 --> 00:04:44,450 Vou ligar para o seu escritório para pedir o número do advogado. 80 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 Graças a Deus, Mickey. 81 00:04:55,753 --> 00:04:59,215 Eles estão a ver. Senta-te e diz-me o que aconteceu. 82 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 Dois detetives foram ao restaurante. 83 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 Fizeram-me perguntas sobre a minha manhã. 84 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 - E o tipo… - O O'Brien? 85 00:05:13,896 --> 00:05:16,649 Perguntou-me se eu podia ir à esquadra com ele 86 00:05:16,733 --> 00:05:19,527 para fazer perguntas sobre o Mitchell Bondurant. 87 00:05:20,111 --> 00:05:25,408 Pensava que iam abrir um processo por causa das minhas queixas. 88 00:05:25,491 --> 00:05:26,909 Por isso, disse que sim. 89 00:05:27,744 --> 00:05:30,038 Não disseram que ele tinha morrido. 90 00:05:30,121 --> 00:05:34,208 - Ele leu-te os teus direitos? - Só depois de chegarmos. 91 00:05:34,292 --> 00:05:36,252 Depois de dizer que estava presa. 92 00:05:36,336 --> 00:05:38,254 Vieste para aqui algemada? 93 00:05:38,755 --> 00:05:39,589 Não. 94 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 Lisa, o O'Brien disse que admitiste umas coisas. 95 00:05:44,927 --> 00:05:46,137 O quê? 96 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Isso é mentira. Não admiti nada. 97 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 Mickey, não o matei. 2Não sou uma assassina. 98 00:05:57,315 --> 00:05:58,941 Acreditas em mim? 99 00:05:59,025 --> 00:06:03,363 Lisa, sou teu advogado. Vou dizer-te o que digo a todos. 100 00:06:03,446 --> 00:06:05,990 Não interessa o que penso. É irrelevante. 101 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 Foda-se. Estás a falar a sério? 102 00:06:11,120 --> 00:06:14,290 Uma coisa de cada vez, está bem? 103 00:06:21,005 --> 00:06:22,548 O que acontece agora? 104 00:06:24,634 --> 00:06:27,595 Vais ter de passar a noite na cadeia. 105 00:06:28,262 --> 00:06:31,307 A boa notícia é que a audiência é amanhã. 106 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Vou pedir fiança. 107 00:06:33,810 --> 00:06:35,978 - Foste presa antes? - Não. 108 00:06:36,062 --> 00:06:36,896 Ótimo. 109 00:06:38,731 --> 00:06:41,818 Se fores acusada de homicídio, a fiança vai ser alta. 110 00:06:41,901 --> 00:06:45,154 Mas não tens cadastro e és bem-vista pela comunidade, o que ajuda. 111 00:06:45,238 --> 00:06:47,156 Não consigo pagar uma fiança. 112 00:06:47,240 --> 00:06:50,952 Quanto mais pagar-te. Não tenho dinheiro para isso. 113 00:06:51,035 --> 00:06:54,122 Não te preocupes com isso, está bem? 114 00:06:55,456 --> 00:06:59,043 Vamos tratar da audiência primeiro e depois pensamos. 115 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 Está bem? 116 00:07:03,089 --> 00:07:06,134 Lisa, o que vou dizer é muito importante. 117 00:07:06,717 --> 00:07:08,594 Não fales do caso com ninguém. 118 00:07:08,678 --> 00:07:12,390 Não fales com detetives, delegados ou com outros presos. 119 00:07:12,473 --> 00:07:17,228 - Nem com os teus empregados. - Não fiz nada de mal. Estou inocente. 120 00:07:17,311 --> 00:07:20,440 - Não interessa. - Está bem. 121 00:07:20,523 --> 00:07:21,691 Não fales. 122 00:07:21,774 --> 00:07:24,152 Na cadeia também. Gravam as chamadas. 123 00:07:24,235 --> 00:07:26,195 Diz que estás inocente 124 00:07:26,279 --> 00:07:29,073 e que o teu advogado aconselhou-te a não falar. 125 00:07:29,157 --> 00:07:29,991 Está bem. 126 00:07:30,074 --> 00:07:31,534 - Percebeste? - Sim. 127 00:07:33,536 --> 00:07:35,830 Acabou-se o tempo. Vamos. 128 00:07:40,168 --> 00:07:42,753 Lembra-te do que disse. Vai correr tudo bem. 129 00:07:55,683 --> 00:08:00,354 NOS MEANDROS DA LEI 130 00:08:00,438 --> 00:08:03,608 Credo, Mickey. Aquele promotor imobiliário foi morto. 131 00:08:03,691 --> 00:08:06,277 - O Mitchell não-sei-quantos. - Está nas notícias? 132 00:08:06,360 --> 00:08:10,072 - Como é que sabes? - A Polícia prendeu a Lisa pelo homicídio. 133 00:08:10,156 --> 00:08:11,073 Estás a gozar! 134 00:08:11,157 --> 00:08:14,035 Valha-me Deus. Diz-me que não a vais representar. 135 00:08:14,118 --> 00:08:17,663 Vocês viram-se nus. Conflito de interesses? Olá? 136 00:08:17,747 --> 00:08:21,667 Desde que a relação fique no passado, não há conflito nenhum. 137 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 Mickey, eu sei como és com mulheres. 138 00:08:23,961 --> 00:08:27,173 Já passei por isso. Mas isto nem se compara. 139 00:08:27,256 --> 00:08:28,466 Não é ideal, 140 00:08:28,549 --> 00:08:30,510 mas é um caso importante, Lorna. 141 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 Tenho de o considerar. 142 00:08:32,136 --> 00:08:36,140 Vamos ver o que o Cisco descobre. Vê se já foi atribuído um promotor. 143 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Então, vais aceitar? 144 00:08:37,975 --> 00:08:39,268 Ainda não decidi. 145 00:08:39,352 --> 00:08:42,438 Está bem, mas quero que te lembres que estou contra. 146 00:08:42,522 --> 00:08:43,648 Está registado. 147 00:08:43,731 --> 00:08:46,734 Tens a aula da Hayley daqui a meia hora. 148 00:08:46,817 --> 00:08:48,277 Certo. Estou a caminho. 149 00:08:48,819 --> 00:08:49,987 Porra. 150 00:08:57,203 --> 00:08:59,914 CARTÃO DE CRÉDITO UTILIZADO NA SUNLAND FUEL 151 00:09:07,880 --> 00:09:09,006 Sunland? 152 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 - Amor. - Olá. 153 00:09:16,389 --> 00:09:19,392 O Mickey quer que investigues uma coisa. Onde andas? 154 00:09:19,475 --> 00:09:24,313 Estou na loja da Harley Davidson. Precisava de pastilhas de freio. 155 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 Em Glendale? 156 00:09:25,982 --> 00:09:28,609 Sim, mas consigo estar aí daqui a 30 minutos. 157 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 Envia os dados. Trato já disso. 158 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 - Está bem, até já. - Até já. 159 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 Queria vê-la andar a cavalo. 160 00:09:37,451 --> 00:09:40,538 Quinta-feira é para o básico. Sela, rédea. 161 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 Tem de ganhar a confiança do cavalo antes de poder montar. 162 00:09:44,584 --> 00:09:48,129 A tua mãe contou-lhe histórias sobre quando andavas a cavalo. 163 00:09:48,212 --> 00:09:49,714 Ficou toda entusiasmada. 164 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 Pois, e ela tem talento. É de família. 165 00:09:53,426 --> 00:09:55,720 Temos queda para os cavalos. 166 00:09:55,803 --> 00:09:57,805 Então é isso. 167 00:09:58,306 --> 00:10:00,308 Eu diria que não é só com cavalos. 168 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 O que fiz agora? 169 00:10:04,812 --> 00:10:06,230 Explica-me isto. 170 00:10:06,314 --> 00:10:09,900 O promotor público ia reabrir um caso sobre o Jesús Menendez 171 00:10:09,984 --> 00:10:15,239 até que o assassino, que também era teu cliente, 172 00:10:15,323 --> 00:10:19,577 é apanhado a tentar agredir uma mulher que também é tua cliente. 173 00:10:20,244 --> 00:10:22,496 É que é mesmo a tua cara. 174 00:10:22,580 --> 00:10:26,125 Eu disse-te que precisava que a Polícia vigiasse a Glory Days 175 00:10:26,208 --> 00:10:29,420 porque ela revelou informação sobre o Hector Moya. 176 00:10:29,503 --> 00:10:31,756 O Jesús teve sorte, só isso. 177 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 Enganaste-me por causa dele. 178 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 Sorte a tua, funcionou. 179 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 Recuperaste o teu caso? 180 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 Sim. 181 00:10:41,432 --> 00:10:43,142 Vês? Ficámos todos a ganhar. 182 00:10:44,393 --> 00:10:48,439 Então, como andam as coisas com o Tim? Estou a brincar. 183 00:10:49,523 --> 00:10:50,858 Andam bem. 184 00:10:53,110 --> 00:10:54,320 Andam com problemas? 185 00:10:54,403 --> 00:10:55,488 Não, é… 186 00:10:56,781 --> 00:10:58,240 … complicado. 187 00:10:58,324 --> 00:11:03,454 Não sei. Isto de namorar é difícil com trabalho, filhos e… 188 00:11:05,498 --> 00:11:07,708 E tu? Estás com alguém? 189 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Bem, é complicado. 190 00:11:15,216 --> 00:11:18,719 Tenho de trabalhar. Obrigado por levares a Hayley para casa. 191 00:11:18,803 --> 00:11:20,054 Sem problema. 192 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 - Hayley! - Adeus, mãe. 193 00:11:22,765 --> 00:11:25,893 E obrigada por te encarregares destas aulas. 194 00:11:25,976 --> 00:11:31,065 Talvez da próxima te veja a cavalo. Com botas e chapéu de cowboy, talvez? 195 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 Se soubesse que isso te seduzia… 196 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 Adeus, Mickey. 197 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 Adeus, Maggie. 198 00:11:43,536 --> 00:11:44,870 Muito bem, Hayley. 199 00:11:57,633 --> 00:12:01,303 Pode repetir onde esteve de manhã? 200 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Está bem. 201 00:12:03,889 --> 00:12:06,559 Estava a tomar o pequeno-almoço. 202 00:12:07,268 --> 00:12:10,771 Depois, recebi uma chamada da peixaria do mercado. 203 00:12:11,272 --> 00:12:15,735 Fui até lá por volta das 9h para ir buscar o peixe e… 204 00:12:17,111 --> 00:12:19,613 Depois, fui tomar café ao Cafe Maurice. 205 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 O que fica em Wilshire? 206 00:12:22,825 --> 00:12:23,659 Sim. 207 00:12:25,202 --> 00:12:29,039 Fica ao lado do escritório do Mitchell Bondurant. Passou lá? 208 00:12:30,291 --> 00:12:31,208 Não. 209 00:12:33,419 --> 00:12:35,045 É disso que isto se trata? 210 00:12:36,756 --> 00:12:39,675 Se alguém dissesse que a viu lá, estaria a mentir? 211 00:12:41,135 --> 00:12:44,680 Não violei a providência cautelar, se é a isso que se refere. 212 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 Viu o Mitchell Bondurant hoje? 213 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 Sim, vi-o. 214 00:12:59,069 --> 00:13:00,905 Mas não foi ao escritório dele. 215 00:13:00,988 --> 00:13:04,617 - Viu-o na garagem? - Nunca lá fui. 216 00:13:05,493 --> 00:13:08,537 Ele estava no café, na fila, está bem? 217 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 Há sempre uma fila enorme. 218 00:13:11,248 --> 00:13:14,251 Mal o vi, pus-me a andar. 219 00:13:14,335 --> 00:13:17,254 Se ele disse que me viu, está a mentir. 220 00:13:18,214 --> 00:13:21,675 O que não surpreende. É um mentiroso compulsivo de merda. 221 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 Porque não nos contou isto? 222 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Não perguntaram. 223 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 Sinceramente, o Bondurant é um porco. 224 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 Porra. 225 00:13:30,935 --> 00:13:34,438 Deviam investigá-lo pelas violações de construção. 226 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 E por ser uma pessoa merdosa. 227 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 Mna. Trammell, atacou Mitchell Bondurant hoje? 228 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 O quê?! 229 00:13:44,281 --> 00:13:45,616 Alguém o atacou? 230 00:13:46,367 --> 00:13:48,327 Sinceramente, não me surpreende. 231 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 Há muita gente que gostaria de lhe deitar a mão. 232 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 Certo. 233 00:13:53,958 --> 00:13:57,878 Na sua opinião, é um mentiroso compulsivo e uma pessoa merdosa. 234 00:13:57,962 --> 00:13:59,797 Talvez seja uma dessas pessoas. 235 00:14:01,507 --> 00:14:05,094 Oiça, eu detesto-o. Não vou adoçar a pílula. 236 00:14:05,177 --> 00:14:06,720 O suficiente para o matar? 237 00:14:12,226 --> 00:14:13,561 Quero o meu advogado. 238 00:14:14,937 --> 00:14:15,938 Mickey Haller. 239 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 CENTRO DE JUSTIÇA CRIMINAL DE LOS ANGELES 240 00:14:35,416 --> 00:14:36,750 Podem segurar a porta? 241 00:14:40,129 --> 00:14:41,213 Haller. 242 00:14:42,214 --> 00:14:43,424 Bom dia, Andrea. 243 00:14:46,468 --> 00:14:49,388 Um passarinho disse-me que tens o caso Trammell. 244 00:14:51,348 --> 00:14:52,308 És a promotora? 245 00:14:54,602 --> 00:14:57,646 Estou a tratar da audiência preliminar, por agora. 246 00:14:57,730 --> 00:15:01,108 Pois, eu pensaria duas vezes antes de aceitar este caso. 247 00:15:01,901 --> 00:15:04,361 Já venci tantas vezes que perdi a conta. 248 00:15:04,445 --> 00:15:05,321 Está bem. 249 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 Como se chamava o traficante que representaste? 250 00:15:08,908 --> 00:15:12,912 Um tal McGinley. Darius McGinley. Como vai a vidinha dele? 251 00:15:12,995 --> 00:15:16,373 Sei que não vai a lado nenhum porque está preso, mas… 252 00:15:16,957 --> 00:15:19,710 Chamaste um bufo para depor contra ele. 253 00:15:19,793 --> 00:15:21,253 O tipo era um vigarista. 254 00:15:21,337 --> 00:15:24,882 Não sei a que te referes, mas sei que o tipo era culpado. 255 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 - A questão não é essa. - Desculpa, podes crer que é. 256 00:15:30,012 --> 00:15:32,139 Não admira que sejas o ex da Maggie. 257 00:15:34,475 --> 00:15:38,395 Deves pensar muito em mim, se passas tanto tempo a falar sobre nós. 258 00:15:39,313 --> 00:15:40,564 Quem te dera, Haller. 259 00:15:44,234 --> 00:15:48,238 Mal falo com a Maggie desde que a despachaste para Van Nuys. 260 00:15:48,322 --> 00:15:50,074 - Eu? - Sim. 261 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 Enviaram-na para a Sibéria 262 00:15:51,784 --> 00:15:55,287 e tu ficaste famoso por ilibares um tipo que matou a esposa. 263 00:15:55,371 --> 00:15:58,082 Shapiro, Kardashian, Haller. 264 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 - Deves estar tão orgulhoso. - Pois. 265 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 Defendi o meu cliente e ilibei-o. 266 00:16:04,296 --> 00:16:06,632 Que eu saiba, isso é advocacia. 267 00:16:08,968 --> 00:16:12,179 Escolhes clientes importantes por alguma razão. 268 00:16:12,262 --> 00:16:16,266 Adoras ser o único centro das atenções. 269 00:16:16,350 --> 00:16:19,436 Mas, como disse, eu pensaria duas vezes. 270 00:16:21,188 --> 00:16:22,314 Vemo-nos lá dentro. 271 00:16:23,816 --> 00:16:27,403 Ali está ele! Por favor, responda a uma pergunta. 272 00:16:27,486 --> 00:16:30,155 Sr. Haller, está ligado ao caso Bondurant? 273 00:16:30,948 --> 00:16:33,033 Está a representar a Lisa Trammell? 274 00:16:35,452 --> 00:16:37,329 Estou. E digo-lhe isto. 275 00:16:37,413 --> 00:16:39,456 A minha cliente está inocente. 276 00:16:39,540 --> 00:16:43,836 O MP não tem nada. Estou ansioso por provar isso em tribunal. 277 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 Obrigado. Chega de perguntas. 278 00:16:47,339 --> 00:16:49,842 Um pouco de imprensa é bom para o negócio. 279 00:16:49,925 --> 00:16:52,928 - Aposto que falou do Darius McGinley. - Falou pois. 280 00:16:53,012 --> 00:16:53,971 Previsível. 281 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 LIBERTEM A LISA 282 00:17:07,776 --> 00:17:08,694 Estás bem? 283 00:17:08,777 --> 00:17:09,778 Ordem. 284 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 Sr. Haller. 285 00:17:15,617 --> 00:17:19,663 - Um prazer, Meritíssima. Como sempre. - Gostava de poder dizer o mesmo. 286 00:17:19,747 --> 00:17:23,042 Adiantei a audiência para poder incluir a imprensa, 287 00:17:23,125 --> 00:17:26,003 que agradeço que saia o quanto antes. 288 00:17:26,587 --> 00:17:30,674 Sra. Freemann, como diz a Beyoncé: "Mexa-se, mexa-se." 289 00:17:31,717 --> 00:17:35,262 Meritíssima, o MP acusa Lisa Marie Trammell, 290 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 ao abrigo do Código Penal 187A, 291 00:17:37,639 --> 00:17:39,391 de homicídio qualificado, 292 00:17:39,475 --> 00:17:43,062 ilicitamente e de forma premeditada, de Mitchell Bondurant. 293 00:17:43,145 --> 00:17:45,773 O MP acusa também que o mesmo 294 00:17:45,856 --> 00:17:48,609 tem circunstâncias agravantes: uma emboscada. 295 00:17:48,692 --> 00:17:51,695 - Como se declara a acusada? - Inocente. 296 00:17:51,779 --> 00:17:53,655 Vejam só, não falha. 297 00:17:53,739 --> 00:17:57,743 Mais alguma coisa, para que a imprensa possa dar à sola, 298 00:17:57,826 --> 00:17:59,828 e para que regresse a paz? 299 00:17:59,912 --> 00:18:03,916 Gostaria de agendar uma audiência preliminar e pedir fiança. 300 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 Há circunstâncias agravantes. 301 00:18:06,085 --> 00:18:08,045 Segundo a tabela, não há fiança. 302 00:18:08,128 --> 00:18:11,715 O MP opor-se-ia a qualquer divergência. 303 00:18:11,799 --> 00:18:15,010 A acusada é um perigo para a comunidade e um risco de fuga. 304 00:18:15,094 --> 00:18:18,722 A Mna. Trammell tem mais de 30 funcionários que dependem dela. 305 00:18:18,806 --> 00:18:20,849 Longe de ser um perigo, 306 00:18:20,933 --> 00:18:24,061 ela é o cerne da sua comunidade e não tem intenções de fugir. 307 00:18:24,144 --> 00:18:26,146 Veja a gente que a veio apoiar. 308 00:18:26,230 --> 00:18:29,691 Não! Não tolero esse chiqueiro no meu tribunal. 309 00:18:31,443 --> 00:18:33,195 Mais um pio e saem todos. 310 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 A defesa gostaria de retratar a cliente como uma espécie de heroína, 311 00:18:38,200 --> 00:18:39,701 mas isso não muda o facto 312 00:18:39,785 --> 00:18:42,955 de que a vítima emitiu uma providência cautelar. 313 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 É uma pessoa perigosa. 314 00:18:44,706 --> 00:18:47,709 Já ouvi o suficiente. Vamos chegar a um compromisso. 315 00:18:47,793 --> 00:18:50,170 A fiança será fixada em dois milhões. 316 00:18:50,254 --> 00:18:54,258 Voltaremos a reunir-nos amanhã para agendar uma audiência preliminar. 317 00:18:54,758 --> 00:18:58,971 A menos que consigamos resolver isto. Talvez com um acordo. 318 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 Bem, tentei. Se não têm nada a acrescentar… 319 00:19:09,106 --> 00:19:10,399 Dois milhões? 320 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Podemos dar o restaurante como garantia. 321 00:19:13,819 --> 00:19:15,362 Nem pensar. 322 00:19:15,445 --> 00:19:17,614 É tudo o que tenho. Não posso. 323 00:19:17,698 --> 00:19:21,493 Bem, vou arranjar-te um fiador, 324 00:19:21,577 --> 00:19:22,870 mas vai custar 10 %. 325 00:19:22,953 --> 00:19:25,873 Achas que os arranjo assim do nada? 326 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 Odeio pedir-te isto, mas achas que podias… 327 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 Não posso. Seria um conflito de interesses enorme. 328 00:19:37,551 --> 00:19:39,970 Teria de deixar de te representar. 329 00:19:40,762 --> 00:19:44,141 Tenho uma ideia. O caso está a receber muita atenção. 330 00:19:44,224 --> 00:19:46,894 Posso tentar vender os teus direitos de vida. 331 00:19:46,977 --> 00:19:50,856 A decisão é tua, mas consigo fazer com que sejas bem-vista. 332 00:19:50,939 --> 00:19:53,775 Não estou preocupada com isso, Mickey. 333 00:19:54,276 --> 00:19:57,988 Preciso do dinheiro. Não posso passar mais uma noite na cadeia. 334 00:19:58,071 --> 00:19:59,823 Vai demorar tempo, Lisa. 335 00:19:59,907 --> 00:20:02,242 E pode não chegar para a fiança. 336 00:20:02,826 --> 00:20:05,037 Vais ter de ir às poupanças. 337 00:20:05,120 --> 00:20:06,496 E como te pago a ti? 338 00:20:07,623 --> 00:20:14,296 Bem, este documento é uma procuração para poder negociar a venda dos direitos. 339 00:20:14,379 --> 00:20:17,424 E isto garante que recebo as receitas da venda. 340 00:20:17,507 --> 00:20:20,886 - Quando receberes, eu também recebo. - E se não pagarem? 341 00:20:20,969 --> 00:20:24,473 Não te preocupes. Quanto mais depressa começar, melhor. 342 00:20:24,556 --> 00:20:27,976 - Levante-se, por favor. - Só quero acordar deste pesadelo. 343 00:20:28,060 --> 00:20:30,312 Preciso que sejas forte, está bem? 344 00:20:31,396 --> 00:20:33,357 Lembra-te: não fales com ninguém. 345 00:20:39,196 --> 00:20:40,989 De certeza de que é boa ideia? 346 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 Não, mas vou fazer na mesma. 347 00:20:44,034 --> 00:20:45,285 Não vamos perder. 348 00:20:52,709 --> 00:20:54,628 CARTÃO UTILIZADO NA SUNLAND FUEL 349 00:20:56,672 --> 00:20:57,547 Então? 350 00:20:57,631 --> 00:21:01,385 Recebi dois avisos do banco por compras numa bomba em Sunland. 351 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 - Nem sei onde fica. - Partilhas o cartão com o Cisco? 352 00:21:04,763 --> 00:21:09,184 Sim, mas ontem recebi um aviso, liguei-lhe, e ele estava em Glendale. 353 00:21:09,268 --> 00:21:13,063 Hoje, disse que se ia encontrar com um contacto novo da Polícia. 354 00:21:13,146 --> 00:21:14,731 Deve ser fraude. 355 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 Já tentaram ir para a Tailândia com o meu. 356 00:21:18,110 --> 00:21:19,861 Posso fazer-te uma pergunta? 357 00:21:21,738 --> 00:21:24,574 - Achas que o Cisco me anda a trair? - O Cisco? 358 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Nem pensar. 359 00:21:27,786 --> 00:21:31,832 Confia em mim. Ele agradece a Nosso Senhor por te ter. 360 00:21:32,332 --> 00:21:33,959 É, não é? É só que… 361 00:21:34,584 --> 00:21:38,005 É que ele tem andado muito esquisito. 362 00:21:38,088 --> 00:21:41,466 Anda sempre muito calado e… 363 00:21:43,385 --> 00:21:46,179 Vou pesquisar a bomba. Não é bisbilhotar, certo? 364 00:21:46,263 --> 00:21:47,931 Em teoria, não. 365 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 Ora bem… 366 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 The Patch. 367 00:21:58,567 --> 00:21:59,526 O que é? 368 00:22:00,152 --> 00:22:01,987 É um poiso dos Road Saints. 369 00:22:02,070 --> 00:22:04,364 Então, está com os amigos. Não é nada. 370 00:22:04,448 --> 00:22:07,367 Claro que é. Ele disse que se tinha deixado disso. 371 00:22:07,451 --> 00:22:09,286 Talvez seja para o Mickey. 372 00:22:09,369 --> 00:22:11,747 Ele representa-os. Já o levei ao clube. 373 00:22:11,830 --> 00:22:14,082 Se for, não me disse nada. 374 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 Está bem. 375 00:22:16,126 --> 00:22:18,503 Então, pergunta-lhe o que se passa. 376 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Até podia, mas não é assim tão fácil. Está a esconder alguma coisa. 377 00:22:23,008 --> 00:22:27,429 Se não me anda a trair, preocupa-me que ande na vadiagem. 378 00:22:27,512 --> 00:22:30,599 Tenho medo de não gostar da resposta, se a tiver. 379 00:22:30,682 --> 00:22:32,851 Mas devia. Vamos casar-nos. 380 00:22:32,934 --> 00:22:36,104 Não se pode ser casado sem confiança. 381 00:22:36,188 --> 00:22:40,525 A sinceridade é a base de qualquer relação amorosa. 382 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 Bem, isso e sexo, mas essa está resolvida. 383 00:22:44,488 --> 00:22:47,908 Sabes que mais? Tens mesmo razão. 384 00:22:48,533 --> 00:22:51,370 Devia perguntar-lhe e pronto. Vou despachar isto. 385 00:22:51,453 --> 00:22:53,330 Que excelente conselho, Izzy. 386 00:22:54,915 --> 00:22:58,668 - Sabes que estavas a falar sozinha. - Desculpa. 387 00:22:59,169 --> 00:23:00,295 Não te preocupes. 388 00:23:00,796 --> 00:23:03,882 Não sou a pessoa ideal para dar conselhos sobre isso. 389 00:23:05,133 --> 00:23:07,344 Sabes, podes não ter reparado, 390 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 mas fui dura contigo quando começaste a trabalhar aqui. 391 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Não me digas. 392 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 Peço imensa desculpa. 393 00:23:19,314 --> 00:23:20,232 Não faz mal. 394 00:23:21,566 --> 00:23:24,194 Se estivesse no teu lugar, também teria sido. 395 00:23:25,112 --> 00:23:27,781 - Obrigada por bisbilhotares comigo. - Na boa. 396 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 Queres jantar? 397 00:23:33,578 --> 00:23:34,996 - Sim. - Boa. 398 00:23:36,331 --> 00:23:40,419 Vamos a um sítio que faça ciúmes ao Mickey. Eu pago. 399 00:23:40,502 --> 00:23:41,336 Bora. 400 00:23:42,712 --> 00:23:44,714 O homem adora comer. 401 00:23:53,807 --> 00:23:59,187 Viva. Queria o caril de vaca e bolinhos de polvo, por favor. 402 00:23:59,271 --> 00:24:02,607 Desculpe, acabaram de pedir a última dose de bolinhos. 403 00:24:03,108 --> 00:24:04,609 - A sério? Pronto. - Sim. 404 00:24:04,693 --> 00:24:06,111 Cheguei primeiro. 405 00:24:07,779 --> 00:24:11,533 Então, é só o caril de vaca e uma água com gás, por favor. 406 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 Claro. 407 00:24:12,951 --> 00:24:13,994 Quinze dólares. 408 00:24:15,454 --> 00:24:16,329 Fica assim. 409 00:24:16,955 --> 00:24:18,290 - Obrigado. - Obrigada. 410 00:24:19,124 --> 00:24:20,333 - Olá. - Olá. 411 00:24:20,417 --> 00:24:24,045 Já devia estar à espera. Adoras as tuas rotinas gastronómicas. 412 00:24:24,129 --> 00:24:27,924 Pareço tão aborrecido. Não sou misterioso, nem entusiasmante. 413 00:24:28,008 --> 00:24:30,594 Bem, entusiasmo tu lá tens. 414 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 Pedido 122. 415 00:24:32,471 --> 00:24:34,181 - Obrigada. - Bom proveito. 416 00:24:34,264 --> 00:24:36,183 Vais levar comida para a Hayley? 417 00:24:36,266 --> 00:24:38,894 Não, está com amigos. Vou comer sozinha. 418 00:24:38,977 --> 00:24:42,856 A minha ainda demora um bocado. Queres sentar-te e comer? 419 00:24:42,939 --> 00:24:44,774 Queres um dos meus bolinhos? 420 00:24:44,858 --> 00:24:47,277 Ainda estamos a falar de comida ou?… 421 00:24:55,160 --> 00:24:59,414 Olha, come um enquanto esperas. 422 00:25:00,415 --> 00:25:03,710 É justo. Apresentaste-me este sítio. 423 00:25:04,461 --> 00:25:06,838 Devia ter-to dado no divórcio. 424 00:25:06,922 --> 00:25:09,799 Partilhamos a Haley. Podemos partilhar a rulote. 425 00:25:12,719 --> 00:25:13,678 Obrigado. 426 00:25:20,143 --> 00:25:22,062 - É tão bom. - Pois é. 427 00:25:22,145 --> 00:25:23,146 Não é? 428 00:25:33,281 --> 00:25:36,117 O Jim também quer os meus bolinhos? 429 00:25:37,118 --> 00:25:41,873 Não. Devíamos encontrar-nos para um copo, mas ele terminou a reunião mais cedo. 430 00:25:43,875 --> 00:25:46,962 Como tenho andado tão ocupada, devia… 431 00:25:49,172 --> 00:25:51,675 Pois. Não te quero empatar. Eu… 432 00:25:52,676 --> 00:25:53,718 Devias ir. 433 00:25:56,263 --> 00:25:59,057 - Queres o resto? - Não vou recusar. 434 00:26:03,186 --> 00:26:04,646 Foi bom ver-te. 435 00:26:05,772 --> 00:26:06,773 Boa noite. 436 00:26:07,899 --> 00:26:08,984 Boa noite, Maggie. 437 00:26:13,238 --> 00:26:14,489 Pedido 123. 438 00:26:19,035 --> 00:26:20,704 - Aqui tem. - Obrigado. 439 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 Boa noite. 440 00:26:26,543 --> 00:26:29,087 O contacto cumpriu o que prometeu. 441 00:26:29,629 --> 00:26:30,589 Olha só. 442 00:26:30,672 --> 00:26:35,760 O Bondurant foi encontrado morto ao lado do carro na garagem do escritório. 443 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 A sério? 444 00:26:36,761 --> 00:26:41,182 Estatisticamente, 10 % dos crimes dão-se num estacionamento ou garagem. 445 00:26:41,266 --> 00:26:44,352 - Já só estaciono na rua. - Raptos de cães também subiram. 446 00:26:44,436 --> 00:26:45,895 Tenho spray de pimenta. 447 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 Quem tentar atacar o Winston, ataca-me a mim. 448 00:26:48,815 --> 00:26:50,817 Podemos voltar ao caso, por favor? 449 00:26:52,068 --> 00:26:54,613 O Bondurant foi atingido no topo da cabeça? 450 00:26:54,696 --> 00:26:57,490 A causa da morte foi uma hemorragia. 451 00:26:57,574 --> 00:27:01,328 A ferida é circular. Recuperaram alguma coisa na cena do crime? 452 00:27:01,411 --> 00:27:06,541 Sim, uma chávena de café do Cafe Maurice, ao fundo da rua. 453 00:27:06,625 --> 00:27:10,420 E um pedaço de vidro espelhado, talvez de um carro. 454 00:27:10,503 --> 00:27:13,256 Mas os espelhos do carro estavam intactos. 455 00:27:13,340 --> 00:27:15,884 Então, ainda não encontraram a arma do crime. 456 00:27:15,967 --> 00:27:18,470 - Isso é bom, não? - Desde que não apareça. 457 00:27:18,553 --> 00:27:20,388 Guardei o melhor para o fim. 458 00:27:20,472 --> 00:27:21,681 Têm uma testemunha 459 00:27:21,765 --> 00:27:25,143 que viu a Lisa Trammell a sair do escritório do Bondurant. 460 00:27:25,226 --> 00:27:28,647 Uma rececionista da empresa chamada Margo Schafer. 461 00:27:28,730 --> 00:27:32,192 - E ela viu-a na garagem? - Não referiram isso. 462 00:27:32,275 --> 00:27:34,861 Descobre o que conseguires sobre a testemunha. 463 00:27:34,944 --> 00:27:36,696 A Polícia não faculta isso? 464 00:27:36,780 --> 00:27:39,366 Sim, mas a Andrea não gosta de jogar limpo. 465 00:27:39,449 --> 00:27:40,992 Lembra-te alguém? 466 00:27:41,076 --> 00:27:44,079 Vai adiar o máximo possível. Temos de pressioná-la. 467 00:27:44,162 --> 00:27:48,208 Ou seja, vais ter a tua primeira tarefa da clínica jurídica. 468 00:27:48,291 --> 00:27:51,044 - A menos que prefiras o sarcasmo. - Nunca. 469 00:27:51,586 --> 00:27:54,297 Vou ter de escrever um pedido para a instrução? 470 00:27:54,381 --> 00:27:56,841 - Achas que consegues? - Claro que sim. 471 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 - A batoteira não perde pela demora. - É assim mesmo. 472 00:28:04,391 --> 00:28:07,268 Bem. Cisco, fizeste o… 473 00:28:09,062 --> 00:28:10,855 Já falaste com ele? 474 00:28:10,939 --> 00:28:13,942 Não consegui. E com este pedido, vai ter de esperar. 475 00:28:14,025 --> 00:28:14,901 Truz-truz. 476 00:28:16,903 --> 00:28:17,946 Mickey! 477 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 Lisa? 478 00:28:20,323 --> 00:28:22,992 O que fazes aqui? Como saíste da cadeia? 479 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 O meu amigo Henry ofereceu-se como fiador. 480 00:28:26,413 --> 00:28:27,664 - Henry? - Sou eu. 481 00:28:27,747 --> 00:28:31,042 - Henry Dahl. Prazer. - É produtor de podcasts. 482 00:28:31,126 --> 00:28:34,754 Entrevistou-me há uns meses sobre gentrificação. 483 00:28:34,838 --> 00:28:37,507 - Podcasts? - Conhece o Murder on the Hudson? 484 00:28:37,590 --> 00:28:41,136 Esteve nos dez melhores do New York Times. Foi um sucesso. 485 00:28:41,219 --> 00:28:42,095 Não. 486 00:28:43,054 --> 00:28:47,016 Quando soube que a Lisa tinha sido presa, sabia que tinha de ajudar. 487 00:28:47,100 --> 00:28:51,146 - Conheço-a. Ela está inocente. - Foi simpático da sua parte. 488 00:28:51,229 --> 00:28:55,984 Ele diz que consegue editar o material para contar uma história sobre crime. 489 00:28:56,067 --> 00:28:59,988 Conheces aqueles podcasts que se tornam documentários? 490 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 Vou conseguir dinheiro para te pagar. 491 00:29:02,365 --> 00:29:05,827 E talvez sobre algum para ajudar o restaurante. 492 00:29:05,910 --> 00:29:07,871 O Henry já tem compradores. 493 00:29:07,954 --> 00:29:10,039 - A sério? - É verdade. 494 00:29:10,123 --> 00:29:13,376 Lisa, ainda bem que estás livre. 495 00:29:13,460 --> 00:29:17,088 Vai para casa. Descansa. Temos um longo caminho pela frente. 496 00:29:17,172 --> 00:29:20,592 Izzy, podes chamar um carro para levar a Lisa a casa? 497 00:29:20,675 --> 00:29:22,761 - Sim. - Não, o Henry deu-me boleia. 498 00:29:22,844 --> 00:29:26,556 Tenho de falar com ele. Questões contratuais, se não se importa. 499 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 Sim, claro. 500 00:29:32,020 --> 00:29:34,272 Henry, obrigado mais uma vez. 501 00:29:34,856 --> 00:29:35,690 Claro. 502 00:29:36,357 --> 00:29:37,192 Força. 503 00:29:39,319 --> 00:29:40,737 Conhece aquela da vegana 504 00:29:40,820 --> 00:29:43,156 que perde o restaurante por causa do namorado? 505 00:29:43,740 --> 00:29:44,616 Não. 506 00:29:44,699 --> 00:29:47,619 Como é sobre um restaurante, podia… 507 00:29:51,414 --> 00:29:53,041 Vou tratar do pedido. 508 00:29:56,878 --> 00:29:59,172 Não me vai enfiar aí dentro, pois não? 509 00:30:01,174 --> 00:30:03,510 É por isso que é o Advogado do Lincoln. 510 00:30:03,593 --> 00:30:05,595 Vai dar uma excelente personagem. 511 00:30:05,678 --> 00:30:08,431 Não vou ser personagem nenhuma na sua série. 512 00:30:09,516 --> 00:30:10,350 O que é isto? 513 00:30:10,433 --> 00:30:14,354 É a procuração que a Lisa assinou para a venda dos direitos de vida 514 00:30:15,063 --> 00:30:17,774 e uma garantia sobre as receitas daí advindas. 515 00:30:17,857 --> 00:30:19,275 Data de ontem. 516 00:30:19,359 --> 00:30:22,237 Anula qualquer acordo da treta que tenha feito. 517 00:30:23,863 --> 00:30:25,406 O que quer? 518 00:30:25,490 --> 00:30:26,783 Do que está a falar? 519 00:30:26,866 --> 00:30:30,119 Acabou de esbanjar 200 mil por alguém que mal conhece. 520 00:30:30,203 --> 00:30:33,957 É demasiado bom para ser verdade. Onde arranjou o dinheiro? 521 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 Não faz ideia de como os podcasts podem ser lucrativos, pois não? 522 00:30:38,044 --> 00:30:41,047 - Reconheço um vigarista quando o vejo. - Vigarista? 523 00:30:41,631 --> 00:30:43,132 Eu arranjo-lhe cópias. 524 00:30:43,216 --> 00:30:44,217 Mas atenção. 525 00:30:44,300 --> 00:30:46,928 Eu controlo a venda da história, não o Henry. 526 00:30:47,011 --> 00:30:48,304 - A sério? - Sim. 527 00:30:48,388 --> 00:30:50,139 Uma pergunta. O que quer? 528 00:30:50,223 --> 00:30:53,601 Representar a cliente e ser pago pelos meus serviços. 529 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Nessa ordem. 530 00:30:54,769 --> 00:30:57,480 Mickey, não temos de ser inimigos. 531 00:30:57,564 --> 00:31:00,650 Certo? Queremos o mesmo. Podemos trabalhar juntos. 532 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 Não, Henry. Não o conheço e não confio em si. 533 00:31:03,695 --> 00:31:05,655 Afaste-se deste caso. 534 00:31:05,738 --> 00:31:08,533 E não filme a Lisa, é mau para a defesa. 535 00:31:08,616 --> 00:31:11,953 Calma, o objetivo disto é ter a história em tempo real. 536 00:31:12,036 --> 00:31:14,914 Sim, não é da minha conta. Tenha um bom dia. 537 00:31:26,175 --> 00:31:27,552 Calcanhares para baixo. 538 00:31:28,511 --> 00:31:29,512 Isso. 539 00:31:47,906 --> 00:31:50,283 - Não estás com a Hayley? - E estou. 540 00:31:50,909 --> 00:31:54,245 Podes ver as fotos da cena do crime? 541 00:31:55,872 --> 00:31:59,083 - Como se está a safar? - Até agora, bem. 542 00:31:59,167 --> 00:32:01,085 - Talvez se dedique. - Duvido. 543 00:32:01,169 --> 00:32:03,504 Eu passei de colecionar autocolantes 544 00:32:03,588 --> 00:32:07,175 a capitã em desfiles e ainda fui parar ao carro do Mark Rambler. 545 00:32:07,258 --> 00:32:10,678 Pois, vou ter de acender uma vela. Encontraste as fotos? 546 00:32:10,762 --> 00:32:14,390 - Sim. Do que precisas? - Consegues estimar a altura do Bondurant? 547 00:32:14,474 --> 00:32:17,226 Não, mas aposto que encontro online. 548 00:32:20,647 --> 00:32:25,109 Sim, ei-lo com metade da câmara. É mais alto do que todos. Talvez 1,90 m? 549 00:32:25,193 --> 00:32:26,736 Está bem. Obrigado. 550 00:32:26,819 --> 00:32:27,779 O que… 551 00:32:29,030 --> 00:32:31,032 Às vezes, é tão mal-educado. 552 00:32:31,115 --> 00:32:33,368 Estiveste muito bem, filha. 553 00:32:33,451 --> 00:32:34,535 Obrigada. 554 00:32:36,412 --> 00:32:39,832 Se continuares, talvez possamos pensar num cavalo. 555 00:32:40,375 --> 00:32:43,419 - É caro, pai. - Não te preocupes com isso. 556 00:32:43,503 --> 00:32:47,298 Do que adianta trabalhar tanto se não posso dar-te o que quero? 557 00:32:47,799 --> 00:32:48,800 Pois. 558 00:32:48,883 --> 00:32:52,845 - Estavas a falar sobre o teu caso novo? - Sim. 559 00:32:52,929 --> 00:32:55,848 Deve ser importante. Franziste a testa toda. 560 00:32:55,932 --> 00:32:56,849 Pois. 561 00:32:57,433 --> 00:32:59,852 É um homicídio. São sempre importantes. 562 00:33:00,645 --> 00:33:04,232 Além disso, vou enfrentar uma promotora que joga sujo. 563 00:33:05,066 --> 00:33:06,067 Quem, a Andy? 564 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Sim. É um bocado impetuosa. 565 00:33:10,196 --> 00:33:12,073 - "Andy"? - Sim. 566 00:33:12,782 --> 00:33:16,744 Ela e a mãe fazem ioga juntas. Às vezes, vai lá a casa depois. 567 00:33:16,828 --> 00:33:18,705 Falou disso no outro dia. 568 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Parece ser de loucos. 569 00:33:22,333 --> 00:33:23,835 - A sério? - Sim. 570 00:33:25,128 --> 00:33:27,839 Bem, vou buscar as minhas cenas. Até já. 571 00:33:27,922 --> 00:33:29,340 Sim. Eu espero aqui. 572 00:33:29,424 --> 00:33:30,299 Está bem. 573 00:33:35,888 --> 00:33:38,975 Se continuas a ligar-me, não consigo acabar o pedido. 574 00:33:39,058 --> 00:33:41,477 Daí ligar-te. Vamos precisar de mais. 575 00:33:41,561 --> 00:33:42,562 Mais? 576 00:33:42,645 --> 00:33:45,481 Escreve um para devolverem o telemóvel da Lisa 577 00:33:45,565 --> 00:33:48,526 e outro para os bens pessoais que tinha em casa. 578 00:33:48,609 --> 00:33:50,862 Vão ser devolvidos quando terminarmos. 579 00:33:50,945 --> 00:33:52,905 Tem de ser depressa. Faz isso. 580 00:33:52,989 --> 00:33:55,199 E outro para anular a entrevista da Polícia 581 00:33:55,283 --> 00:33:57,618 e outro para as provas que encontraram. 582 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 Está bem? 583 00:33:58,619 --> 00:34:02,373 Nenhum juiz vai descartar as provas de um homicídio. 584 00:34:02,457 --> 00:34:04,000 Se quiserem ser reeleitos. 585 00:34:04,083 --> 00:34:07,170 Eu sei que é chato, mas acredita, é importante. 586 00:34:07,253 --> 00:34:09,839 É para já. É entusiasmante. Achas estranho? 587 00:34:09,922 --> 00:34:12,550 É entusiasmante redigir documentos jurídicos. 588 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 Não voltes a ligar. Chau. 589 00:34:37,950 --> 00:34:43,748 HALLER & ASSOCIADOS 590 00:34:43,831 --> 00:34:45,291 … e voluntariamente… 591 00:34:57,887 --> 00:35:01,099 LISA TRAMMELL ACUSADA 592 00:35:12,819 --> 00:35:14,862 ATENCIOSAMENTE 593 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 Já acordei! 594 00:35:23,037 --> 00:35:26,207 Credo, chega de café. Espera, esquece. 595 00:35:28,334 --> 00:35:29,752 O fato para o tribunal. 596 00:35:31,170 --> 00:35:32,338 Amas-me mesmo. 597 00:35:38,928 --> 00:35:40,012 Não é? 598 00:35:41,055 --> 00:35:43,015 - O quê? - Amas-me? 599 00:35:43,850 --> 00:35:45,059 Amor. 600 00:35:46,394 --> 00:35:47,353 Então? 601 00:35:50,231 --> 00:35:51,858 Nem precisas de perguntar. 602 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 O que se passa contigo? 603 00:36:00,408 --> 00:36:02,660 Estás a ser esquisita. 604 00:36:02,743 --> 00:36:05,121 Não sou eu que estou esquisita. 605 00:36:06,080 --> 00:36:07,874 Andas a esconder-me coisas. 606 00:36:09,750 --> 00:36:12,336 O que andas a fazer com os Road Saints? 607 00:36:13,337 --> 00:36:18,259 Não quero tirar conclusões precipitadas e quero ser aquela miúda porreira 608 00:36:18,342 --> 00:36:20,887 que te dá espaço fora da relação. 609 00:36:20,970 --> 00:36:22,346 Para teres amigos, mas… 610 00:36:22,430 --> 00:36:26,350 Mas esses amigos são criminosos, portanto… 611 00:36:26,934 --> 00:36:29,145 Já não fazes parte disso. 612 00:36:29,228 --> 00:36:33,274 Faz-me pensar que talvez tenhas dúvidas em relação ao casamento. 613 00:36:33,357 --> 00:36:35,276 Eu sei. Desculpa. Monólogo. 614 00:36:35,359 --> 00:36:38,988 Não tenho dúvidas sobre o casamento. 615 00:36:41,949 --> 00:36:45,036 Mas tenho-te escondido coisas. 616 00:36:46,287 --> 00:36:47,121 O quê? 617 00:36:47,663 --> 00:36:48,539 Porquê? 618 00:36:50,082 --> 00:36:52,585 Lembras-te de quando cheguei a Los Angeles? 619 00:36:52,668 --> 00:36:55,713 Sim, vieste com o teu amigo Jazzy ou Pez. 620 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 - Kaz. - Isso. 621 00:36:57,548 --> 00:36:59,091 Pete Kazinski. 622 00:37:00,134 --> 00:37:05,014 Não vim com ele. Foi mais segui-lo. 623 00:37:06,515 --> 00:37:08,517 Seguia-o desde que tinha 14 anos. 624 00:37:08,601 --> 00:37:09,936 Agora, está preso. 625 00:37:10,436 --> 00:37:11,270 Estava. 626 00:37:12,521 --> 00:37:13,564 Acabou de sair. 627 00:37:14,523 --> 00:37:18,527 Foi o Kaz que se juntou aos Road Saints quando veio para aqui. 628 00:37:19,028 --> 00:37:21,239 Foi ele que me meteu no clube. 629 00:37:23,574 --> 00:37:24,617 Uma vez, 630 00:37:24,700 --> 00:37:28,287 eu e o Kaz íamos fazer uma entrega. 631 00:37:29,538 --> 00:37:33,668 O que era, não perguntei, mas ele disse-me onde e quando. 632 00:37:34,669 --> 00:37:36,921 Quando cheguei, não estava lá ninguém. 633 00:37:39,298 --> 00:37:43,302 Acabou por me dar informação errada de propósito. 634 00:37:43,386 --> 00:37:46,806 - Se estivesse estado lá… - Terias sido preso também. 635 00:37:48,057 --> 00:37:49,183 Ele protegeu-te. 636 00:37:50,893 --> 00:37:54,188 Foi aí que comecei a afastar-me dos Road Saints. 637 00:37:54,772 --> 00:37:56,190 E ele está em liberdade? 638 00:37:56,899 --> 00:37:58,442 Pois, a questão é essa. 639 00:37:59,735 --> 00:38:01,195 Foi libertado mais cedo. 640 00:38:02,822 --> 00:38:04,615 E o Teddy ficou desconfiado. 641 00:38:05,449 --> 00:38:10,121 Ele acha que o Kaz é um chibo e quer que eu o exponha. 642 00:38:11,205 --> 00:38:13,499 O que tem isso que ver contigo? 643 00:38:15,835 --> 00:38:19,046 Não se desiste de um clube como os Saints facilmente. 644 00:38:19,880 --> 00:38:22,383 Esperava, como era apenas membro, 645 00:38:22,466 --> 00:38:25,177 que se esquecessem de mim, como exceção. 646 00:38:25,261 --> 00:38:27,596 Mas parece que não. 647 00:38:28,889 --> 00:38:32,435 O Mickey anda a trabalhar de graça para pagar a minha dívida. 648 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 Senão… 649 00:38:35,771 --> 00:38:38,274 Disse ao Teddy que ia pagar as dívidas. 650 00:38:38,357 --> 00:38:42,611 Devo-lhe isso, mas também devo ao Kaz por me ter salvado. 651 00:38:43,237 --> 00:38:47,283 Detesto isto. Não te quero envolvido nisto. 652 00:38:47,366 --> 00:38:49,660 Só tenho de acabar isto 653 00:38:50,661 --> 00:38:52,705 e, depois, saio, prometo. 654 00:38:53,998 --> 00:38:59,795 Desculpa ter-te escondido coisas, mas não quero que te preocupes. 655 00:39:00,421 --> 00:39:01,547 Chega de segredos. 656 00:39:02,548 --> 00:39:05,009 Mentes-me outra vez e acabamos. Ouviste? 657 00:39:06,427 --> 00:39:07,386 Chega. 658 00:39:08,763 --> 00:39:09,805 Prometo. 659 00:39:24,278 --> 00:39:26,572 Olha para aquela papelada linda. 660 00:39:27,573 --> 00:39:30,868 Eu sabia que estudares Direito ia compensar. 661 00:39:33,329 --> 00:39:35,706 Por falar em segredos, 662 00:39:36,582 --> 00:39:40,753 nunca te disse porque desisti da faculdade da primeira vez, pois não? 663 00:39:42,797 --> 00:39:44,465 Parece que não. 664 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 PALÁCIO DA JUSTIÇA 665 00:40:03,401 --> 00:40:05,027 Posso falar contigo? 666 00:40:05,653 --> 00:40:06,654 Claro. 667 00:40:08,280 --> 00:40:09,448 O que se passa? 668 00:40:09,532 --> 00:40:11,117 Pergunto-me o mesmo. 669 00:40:13,160 --> 00:40:16,872 O que estás a fazer? Sabes que a juíza vai negar estes pedidos. 670 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 Quase me esquecia. Tenho mais um. Dá-me um segundo. 671 00:40:23,921 --> 00:40:25,172 Espera. Outro pedido? 672 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 Sim. Eu próprio o escrevi. 673 00:40:26,924 --> 00:40:27,800 E ela quem é? 674 00:40:29,218 --> 00:40:30,469 É a minha auxiliar. 675 00:40:30,553 --> 00:40:32,430 Sim, ignora-a. 676 00:40:32,930 --> 00:40:36,350 Acho que é óbvio. É um pedido para te afastar do caso. 677 00:40:36,434 --> 00:40:40,146 - Tens um conflito de interesses. - Que conflito de interesses? 678 00:40:40,229 --> 00:40:43,441 Bem, discutiste o caso com a minha ex-mulher, Andy. 679 00:40:43,524 --> 00:40:46,777 Posso chamar-te Andy, certo? A minha filha chama-te. 680 00:40:47,862 --> 00:40:51,615 A Maggie é uma colega. Posso discutir casos com ela. 681 00:40:51,699 --> 00:40:55,369 Não os meus. Não em casa dela, em frente à minha filha. 682 00:40:55,953 --> 00:40:58,372 - Treta. - É? Então, porque mentiste? 683 00:40:59,290 --> 00:41:02,960 - Do que estás a falar? - Perguntei-te se falavas com a Maggie. 684 00:41:03,043 --> 00:41:06,630 Disseste que mal falavas. Parece que estás a esconder algo. 685 00:41:07,214 --> 00:41:08,674 Achas que vai funcionar? 686 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 É aparência de impropriedade. 687 00:41:11,677 --> 00:41:15,806 Tens razão sobre negarem-me os pedidos, mas ela vai sentir-se tão mal, 688 00:41:15,890 --> 00:41:19,643 por não conceder nada à defesa, que vai aprovar este. 689 00:41:19,727 --> 00:41:23,355 Afinal, porque é que o tribunal havia de favorecer o promotor? 690 00:41:23,981 --> 00:41:29,737 É importante para ti porque queres o caso. Também queres ser o centro das atenções. 691 00:41:32,406 --> 00:41:35,534 - O que queres? - Quero a instrução agora, não depois. 692 00:41:35,618 --> 00:41:39,246 Não quero falar com a juíza sempre que me negam o que preciso. 693 00:41:39,330 --> 00:41:41,749 Está bem. Retira os pedidos. 694 00:41:41,832 --> 00:41:44,460 Faço-te chegar tudo até sexta. 695 00:41:44,543 --> 00:41:47,755 - Não chega. Amanhã. - Não há tempo para copiar tudo. 696 00:41:47,838 --> 00:41:49,590 Bem, quinta até ao meio-dia. 697 00:41:50,633 --> 00:41:51,592 Está bem. 698 00:41:52,551 --> 00:41:54,970 Obrigado por seres tão razoável, Andy. 699 00:41:55,638 --> 00:41:56,722 - Haller. - Sim? 700 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Só para que saibas, não há acordo nenhum. 701 00:41:59,517 --> 00:42:01,060 Boa, não queremos. 702 00:42:01,143 --> 00:42:04,438 Quando lerem o veredito, vou olhar para ti, não para ela. 703 00:42:09,109 --> 00:42:10,903 Eu sabia que havia gato. 704 00:42:10,986 --> 00:42:13,781 Planeaste isto desde o início. 705 00:42:13,864 --> 00:42:16,784 - Obrigaste-me a fazer isto para nada. - Não. 706 00:42:16,867 --> 00:42:18,744 Conseguimos a instrução. 707 00:42:18,827 --> 00:42:21,080 Às vezes, a coisa complica-se. 708 00:42:22,540 --> 00:42:26,877 Eu compenso-te. Podes escrever as perguntas das testemunhas, está bem? 709 00:42:28,045 --> 00:42:29,046 Depois de dormir. 710 00:42:29,129 --> 00:42:31,715 - Estou acordada há 36 horas. - Combinado. 711 00:42:33,259 --> 00:42:38,013 Deixa-me desligar a fotocopiadora e vamos. Não sabia que ias voltar. 712 00:42:38,097 --> 00:42:40,975 Como não precisavas de mim, pedi à Rae para me apanhar. 713 00:42:41,058 --> 00:42:43,519 Desculpa. Esta é a Rae. 714 00:42:43,602 --> 00:42:45,187 Rae, Mickey. 715 00:42:45,271 --> 00:42:49,650 - Prazer em conhecer-te. - A si também. A Izzy fala muito de si. 716 00:42:50,317 --> 00:42:52,570 Parece ser o único patrão decente. 717 00:42:52,653 --> 00:42:55,197 Vamos a um restaurante novo. Queres vir? 718 00:42:55,281 --> 00:42:57,575 Não, tenho muito que fazer. 719 00:42:58,158 --> 00:42:59,535 Desfrutem, está bem? 720 00:43:00,119 --> 00:43:01,495 Bem, venho já. 721 00:43:16,969 --> 00:43:18,053 Tem um segundo? 722 00:43:19,096 --> 00:43:20,598 Nem por isso, mas força. 723 00:43:21,098 --> 00:43:23,225 Sei que acha que sou uma desilusão. 724 00:43:23,809 --> 00:43:25,352 Nem sequer discordo. 725 00:43:26,562 --> 00:43:31,317 Mas estou a esforçar-me muito e quero fazer a Izzy feliz. 726 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 Ela merece. 727 00:43:32,651 --> 00:43:34,987 Bem, temos uma coisa em comum. 728 00:43:36,488 --> 00:43:40,826 Acredito em segundas oportunidades. Eu próprio tive muitas. 729 00:43:41,493 --> 00:43:44,163 Mas se a magoares, não há uma terceira. 730 00:43:44,246 --> 00:43:45,205 Está bem? 731 00:43:46,498 --> 00:43:47,416 Estás pronta? 732 00:43:47,916 --> 00:43:48,834 Estou. 733 00:43:49,752 --> 00:43:51,086 Bom jantar. 734 00:43:51,170 --> 00:43:54,256 Izzy, não me envies fotos da tua comida como a Lorna. 735 00:43:54,340 --> 00:43:55,507 Desfruta só. 736 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 Pronta? Vamos. 737 00:44:22,159 --> 00:44:23,410 Quem é você? 738 00:44:24,119 --> 00:44:25,079 Sou amigo 739 00:44:26,705 --> 00:44:28,374 da Lorna Crane. 740 00:44:31,418 --> 00:44:33,545 - Pois, em relação a isso… - Eu sei. 741 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 Ela já falou consigo ao pormenor. 742 00:44:36,507 --> 00:44:39,551 Eu só vim acrescentar um ponto final. 743 00:44:41,762 --> 00:44:42,846 Percebeu? 744 00:44:44,014 --> 00:44:45,265 Sim, perfeitamente. 745 00:44:47,601 --> 00:44:49,978 Devia arranjar uma campainha com vídeo. 746 00:44:50,062 --> 00:44:53,148 Nunca se sabe quem vai aparecer no alpendre. 747 00:45:06,120 --> 00:45:08,997 Que baixo, até para ti. 748 00:45:09,748 --> 00:45:11,667 Usar a Hayley desta maneira. 749 00:45:12,292 --> 00:45:14,294 Nem penses, Maggie. 750 00:45:14,378 --> 00:45:17,589 Tu e a tua melhor amiga discutiram o caso à frente dela 751 00:45:17,673 --> 00:45:19,299 e ela mentiu-me. 752 00:45:19,383 --> 00:45:23,053 Se disser isso a dez juízes, vão todos dizer que é um conflito. 753 00:45:23,679 --> 00:45:25,681 Não falámos de ti nem do teu caso. 754 00:45:25,764 --> 00:45:28,016 Tocámos no assunto e a Hayley ouviu. 755 00:45:28,100 --> 00:45:32,104 - O que querias que fizesse? - Tu e a tua amiga passaram das marcas. 756 00:45:32,187 --> 00:45:33,439 Queres falar disso? 757 00:45:33,522 --> 00:45:36,400 Estás a representar a chefe que te enviou comida 758 00:45:36,483 --> 00:45:37,568 para te dar graxa. 759 00:45:37,651 --> 00:45:40,529 Não foi graxa nenhuma. Foi um gesto de simpatia. 760 00:45:40,612 --> 00:45:44,032 É isso que é preciso para vossa excelência representar alguém? 761 00:45:44,116 --> 00:45:45,743 Uns elogios. Uns… 762 00:45:50,789 --> 00:45:52,791 Fodeste-a, não fodeste? 763 00:45:54,042 --> 00:45:57,171 - Dormiste com a tua cliente? - Ainda não era. 764 00:45:57,254 --> 00:46:01,967 Tens a lata de chamar à minha conversa conflito de interesses? 765 00:46:02,050 --> 00:46:05,179 Fazes ideia de como isso te faz parecer? 766 00:46:05,262 --> 00:46:08,515 Foi só uma vez e acabou. Não se passa nada entre nós. 767 00:46:08,599 --> 00:46:12,019 Descobriste que andava com alguém e dormiste com a primeira 768 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 que te afagou o ego. 769 00:46:14,229 --> 00:46:17,357 Já não estamos juntos. Deixaste isso bem claro. 770 00:46:17,441 --> 00:46:20,235 Eu disse "tudo bem". Mas mal me vês com outra… 771 00:46:20,319 --> 00:46:21,737 Não é a mesma coisa. 772 00:46:21,820 --> 00:46:23,489 Tenho de seguir em frente. 773 00:46:23,572 --> 00:46:24,865 Também eu! 774 00:46:35,250 --> 00:46:38,462 Na noite em que te encontrei na rulote, pensei: 775 00:46:38,545 --> 00:46:41,799 "Ena, é este o Mickey que amo." 776 00:46:42,466 --> 00:46:46,136 Depois, foste fazer os teus joguinhos de merda. 777 00:46:46,720 --> 00:46:47,971 Como sempre. 778 00:46:48,055 --> 00:46:49,348 Vá lá, Maggie. Eu… 779 00:46:49,431 --> 00:46:51,600 Sabes que mais? Faz o que quiseres. 780 00:46:51,683 --> 00:46:55,854 Mas deixa a nossa filha fora disto e a mim também. 781 00:47:37,437 --> 00:47:40,941 PODEMOS FALAR? 782 00:48:01,587 --> 00:48:03,463 Foste ver o reitor, não foste? 783 00:48:06,842 --> 00:48:11,305 Amo-te, mas não acordes cão que dorme. 784 00:48:13,015 --> 00:48:15,934 E o Winston também não. Amanhã, volta para a cama. 785 00:48:29,698 --> 00:48:30,574 - Olá. - Olá. 786 00:48:30,657 --> 00:48:31,950 - Entra. - Obrigada. 787 00:48:33,368 --> 00:48:34,328 Ena. 788 00:48:36,622 --> 00:48:40,709 Antes de dizeres alguma coisa, quero pedir desculpa pelo Henry. 789 00:48:41,627 --> 00:48:44,338 Não conseguia passar mais uma noite na cadeia. 790 00:48:44,421 --> 00:48:46,256 Não peças desculpa. Eu percebo. 791 00:48:46,340 --> 00:48:49,468 Sei que temos um contrato, mas talvez lhe possas fazer o favor. 792 00:48:49,551 --> 00:48:52,137 Eu lido com ele. Tu é que me preocupas. 793 00:48:52,220 --> 00:48:56,350 O tipo está a tentar aproveitar-se de ti. 794 00:48:58,560 --> 00:49:01,855 Sou uma mulher adulta. Sei cuidar de mim. 795 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 Sei reconhecer um oportunista. 796 00:49:05,233 --> 00:49:07,277 Queres dizer alguma coisa? 797 00:49:07,361 --> 00:49:09,905 Sobre ti? Não. 798 00:49:12,532 --> 00:49:15,410 Além disso, converso melhor de barriga cheia. 799 00:49:19,081 --> 00:49:20,916 Porque não aquecemos isto e… 800 00:49:21,792 --> 00:49:23,543 Por muito que queira… 801 00:49:25,253 --> 00:49:28,548 Não podemos ver-nos fora do escritório. 802 00:49:32,219 --> 00:49:36,556 - Nem para falar do caso? - Sabes que me sinto atraído por ti. 803 00:49:36,640 --> 00:49:39,142 É por isso que, enquanto te represento, 804 00:49:40,310 --> 00:49:42,270 temos de ser profissionais. 805 00:49:45,273 --> 00:49:46,233 Percebes? 806 00:49:47,651 --> 00:49:48,527 Claro. 807 00:49:48,610 --> 00:49:50,237 Desculpa. 808 00:49:51,571 --> 00:49:52,406 Bem… 809 00:49:54,574 --> 00:49:59,121 Talvez quando isto acabar, possamos continuar de onde parámos. 810 00:50:01,039 --> 00:50:02,457 Gostaria muito. 811 00:50:07,671 --> 00:50:11,258 - Não é bom desperdiçar comida. - Obrigado. 812 00:50:17,723 --> 00:50:21,351 Ainda não disseste se achas que estou inocente. 813 00:50:22,227 --> 00:50:25,772 Lisa, já te disse que não interessa o que acho. 814 00:50:25,856 --> 00:50:29,234 O meu trabalho é ilibar-te, aconteça o que acontecer. 815 00:50:29,901 --> 00:50:31,153 Para mim, interessa. 816 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Preciso que acredites em mim. Diz, por favor. 817 00:50:37,492 --> 00:50:38,994 Claro que acredito em ti. 818 00:50:43,123 --> 00:50:43,957 Está bem. 819 00:51:31,046 --> 00:51:33,048 BASEADO NOS ROMANCES DE 820 00:53:11,855 --> 00:53:16,860 Legendas: Nuno Sousa Oliveira