1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 ‎Ți-am spus că am un iubit. 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,801 ‎Adică cu tipul ăla? Tim? 3 00:00:09,884 --> 00:00:10,844 ‎Îl cheamă Jim. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 ‎De la bucătărie ‎pentru avocatul din limuzină. 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,682 ‎Eu sunt cheful. Lisa. 6 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 ‎Locuiesc chiar acolo. 7 00:00:22,897 --> 00:00:25,734 ‎- Ce dracu' se aude? ‎- Dezvoltatorul, Mitchell Bondurant. 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,570 ‎Vrea să demoleze toate casele ‎și să ridice blocuri? 9 00:00:28,653 --> 00:00:29,946 ‎Sunt ultima redută. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,615 ‎Cei ca Bondurant ‎nu joacă niciodată cinstit. 11 00:00:32,699 --> 00:00:34,784 ‎Mă înțeleg cu Ray mai bine ca oricând. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,745 ‎- Fosta ta? ‎- N-a băut de șase luni. E… 13 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 ‎Izzy. 14 00:00:37,912 --> 00:00:40,665 ‎Mă făceai să mă cred ‎cel mai deștept cursant. 15 00:00:40,749 --> 00:00:43,418 ‎Până când mi-ai făcut avansuri ‎în birou și te-am refuzat. 16 00:00:43,501 --> 00:00:46,963 ‎L-am verificat pe Kaz pe toate părțile. ‎Dacă e șobolan, nu se vede. 17 00:00:47,047 --> 00:00:50,759 ‎Dar Kaz a primit pârnaie ‎de opt ani, dar a făcut doar trei. 18 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 ‎Poate a căzut la o înțelegere. 19 00:00:53,219 --> 00:00:56,306 ‎Oricum, o să rămâi cu ochii pe el! 20 00:00:56,389 --> 00:00:57,640 ‎Ordin de restricție? 21 00:00:57,724 --> 00:01:01,603 ‎Trebuie să mă țin la 100 de metri ‎de Mitchell Bondurant și de afacerea lui. 22 00:01:01,686 --> 00:01:05,023 ‎Dar șantierul lui e ‎chiar lângă restaurantul și casa mea. 23 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 ‎Mickey Haller. 24 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 ‎- Mickey? ‎- Lisa. Unde ești? 25 00:01:09,986 --> 00:01:13,782 ‎M-au arestat, Mickey. ‎Susțin că l-am ucis pe Mitchell Bondurant. 26 00:01:13,865 --> 00:01:15,033 ‎Sosesc imediat. 27 00:01:27,921 --> 00:01:30,632 ‎Mickey Haller. ‎Am venit să-mi văd clienta, Lisa Trammell. 28 00:01:30,715 --> 00:01:32,675 ‎Ia loc! Să văd dacă e detectivul. 29 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 ‎Nu așa vom proceda. 30 00:01:36,763 --> 00:01:40,517 ‎Serios? Nu vrei ‎să-mi spui tu cum vom proceda? 31 00:01:41,309 --> 00:01:43,645 ‎Bine. Vei ridica receptorul 32 00:01:43,728 --> 00:01:47,190 ‎și-l vei suna pe detectivul O'Brien ‎de la Jafuri și Crime. Acum. 33 00:01:47,273 --> 00:01:51,694 ‎Îi spui să-mi văd clienta în zece minute ‎sau voi apela la judecătorul Mills. 34 00:01:51,778 --> 00:01:55,198 ‎Tu și O'Brien îi puteți explica ‎de ce n-ați lăsat-o pe Lisa 35 00:01:55,281 --> 00:01:58,034 ‎să-și exercite ‎dreptul constituțional la avocat. 36 00:01:58,118 --> 00:02:02,038 ‎La ultimul incident de genul, ‎l-a amendat pe polițist cu 500 $. 37 00:02:02,122 --> 00:02:03,665 ‎Vedem dacă o va repeta? 38 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 ‎A venit un bou de avocat să te vadă. 39 00:02:14,008 --> 00:02:14,926 ‎Da. 40 00:02:15,593 --> 00:02:16,511 ‎El e. 41 00:02:18,805 --> 00:02:21,349 ‎Mersi de ajutor, dle ofițer! ‎Cunosc drumul. 42 00:02:25,770 --> 00:02:27,021 ‎Ce ți-a luat atât? 43 00:02:27,105 --> 00:02:30,400 ‎Ofițerul de la recepție ‎nu cunoștea Constituția. 44 00:02:30,483 --> 00:02:34,529 ‎Trebuie să am o discuție cu el, ‎dar mă tem că ai ajuns prea târziu. 45 00:02:34,612 --> 00:02:37,407 ‎Ce aiurea! Partenerul meu ‎a plecat cu ea la sediul central, 46 00:02:37,490 --> 00:02:39,826 ‎chiar înainte să mă anunțe că ai sosit. 47 00:02:39,909 --> 00:02:41,619 ‎Ce coincidență, nu? 48 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 ‎Da. Deci poți ‎s-o vezi direct la închisoare acum. 49 00:02:44,831 --> 00:02:47,041 ‎Da, iar asta va dura încă două ore. 50 00:02:47,125 --> 00:02:50,587 ‎Rotițele justiției se mișcă încet, ‎dar se mișcă. 51 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 ‎Doar dacă… 52 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 ‎Ce? 53 00:02:55,049 --> 00:02:57,135 ‎Te pot ajuta cu ceva, dle detectiv? 54 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 ‎Nu pe mine. 55 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 ‎Cumnatul meu are probleme cu ANAF-ul. 56 00:03:01,222 --> 00:03:04,475 ‎Mie mi se pare un dobitoc, ‎dar e căsătorit cu sora mea. 57 00:03:04,559 --> 00:03:06,519 ‎Ce poți să faci? Familia. 58 00:03:07,687 --> 00:03:10,064 ‎Îi vreau binele surorii mele, înțelegi? 59 00:03:10,148 --> 00:03:11,107 ‎Da. 60 00:03:12,150 --> 00:03:15,111 ‎Nu mă ocup de taxe, ‎dar știu un tip de top. 61 00:03:15,195 --> 00:03:19,282 ‎Dan Daly. Are programul plin, ‎dar nu știu. Aș putea să dau un telefon. 62 00:03:19,365 --> 00:03:22,202 ‎- Probabil te-ar lua. ‎- Ai face asta pentru mine? 63 00:03:23,453 --> 00:03:27,081 ‎Ia te uită! ‎Avocații sunt buni la ceva, totuși. 64 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 ‎Da. 65 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 ‎Mai ești în clădire? Adu-o înapoi! 66 00:03:33,296 --> 00:03:36,466 ‎Desigur, Daly e scump. ‎Ca toți ăștia buni. Nu? 67 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 ‎Doar dacă… 68 00:03:40,595 --> 00:03:43,097 ‎Ți-aș putea obține reducerea pentru amici. 69 00:03:44,515 --> 00:03:47,769 ‎Ar fi foarte generos din partea ta. ‎Cu adevărat generos. 70 00:03:48,269 --> 00:03:51,648 ‎Presupun că aveți filmarea ‎interogatoriului clientei mele. 71 00:03:51,731 --> 00:03:55,026 ‎O s-o primesc la dezvăluirea probelor, ‎dar aș vrea s-o văd înainte, 72 00:03:55,109 --> 00:03:56,819 ‎ca să văd cu ce am de-a face. 73 00:03:58,488 --> 00:03:59,739 ‎Nicio problemă. 74 00:04:00,949 --> 00:04:06,329 ‎Vei vedea că am oprit discuția cu clienta, ‎când a spus cuvântul magic „avocat”. 75 00:04:07,205 --> 00:04:09,082 ‎De ce e considerată suspectă? 76 00:04:09,165 --> 00:04:10,708 ‎Pentru că ea e făptașa. 77 00:04:10,792 --> 00:04:15,505 ‎- Și a recunoscut înainte să ceară avocat. ‎- Că l-a ucis pe Mitchell Bondurant? 78 00:04:15,588 --> 00:04:17,006 ‎Nu formulat așa. 79 00:04:17,090 --> 00:04:18,633 ‎Dar cum, mai exact? 80 00:04:20,176 --> 00:04:22,971 ‎Crăciunul s-a terminat! ‎Și eu nu sunt Moșul. 81 00:04:23,471 --> 00:04:26,808 ‎Vei primi restul pe calea clasică. ‎N-ar trebui să dureze mult. 82 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 ‎Vor urgenta punerea sub acuzare. 83 00:04:35,566 --> 00:04:38,695 ‎Ai cam cinci minute. De la Moșu', așa! 84 00:04:41,239 --> 00:04:43,992 ‎Voi cere numărul avocatului ‎de la biroul tău. 85 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 ‎Mickey, slavă Domnului! 86 00:04:55,753 --> 00:04:59,215 ‎Sunt cu ochii pe noi. ‎Ia loc și spune-mi ce s-a întâmplat! 87 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 ‎Au venit doi detectivi la restaurant. 88 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 ‎M-au întrebat ce am făcut de dimineața. 89 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 ‎- Și apoi tipul… ‎- O'Brien? 90 00:05:13,896 --> 00:05:16,774 ‎M-a întrebat ‎dacă vreau să vin cu el la secție 91 00:05:16,858 --> 00:05:19,527 ‎să răspund la niște întrebări ‎despre Mitchell Bondurant. 92 00:05:20,111 --> 00:05:25,408 ‎Credeam că, în sfârșit, îi vor deschide ‎dosar din cauza tuturor plângerilor mele. 93 00:05:25,491 --> 00:05:26,826 ‎Așa că am acceptat. 94 00:05:27,744 --> 00:05:30,038 ‎Nu mi-au zis că ar fi mort. 95 00:05:30,121 --> 00:05:31,873 ‎Ți-a citit drepturile? 96 00:05:31,956 --> 00:05:36,252 ‎Doar după ce am ajuns aici. ‎După ce mi-a spus că sunt arestată. 97 00:05:36,336 --> 00:05:38,254 ‎Ți-au pus cătușe în mașina poliției? 98 00:05:38,755 --> 00:05:39,589 ‎Nu. 99 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 ‎Lisa, O'Brien a spus ‎că ai făcut niște mărturisiri. 100 00:05:44,927 --> 00:05:46,137 ‎Poftim? 101 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 ‎Asta e o minciună. N-am recunoscut nimic. 102 00:05:51,642 --> 00:05:53,311 ‎Mickey, n-am făcut asta. 103 00:05:54,020 --> 00:05:55,146 ‎Nu sunt o ucigașă. 104 00:05:57,315 --> 00:05:58,941 ‎Mă crezi, nu? 105 00:05:59,025 --> 00:06:03,363 ‎Lisa, sunt avocatul tău acum. ‎Îți spun ce spun fiecărui client. 106 00:06:03,446 --> 00:06:05,990 ‎Nu contează ce cred eu. E irelevant. 107 00:06:06,949 --> 00:06:08,868 ‎Futu-i, Mickey! Vorbești serios? 108 00:06:11,120 --> 00:06:14,290 ‎Să ne concentrăm ‎pe situația de față, bine? 109 00:06:21,005 --> 00:06:22,757 ‎Ce se întâmplă în continuare? 110 00:06:24,634 --> 00:06:27,595 ‎Va trebui să stai ‎peste noapte la închisoare. 111 00:06:28,262 --> 00:06:31,307 ‎Vestea bună e ‎că punerea sub acuzare e mâine. 112 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 ‎Voi face cerere de cauțiune. 113 00:06:33,810 --> 00:06:35,978 ‎- Vreo arestare anterioară? ‎- Nu. 114 00:06:36,062 --> 00:06:36,896 ‎Bun. 115 00:06:38,815 --> 00:06:41,943 ‎Dacă ești acuzată de omor. ‎cauțiunea va fi mare, 116 00:06:42,026 --> 00:06:45,154 ‎dar va conta cazierul tău curat ‎și statutul din comunitate. 117 00:06:45,238 --> 00:06:46,614 ‎Nu-mi permit cauțiunea. 118 00:06:47,240 --> 00:06:50,952 ‎Adică, darămite să te plătesc. ‎Nu dețin astfel de sume. 119 00:06:51,035 --> 00:06:54,122 ‎Bine, dar nu-ți bate capul cu asta acum. 120 00:06:55,456 --> 00:06:59,043 ‎Să trecem de audierea cauțiunii. ‎Apoi ne vom face un plan. 121 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 ‎Bine? 122 00:07:03,089 --> 00:07:06,134 ‎Lisa, ce urmează să spun e ‎foarte important. 123 00:07:06,717 --> 00:07:08,594 ‎Nu discuta cu nimeni cazul tău! 124 00:07:08,678 --> 00:07:12,473 ‎Nu cu detectivii, ofițerii ‎din închisoare sau alți deținuți. 125 00:07:12,557 --> 00:07:13,891 ‎Nici măcar cu angajații tăi. 126 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 ‎N-am greșit cu nimic. Sunt nevinovată. 127 00:07:17,311 --> 00:07:19,063 ‎Nu contează, Lisa. 128 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 ‎Bine. 129 00:07:20,523 --> 00:07:23,192 ‎Nu vorbi cu nimeni! ‎Nici la telefonul închisorii. 130 00:07:23,276 --> 00:07:26,195 ‎Se înregistrează apelurile. ‎Spune doar: „Sunt nevinovată 131 00:07:26,279 --> 00:07:29,073 ‎și avocatul m-a sfătuit ‎să nu discut despre caz.” 132 00:07:29,157 --> 00:07:29,991 ‎Bine. 133 00:07:30,074 --> 00:07:31,534 ‎- Ai înțeles? ‎- Da. 134 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 ‎Gata timpul! 135 00:07:34,996 --> 00:07:35,830 ‎Să mergem! 136 00:07:40,168 --> 00:07:42,753 ‎Nu uita ce am spus. O să fie bine. 137 00:07:55,683 --> 00:08:00,354 ‎AVOCATUL DIN LIMUZINĂ 138 00:08:00,438 --> 00:08:03,608 ‎Vai, Mickey! ‎Dezvoltatorul ăla imobiliar a fost ucis. 139 00:08:03,691 --> 00:08:06,277 ‎- Mitchell, cumva. ‎- E deja la știri? 140 00:08:06,360 --> 00:08:07,653 ‎Cum știi despre asta? 141 00:08:07,737 --> 00:08:10,156 ‎Au arestat-o pe Lisa Trammell. 142 00:08:10,239 --> 00:08:11,073 ‎Nu se poate! 143 00:08:11,157 --> 00:08:14,035 ‎Doamne! Te rog, ‎spune-mi că nu-i accepți cazul. 144 00:08:14,118 --> 00:08:17,663 ‎V-ați văzut goi. ‎Nu vezi niciun conflict de interese? 145 00:08:17,747 --> 00:08:21,667 ‎Dacă relația noastră intimă ‎rămâne în trecut, nu există conflict. 146 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 ‎Știu cum procedezi cu femeile. 147 00:08:23,961 --> 00:08:27,173 ‎Am aflat pe pielea mea. Dar acum ‎te legi la cap la cu totul alt nivel. 148 00:08:27,256 --> 00:08:28,466 ‎Știu că nu e ideal, 149 00:08:28,549 --> 00:08:30,510 ‎dar e un caz de notorietate. 150 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 ‎Nu-l pot rata. 151 00:08:32,136 --> 00:08:36,098 ‎Să vedem ce poate afla Cisco. ‎Și dacă s-a alocat un procuror. 152 00:08:36,182 --> 00:08:37,892 ‎Deci vei accepta cazul. 153 00:08:37,975 --> 00:08:39,268 ‎Încă nu m-am hotărât. 154 00:08:39,352 --> 00:08:42,438 ‎Bine, dar vreau să se consemneze ‎obiecția mea. 155 00:08:42,522 --> 00:08:43,648 ‎Da. S-a consemnat. 156 00:08:43,731 --> 00:08:46,651 ‎Hayley are lecția de călărie ‎în Griffith Park în 30 de minute. 157 00:08:46,734 --> 00:08:48,277 ‎Da. Sunt pe drum spre ea. 158 00:08:48,819 --> 00:08:49,987 ‎Rahat! 159 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 ‎„SUMĂ CREDITATĂ ‎LA MINI-MARKET SUNLAND FUEL” 160 00:09:07,880 --> 00:09:09,006 ‎„Sunland…” 161 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 ‎- Iubito. ‎- Bună! 162 00:09:16,389 --> 00:09:19,058 ‎Mickey vrea să investighezi ‎ceva pentru el. Unde ești? 163 00:09:19,141 --> 00:09:24,313 ‎La reprezentanța Harley. Îmi trebuiau ‎plăcuțe de frână pentru motocicletă. 164 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 ‎În Glendale? 165 00:09:25,982 --> 00:09:28,609 ‎Da, dar mă pot întoarce în juma' de oră. 166 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 ‎Dă-mi mesaj cu datele și mă pun pe treabă. 167 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 ‎- Bine. Pe curând! ‎- Da. 168 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 ‎Speram s-o văd călărind azi. 169 00:09:37,451 --> 00:09:40,538 ‎Acum învață noțiunile de bază. ‎Să așeze șaua și căpăstrul. 170 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 ‎Știe că, înainte să-l călărească, ‎trebuie să-i câștige încrederea. 171 00:09:44,625 --> 00:09:48,129 ‎Mama ta i-a povestit ‎cum călăreai la ferma unchiului tău. 172 00:09:48,212 --> 00:09:49,714 ‎A entuziasmat-o. 173 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 ‎Da, o să-i vină natural. ‎E un talent din familie. 174 00:09:53,426 --> 00:09:55,720 ‎Avem o conexiune magică cu caii. 175 00:09:55,803 --> 00:09:57,805 ‎Asta era? 176 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 ‎Nu doar cu caii, aș spune. 177 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 ‎Ce am mai făcut acum? 178 00:10:04,812 --> 00:10:06,230 ‎Explică-mi! 179 00:10:06,314 --> 00:10:09,900 ‎Procurorul redeschide ‎cazul clientului tău Jesús Menendez, 180 00:10:09,984 --> 00:10:15,239 ‎până când adevăratul ucigaș, ‎care, întâmplător, e tot clientul tău 181 00:10:15,323 --> 00:10:19,577 ‎e prins atacând o femeie, ‎care, întâmplător, ți-e și ea clientă. 182 00:10:20,244 --> 00:10:22,496 ‎Asta e marca Mickey Haller cap-coadă? 183 00:10:22,580 --> 00:10:26,125 ‎Maggie, ți-am spus ‎că Gloria trebuia păzită de polițiști 184 00:10:26,208 --> 00:10:29,420 ‎fiindcă vă oferea ‎informații despre Hector Moya. 185 00:10:29,503 --> 00:10:31,756 ‎Jesús a avut baftă, asta-i tot. 186 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 ‎M-ai dus de nas cu Hector Moya. 187 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 ‎Din fericire, ți-a ieșit. 188 00:10:37,303 --> 00:10:39,263 ‎L-ai folosit ca să-ți recuperezi cazul? 189 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 ‎Da. 190 00:10:41,432 --> 00:10:43,142 ‎Vezi? Toată lumea câștigă. 191 00:10:44,393 --> 00:10:47,938 ‎Și cum merge cu Tim? Glumesc. 192 00:10:49,523 --> 00:10:50,858 ‎Merge bine. 193 00:10:53,110 --> 00:10:54,320 ‎Probleme în paradis? 194 00:10:54,403 --> 00:10:57,782 ‎Nu, e complicat. 195 00:10:58,324 --> 00:11:03,037 ‎Nu știu. Întâlnirile astea amoroase… ‎E greu cu munca și cu copiii și… 196 00:11:05,498 --> 00:11:07,708 ‎Și tu? Ai pe cineva nou în viața ta? 197 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 ‎Păi e complicat. 198 00:11:15,424 --> 00:11:18,719 ‎Ar trebui să mă întorc la muncă. ‎Mersi că o duci pe Hayley acasă. 199 00:11:18,803 --> 00:11:20,054 ‎Da, desigur. 200 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 ‎- Hayley! ‎- Pa, mamă! 201 00:11:22,765 --> 00:11:25,893 ‎Și mersi că te agiți tu cu lecțiile astea. 202 00:11:25,976 --> 00:11:28,104 ‎Poate apuc să te văd și pe tine călare. 203 00:11:28,187 --> 00:11:31,065 ‎Cizme, pălărie de cowboy, ‎pantaloni de piele… 204 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 ‎Dacă aș fi știut că asta te excită… 205 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 ‎Ne vedem, Mickey! 206 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 ‎Pa, Maggie! 207 00:11:43,536 --> 00:11:44,870 ‎Bravo, Hayley! 208 00:11:57,633 --> 00:12:01,303 ‎Deci, îmi poți spune din nou ‎unde ai fost azi-dimineață? 209 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 ‎Bine. 210 00:12:03,889 --> 00:12:06,559 ‎Am luat micul dejun, 211 00:12:07,268 --> 00:12:10,771 ‎apoi m-a sunat ‎un negustor de pește de la piață. 212 00:12:11,272 --> 00:12:15,735 ‎M-am dus acolo pe la 9:00, ‎mi-am luat peștele 213 00:12:17,111 --> 00:12:19,613 ‎și m-am îndreptat spre cafeneaua Maurice. 214 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 ‎Café Maurice. E pe Wilshire? 215 00:12:22,825 --> 00:12:23,659 ‎Da. 216 00:12:25,202 --> 00:12:29,039 ‎E lângă biroul lui Mitchell Bondurant. ‎Te-ai oprit pe la el? 217 00:12:30,291 --> 00:12:31,208 ‎Nu. 218 00:12:33,419 --> 00:12:35,045 ‎Despre asta e vorba? 219 00:12:36,756 --> 00:12:39,675 ‎Dacă cineva susține ‎că te-a văzut acolo, ar minți? 220 00:12:41,135 --> 00:12:44,388 ‎N-am încălcat ordinul de restricție, ‎dacă asta sugerezi. 221 00:12:46,265 --> 00:12:47,975 ‎L-ai văzut pe Mitchell Bondurant azi? 222 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 ‎Da, l-am văzut. 223 00:12:59,153 --> 00:13:00,863 ‎Spui că nu te-ai dus la biroul lui. 224 00:13:00,946 --> 00:13:04,617 ‎- L-ai văzut în parcarea biroului? ‎- N-am fost niciodată acolo. 225 00:13:05,493 --> 00:13:08,537 ‎Era la coadă la cafenea, da? 226 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 ‎Acolo coada iese mereu afară din cafenea. 227 00:13:11,248 --> 00:13:14,251 ‎Și cum l-am văzut, am plecat val-vârtej. 228 00:13:14,335 --> 00:13:17,254 ‎Dacă v-a spus că m-a văzut, minte. 229 00:13:18,214 --> 00:13:21,675 ‎Ceea ce nu mă surprinde ‎pentru că e un mincinos patologic. 230 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 ‎N-ai spus mai devreme că l-ai văzut. 231 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 ‎N-ai întrebat. 232 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 ‎Sincer, Bondurant e un porc. 233 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 ‎La naiba! 234 00:13:30,935 --> 00:13:34,605 ‎Pe el ar trebui să-l interogați ‎pentru nereguli în construcție. 235 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 ‎Sau doar pentru că e ‎un nemernic de mare rahat. 236 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 ‎L-ai atacat pe Mitchell Bondurant azi? 237 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 ‎Poftim? 238 00:13:44,281 --> 00:13:45,616 ‎L-a atacat cineva? 239 00:13:46,367 --> 00:13:48,327 ‎Sincer, nici nu mă surprinde. 240 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 ‎Mulți oameni așteaptă la rând ‎ca să-i vină de hac. 241 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 ‎Corect. 242 00:13:53,958 --> 00:13:57,878 ‎Susții că e un mincinos patologic ‎și un nemernic de rahat. 243 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 ‎Poate și tu aștepți la rând. 244 00:14:01,507 --> 00:14:05,135 ‎Îl urăsc. ‎N-am de gând să fac pe nebuna. 245 00:14:05,219 --> 00:14:06,720 ‎Îl urăști cât să-l omori? 246 00:14:12,226 --> 00:14:13,561 ‎Îmi vreau avocatul. 247 00:14:14,937 --> 00:14:15,938 ‎Mickey Haller. 248 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 ‎DISTRICTUL LOS ANGELES ‎CURTEA SUPERIOARĂ DE DREPT PENAL 249 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 ‎Puteți ține liftul? 250 00:14:40,129 --> 00:14:41,213 ‎Haller. 251 00:14:42,214 --> 00:14:43,424 ‎'Neața, Andrea! 252 00:14:46,468 --> 00:14:49,388 ‎O păsărică mi-a șoptit ‎că ai cazul Trammell. 253 00:14:51,348 --> 00:14:52,308 ‎Tu ești procurorul? 254 00:14:54,602 --> 00:14:57,646 ‎Doar pentru punerea în acuzare ‎pentru moment. 255 00:14:57,730 --> 00:15:01,108 ‎Și eu m-aș gândi mai bine ‎dacă să accept cazul. 256 00:15:01,901 --> 00:15:04,361 ‎Am pierdut șirul proceselor ‎în care te-am bătut. 257 00:15:04,445 --> 00:15:05,321 ‎Bine. 258 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 ‎Cum se numea ‎clientul tău traficant de droguri? 259 00:15:08,908 --> 00:15:12,912 ‎Tipul ăla, McGinley. ‎Darius McGinley. Ce mai face? 260 00:15:12,995 --> 00:15:16,373 ‎Știu că-și execută ‎cei șapte ani în Corcoran, dar… 261 00:15:16,957 --> 00:15:19,710 ‎Ai pus un informator profesionist ‎în boxă. 262 00:15:19,793 --> 00:15:21,253 ‎Tipul mințea de stingea. 263 00:15:21,337 --> 00:15:24,882 ‎Nu știu despre ce vorbești, ‎dar știu că tipul era vinovat. 264 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 ‎- Nu asta e ideea. ‎- Regret, dar exact asta e ideea. 265 00:15:30,012 --> 00:15:32,139 ‎Nu mă mir că ai divorțat de Maggie. 266 00:15:34,725 --> 00:15:38,395 ‎Cred că te preocupă persoana mea ‎dacă discuți atâta cu Maggie despre mine. 267 00:15:39,313 --> 00:15:40,481 ‎Ai vrea tu, Haller! 268 00:15:44,234 --> 00:15:48,238 ‎Abia apuc să mai vorbesc cu Maggie ‎de când ai trimis-o la Van Nuys. 269 00:15:48,322 --> 00:15:50,074 ‎- De când eu… ‎- Da. 270 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 ‎Ea e trimisă în Siberia, 271 00:15:51,784 --> 00:15:55,204 ‎iar tu devii celebru ‎eliberând un tip care și-a ucis soția. 272 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 ‎Shapiro, Kardashian, Haller. 273 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 ‎- Cred că ești tare mândru! ‎- Da. 274 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 ‎Mi-am apărat clientul. ‎I-am obținut verdict de nevinovat. 275 00:16:04,296 --> 00:16:06,632 ‎Cam asta scrie în fișa postului. 276 00:16:08,968 --> 00:16:12,179 ‎Știi, îți alegi ‎clienți renumiți dintr-un motiv. 277 00:16:12,262 --> 00:16:16,266 ‎Îți place să-i ții pe toți ‎cu ochii pe tine și doar pe tine. 278 00:16:16,350 --> 00:16:19,436 ‎Dar, cum am spus, ‎m-aș gândi bine de tot acum. 279 00:16:21,188 --> 00:16:22,314 ‎Ne vedem acolo! 280 00:16:23,816 --> 00:16:27,403 ‎Uite-l! Domnule! Vă rog, o întrebare! 281 00:16:27,486 --> 00:16:30,864 ‎- Ce implicare aveți în cazul Bondurant? ‎- O declarație? 282 00:16:30,948 --> 00:16:33,033 ‎Dle Haller, ‎o reprezentați pe Lisa Trammell? 283 00:16:35,452 --> 00:16:37,329 ‎Da. Și îți pot spune asta. 284 00:16:37,413 --> 00:16:39,456 ‎Clienta mea e absolut nevinovată. 285 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 ‎Acuzarea nu are niciun temei. 286 00:16:41,583 --> 00:16:43,836 ‎Abia aștept să arăt asta în instanță. 287 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 ‎Mulțumesc! Atât am avut de spus. Mersi! 288 00:16:47,339 --> 00:16:49,717 ‎Ce? Puțină atenție de la presă ‎prinde bine afacerii. 289 00:16:49,800 --> 00:16:52,886 ‎- L-a pomenit pe Darius McGinley, nu? ‎- Da. 290 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 ‎Previzibilă. 291 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 ‎ELIBERAȚI-O PE LISA! 292 00:17:07,776 --> 00:17:08,694 ‎Ești bine? 293 00:17:08,777 --> 00:17:09,778 ‎Liniște! 294 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 ‎Dle Haller. 295 00:17:15,617 --> 00:17:19,079 ‎- Dna judecător. Mereu o plăcere. ‎- Aș vrea să pot spune același lucru. 296 00:17:19,747 --> 00:17:23,042 ‎V-am pus primii pe ordinea de zi, ‎pentru a scăpa de presă 297 00:17:23,125 --> 00:17:26,003 ‎pe care o vreau afară din sală ‎imediat după. 298 00:17:26,587 --> 00:17:30,674 ‎Deci, dră Freemann, ‎ca s-o parafrazez pe Beyoncé, „Mișcă-te!” 299 00:17:31,717 --> 00:17:35,262 ‎Onorată Instanță, Statul o acuză ‎pe Lisa Marie Trammell, 300 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 ‎conform Codului penal 187A, 301 00:17:37,639 --> 00:17:39,391 ‎de crima de gradul I, 302 00:17:39,475 --> 00:17:43,062 ‎uciderea ilegitimă și premeditată ‎a lui Mitchell Bondurant. 303 00:17:43,145 --> 00:17:45,773 ‎Statul o mai acuză ‎de circumstanță specială 304 00:17:45,856 --> 00:17:48,609 ‎a comiterii crimei, la pândă în așteptare. 305 00:17:48,692 --> 00:17:50,319 ‎Cum pledează acuzata? 306 00:17:50,402 --> 00:17:51,695 ‎Nevinovată. 307 00:17:51,779 --> 00:17:53,655 ‎Ia uite! Cu precizia unui ceas. 308 00:17:53,739 --> 00:17:57,743 ‎Mai e ceva înainte să dau o pauză, ‎ca presa s-o ia din loc 309 00:17:57,826 --> 00:17:59,828 ‎și să am iar o sală liniștită? 310 00:17:59,912 --> 00:18:03,916 ‎Solicităm o audiere preliminară mâine ‎și depunem cerere de cauțiune. 311 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 ‎E crimă în circumstanțe speciale. 312 00:18:06,085 --> 00:18:08,045 ‎Programul nu permite cauțiune. 313 00:18:08,128 --> 00:18:11,715 ‎Și ne opunem cu tărie ‎oricărei abateri de la asta. 314 00:18:11,799 --> 00:18:14,927 ‎Acuzata e un pericol pentru comunitate ‎și există riscul evadării. 315 00:18:15,010 --> 00:18:18,722 ‎Lisa Trammell deține un restaurant ‎cu peste 30 de angajați care depind de ea. 316 00:18:18,806 --> 00:18:20,849 ‎Departe de a fi un pericol ‎pentru comunitate 317 00:18:20,933 --> 00:18:24,061 ‎e, de fapt, un stâlp al ei ‎și n-are nicio intenție de evadare. 318 00:18:24,144 --> 00:18:26,146 ‎Uitați-vă câți au venit s-o susțină! 319 00:18:26,230 --> 00:18:29,691 ‎Nu! Asta nu ține în sala mea de judecată. 320 00:18:31,443 --> 00:18:33,195 ‎Încă un sunet și vă evacuez. 321 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 ‎Apărarea ar vrea să-și înfățișeze clienta ‎drept o eroină din popor, 322 00:18:38,242 --> 00:18:39,701 ‎dar nu schimbă faptul 323 00:18:39,785 --> 00:18:42,955 ‎că victima a cerut ‎ordin de restricție împotriva ei. 324 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 ‎E o persoană periculoasă. 325 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 ‎Am destule argumente. ‎Ne întâlnim la jumătate. 326 00:18:47,709 --> 00:18:50,170 ‎Cauțiunea e stabilită ‎la două milioane de dolari. 327 00:18:50,254 --> 00:18:54,258 ‎Ne vom reuni mâine aici ‎ca să programăm o audiere preliminară. 328 00:18:54,758 --> 00:18:58,971 ‎Dacă nu cumva putem face asta să dispară, ‎poate cu o înțelegere. 329 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 ‎Măcar am încercat. ‎Bine, dacă nu mai e altceva… 330 00:19:09,106 --> 00:19:10,399 ‎Două milioane? 331 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 ‎Putem pune gaj pe restaurant? 332 00:19:13,819 --> 00:19:15,362 ‎Categoric nu! 333 00:19:15,445 --> 00:19:17,614 ‎E tot ce am pe lume. Nu pot. 334 00:19:17,698 --> 00:19:22,870 ‎Bine. Te pot pune în legătură ‎cu un garant, dar te va costa 10%. 335 00:19:22,953 --> 00:19:25,873 ‎Crezi că am ‎200 de mii de dolari așa prin casă? 336 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 ‎Urăsc să te rog asta, dar tu ai putea… 337 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 ‎Nu pot, Lisa. ‎E un conflict major de interese. 338 00:19:37,551 --> 00:19:39,386 ‎Nu ți-aș mai putea fi avocat. 339 00:19:40,762 --> 00:19:44,141 ‎Am o idee. Cazul tău face valuri în presă. 340 00:19:44,224 --> 00:19:46,894 ‎Putem vinde ‎drepturile de autor asupra poveștii tale. 341 00:19:46,977 --> 00:19:50,856 ‎Tu decizi, dar mă pot asigura ‎că te prezintă într-o lumină bună. 342 00:19:50,939 --> 00:19:53,775 ‎Puțin mă interesează ‎cum sunt prezentată, Mickey. 343 00:19:54,276 --> 00:19:57,988 ‎Am nevoie de bani. ‎Nu mai pot petrece o noapte la închisoare. 344 00:19:58,071 --> 00:19:59,823 ‎O să dureze. 345 00:19:59,907 --> 00:20:02,242 ‎Banii pot să nu ajungă pentru cauțiune. 346 00:20:02,826 --> 00:20:05,037 ‎Poate cu tot cu economiile tale. 347 00:20:05,120 --> 00:20:06,496 ‎Cum o să te plătesc? 348 00:20:07,623 --> 00:20:12,002 ‎Bine. Acest document ‎îmi dă împuternicire 349 00:20:12,085 --> 00:20:14,338 ‎să negociez vânzarea drepturilor tale. 350 00:20:14,421 --> 00:20:17,424 ‎Asta reprezintă dreptul de retenție ‎pentru orice venit din vânzare. 351 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 ‎Când ești plătită, voi fi și eu. 352 00:20:19,551 --> 00:20:20,886 ‎Și dacă nu voi fi? 353 00:20:20,969 --> 00:20:24,514 ‎Să nu ne batem capul cu asta acum. ‎Mai bine încep să dau telefoane. 354 00:20:24,598 --> 00:20:25,766 ‎Dnă, ridicați-vă, vă rog! 355 00:20:25,849 --> 00:20:27,976 ‎Tot cred că mă voi trezi din coșmar. 356 00:20:28,060 --> 00:20:30,312 ‎Trebuie să fii puternică acum, bine? 357 00:20:31,396 --> 00:20:33,232 ‎Ține minte: nu vorbi cu nimeni! 358 00:20:39,321 --> 00:20:40,989 ‎Sigur e o idee bună? 359 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 ‎Nu, dar o fac oricum. 360 00:20:44,034 --> 00:20:45,285 ‎N-o să pierdem. 361 00:20:52,668 --> 00:20:54,628 ‎„SUMĂ CREDITATĂ ‎LA MINI-MARKET SUNLAND FUEL” 362 00:20:56,672 --> 00:20:57,547 ‎Ce ai? 363 00:20:57,631 --> 00:21:01,385 ‎Am primit două alerte ciudate de achiziții ‎de la o benzinărie din Sunland. 364 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 ‎- Nici nu știu unde e Sunland. ‎- E cont comun cu Cisco? 365 00:21:04,763 --> 00:21:09,184 ‎Da, dar la alerta de ieri, l-am sunat ‎pe Cisco și mi-a zis că e în Glendale. 366 00:21:09,268 --> 00:21:13,063 ‎Iar azi mi-a zis că se întâlnește ‎cu noua lui sursă din poliție, așa că… 367 00:21:13,146 --> 00:21:14,731 ‎Probabil că e fraudă. 368 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 ‎Odată, unul mi-a creditat ‎bilete de avion pe card. 369 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 ‎Te pot întreba ceva? 370 00:21:21,738 --> 00:21:24,574 ‎- Crezi că Cisco mă înșală? ‎- Cisco? 371 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 ‎În niciun caz! 372 00:21:27,786 --> 00:21:31,248 ‎Crede-mă! Îi mulțumește zilnic Domnului ‎ca se trezește lângă tine. 373 00:21:32,165 --> 00:21:33,959 ‎Nu-i așa? Da, doar că… 374 00:21:34,584 --> 00:21:38,005 ‎Se petrece ceva ciudat ‎cu el în ultima vreme. 375 00:21:38,088 --> 00:21:41,466 ‎Mi se pare că face lucruri pe furiș și… 376 00:21:43,552 --> 00:21:46,179 ‎Să văd ce-i cu benzinăria asta. ‎Nu-s băgăcioasă, nu? 377 00:21:46,263 --> 00:21:47,931 ‎Teoretic nu. 378 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 ‎Bine. 379 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 ‎The Patch. 380 00:21:58,567 --> 00:21:59,526 ‎Ce? 381 00:22:00,152 --> 00:22:01,987 ‎E un loc unde mergeau Sfinții Șoselelor. 382 00:22:02,070 --> 00:22:04,406 ‎Deci Cisco a ieșit cu băieții. Nu-i grav. 383 00:22:04,489 --> 00:22:07,367 ‎Ba e. Mi-a spus că a terminat-o cu ei. 384 00:22:07,451 --> 00:22:09,286 ‎Poate e ceva pentru Mickey. 385 00:22:09,369 --> 00:22:11,747 ‎Le e avocat. ‎L-am dus cu mașina la club. 386 00:22:11,830 --> 00:22:14,082 ‎Dacă e, nu știu nimic despre asta. 387 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 ‎Bine. 388 00:22:16,126 --> 00:22:18,503 ‎De ce nu-l întrebi direct pe Cisco? 389 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 ‎Aș putea, dar nu e așa ușor. ‎E evident că îmi ascunde ceva. 390 00:22:23,008 --> 00:22:27,429 ‎Și dacă nu mă înșală, mă tem ‎că se întoarce la vechile lui obiceiuri. 391 00:22:27,512 --> 00:22:30,599 ‎Și mi-e teamă ‎că nu-mi va plăcea ce-mi va răspunde. 392 00:22:30,682 --> 00:22:32,851 ‎Dar ar trebui, fiindcă ne căsătorim. 393 00:22:32,934 --> 00:22:36,104 ‎Și nu poți întemeia o căsnicie ‎fără să ai încredere. 394 00:22:36,188 --> 00:22:40,525 ‎Iar sinceritatea e piatra de temelie ‎a oricărei relații romantice. 395 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 ‎Ei bine, asta și sexul, ‎dar la capitolul ăla stăm bine. 396 00:22:44,488 --> 00:22:47,908 ‎Deci știi ceva? Ai dreptate. 397 00:22:48,700 --> 00:22:51,370 ‎Ar trebui să-l întreb și gata. ‎Să smulg plasturele. 398 00:22:51,453 --> 00:22:53,330 ‎Ce sfat bun mi-ai dat, Izzy! 399 00:22:54,915 --> 00:22:57,000 ‎Știi că ți-ai ținut un monolog, nu? 400 00:22:58,126 --> 00:22:59,086 ‎Scuze. 401 00:22:59,169 --> 00:23:00,420 ‎Nu-ți face griji. 402 00:23:00,921 --> 00:23:03,882 ‎Nu sunt persoana potrivită ‎să dau sfaturi despre relații. 403 00:23:05,133 --> 00:23:07,344 ‎Poate că nu ai observat, 404 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 ‎dar am fost cam dură cu tine ‎când ai început să lucrezi pentru Mickey. 405 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 ‎Nu mai spune! 406 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 ‎Îmi pare rău pentru asta. 407 00:23:19,314 --> 00:23:20,232 ‎Nu-i nimic. 408 00:23:21,775 --> 00:23:24,194 ‎Aș fi făcut la fel în locul tău. 409 00:23:25,112 --> 00:23:27,197 ‎- Mersi că m-ai ascultat! ‎- Oricând. 410 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 ‎Vrei să ieșim la cină? 411 00:23:33,578 --> 00:23:34,996 ‎- Da. ‎- Da. 412 00:23:36,331 --> 00:23:40,419 ‎Hai undeva unde vrea Mickey ‎să ajungă ca să-l facem gelos! Fac cinste. 413 00:23:40,502 --> 00:23:41,336 ‎M-ai convins! 414 00:23:42,712 --> 00:23:44,714 ‎Mare gurmand e omul ăla! 415 00:23:53,807 --> 00:23:59,187 ‎Bună! Îmi dai un curry de vită ‎și colțunașii de caracatiță? 416 00:23:59,271 --> 00:24:02,649 ‎Îmi pare rău. Tocmai am dat ‎ultima porție de colțunași. 417 00:24:03,150 --> 00:24:04,359 ‎- Serios? ‎- Da. 418 00:24:04,443 --> 00:24:06,111 ‎- Bine. ‎- Se pare că am fost prima! 419 00:24:07,779 --> 00:24:11,533 ‎Bine. Dă-mi doar curry de vită ‎și o apă minerală, te rog. 420 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 ‎Sigur. 421 00:24:12,951 --> 00:24:14,202 ‎Cincisprezece dolari. 422 00:24:15,454 --> 00:24:16,329 ‎Păstrează restul! 423 00:24:16,955 --> 00:24:18,081 ‎- Mersi! ‎- Mersi! 424 00:24:19,124 --> 00:24:20,584 ‎- Bună! ‎- Bună! 425 00:24:20,667 --> 00:24:24,045 ‎Trebuia să-mi dau seama ‎că dau de tine aici. Ai rutine culinare. 426 00:24:24,129 --> 00:24:25,714 ‎Ce plictisitor par! 427 00:24:26,214 --> 00:24:27,924 ‎Fără mister. Fără palpitații. 428 00:24:28,008 --> 00:24:30,594 ‎Nu, știi cum să ții oamenii în priză. 429 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 ‎Comanda 122. 430 00:24:32,471 --> 00:24:34,181 ‎- Da, mersi! ‎- Poftă bună! 431 00:24:34,264 --> 00:24:36,099 ‎Îi duci mâncare lui Hayley? 432 00:24:36,183 --> 00:24:38,894 ‎Nu, e la o amică. ‎Mănânc singură în seara asta. 433 00:24:38,977 --> 00:24:42,856 ‎Păi la mine mai durează. ‎Vrei să stai jos și să mănânci? 434 00:24:42,939 --> 00:24:44,774 ‎Te dai la colțunașii mei? 435 00:24:44,858 --> 00:24:46,693 ‎Mai vorbim despre mâncare sau… 436 00:24:55,160 --> 00:24:58,788 ‎Uite ce-ți propun! ‎Nu vrei unul cât aștepți? 437 00:25:00,415 --> 00:25:03,710 ‎Mi se pare corect. ‎Tu mi-ai arătat locul ăsta. 438 00:25:04,461 --> 00:25:06,838 ‎Poate trebuia să ți-l cedez la divorț. 439 00:25:06,922 --> 00:25:09,799 ‎Împărțim un copil. ‎Putem împărți camionul cu mâncare, nu? 440 00:25:12,719 --> 00:25:14,346 ‎- Mulțumesc! ‎- Da. 441 00:25:20,143 --> 00:25:22,062 ‎- Ce bun e! ‎- Bun de tot! 442 00:25:22,145 --> 00:25:23,146 ‎Nu-i așa? 443 00:25:31,947 --> 00:25:32,781 ‎Da. 444 00:25:33,281 --> 00:25:36,117 ‎Și Jim vrea din colțunașii mei? 445 00:25:37,118 --> 00:25:41,873 ‎Nu. Trebuie să ne întâlnim să bem ceva, ‎dar și-a terminat întâlnirea mai devreme. 446 00:25:43,875 --> 00:25:46,962 ‎Și, la ce program încărcat am avut, ‎ar trebui… 447 00:25:49,172 --> 00:25:51,675 ‎Normal. Nu sta doar pentru mine. Am… 448 00:25:52,676 --> 00:25:53,718 ‎Du-te la el! 449 00:25:56,263 --> 00:25:57,097 ‎Vrei restul? 450 00:25:57,180 --> 00:25:59,057 ‎Nu te voi refuza. 451 00:26:03,186 --> 00:26:04,646 ‎Mi-a plăcut să te văd! 452 00:26:05,772 --> 00:26:06,773 ‎Noapte bună! 453 00:26:07,899 --> 00:26:08,942 ‎Noapte bună! 454 00:26:13,238 --> 00:26:14,489 ‎Comanda 123. 455 00:26:19,035 --> 00:26:20,704 ‎- Poftim! ‎- Mulțumesc! 456 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 ‎Noapte bună! 457 00:26:26,543 --> 00:26:29,087 ‎Noua mea sursă ‎de la poliție s-a descurcat. 458 00:26:29,629 --> 00:26:30,589 ‎Fii atent! 459 00:26:30,672 --> 00:26:35,760 ‎Bondurant a fost găsit mort ‎lângă mașina sa, în parcarea biroului său. 460 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 ‎Glumești. 461 00:26:36,761 --> 00:26:38,138 ‎Statistic vorbind, 462 00:26:38,221 --> 00:26:41,182 ‎10% din crime ‎au loc în parcări sau garaje. 463 00:26:41,266 --> 00:26:42,976 ‎Eu parchez doar pe stradă. 464 00:26:43,059 --> 00:26:45,895 ‎- Au crescut și furturile de câini. ‎- Am spray lacrimogen. 465 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 ‎Îl vrei pe Winston? ‎Trebuie să treci de mine. 466 00:26:48,815 --> 00:26:50,734 ‎Putem reveni la caz, vă rog? 467 00:26:52,068 --> 00:26:54,613 ‎Bondurant a fost lovit în vârful capului? 468 00:26:54,696 --> 00:26:57,490 ‎Cauza morții: hemoragie ‎de la traumă produsă de un obiect. 469 00:26:57,574 --> 00:27:01,328 ‎Rana pare circulară. ‎A fost ceva recuperat la locul faptei? 470 00:27:01,411 --> 00:27:06,541 ‎Da. Un pahar de cafea ‎de la cafeneaua Maurice de pe acea stradă. 471 00:27:06,625 --> 00:27:10,420 ‎Și un ciob de oglindă, ‎poate de la o mașină. 472 00:27:10,503 --> 00:27:12,839 ‎Dar oglinzile mașinii lui erau intacte. 473 00:27:13,340 --> 00:27:15,884 ‎Deci armă crimei nu a fost găsită. 474 00:27:15,967 --> 00:27:18,470 ‎- E bine pentru noi? ‎- Dacă nu apare deloc. 475 00:27:18,553 --> 00:27:20,388 ‎Păstrez ce e mai rău la urmă. 476 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 ‎Au o martoră 477 00:27:21,806 --> 00:27:25,143 ‎care a văzut-o pe Lisa Trammell ‎îndepărtându-se de biroul lui Bondurant. 478 00:27:25,226 --> 00:27:28,647 ‎O recepționeră la firma lui, ‎pe nume Margo Schafer. 479 00:27:28,730 --> 00:27:31,775 ‎- A văzut-o în garaj? ‎- Nu s-a menționat. 480 00:27:32,275 --> 00:27:34,861 ‎Investighează martora! ‎Află ce poți despre ea. 481 00:27:34,944 --> 00:27:36,696 ‎Nu afli la dezvăluirea probelor? 482 00:27:36,780 --> 00:27:39,366 ‎Până la urmă. ‎Andrea cam îndoaie regulile. 483 00:27:39,449 --> 00:27:40,992 ‎De cine-ți amintește? 484 00:27:41,076 --> 00:27:44,079 ‎Va încerca să amâne totul. ‎Trebuie să-i forțăm mâna. 485 00:27:44,162 --> 00:27:47,791 ‎Asta înseamnă că vei ‎primi prima ta sarcină în practică. 486 00:27:48,291 --> 00:27:51,044 ‎- Sau continui cu ironiile? ‎- Fără ironii. 487 00:27:51,586 --> 00:27:54,297 ‎Voi redacta o cerere de constrângere? 488 00:27:54,381 --> 00:27:56,841 ‎- Credeți că faci față? ‎- Da! Mă descurc. 489 00:27:56,925 --> 00:27:58,885 ‎O voi doborî pe șmechera aia! 490 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 ‎Așa te vreau! 491 00:28:04,391 --> 00:28:07,268 ‎Bine. Cisco, ce ai făcut… 492 00:28:09,062 --> 00:28:10,939 ‎Auzi? Ai vorbit cu el? 493 00:28:11,022 --> 00:28:13,858 ‎N-am avut când. Cu cererea asta, ‎nici n-o să am prea curând. 494 00:28:13,942 --> 00:28:14,901 ‎Cioc-cioc! 495 00:28:16,903 --> 00:28:17,946 ‎Mickey. 496 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 ‎Lisa? 497 00:28:20,323 --> 00:28:22,992 ‎Ce faci aici? ‎Cum ai ieșit din închisoare? 498 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 ‎Prietenul meu, Henry, ‎mi-a plătit cauțiunea. 499 00:28:26,413 --> 00:28:27,664 ‎- Henry? ‎- Da, eu. 500 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 ‎Henry Dahl. Încântat! 501 00:28:29,332 --> 00:28:31,042 ‎Henry e producător de podcasturi. 502 00:28:31,126 --> 00:28:34,754 ‎M-a intervievat acum câteva luni ‎despre gentrificare. 503 00:28:34,838 --> 00:28:35,797 ‎Podcasturi? 504 00:28:35,880 --> 00:28:37,507 ‎Poate ai auzit de ‎Crima din Hudson. 505 00:28:37,590 --> 00:28:41,136 ‎A fost în top 10 al ‎New York Times ‎trei luni la rând. Un mare succes. 506 00:28:41,219 --> 00:28:42,178 ‎N-am auzit. 507 00:28:43,054 --> 00:28:47,016 ‎Când am auzit că Lisa a fost arestată ‎am știut că trebuie s-o ajut. 508 00:28:47,100 --> 00:28:49,477 ‎O cunosc. Nu i-ar sta așa ceva în fire. 509 00:28:49,561 --> 00:28:51,146 ‎Cât de săritor! 510 00:28:51,229 --> 00:28:55,984 ‎Henry spune că poate reedita ‎vechiul material din perspectiva crimei. 511 00:28:56,067 --> 00:28:59,988 ‎Știi podcasturile alea ‎care sunt transformate în emisiuni TV? 512 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 ‎Voi primi bani cât să te plătesc 513 00:29:02,365 --> 00:29:05,827 ‎și poate îmi mai rămâne ‎ceva și pentru restaurant. 514 00:29:05,910 --> 00:29:07,871 ‎Henry are deja cumpărători interesați. 515 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 ‎Serios? 516 00:29:09,080 --> 00:29:10,039 ‎Foarte serios. 517 00:29:10,123 --> 00:29:13,376 ‎Lisa, mă bucur că ai ieșit din închisoare. 518 00:29:13,460 --> 00:29:17,088 ‎Mergi acasă să te odihnești! ‎Ne așteaptă un dum tare lung. 519 00:29:17,172 --> 00:29:20,592 ‎Izzy, comanzi o mașină ‎să o ducă pe Lisa acasă? 520 00:29:20,675 --> 00:29:22,969 ‎- Da. ‎- E în regulă. Henry m-a adus. 521 00:29:23,052 --> 00:29:26,556 ‎Trebuie să vorbesc cu Henry. ‎Legat de contracte, dacă nu te superi. 522 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 ‎Sigur. 523 00:29:32,020 --> 00:29:34,272 ‎Henry, mulțumesc din nou! 524 00:29:34,856 --> 00:29:35,690 ‎Sigur că da. 525 00:29:36,357 --> 00:29:37,192 ‎Fii puternică! 526 00:29:39,486 --> 00:29:43,156 ‎Ai văzut show-ul despre vegana ‎căreia iubitul îi fură restaurantul? 527 00:29:43,740 --> 00:29:44,616 ‎Nu. 528 00:29:44,699 --> 00:29:47,619 ‎M-am gândit că, ‎fiind despre un restaurant… 529 00:29:51,414 --> 00:29:53,041 ‎Mă duc să redactez cererea. 530 00:29:56,878 --> 00:29:59,088 ‎N-o să mă îndeși și pe mine aici, nu? 531 00:30:01,341 --> 00:30:05,637 ‎De asta îți zic avocatul din limuzină. ‎Ce personaj mișto vei fi în serial! 532 00:30:05,720 --> 00:30:08,431 ‎Nu voi fi un personaj ‎în serialul tău, Henry. 533 00:30:09,557 --> 00:30:10,475 ‎Ce-i asta? 534 00:30:10,558 --> 00:30:15,230 ‎Asta e împuternicirea semnată de Lisa ‎pentru a-i negocia drepturile contractuale 535 00:30:15,313 --> 00:30:17,774 ‎și dreptul meu de retenție din vânzare. 536 00:30:17,857 --> 00:30:19,275 ‎Totul e cu data de ieri. 537 00:30:19,359 --> 00:30:22,237 ‎Precede orice porcărie ‎de înțelegere între voi. 538 00:30:23,863 --> 00:30:25,406 ‎Ce urmărești? 539 00:30:25,490 --> 00:30:26,783 ‎La ce te referi? 540 00:30:26,866 --> 00:30:30,119 ‎Ai scos din buzunar ‎200.000 $ pentru o străină, practic. 541 00:30:30,203 --> 00:30:32,038 ‎E prea frumos să fie adevărat. 542 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 ‎De unde ai făcut rost de bani? 543 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 ‎N-ai idee cât de profitabile ‎pot fi podcasturile, nu? 544 00:30:38,044 --> 00:30:40,129 ‎Dar știu cum arată un escroc. 545 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 ‎Un escroc? 546 00:30:41,631 --> 00:30:44,342 ‎Îți fac copii după astea. ‎Dar să-ți fie clar: 547 00:30:44,425 --> 00:30:46,928 ‎eu controlez vânzarea poveștii Lisei, ‎nu tu. 548 00:30:47,011 --> 00:30:48,304 ‎- Serios? ‎- Da. 549 00:30:48,388 --> 00:30:50,139 ‎Și tu ce urmărești? 550 00:30:50,223 --> 00:30:54,686 ‎Să-mi reprezint clienta și să fiu plătit ‎pentru servicii. În ordinea asta. 551 00:30:54,769 --> 00:30:57,480 ‎Ascultă! ‎Nu e cazul să fim dușmani, Mickey. 552 00:30:57,564 --> 00:31:00,650 ‎Nu-i așa? Vrem același lucru. ‎Putem lucra împreună. 553 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 ‎Niciun „împreună”. ‎Nu te cunosc și nu am încredere în tine. 554 00:31:03,695 --> 00:31:05,655 ‎Te vreau departe de cazul ăsta. 555 00:31:05,738 --> 00:31:08,533 ‎Și nu o filma sau înregistra pe Lisa. ‎Îi va dăuna apărării. 556 00:31:08,616 --> 00:31:11,953 ‎Stai! Ideea era ‎să surprind povestea Lisei în timp real. 557 00:31:12,036 --> 00:31:14,163 ‎Nu mă privește. O zi bună! 558 00:31:26,175 --> 00:31:27,343 ‎Jos călcâiele! 559 00:31:28,511 --> 00:31:29,512 ‎Așa! 560 00:31:47,906 --> 00:31:50,283 ‎- Mick, nu ești cu Hayley? ‎- Ba da. 561 00:31:50,867 --> 00:31:54,245 ‎Poți să te uiți la pozele ‎de la locul crimei lui Bondurant? 562 00:31:54,329 --> 00:31:55,204 ‎Da. 563 00:31:55,955 --> 00:31:56,915 ‎Cum se descurcă? 564 00:31:57,790 --> 00:31:59,083 ‎Bine, până acum. 565 00:31:59,167 --> 00:32:01,002 ‎- Poate va rămâne la asta. ‎- Mă îndoiesc. 566 00:32:01,085 --> 00:32:03,588 ‎La vârsta ei, ‎m-au pasionat abțibildurile, 567 00:32:03,671 --> 00:32:07,175 ‎dansul și bancheta din spate a mașinii ‎lui Mark Rambler în doar doi ani. 568 00:32:07,258 --> 00:32:09,636 ‎Da, voi aprinde o lumânare unui sfânt. 569 00:32:09,719 --> 00:32:10,678 ‎Ai găsit pozele? 570 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 ‎Da. Ce-ți trebuie? 571 00:32:11,971 --> 00:32:14,390 ‎Poți estima cât de înalt era Bondurant? 572 00:32:14,474 --> 00:32:17,226 ‎Nu, dar sigur pot afla online. 573 00:32:20,605 --> 00:32:22,815 ‎Da, uite-l cu jumătate ‎din consiliul primăriei. 574 00:32:22,899 --> 00:32:25,109 ‎E mai înalt decât toți. Poate 1,90? 575 00:32:25,193 --> 00:32:26,736 ‎Bine, mulțumesc! 576 00:32:26,819 --> 00:32:27,779 ‎De ce… 577 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 ‎Uneori e chiar necioplit. 578 00:32:31,115 --> 00:32:33,368 ‎Îți stă bine în șa, scumpa mea! 579 00:32:33,451 --> 00:32:34,535 ‎Mulțumesc! 580 00:32:36,412 --> 00:32:39,832 ‎Dacă continui lecțiile, ‎poate îți voi lua un cal. 581 00:32:40,375 --> 00:32:41,668 ‎E scump, tată. 582 00:32:41,751 --> 00:32:43,419 ‎Lasă asta în grija mea! 583 00:32:43,503 --> 00:32:47,715 ‎De ce mai lucrez atât, dacă nu pot face ‎lucruri pentru familia mea? 584 00:32:47,799 --> 00:32:48,800 ‎Da. 585 00:32:48,883 --> 00:32:51,010 ‎E vorba de noul tău caz? 586 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 ‎Da. 587 00:32:52,929 --> 00:32:55,890 ‎Pare foarte important. ‎Ți se șifonează rău fruntea. 588 00:32:55,974 --> 00:32:56,849 ‎Da. 589 00:32:57,433 --> 00:32:59,852 ‎E un caz de crimă. Astea așa sunt mereu. 590 00:33:00,645 --> 00:33:04,232 ‎În plus, am de-a face cu un procuror ‎care nu joacă corect. 591 00:33:05,066 --> 00:33:06,067 ‎Cine, Andy? 592 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 ‎Da. E cam încrâncenată. 593 00:33:10,196 --> 00:33:12,073 ‎- „Andy”? ‎- Da. 594 00:33:12,782 --> 00:33:16,744 ‎Ea merge cu mama la yoga. ‎Uneori mai vine pe la noi după. 595 00:33:16,828 --> 00:33:18,705 ‎Vorbea despre asta aseară. 596 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 ‎Pare o nebunie. 597 00:33:22,333 --> 00:33:23,835 ‎- Serios? ‎- Da. 598 00:33:25,128 --> 00:33:27,839 ‎Bine. Mă duc să-mi iau lucrurile ‎și ne vedem. 599 00:33:27,922 --> 00:33:29,340 ‎Da. Te aștept aici. 600 00:33:29,424 --> 00:33:30,299 ‎Bine. 601 00:33:35,972 --> 00:33:38,975 ‎Dacă mă tot suni, ‎n-o să termin niciodată cererea. 602 00:33:39,058 --> 00:33:41,477 ‎De asta am sunat. ‎Ne mai trebuie unele. 603 00:33:41,561 --> 00:33:42,562 ‎Altele? 604 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 ‎Scrie o cerere de returnare ‎a telefonului Lisei 605 00:33:45,440 --> 00:33:48,526 ‎și una pentru recuperarea ‎obiectelor confiscate din casa ei. 606 00:33:48,609 --> 00:33:50,737 ‎I se vor returna cum terminăm. 607 00:33:50,820 --> 00:33:52,905 ‎Ne trebuie mai repede. Fă cum spun! 608 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 ‎Încă una pentru suprimarea ‎interviului ca probă 609 00:33:55,324 --> 00:33:57,618 ‎și a probelor confiscate din casa ei. 610 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 ‎Bine? 611 00:33:58,619 --> 00:34:02,457 ‎Niciun judecător sănătos la cap ‎nu va suprima probele unui proces. 612 00:34:02,540 --> 00:34:04,000 ‎Nu dacă mai vrea să fie ales. 613 00:34:04,083 --> 00:34:07,170 ‎Știu că e mult de muncă, ‎dar crede-mă, e important. 614 00:34:07,253 --> 00:34:09,839 ‎Nu. Mă apuc. Sunt exaltată. E ciudat? 615 00:34:09,922 --> 00:34:12,550 ‎Mă bucur să redactez ‎documente legale interminabile. 616 00:34:12,633 --> 00:34:14,343 ‎Te rog să nu mă mai suni. Pa! 617 00:34:37,950 --> 00:34:43,748 ‎HALLER & ASOCIAȚI 618 00:34:43,831 --> 00:34:45,291 ‎…și de bună voie… 619 00:34:57,887 --> 00:35:01,099 ‎LISA TRAMMELL, ‎ACUZATĂ 620 00:35:12,819 --> 00:35:14,862 ‎DEPUSĂ CU RESPECT, ‎J. MICHAEL HALLER, AVOCAT 621 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 ‎M-am trezit! 622 00:35:23,037 --> 00:35:26,207 ‎Doamne! Gata cu cafeaua! ‎Stai. Uită ce am zis. 623 00:35:28,501 --> 00:35:29,752 ‎Costum de tribunal. 624 00:35:31,170 --> 00:35:32,338 ‎Chiar mă iubești. 625 00:35:38,928 --> 00:35:40,012 ‎Mă iubești, da? 626 00:35:41,055 --> 00:35:42,014 ‎Poftim? 627 00:35:42,098 --> 00:35:43,015 ‎Mă iubești? 628 00:35:43,850 --> 00:35:45,059 ‎Iubito… 629 00:35:46,394 --> 00:35:47,353 ‎Fii serioasă! 630 00:35:50,231 --> 00:35:51,858 ‎Nu trebuie să întrebi. 631 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 ‎Ce se întâmplă cu tine? 632 00:36:00,408 --> 00:36:02,660 ‎Te porți ciudat. 633 00:36:02,743 --> 00:36:05,121 ‎Nu eu sunt cea care s-a purtat ciudat. 634 00:36:06,080 --> 00:36:07,874 ‎Ții niște secrete de mine. 635 00:36:09,750 --> 00:36:12,336 ‎Ce treabă mai ai cu Sfinții Șoselelor? 636 00:36:13,337 --> 00:36:18,259 ‎Nu vreau să trag concluzii ‎și vreau să fiu tipa aia relaxată 637 00:36:18,342 --> 00:36:22,346 ‎care îți acordă libertatea ‎de a avea prieteni în afara relației, dar… 638 00:36:22,430 --> 00:36:26,350 ‎Acești prieteni sunt, ‎de fapt, infractori, așa că… 639 00:36:26,934 --> 00:36:29,145 ‎Nu mai ești tu, Cisco. 640 00:36:29,228 --> 00:36:33,274 ‎Mă face să-mi pun problema ‎dacă mai vrei să facem nunta. 641 00:36:33,357 --> 00:36:35,276 ‎Știu. Scuze. Iar țin monologuri. 642 00:36:35,359 --> 00:36:38,988 ‎Nu m-am răzgândit legat de nuntă. 643 00:36:41,949 --> 00:36:45,036 ‎Dar ți-am ascuns lucruri. 644 00:36:46,287 --> 00:36:47,121 ‎Ce anume? 645 00:36:47,663 --> 00:36:48,539 ‎De ce? 646 00:36:50,082 --> 00:36:52,585 ‎Ți-am povestit ‎despre când am venit Los Angeles? 647 00:36:52,668 --> 00:36:55,713 ‎Da, ai venit ‎cu prietenul tău, Jazzy sau Pez. 648 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 ‎- Kaz. ‎- Da. 649 00:36:57,548 --> 00:36:59,091 ‎Pete Kazinski. 650 00:37:00,134 --> 00:37:05,014 ‎Nu am venit cu el. ‎Mai mult, m-am ținut după el. 651 00:37:06,515 --> 00:37:08,517 ‎Făceam asta de la 14 ani. 652 00:37:08,601 --> 00:37:09,936 ‎Și e în închisoare. 653 00:37:10,436 --> 00:37:11,270 ‎A fost. 654 00:37:12,521 --> 00:37:13,564 ‎Abia a ieșit. 655 00:37:14,523 --> 00:37:18,527 ‎Dar Kaz a fost primul ‎care s-a alăturat Sfinților Șoselelor. 656 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 ‎El m-a băgat pe mine în club. 657 00:37:23,574 --> 00:37:24,617 ‎Și, o dată, 658 00:37:24,700 --> 00:37:28,287 ‎când trebuia să mă duc cu el la o livrare. 659 00:37:29,538 --> 00:37:33,668 ‎Nu am întrebat ce livram, ‎dar Kaz mi-a spus unde și când. 660 00:37:34,669 --> 00:37:36,754 ‎Când m-am dus, nu era nimeni acolo. 661 00:37:39,298 --> 00:37:43,302 ‎Se pare că mi-a dat intenționat ‎informațiile greșite. 662 00:37:43,386 --> 00:37:46,389 ‎- Dacă aș fi mers… ‎- Te-ar fi închis și pe tine. 663 00:37:48,057 --> 00:37:49,183 ‎Te-a protejat. 664 00:37:50,893 --> 00:37:54,188 ‎Atunci am început ‎să mă îndepărtez de Sfinții Șoselelor. 665 00:37:54,772 --> 00:37:55,940 ‎Și acum a ieșit? 666 00:37:56,899 --> 00:37:58,442 ‎Tocmai asta e. 667 00:37:59,735 --> 00:38:01,612 ‎A fost eliberat condiționat. 668 00:38:02,822 --> 00:38:04,907 ‎Asta i-a trezit suspiciuni lui Teddy. 669 00:38:05,449 --> 00:38:10,121 ‎Crede că Kaz a făcut o înțelegere ‎ca să-i toarne și vrea să-l dau în vileag. 670 00:38:11,205 --> 00:38:13,499 ‎Ce legătură are asta cu tine? 671 00:38:15,835 --> 00:38:19,046 ‎Nu poți pleca ‎dintr-un club precum Sfinții Șoselelor. 672 00:38:19,964 --> 00:38:22,383 ‎Speram că, fiindcă eram doar asociat, 673 00:38:22,466 --> 00:38:25,177 ‎vor uita de mine, mă vor lăsa în pace. 674 00:38:25,261 --> 00:38:27,596 ‎Dar se pare că nu. 675 00:38:29,015 --> 00:38:32,101 ‎Mickey le lucra gratis ‎ca să-mi plătească datoria. 676 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 ‎Altfel… 677 00:38:35,771 --> 00:38:38,274 ‎I-am spus lui Teddy ‎că-mi plătesc datoriile singur. 678 00:38:38,357 --> 00:38:42,611 ‎Îi datorez asta, ‎dar îi datorez și lui Kaz că m-a salvat. 679 00:38:43,237 --> 00:38:47,283 ‎Urăsc ce ți se întâmplă, Cisco. ‎Nu vreau să te implici în asta. 680 00:38:47,366 --> 00:38:49,660 ‎Trebuie să mai termin un singur lucru, 681 00:38:50,661 --> 00:38:52,705 ‎apoi ies definitiv, promit. 682 00:38:53,998 --> 00:38:59,795 ‎Îmi pare rău că ți-am ascuns lucruri ‎și nu vreau să-ți faci griji. 683 00:39:00,421 --> 00:39:01,547 ‎Gata cu secretele. 684 00:39:02,548 --> 00:39:05,009 ‎Mă minți iar și am terminat-o. Mă auzi? 685 00:39:06,427 --> 00:39:07,386 ‎Gata! 686 00:39:08,763 --> 00:39:10,097 ‎Pe cuvânt de cercetaș. 687 00:39:24,278 --> 00:39:26,572 ‎Uite câte cereri superbe! 688 00:39:27,573 --> 00:39:30,868 ‎Știam că Facultatea de Drept va da roade. 689 00:39:33,329 --> 00:39:35,706 ‎Apropo de secrete, 690 00:39:36,582 --> 00:39:40,753 ‎nu ți-am spus de ce m-am lăsat ‎de facultate prima dată, nu? 691 00:39:42,797 --> 00:39:44,465 ‎Se pare că nu. 692 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 ‎TRIBUNAL 693 00:40:03,401 --> 00:40:05,027 ‎Putem vorbi puțin? 694 00:40:05,653 --> 00:40:06,654 ‎Sigur. 695 00:40:08,280 --> 00:40:09,448 ‎Ce se întâmplă? 696 00:40:09,532 --> 00:40:11,117 ‎Am aceeași întrebare. 697 00:40:13,160 --> 00:40:16,872 ‎Ce faci? Știi că judecătoarea Medina ‎îți va respinge toate aceste cereri. 698 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 ‎Era să uit. ‎Mai era una. Dă-mi o secundă! 699 00:40:23,921 --> 00:40:25,172 ‎Stai! Altă cerere? 700 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 ‎Da. Am redactat-o singur. 701 00:40:26,924 --> 00:40:27,800 ‎Ea cine e? 702 00:40:29,218 --> 00:40:30,469 ‎E asistenta mea. 703 00:40:30,553 --> 00:40:32,430 ‎Da. Nu-ți face griji pentru ea. 704 00:40:32,930 --> 00:40:36,350 ‎Cred că e clar. ‎Solicităm să-ți fie retras acest caz. 705 00:40:36,434 --> 00:40:38,227 ‎Ai un conflict de interese. 706 00:40:38,310 --> 00:40:40,146 ‎Ce conflict de interese? 707 00:40:40,229 --> 00:40:43,441 ‎Ai discutat cazul ăsta ‎cu fosta mea soție, Andy. 708 00:40:43,524 --> 00:40:46,777 ‎Pot să-ți spun Andy, nu? ‎Adică, fata mea așa îți spune. 709 00:40:47,862 --> 00:40:51,615 ‎Maggie mi-e colegă. ‎Am voie să discut cazurile cu ea. 710 00:40:51,699 --> 00:40:55,369 ‎Nu pe cele legate de mine. ‎Nu în casa ei, în fața fiicei mele. 711 00:40:55,953 --> 00:40:58,372 ‎- E bătaie de joc. ‎- Da? De ce m-ai mințit? 712 00:40:59,457 --> 00:41:02,960 ‎- Niciodată. Ce tot spui? ‎- Te-am întrebat dacă vorbești cu Maggie. 713 00:41:03,043 --> 00:41:06,088 ‎Ai spus că foarte rar. ‎Mi se pare că ascunzi ceva. 714 00:41:07,214 --> 00:41:08,674 ‎Crezi că o să-ți meargă? 715 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 ‎E aluzia la un comportament inadecvat. 716 00:41:11,677 --> 00:41:14,138 ‎Ai dreptate. ‎Judecătoarea îmi va respinge cererile. 717 00:41:14,221 --> 00:41:15,806 ‎Dar se va simți atât de prost 718 00:41:15,890 --> 00:41:19,643 ‎că nu-i dă nimic apărării, ‎încât îi va acorda cererea din urmă. 719 00:41:19,727 --> 00:41:23,355 ‎La urma urmei, de ce i-ar păsa ‎care procuror se ocupă caz? 720 00:41:23,981 --> 00:41:29,737 ‎Dar ție îți pasă fiindcă vrei cazul ăsta. ‎Și ție îți place să fie ochii pe tine. 721 00:41:32,406 --> 00:41:33,574 ‎Ce vrei? 722 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 ‎Vreau dezvăluirea probelor acum. 723 00:41:35,701 --> 00:41:39,246 ‎Să nu mă adresez judecătoarei ‎dacă nu primesc ceva la care am dreptul. 724 00:41:39,330 --> 00:41:41,749 ‎Bine. Retrageți cererile! 725 00:41:41,832 --> 00:41:44,460 ‎Îți voi livra totul până vineri. 726 00:41:44,543 --> 00:41:47,755 ‎- Nu-mi convine. Mâine. ‎- Nu avem timp să copiem totul. 727 00:41:47,838 --> 00:41:49,590 ‎Bine. Joi până la prânz. 728 00:41:50,633 --> 00:41:51,592 ‎Bine. 729 00:41:52,551 --> 00:41:54,553 ‎Mersi că ești rezonabilă, Andy! 730 00:41:55,638 --> 00:41:56,722 ‎- Haller. ‎- Da? 731 00:41:56,805 --> 00:41:59,517 ‎Să știi că nu va exista ‎o ofertă de înțelegere. 732 00:41:59,600 --> 00:42:01,143 ‎Bine. Nici nu vrem una. 733 00:42:01,227 --> 00:42:04,438 ‎Când se dă verdictul, ‎mă voi uita la tine, nu la ea. 734 00:42:09,109 --> 00:42:13,781 ‎Știam că clocești ceva cu cererile astea. ‎Plănuiai mârșăvia asta tot timpul. 735 00:42:13,864 --> 00:42:16,784 ‎- M-ai pus la muncă degeaba. ‎- Nu. Nu degeaba. 736 00:42:16,867 --> 00:42:20,496 ‎Am obținut ce am vrut, probele. ‎Doar că, uneori, nu e direct. 737 00:42:22,540 --> 00:42:26,585 ‎Mă voi revanșa. Te las să-mi scrii ‎toate întrebările pentru martori. 738 00:42:28,045 --> 00:42:29,046 ‎După ce apuc să dorm. 739 00:42:29,129 --> 00:42:31,715 ‎- Sunt trează de 36 de ore. ‎- Gata. 740 00:42:33,259 --> 00:42:35,803 ‎Lasă-mă să închid copiatorul și am plecat. 741 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 ‎Nu credeam că te întorci. 742 00:42:38,097 --> 00:42:40,975 ‎Lorna a zis că pot pleca acasă ‎și am chemat-o pe Ray să mă ia. 743 00:42:41,058 --> 00:42:43,519 ‎Scuze. Ea e Ray. 744 00:42:43,602 --> 00:42:45,187 ‎Ray, Mickey. 745 00:42:45,271 --> 00:42:49,650 ‎- Mă bucur să te cunosc! ‎- Și eu. Izzy vorbește mult despre tine. 746 00:42:50,317 --> 00:42:52,570 ‎Pari a fi singurul șef bun din oraș. 747 00:42:52,653 --> 00:42:55,197 ‎Vom încerca un restaurant nou. ‎Vrei să vii? 748 00:42:55,281 --> 00:42:57,575 ‎Nu, am mult de lucru. 749 00:42:58,158 --> 00:42:59,535 ‎Dar să vă distrați, da? 750 00:43:00,119 --> 00:43:01,495 ‎Bine. O clipă! 751 00:43:16,969 --> 00:43:18,053 ‎Ai o secundă? 752 00:43:19,096 --> 00:43:20,598 ‎Nu prea, dar bine. 753 00:43:21,098 --> 00:43:23,225 ‎Știu că mă crezi o mare ratată. 754 00:43:23,809 --> 00:43:25,352 ‎Nici nu te contrazic. 755 00:43:26,562 --> 00:43:31,317 ‎Dar chiar mă strădui ‎și vreau să o fac pe Izzy fericită. 756 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 ‎Merită asta. 757 00:43:32,651 --> 00:43:34,987 ‎Avem un lucru în comun. 758 00:43:36,488 --> 00:43:40,826 ‎Ray, cred în a doua șansă. ‎Și eu am primit multe. 759 00:43:41,493 --> 00:43:44,163 ‎Dar dacă Izzy va suferi, ‎mă asigur că nu va exista a treia. 760 00:43:44,246 --> 00:43:45,205 ‎Bine? 761 00:43:46,498 --> 00:43:47,416 ‎Ești gata? 762 00:43:47,916 --> 00:43:48,834 ‎Da. 763 00:43:49,752 --> 00:43:51,086 ‎Cină plăcută! 764 00:43:51,170 --> 00:43:54,214 ‎Izzy, nu-mi trimite ‎poze cu mâncarea ta, ca Lorna! 765 00:43:54,298 --> 00:43:55,507 ‎Savureaz-o și gata! 766 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 ‎Ești gata? Hai! 767 00:44:22,159 --> 00:44:23,410 ‎Cine naiba ești tu? 768 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 ‎Sunt un prieten 769 00:44:26,705 --> 00:44:28,374 ‎de-al Lornei Crane. 770 00:44:31,418 --> 00:44:33,045 ‎- Legat de asta… ‎- Știu. 771 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 ‎Deja ți-a redat totul detaliat. 772 00:44:36,507 --> 00:44:39,551 ‎Doar vreau să pun ‎un punct la sfârșitul propoziției. 773 00:44:41,762 --> 00:44:42,846 ‎Ne-am înțeles? 774 00:44:44,014 --> 00:44:45,265 ‎Absolut. 775 00:44:47,601 --> 00:44:49,520 ‎Să-ți iei o sonerie video! 776 00:44:50,062 --> 00:44:53,148 ‎Nu știi niciodată ‎cine poate apărea pe veranda ta. 777 00:45:06,120 --> 00:45:08,997 ‎Mare mojicie, chiar și pentru tine! 778 00:45:09,748 --> 00:45:11,667 ‎Să te folosești așa de Hayley… 779 00:45:11,750 --> 00:45:14,336 ‎Nu prea cred, Maggie. 780 00:45:14,420 --> 00:45:17,548 ‎Tu și amica ta la cataramă ‎ați discutat cazul meu în fața ei 781 00:45:17,631 --> 00:45:19,299 ‎și apoi Andrea m-a mințit. 782 00:45:19,383 --> 00:45:23,053 ‎Chiar și zece judecători, ‎îl pot considera un conflict. 783 00:45:23,762 --> 00:45:25,556 ‎Nu discutam despre tine ‎sau cazul tău. 784 00:45:25,639 --> 00:45:28,016 ‎A venit vorba și Hayley ne-a auzit. 785 00:45:28,100 --> 00:45:32,104 ‎- Ce trebuia să fac? ‎- Tu și ‎amiguita ‎ta ați depășit limita. 786 00:45:32,187 --> 00:45:33,439 ‎De limite îmi zici? 787 00:45:33,522 --> 00:45:36,400 ‎Ești avocatul chefului ‎care ne-a delectat cu mâncarea aia 788 00:45:36,483 --> 00:45:37,568 ‎și te-a pupat în fund. 789 00:45:37,651 --> 00:45:40,529 ‎Nu m-a pupat în fund. Era doar drăguță. 790 00:45:40,612 --> 00:45:43,949 ‎Așa se face ‎ca marele Mickey Haller să te reprezinte? 791 00:45:44,032 --> 00:45:45,743 ‎Te flatează puțin, te… 792 00:45:50,789 --> 00:45:52,791 ‎I-ai tras-o, nu? 793 00:45:54,042 --> 00:45:57,171 ‎- Mickey, te-ai culcat cu clienta? ‎- Nu era clienta mea încă. 794 00:45:57,254 --> 00:46:00,674 ‎Ai tupeul să spui ‎că discuția mea nevinovată cu Andy 795 00:46:00,758 --> 00:46:01,967 ‎e conflict de interese? 796 00:46:02,050 --> 00:46:05,179 ‎Ai idee cât de rău arată? 797 00:46:05,262 --> 00:46:08,515 ‎A fost doar o dată și s-a terminat. ‎Nu e nimic între noi. 798 00:46:08,599 --> 00:46:12,019 ‎Ai aflat că mă văd cu cineva ‎și te-ai culcat cu prima femeie 799 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 ‎care ți-a cântat în strună. 800 00:46:14,229 --> 00:46:17,357 ‎Maggie, nu mai suntem împreună. ‎Ai spus asta clar. 801 00:46:17,441 --> 00:46:20,235 ‎De acord. ‎Dar imediat cum îmi găsesc pe cineva… 802 00:46:20,319 --> 00:46:21,737 ‎Nu e același lucru. 803 00:46:21,820 --> 00:46:23,489 ‎Trebuie să-mi văd de viață. 804 00:46:23,572 --> 00:46:24,865 ‎Și eu! 805 00:46:35,250 --> 00:46:38,462 ‎În noaptea în care ‎ne-am întâlnit din întâmplare, 806 00:46:38,545 --> 00:46:41,799 ‎mi-am zis: ‎„Uite-l pe Mickey pe care-l ador!” 807 00:46:42,466 --> 00:46:46,136 ‎Apoi aflu că ai făcut ‎toate mârșăviile astea. 808 00:46:46,720 --> 00:46:47,971 ‎Ca întotdeauna. 809 00:46:48,055 --> 00:46:49,348 ‎Serios, Maggie! N-am… 810 00:46:49,431 --> 00:46:51,600 ‎Nu. Știi ce? Fă ce vrei! 811 00:46:51,683 --> 00:46:55,854 ‎Doar n-o implica pe fiica noastră ‎și nici pe mine. 812 00:47:37,437 --> 00:47:40,941 ‎LISA TRAMMELL ‎PUTEM STA DE VORBĂ? 813 00:48:01,587 --> 00:48:03,463 ‎Te-ai dus la decan, nu? 814 00:48:06,842 --> 00:48:11,305 ‎Te iubesc, Cisco, ‎dar nu mai răscoli rahatul. 815 00:48:13,015 --> 00:48:15,809 ‎Nici al lui Winston. ‎De mâine doarme iar cu noi. 816 00:48:29,698 --> 00:48:30,574 ‎- Bună! ‎- Bună! 817 00:48:30,657 --> 00:48:31,950 ‎- Intră! ‎- Mersi! 818 00:48:33,368 --> 00:48:34,328 ‎Mamă! 819 00:48:36,622 --> 00:48:40,709 ‎Înainte să spui ceva, ‎vreau să-mi cer scuze pentru Henry. 820 00:48:41,710 --> 00:48:44,421 ‎Nu mai suportam ‎o noapte în închisoare, Mickey. 821 00:48:44,504 --> 00:48:46,256 ‎Haide, Lisa! Înțeleg. 822 00:48:46,340 --> 00:48:49,468 ‎Avem un contract, ‎dar poate tu și Henry găsiți o cale. 823 00:48:49,551 --> 00:48:52,220 ‎Henry nu-i o problemă. ‎De tine îmi fac griji. 824 00:48:52,304 --> 00:48:56,350 ‎Serios! Tipul ăsta încearcă ‎să profite de tine, Lisa. 825 00:48:58,560 --> 00:49:01,855 ‎Sunt o femeie matură, Mickey. ‎Știu să-mi port de grijă. 826 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 ‎Știu cum arată un manipulator. 827 00:49:05,233 --> 00:49:07,277 ‎Încerci să-mi spui ceva? 828 00:49:07,361 --> 00:49:09,905 ‎Despre tine? Nu. 829 00:49:12,532 --> 00:49:14,993 ‎Cel mai bine las mâncarea să vorbească. 830 00:49:19,081 --> 00:49:20,916 ‎Pot să încălzesc asta și… 831 00:49:21,792 --> 00:49:23,543 ‎Oricât de mult aș vrea… 832 00:49:25,253 --> 00:49:28,548 ‎Nu putem socializa în afara serviciului. 833 00:49:32,219 --> 00:49:34,429 ‎Nici măcar să discutăm cazul? 834 00:49:34,930 --> 00:49:36,556 ‎Știi că mă atragi. 835 00:49:36,640 --> 00:49:39,142 ‎De aceea, cât timp te reprezint, 836 00:49:40,310 --> 00:49:42,270 ‎trebuie să păstrăm relația profesională. 837 00:49:45,273 --> 00:49:46,233 ‎Înțelegi? 838 00:49:47,651 --> 00:49:48,527 ‎Sigur. 839 00:49:48,610 --> 00:49:50,237 ‎Îmi pare rău. 840 00:49:51,571 --> 00:49:52,406 ‎Ei bine… 841 00:49:54,574 --> 00:49:59,121 ‎Poate când se termină totul, ‎putem relua totul de unde am rămas. 842 00:50:01,039 --> 00:50:02,457 ‎Mi-ar plăcea, da. 843 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 ‎Să nu irosim mâncarea. 844 00:50:10,298 --> 00:50:11,258 ‎Mulțumesc! 845 00:50:17,723 --> 00:50:21,351 ‎Încă nu mi-ai spus ‎dacă crezi că sunt nevinovată. 846 00:50:22,227 --> 00:50:25,772 ‎Lisa, serios! Ți-am spus ‎că nu contează ce cred eu. 847 00:50:25,856 --> 00:50:29,234 ‎Am datoria să-ți obțin ‎un verdict nevinovat cu orice preț. 848 00:50:29,901 --> 00:50:31,153 ‎Contează pentru mine. 849 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 ‎Vreau să mă crezi, Mickey. ‎Și vreau s-o spui. 850 00:50:37,492 --> 00:50:38,910 ‎Sigur că te cred. 851 00:50:43,123 --> 00:50:43,957 ‎Bine. 852 00:51:30,962 --> 00:51:33,256 ‎BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 853 00:53:14,399 --> 00:53:15,984 ‎Subtitrarea: Adina Chirica