1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Я уже кое с кем встречаюсь. 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,801 Как там его зовут? Тим? 3 00:00:09,884 --> 00:00:10,844 Джим. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 От заведения — для адвоката на «линкольне». 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,682 Я шеф-повар. Лиза. 6 00:00:16,391 --> 00:00:17,976 Ну вот мы и пришли. 7 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 Что это? 8 00:00:23,815 --> 00:00:25,734 Застройщик, Митчелл Бондюрант. 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,570 Хочет снести весь квартал и построить многоэтажки? 10 00:00:28,653 --> 00:00:29,946 Одна я против. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,615 Такие как Бондюрант по-честному не играют. 12 00:00:32,699 --> 00:00:34,784 У нас с Рэй всё замечательно. 13 00:00:34,868 --> 00:00:36,745 - С бывшей? - Она полгода не торчит… 14 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Иззи. 15 00:00:37,912 --> 00:00:40,665 Я чувствовала себя самой умной на курсе. 16 00:00:40,749 --> 00:00:43,418 А потом вы начали ко мне приставать, а я вам отказала. 17 00:00:43,501 --> 00:00:46,963 Я проверил Каза. Если он крыса, он хорошо скрывает. 18 00:00:47,047 --> 00:00:50,759 Да, только вот Каз получил восемь лет, но отсидел всего три. 19 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 Возможно, Каз пошел на сделку. 20 00:00:53,803 --> 00:00:56,306 Так или иначе, будешь его пасти. 21 00:00:56,389 --> 00:00:57,640 Судебный запрет? 22 00:00:57,724 --> 00:01:01,603 Мне нельзя подходить к Бондюранту ближе чем на 100 метров. 23 00:01:01,686 --> 00:01:05,023 Но его стройка рядом с моим рестораном и домом. 24 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Микки Холлер. 25 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 - Микки? - Лиза. Ты где? 26 00:01:09,986 --> 00:01:13,782 Меня арестовали, Микки. Якобы я убила Митчелла Бондюранта. 27 00:01:13,865 --> 00:01:15,033 Уже еду. 28 00:01:27,921 --> 00:01:30,632 Микки Холлер. Я к клиентке, Лизе Траммелл. 29 00:01:30,715 --> 00:01:32,675 Сядьте. Я позвоню детективу. 30 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 Нет-нет, так не делается. 31 00:01:36,763 --> 00:01:40,517 Да ладно? Ну, расскажите тогда, как делается. 32 00:01:41,309 --> 00:01:43,603 Ладно. Вы возьмете трубку 33 00:01:43,686 --> 00:01:47,315 и позвоните детективу О’Брайену из ограблений и убийств. Живо. 34 00:01:47,398 --> 00:01:51,444 Если через десять минут я не увижу клиентку, я еду к судье Миллсу, 35 00:01:51,528 --> 00:01:55,073 и вы с О’Брайеном объясните ему, почему вы лишаете гражданина 36 00:01:55,156 --> 00:01:58,034 конституционного права на встречу с адвокатом. 37 00:01:58,118 --> 00:02:02,038 В прошлый раз он оштрафовал полицейского на 500 баксов. 38 00:02:02,122 --> 00:02:03,665 Хотите, чтоб он повторил? 39 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 К вам какой-то мудак-адвокат пришел. 40 00:02:14,008 --> 00:02:14,926 Да. 41 00:02:15,593 --> 00:02:16,511 Он самый. 42 00:02:18,805 --> 00:02:21,432 Спасибо за помощь, офицер. Дорогу найду. 43 00:02:25,770 --> 00:02:27,021 Долго же вы. 44 00:02:27,105 --> 00:02:30,400 Пришлось учить вашего дежурного конституционному праву. 45 00:02:30,483 --> 00:02:34,529 Да, я с ним поговорю. Но боюсь, вы опоздали. 46 00:02:34,612 --> 00:02:37,407 Забавно, мой напарник увез ее в окружную 47 00:02:37,490 --> 00:02:39,784 как раз перед тем, как мне позвонили. 48 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 Вот ведь совпадение, да? 49 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Да. Так что вам придется ехать к клиентке в тюрьму. 50 00:02:44,831 --> 00:02:47,041 Да, это займет еще два часа. 51 00:02:47,125 --> 00:02:50,587 Жернова правосудия вращаются медленно, но верно. 52 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Если только… 53 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 Что? 54 00:02:55,049 --> 00:02:57,135 Я могу вам чем-то помочь, детектив? 55 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 Не мне. 56 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 Но у моего зятя проблемы с налоговой. 57 00:03:01,222 --> 00:03:04,475 Он, конечно, говнюк, но он муж моей сестры. 58 00:03:04,559 --> 00:03:06,519 Что поделать? Родня. 59 00:03:07,687 --> 00:03:10,064 Для своей сестры я сделаю всё. Понимаете? 60 00:03:10,148 --> 00:03:11,107 Да. 61 00:03:12,108 --> 00:03:15,111 Я налогами не занимаюсь, но знаю отличного адвоката. 62 00:03:15,195 --> 00:03:19,282 Дэн Дэйли. График у него плотный, но я попробую созвониться. 63 00:03:19,365 --> 00:03:22,160 - Вдруг найдет время. - Вы это сделаете? 64 00:03:23,453 --> 00:03:27,081 Надо же. И от адвокатов бывает польза. 65 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 Да. 66 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 Вы еще не уехали? Веди ее назад. 67 00:03:33,296 --> 00:03:36,466 Только Дэйли дорого стоит. Как и все хорошие адвокаты. 68 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 Если только… 69 00:03:40,595 --> 00:03:43,097 Я выбью для вас дружескую скидку. 70 00:03:44,515 --> 00:03:47,810 Это было бы очень щедро с вашей стороны. Очень щедро. 71 00:03:48,311 --> 00:03:51,648 Полагаю, у вас есть видео допроса моей клиентки? 72 00:03:51,731 --> 00:03:55,026 Я увижу его перед судом, но хотелось бы пораньше, 73 00:03:55,109 --> 00:03:56,819 чтоб понять, с чем имею дело. 74 00:03:58,488 --> 00:03:59,739 Без проблем. 75 00:04:00,949 --> 00:04:03,076 Увидите, что мы прервали допрос, 76 00:04:03,159 --> 00:04:06,329 как только она сказала волшебное слово «адвокат». 77 00:04:07,205 --> 00:04:10,291 - И почему ее подозревают? - Потому что она убийца. 78 00:04:10,792 --> 00:04:13,544 Она призналась, прежде чем попросила адвоката. 79 00:04:13,628 --> 00:04:17,006 - Призналась в убийстве Бондюранта? - Может, не так прямо. 80 00:04:17,090 --> 00:04:18,633 А как же? 81 00:04:20,176 --> 00:04:22,971 Рождество закончилось, адвокат. И я не Санта. 82 00:04:23,471 --> 00:04:26,808 Остальное придется делать по старинке. Это ненадолго. 83 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 Нас подгоняют с обвинением. 84 00:04:35,566 --> 00:04:38,695 У вас минут пять. Хо-хо-хо! 85 00:04:41,197 --> 00:04:43,408 Я позвоню узнать номер того адвоката. 86 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 Микки, слава богу! 87 00:04:55,753 --> 00:04:58,798 Полиция смотрит. Сядь и расскажи, что случилось. 88 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 В ресторан пришли два детектива. 89 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 Стали расспрашивать, как прошло мое утро. 90 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 - И этот мужик… - О’Брайен? 91 00:05:13,896 --> 00:05:19,110 Попросил проехать с ним в участок, ответить на пару вопросов о Бондюранте. 92 00:05:20,111 --> 00:05:25,408 Я подумала, они наконец-то завели на него дело из-за моих жалоб. 93 00:05:25,491 --> 00:05:26,826 И я согласилась. 94 00:05:27,744 --> 00:05:29,620 Они не сказали, что он мертв. 95 00:05:30,663 --> 00:05:33,958 - Он зачитал тебе права? - Только когда мы сюда приехали. 96 00:05:34,459 --> 00:05:38,046 - После того, как меня арестовали. - Тебя везли в наручниках? 97 00:05:38,755 --> 00:05:39,589 Нет. 98 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 Лиза, О'Брайен сказал, якобы ты в чём-то призналась. 99 00:05:44,927 --> 00:05:46,137 Что? 100 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Он врет. Я ни в чём не признавалась. 101 00:05:51,642 --> 00:05:53,311 Микки, я этого не делала. 102 00:05:54,020 --> 00:05:55,146 Я не убийца. 103 00:05:57,315 --> 00:05:58,524 Ты же мне веришь? 104 00:05:59,025 --> 00:06:03,404 Лиза, сейчас я твой адвокат. Я скажу то, что говорю всем клиентам. 105 00:06:03,488 --> 00:06:05,990 Неважно, что я думаю. Вообще неважно. 106 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 Охренеть, Микки. Ты серьезно? 107 00:06:11,120 --> 00:06:14,290 Давай сосредоточимся на твоей текущей ситуации. 108 00:06:21,005 --> 00:06:22,548 И что теперь? 109 00:06:24,634 --> 00:06:27,595 Тебе придется переночевать в окружной тюрьме. 110 00:06:28,346 --> 00:06:31,307 Плюс в том, что обвинение выдвинут завтра. 111 00:06:31,391 --> 00:06:32,767 Я запрошу залог. 112 00:06:33,851 --> 00:06:35,978 - Раньше приводы были? - Нет. 113 00:06:36,062 --> 00:06:36,896 Хорошо. 114 00:06:38,898 --> 00:06:41,901 Если прокурор выдвинет убийство, залог будет большим, 115 00:06:41,984 --> 00:06:45,154 но отсутствие приводов и положение в обществе нам на руку. 116 00:06:45,238 --> 00:06:46,656 Залог мне не по карману. 117 00:06:47,240 --> 00:06:48,991 И чем платить тебе? 118 00:06:49,575 --> 00:06:50,952 У меня нет таких денег. 119 00:06:51,035 --> 00:06:54,122 Сейчас об этом не думай. Хорошо? 120 00:06:55,456 --> 00:06:59,043 Я проведу слушание о залоге. А дальше разберемся. 121 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 Ладно? 122 00:07:03,131 --> 00:07:06,134 Так, Лиза, я сейчас скажу очень важную вещь. 123 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Ни с кем не обсуждай это дело. 124 00:07:08,678 --> 00:07:12,473 Ни с детективами, ни с приставами, ни с другими заключенными, 125 00:07:12,557 --> 00:07:13,891 ни с твоими сотрудниками. 126 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 Я ничего плохого не сделала, Микки, я невиновна. 127 00:07:17,311 --> 00:07:18,646 Это неважно, Лиза. 128 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 Ладно. 129 00:07:20,523 --> 00:07:21,691 Ни с кем не говори. 130 00:07:21,774 --> 00:07:24,193 Даже в тюрьме по телефону. Звонки пишутся. 131 00:07:24,277 --> 00:07:26,195 Отвечай: «Я невиновна, 132 00:07:26,279 --> 00:07:29,073 и адвокат советует мне не обсуждать мое дело». 133 00:07:29,157 --> 00:07:29,991 Ладно. 134 00:07:30,074 --> 00:07:31,534 - Поняла? - Да. 135 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 Время вышло. 136 00:07:34,996 --> 00:07:35,830 На выход. 137 00:07:40,168 --> 00:07:42,753 Помни, что я сказал. Всё будет хорошо. 138 00:07:56,392 --> 00:08:00,354 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 139 00:08:00,438 --> 00:08:03,608 Господи, Микки! Убили того застройщика. 140 00:08:03,691 --> 00:08:06,319 - Митчелл, как там его. - Это уже в новостях? 141 00:08:06,402 --> 00:08:07,653 А ты откуда знаешь? 142 00:08:07,737 --> 00:08:10,072 Полиция обвинила Лизу Траммелл. 143 00:08:10,156 --> 00:08:11,073 Да ладно! 144 00:08:11,157 --> 00:08:14,035 Господи! Не говори, что ты взялся за это дело! 145 00:08:14,118 --> 00:08:17,663 Вы видели друг друга голышом. Конфликт интересов, ку-ку! 146 00:08:17,747 --> 00:08:21,584 Сейчас наши интимные отношения в прошлом, никакого конфликта нет. 147 00:08:21,667 --> 00:08:23,878 Я знаю, как ты общаешься с женщинами. 148 00:08:23,961 --> 00:08:27,256 Я это проходила. Но это же будет совсем бардак! 149 00:08:27,340 --> 00:08:30,510 Я знаю, что это нехорошо, но дело громкое, Лорна. 150 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 Нельзя отказываться. 151 00:08:32,136 --> 00:08:36,098 Посмотрим, что нароет Cиско. И узнай, назначен ли прокурор. 152 00:08:36,182 --> 00:08:37,892 Значит, ты берешь это дело. 153 00:08:37,975 --> 00:08:39,268 Я пока не решил. 154 00:08:39,352 --> 00:08:42,438 Ладно, но внеси мое возражение в протокол. 155 00:08:42,522 --> 00:08:43,648 Буду иметь в виду. 156 00:08:43,731 --> 00:08:46,734 У Хейли через полчаса в Гриффит-парке верховая езда. 157 00:08:46,817 --> 00:08:48,277 Да. Уже еду. 158 00:08:48,819 --> 00:08:49,987 Чёрт! 159 00:08:57,203 --> 00:08:59,914 СПИСАНИЕ С КРЕДИТНОЙ КАРТЫ: ЗАПРАВКА «САНЛЕНД» 160 00:09:07,880 --> 00:09:09,006 «Санленд»? 161 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 - Зая! - Привет! 162 00:09:16,389 --> 00:09:19,058 Микки хочет, чтоб ты кое-что нарыл. Ты где? 163 00:09:19,141 --> 00:09:24,313 Я в магазине «Харли», тормозные колодки покупаю. 164 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 В Глендейле? 165 00:09:25,982 --> 00:09:28,609 Да, но могу приехать через полчаса. 166 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 Пришли информацию, я займусь. 167 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 - Ладно, до скорого. - Да. 168 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 Надеялась увидеть ее сегодня верхом. 169 00:09:37,451 --> 00:09:40,538 По четвергам — основы. Как седлать, как взнуздывать. 170 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 Прежде чем сесть на коня, нужно завоевать его доверие. 171 00:09:44,625 --> 00:09:48,129 Твоя мама рассказывала ей, как ты ездил на дядином ранчо. 172 00:09:48,212 --> 00:09:49,714 Ей было очень интересно. 173 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 Да, у нее талант. Это семейное. 174 00:09:53,509 --> 00:09:55,386 Мы знаем подход к лошадям. 175 00:09:56,596 --> 00:09:57,805 Да неужели? 176 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 Замечу, не только к лошадям. 177 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 Что опять не так? 178 00:10:04,895 --> 00:10:06,188 Вот объясни-ка мне. 179 00:10:06,272 --> 00:10:09,900 Прокурор возобновляет дело на твоего клиента Хесуса Менендеса. 180 00:10:09,984 --> 00:10:15,239 В это время настоящий убийца, тоже твой клиент, 181 00:10:15,323 --> 00:10:19,327 пытается напасть на женщину, другую твою клиентку. 182 00:10:20,244 --> 00:10:22,496 Это прямо типичный Микки Холлер, нет? 183 00:10:22,580 --> 00:10:26,125 Мэгги, я же говорил, пусть копы смотрят за Глори Дэйс, 184 00:10:26,208 --> 00:10:29,045 потому что она дала им информацию о Гекторе Мойе. 185 00:10:29,545 --> 00:10:31,756 Хесусу просто повезло, вот и всё. 186 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 Ты меня надул с Гектором Мойей. 187 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 Тебе повезло, получилось. 188 00:10:37,303 --> 00:10:38,929 Но ты же вернула свое дело? 189 00:10:39,764 --> 00:10:40,598 Да. 190 00:10:41,432 --> 00:10:43,142 Видишь? Все в плюсе. 191 00:10:44,393 --> 00:10:47,938 Ну, как дела с Тимом? Шучу. 192 00:10:49,523 --> 00:10:50,858 Дела хорошо. 193 00:10:53,110 --> 00:10:54,320 В раю штормит? 194 00:10:54,403 --> 00:10:55,446 Нет, просто… 195 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 Всё сложно. 196 00:10:58,324 --> 00:11:03,037 Тяжело совмещать свидания с работой, детьми и… 197 00:11:05,498 --> 00:11:07,291 А у тебя как? Есть кто новый? 198 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Ну, всё сложно. 199 00:11:15,424 --> 00:11:18,719 Ну, мне пора на работу. Спасибо, что отвезешь Хэйли. 200 00:11:18,803 --> 00:11:20,054 Да, не за что. 201 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 - Хэйли! - Пока, мама. 202 00:11:22,765 --> 00:11:25,893 И спасибо, что помог с занятиями. 203 00:11:25,976 --> 00:11:31,065 Может, как-нибудь сам прокатишься. Ковбойские сапоги, шляпа, чапсы. 204 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 Знал бы я, что это тебя заводит… 205 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 До встречи, Микки. 206 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 Пока, Мэгги. 207 00:11:43,536 --> 00:11:44,870 Молодец, Хэйли. 208 00:11:57,633 --> 00:12:01,303 Итак, можете еще раз сказать, где вы были сегодня утром? 209 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Хорошо. 210 00:12:03,889 --> 00:12:06,559 Я позавтракала. 211 00:12:07,268 --> 00:12:10,438 Потом мне позвонил продавец рыбы с фермерского рынка. 212 00:12:11,272 --> 00:12:15,735 Около девяти я съездила туда и забрала рыбу. 213 00:12:17,111 --> 00:12:19,613 Затем я зашла в кафе «Морис» за кофе. 214 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 Кафе «Морис». На Уилшир-стрит? 215 00:12:22,825 --> 00:12:23,659 Да. 216 00:12:25,202 --> 00:12:28,622 Это у офиса Митчелла Бондюранта. Вы к нему заходили? 217 00:12:30,291 --> 00:12:31,208 Нет. 218 00:12:33,419 --> 00:12:34,837 Так вот в чём дело? 219 00:12:36,797 --> 00:12:39,633 Если кто-то скажет, что видел вас там, он соврёт? 220 00:12:41,135 --> 00:12:44,013 Я не нарушала судебный запрет, если вы об этом. 221 00:12:46,265 --> 00:12:47,975 Вы сегодня видели Бондюранта? 222 00:12:54,732 --> 00:12:55,733 Да, видела. 223 00:12:59,153 --> 00:13:00,863 Но вы не заходили в его офис. 224 00:13:00,946 --> 00:13:04,366 - Вы видели его в гараже? - Я никогда не была в его гараже. 225 00:13:05,493 --> 00:13:08,537 Он стоял в очереди за кофе, ясно? 226 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 В этой кофейне всегда очередь. 227 00:13:11,248 --> 00:13:14,251 Когда я его увидела, я тут же бросилась оттуда. 228 00:13:14,335 --> 00:13:17,254 Если он сказал, что видел меня, он врёт. 229 00:13:18,214 --> 00:13:21,675 Неудивительно, ведь он сраный патологический врун. 230 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 Почему вы сразу не сказали? 231 00:13:25,221 --> 00:13:26,263 Вы не спрашивали. 232 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 Честно говоря, Бондюрант — свинья. 233 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 Чёрт. 234 00:13:30,935 --> 00:13:34,438 Расследуйте лучше его нарушения при строительстве. 235 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 И заодно узнайте, почему он такой говнюк. 236 00:13:38,901 --> 00:13:41,445 Вы нападали сегодня на Митчелла Бондюранта? 237 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Что? 238 00:13:44,281 --> 00:13:45,616 На него кто-то напал? 239 00:13:46,367 --> 00:13:48,118 Честно говоря, неудивительно. 240 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 Полно желающих, которые с радостью ему наваляют. 241 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 Ясно. 242 00:13:53,958 --> 00:13:57,336 Вы говорите, что он патологический врун и полный говнюк. 243 00:13:58,003 --> 00:13:59,630 Может, и вы среди желающих? 244 00:14:01,507 --> 00:14:05,177 Слушайте, я его ненавижу. Скажу вам откровенно. 245 00:14:05,261 --> 00:14:06,720 Настолько, что готовы убить? 246 00:14:12,226 --> 00:14:13,561 Мне нужен адвокат. 247 00:14:14,937 --> 00:14:15,938 Микки Холлер. 248 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 ОКРУГ ЛОС-АНДЖЕЛЕС ВЫСШИЙ УГОЛОВНЫЙ СУД 249 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 Придержите! 250 00:14:40,129 --> 00:14:41,213 Холлер. 251 00:14:42,214 --> 00:14:43,424 Доброе утро, Андреа. 252 00:14:46,468 --> 00:14:49,388 Птичка напела, ты взял дело Траммелл? 253 00:14:51,348 --> 00:14:52,308 Ты прокурор? 254 00:14:54,602 --> 00:14:57,646 Я пока разбираюсь с обвинением. 255 00:14:57,730 --> 00:15:01,108 Да. Я бы на твоем месте тоже хорошенько подумала. 256 00:15:01,901 --> 00:15:04,361 Ты столько раз мне проигрывал, со счета сбилась. 257 00:15:04,445 --> 00:15:05,321 Ага. 258 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 Как звали наркодилера, которого ты представлял? 259 00:15:08,908 --> 00:15:12,912 Макгинли. Дариус Макгинли. Как у него дела? 260 00:15:12,995 --> 00:15:16,373 Да, он же сел на семь лет в Коркоран, так что… 261 00:15:16,957 --> 00:15:19,501 Ты вызвала на суд профессионального стукача. 262 00:15:20,002 --> 00:15:21,253 Он врал, не краснея. 263 00:15:21,337 --> 00:15:24,882 Не знаю, о чём ты. Но знаю, что твой мужик был виновен. 264 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 - Дело не в этом. - Прости, дело как раз в этом. 265 00:15:30,012 --> 00:15:32,139 Неудивительно, что вы с Мэгги разошлись. 266 00:15:34,808 --> 00:15:38,395 Видимо, я тебя зацепил, раз вы с Мэгги болтаете обо мне. 267 00:15:39,313 --> 00:15:40,481 Мечтай, Холлер. 268 00:15:44,234 --> 00:15:48,238 Я с Мэгги почти не общаюсь с тех пор, как ты отправил ее в Ван-Найс. 269 00:15:48,322 --> 00:15:49,657 - Я отправил? - Да. 270 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 Ее отправили в Сибирь, 271 00:15:51,784 --> 00:15:55,204 а ты прославился, выпустив на свободу убийцу жены. 272 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Шапиро, Кардашьян, Холлер. 273 00:15:58,749 --> 00:16:00,042 Гордишься, наверное? 274 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 Я защищал клиента, и его признали невиновным. 275 00:16:04,296 --> 00:16:06,632 Если не ошибаюсь, это моя работа. 276 00:16:09,051 --> 00:16:12,179 Ты неспроста берешься за громкие дела. 277 00:16:12,262 --> 00:16:16,266 Ты любишь, когда все смотрят на тебя и только на тебя. 278 00:16:16,350 --> 00:16:19,436 Но, как я уже сказала, над этим я бы подумала. 279 00:16:21,188 --> 00:16:22,314 До встречи в суде. 280 00:16:23,816 --> 00:16:27,403 Вон он! Сэр! Пожалуйста, ответьте на один вопрос. 281 00:16:27,486 --> 00:16:30,197 Мистер Холлер, вы участвуете в деле Бондюранта? 282 00:16:30,948 --> 00:16:33,033 Мистер Холлер, вы представляете Лизу Траммелл? 283 00:16:35,452 --> 00:16:37,329 Да, представляю. И скажу так. 284 00:16:37,413 --> 00:16:39,456 Моя клиентка невиновна. 285 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 И у обвинения нет дела. 286 00:16:41,583 --> 00:16:43,836 Я с радостью докажу это в суде. 287 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 Спасибо, больше никаких вопросов. 288 00:16:47,339 --> 00:16:49,717 Что? Шумиха бизнесу не повредит, Лорна. 289 00:16:49,800 --> 00:16:51,802 Она припомнила Дариуса Макгинли, да? 290 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 А то. 291 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 Предсказуемо. 292 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 СВОБОДУ ЛИЗЕ 293 00:17:07,776 --> 00:17:08,694 Ты как? 294 00:17:08,777 --> 00:17:09,862 Призываю к порядку! 295 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 Мистер Холлер. 296 00:17:15,701 --> 00:17:17,536 Ваша честь. Всегда рад видеть. 297 00:17:17,619 --> 00:17:19,079 Жаль, не могу сказать того же. 298 00:17:19,830 --> 00:17:23,042 Я перенесла слушание на более раннее время, 299 00:17:23,125 --> 00:17:26,003 чтобы побыстрее избавиться от прессы. 300 00:17:26,587 --> 00:17:30,674 Итак, мисс Фриманн, как пела Бейонсе: «Быстрее, быстрее, быстрее». 301 00:17:31,800 --> 00:17:35,262 Ваша честь, народ обвиняет Лизу Мари Траммелл 302 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 по статье Уголовного кодекса 187А 303 00:17:37,639 --> 00:17:39,391 в убийстве первой степени, 304 00:17:39,475 --> 00:17:43,062 незаконном и предумышленном, Митчелла Бондюранта. 305 00:17:43,145 --> 00:17:45,773 Народ также указывает, что убийство совершено 306 00:17:45,856 --> 00:17:48,609 с отягчающим обстоятельством — из засады. 307 00:17:48,692 --> 00:17:50,319 Что скажет подсудимая? 308 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 Невиновна, Ваша честь. 309 00:17:51,820 --> 00:17:53,655 Надо же. Так я и думала. 310 00:17:53,739 --> 00:17:57,743 Что-нибудь еще, пока я не объявлю перерыв и не распущу прессу, 311 00:17:57,826 --> 00:17:59,828 чтобы вернуть в мой дом покой? 312 00:17:59,912 --> 00:18:02,331 Мы просим назначить предварительное слушание на завтра 313 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 и просим освободить под залог. 314 00:18:03,999 --> 00:18:08,045 Убийство с отягчающими, Ваша честь. По графику, никакого залога. 315 00:18:08,128 --> 00:18:11,715 Народ решительно возражает против любых отступлений. 316 00:18:11,799 --> 00:18:14,927 Мисс Траммелл опасна для общества и может сбежать. 317 00:18:15,010 --> 00:18:18,722 У мисс Траммелл ресторан, она в ответе за 30 сотрудников. 318 00:18:18,806 --> 00:18:22,017 Она не опасна для общества, она его сердце и душа, 319 00:18:22,101 --> 00:18:23,560 и не собирается бежать. 320 00:18:23,644 --> 00:18:25,562 Смотрите, кто ее поддерживает. 321 00:18:26,313 --> 00:18:29,691 Нет! В моем суде это не пройдет. 322 00:18:31,443 --> 00:18:33,195 Еще один звук, и я вас выведу. 323 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 Судья, защита выставляет клиентку этакой народной героиней, 324 00:18:38,242 --> 00:18:39,701 но это не меняет факта, 325 00:18:39,785 --> 00:18:42,955 что жертва добилась для нее судебного запрета. 326 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Это опасный человек. 327 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Достаточно. Пусть будет компромисс. 328 00:18:47,709 --> 00:18:50,170 Залог — два миллиона долларов. 329 00:18:50,254 --> 00:18:54,258 Мы соберемся завтра, чтобы назначить предварительное слушание. 330 00:18:54,758 --> 00:18:58,971 Или можем закончить прямо сейчас признанием вины. 331 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 Ну, попытаться стоило. Что ж, если на этом всё… 332 00:19:09,106 --> 00:19:10,399 Два миллиона? 333 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Можем взять в залог. Ресторан? 334 00:19:13,819 --> 00:19:14,945 Исключено. 335 00:19:15,445 --> 00:19:17,614 Нет уж, это всё, что у меня есть. 336 00:19:17,698 --> 00:19:22,870 Ладно. Я могу найти тебе поручителя, но это будет стоить 10%. 337 00:19:22,953 --> 00:19:25,873 Думаешь, у меня в матрасе лежат 200 штук? 338 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 Не хотела спрашивать, Микки, но, может, ты сам… 339 00:19:33,380 --> 00:19:36,550 Не могу, Лиза, это конфликт интересов. 340 00:19:37,551 --> 00:19:39,386 Тогда я не смогу тебя защищать. 341 00:19:40,762 --> 00:19:44,141 У меня есть идея. Твое дело привлекло внимание прессы. 342 00:19:44,224 --> 00:19:47,102 Можно продать права на твою биографию продюсерам. 343 00:19:47,186 --> 00:19:50,856 Решать тебе, но я сделаю всё, чтобы тебя выставили в хорошем свете. 344 00:19:50,939 --> 00:19:53,775 Мне всё равно, как меня выставят, Микки. 345 00:19:54,276 --> 00:19:57,988 Мне нужны деньги. Еще одну ночь в тюрьме я не вынесу. 346 00:19:58,071 --> 00:19:59,531 Потребуется время, Лиза. 347 00:20:00,032 --> 00:20:02,242 И этого всё равно может не хватить. 348 00:20:02,826 --> 00:20:05,037 Придется отдать часть сбережений. 349 00:20:05,120 --> 00:20:06,496 Как я расплачусь с тобой? 350 00:20:07,623 --> 00:20:12,044 Так, эта доверенность дает мне право представлять тебя на переговорах 351 00:20:12,127 --> 00:20:14,296 о продаже прав на твою биографию. 352 00:20:14,379 --> 00:20:17,424 А вот залоговое удержание дохода с этой продажи. 353 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 Заплатят тебе — заплатят и мне. 354 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 А если мне не заплатят? 355 00:20:21,011 --> 00:20:24,514 Рано об этом думать. Чем быстрее я начну звонить, тем лучше. 356 00:20:24,598 --> 00:20:25,766 Мэм, встаньте. 357 00:20:25,849 --> 00:20:27,976 Когда я проснусь от этого кошмара? 358 00:20:28,060 --> 00:20:30,312 Лиза, сейчас ты должна быть сильной. 359 00:20:31,396 --> 00:20:33,065 И помни: не говори ни с кем. 360 00:20:39,321 --> 00:20:40,989 Думаешь, это хорошая идея? 361 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 Нет, но я всё равно это сделаю. 362 00:20:44,034 --> 00:20:45,285 Нам нельзя проиграть. 363 00:20:52,751 --> 00:20:54,628 СПИСАНИЕ: ЗАПРАВКА «САНЛЕНД» 364 00:20:56,672 --> 00:20:57,547 Что такое? 365 00:20:57,631 --> 00:21:01,426 Два странных списания с кредитки на какой-то заправке в Санленде. 366 00:21:01,510 --> 00:21:04,721 - Я даже не знаю, где это. - У вас общая карта с Сиско? 367 00:21:04,805 --> 00:21:09,184 Да, но после вчерашнего уведомления я позвонила Сиско. Он был в Глендейле. 368 00:21:09,268 --> 00:21:13,063 А сегодня он сказал, что встречается с источником в полиции. 369 00:21:13,146 --> 00:21:14,731 Может, мошенники? 370 00:21:14,815 --> 00:21:18,110 С моей карты как-то пытались купить билет в Таиланд. 371 00:21:18,193 --> 00:21:19,278 Можно спросить? 372 00:21:21,780 --> 00:21:24,574 - Как думаешь, Сиско мне изменяет? - Сиско? 373 00:21:25,617 --> 00:21:27,119 Да какой там! 374 00:21:27,786 --> 00:21:31,248 Он благодарит Иисуса каждый раз, просыпаясь рядом с тобой. 375 00:21:32,165 --> 00:21:33,959 Скажи? Да, просто… 376 00:21:34,626 --> 00:21:38,005 В последнее время он какой-то странный. 377 00:21:38,088 --> 00:21:41,466 Как будто о что-то скрывает и юлит. 378 00:21:43,593 --> 00:21:46,179 Найду-ка я эту заправку. Это же не слежка? 379 00:21:46,263 --> 00:21:47,931 Формально нет. 380 00:21:50,142 --> 00:21:51,059 Так. 381 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 «Заплатка». 382 00:21:58,567 --> 00:21:59,401 Что? 383 00:22:00,068 --> 00:22:01,987 Старая точка «Святых на байках». 384 00:22:02,070 --> 00:22:04,448 Значит, Сиско тусил с ребятами. Ну и что? 385 00:22:04,531 --> 00:22:06,950 Да ведь он сказал, что с этим покончено. 386 00:22:07,451 --> 00:22:09,286 Может, что-то для Микки. 387 00:22:09,369 --> 00:22:11,788 Он их представляет. Я отвозила его в клуб. 388 00:22:11,872 --> 00:22:14,082 Пусть так, но я-то этого не знаю. 389 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 Ладно. 390 00:22:16,126 --> 00:22:18,503 Тогда спроси Сиско, в чём дело. 391 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Могу спросить, но это не так просто. Он явно что-то от меня скрывает. 392 00:22:23,008 --> 00:22:27,429 Либо он мне изменяет, либо он вернулся к байкерам. 393 00:22:27,512 --> 00:22:30,599 И боюсь, если он и ответит, ответ мне не понравится. 394 00:22:30,682 --> 00:22:32,851 Или спрошу, потому что мы женимся. 395 00:22:32,934 --> 00:22:36,104 Нельзя начинать брак с недоверия. 396 00:22:36,188 --> 00:22:40,525 А честность — краеугольный камень любых романтических отношений. 397 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 Ну, честность и секс, но с ним всё в порядке. 398 00:22:44,488 --> 00:22:47,824 В общем, знаешь что? Ты права. 399 00:22:48,700 --> 00:22:51,370 Я его спрошу. И нечего тут бояться. 400 00:22:51,453 --> 00:22:53,330 Какой хороший совет, Иззи. 401 00:22:54,915 --> 00:22:57,000 Ты в курсе, что говорила сама с собой? 402 00:22:57,084 --> 00:22:58,668 Ой, прости. 403 00:22:59,169 --> 00:23:00,420 Ничего страшного. 404 00:23:00,921 --> 00:23:03,882 И вообще не мне давать советы по поводу отношений. 405 00:23:05,217 --> 00:23:07,344 Слушай, может, ты не заметила, 406 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 но я тебя невзлюбила, когда ты устроилась к Микки. 407 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Не может быть. 408 00:23:13,558 --> 00:23:14,893 Прости меня за это. 409 00:23:19,314 --> 00:23:20,232 Всё в порядке. 410 00:23:21,817 --> 00:23:24,194 На твоем месте я бы тоже невзлюбила. 411 00:23:25,112 --> 00:23:27,197 - Спасибо за помощь в слежке. - Не за что. 412 00:23:30,534 --> 00:23:31,701 Хочешь поужинать? 413 00:23:33,578 --> 00:23:34,996 - Да. - Да? 414 00:23:36,331 --> 00:23:39,334 Пойдем туда, куда Микки хотел бы сходить, пусть завидует. 415 00:23:39,418 --> 00:23:41,086 - Угощаю. - Уговорила. 416 00:23:42,712 --> 00:23:44,714 Поесть он любит. 417 00:23:53,807 --> 00:23:59,187 Здравствуйте. Можно мне карри из говядины и такояки с осьминогом? 418 00:23:59,271 --> 00:24:02,524 Простите, последнюю порцию такояки только что заказали. 419 00:24:03,150 --> 00:24:04,609 - Правда? Ладно. - Да. 420 00:24:04,693 --> 00:24:06,111 Я тебя опередила. 421 00:24:07,779 --> 00:24:11,533 Ладно. Тогда карри из говядины и газированную воду, пожалуйста. 422 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 Хорошо. 423 00:24:12,951 --> 00:24:13,994 С вас $15. 424 00:24:15,454 --> 00:24:16,329 Сдачу не надо. 425 00:24:16,955 --> 00:24:18,165 - Спасибо. - Спасибо. 426 00:24:19,124 --> 00:24:20,584 - Привет! - Привет! 427 00:24:20,667 --> 00:24:24,045 Где еще с тобой столкнешься? Ты же всегда ешь по графику. 428 00:24:24,129 --> 00:24:25,714 Какой же я скучный. 429 00:24:26,214 --> 00:24:27,924 Ни загадок. Ни азарта. 430 00:24:28,008 --> 00:24:30,594 С азартом у тебя никогда проблем не было. 431 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 Заказ 122. 432 00:24:32,471 --> 00:24:34,181 - Спасибо. - Приятного аппетита! 433 00:24:34,264 --> 00:24:35,765 Это еда для Хэйли? 434 00:24:36,266 --> 00:24:38,894 Нет, она у подруги. Сегодня я ем одна. 435 00:24:38,977 --> 00:24:42,439 Мой заказ сейчас приготовят. Не хочешь посидеть со мной? 436 00:24:42,939 --> 00:24:44,774 Чтобы ты съел мой пирожок? 437 00:24:44,858 --> 00:24:46,693 Ты сейчас всё еще про еду? 438 00:24:55,160 --> 00:24:58,788 Хотя знаешь что? Можешь взять один, пока ждешь. 439 00:25:00,499 --> 00:25:03,710 Так будет честно. Ты показал мне это место. 440 00:25:04,461 --> 00:25:06,838 Надо было оставить его тебе при разводе. 441 00:25:06,922 --> 00:25:09,799 У нас общая дочь. Так пусть и киоск общий будет. 442 00:25:12,719 --> 00:25:13,553 Спасибо. 443 00:25:20,143 --> 00:25:22,062 - Очень вкусно. - Очень. 444 00:25:22,145 --> 00:25:23,146 Вот скажи? 445 00:25:33,323 --> 00:25:36,117 Джим тоже претендует на мои пирожки? 446 00:25:37,118 --> 00:25:41,873 Нет. Мы хотели встретиться и выпить, но у него встреча закончилась раньше. 447 00:25:43,875 --> 00:25:46,962 И учитывая мой напряженный график, я, пожалуй… 448 00:25:49,172 --> 00:25:51,508 Да. Не сиди здесь ради меня. 449 00:25:52,676 --> 00:25:53,718 Можешь идти. 450 00:25:56,263 --> 00:25:57,097 Хочешь доесть? 451 00:25:57,180 --> 00:25:59,057 Не откажусь. 452 00:26:03,186 --> 00:26:04,646 Была рада встрече. 453 00:26:05,772 --> 00:26:06,773 Спокойной ночи. 454 00:26:07,899 --> 00:26:08,942 И тебе, Мэгги. 455 00:26:13,238 --> 00:26:14,489 Заказ 123. 456 00:26:19,035 --> 00:26:20,704 - Держите. - Спасибо! 457 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 Хорошего вечера. 458 00:26:26,543 --> 00:26:29,087 Тот новый источник из полиции добыл данные. 459 00:26:29,629 --> 00:26:30,589 Короче. 460 00:26:30,672 --> 00:26:35,760 Бондюранта нашли мертвым рядом с его машиной на парковке его офиса. 461 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Да ты что? 462 00:26:36,761 --> 00:26:41,182 По статистике 10% преступлений совершаются на парковках или в гаражах. 463 00:26:41,266 --> 00:26:42,976 Я паркуюсь только на улице. 464 00:26:43,059 --> 00:26:44,352 И кражи собак участились. 465 00:26:44,436 --> 00:26:48,732 Я ношу перцовый баллончик. Лезешь к Уинстону — лезешь ко мне. 466 00:26:48,815 --> 00:26:50,525 Вернемся к делу. 467 00:26:52,068 --> 00:26:54,029 Бондюранта ударили по макушке? 468 00:26:54,696 --> 00:26:57,490 Смерть наступила вследствие удара тупым предметом. 469 00:26:57,574 --> 00:27:01,328 Рана круглая. На месте преступления что-нибудь нашли? 470 00:27:01,411 --> 00:27:06,124 Да, кофейную чашку из соседнего кафе «Морис». 471 00:27:06,625 --> 00:27:10,420 И осколок зеркала, вероятно, от машины. 472 00:27:10,503 --> 00:27:12,714 Но оба его зеркала были целы. 473 00:27:13,340 --> 00:27:15,884 Значит, орудие убийства где-то лежит. 474 00:27:15,967 --> 00:27:18,470 - Для нас это хорошо? - Пока его не найдут. 475 00:27:18,553 --> 00:27:20,388 Я еще не всё плохое сказал. 476 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 Свидетельница видела, 477 00:27:21,806 --> 00:27:25,143 как Лиза Траммелл шла от офиса Бондюранта. 478 00:27:25,226 --> 00:27:28,647 Это его секретарша из приемной по имени Марго Шафер. 479 00:27:28,730 --> 00:27:31,775 - Она видела ее в гараже? - Об этом ни слова. 480 00:27:32,275 --> 00:27:34,861 Найди всё, что сможешь, на свидетельницу. 481 00:27:34,944 --> 00:27:36,696 Ты узнаешь всё перед судом. 482 00:27:36,780 --> 00:27:39,366 В итоге да. Но Андреа играет не по правилам. 483 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 Никого не напоминает? 484 00:27:41,076 --> 00:27:44,079 Она будет тянуть до последнего. Нужно на нее надавить. 485 00:27:44,162 --> 00:27:47,791 А значит, ты получишь первое задание для своей практики. 486 00:27:48,291 --> 00:27:49,751 Если не будешь язвить. 487 00:27:49,834 --> 00:27:51,044 Не буду. 488 00:27:51,586 --> 00:27:54,297 Написать ходатайство о предоставлении улик? 489 00:27:54,381 --> 00:27:56,841 - Справишься? - Да! Справлюсь, конечно! 490 00:27:56,925 --> 00:27:58,885 Я покажу этой шельме! 491 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Умничка! 492 00:28:04,391 --> 00:28:07,268 Так, Сиско, а что ты сделал… 493 00:28:09,062 --> 00:28:10,939 Ну, ты с ним поговорила? 494 00:28:11,022 --> 00:28:13,858 Пока не удалось. Сначала составлю ходатайство. 495 00:28:13,942 --> 00:28:14,901 Тук-тук! 496 00:28:16,903 --> 00:28:17,946 Микки! 497 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 Лиза? 498 00:28:20,323 --> 00:28:22,992 Что ты здесь делаешь? Как ты вышла из тюрьмы? 499 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 Мой друг Генри внес за меня залог. 500 00:28:26,413 --> 00:28:27,664 - Генри? - Да, это я. 501 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 Генри Даль. Очень приятно. 502 00:28:29,332 --> 00:28:31,042 Генри делает подкасты. 503 00:28:31,126 --> 00:28:34,754 Он брал у меня интервью о джентрификации пару месяцев назад. 504 00:28:34,838 --> 00:28:35,797 Подкасты? 505 00:28:35,880 --> 00:28:40,427 Слышали об «Убийстве на Гудзоне»? Долго был в десятке «Нью-Йорк Таймс». 506 00:28:41,219 --> 00:28:42,554 - Нет. - Нет? 507 00:28:43,054 --> 00:28:47,016 Когда я узнал, что Лизу арестовали, я понял, что должен ей помочь. 508 00:28:47,100 --> 00:28:49,477 Я ее знаю. Она не могла этого сделать. 509 00:28:49,561 --> 00:28:51,146 Как благородно. 510 00:28:51,229 --> 00:28:55,984 Генри говорит, что может переделать старый материал в криминальную историю. 511 00:28:56,067 --> 00:28:59,988 Видел, как из подкастов делают документальные сериалы? 512 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 Денег хватит, чтобы заплатить тебе, 513 00:29:02,365 --> 00:29:05,827 ну и, возможно, на мой ресторан что-то останется. 514 00:29:05,910 --> 00:29:07,871 К нему уже очередь выстроилась. 515 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 Неужели? 516 00:29:09,080 --> 00:29:10,039 Именно. 517 00:29:10,123 --> 00:29:13,376 Что ж, Лиза, я рад, что ты на свободе. 518 00:29:13,460 --> 00:29:17,088 Иди домой, отдохни, у нас впереди много дел. 519 00:29:17,172 --> 00:29:20,592 Иззи, закажи Лизе такси до дома. 520 00:29:20,675 --> 00:29:22,969 - Да. - Не надо, меня Генри подвез. 521 00:29:23,052 --> 00:29:26,556 Мне нужно с ним поговорить. Обсудить бумаги. Поговорим? 522 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 Да, конечно. 523 00:29:32,020 --> 00:29:34,272 Генри, еще раз спасибо. 524 00:29:34,856 --> 00:29:35,690 Не за что. 525 00:29:36,357 --> 00:29:37,192 Держись! 526 00:29:39,486 --> 00:29:40,862 Видела сериал про веганку, 527 00:29:40,945 --> 00:29:43,156 которую обманул парень, и она потеряла ресторан? 528 00:29:43,740 --> 00:29:44,616 Нет. 529 00:29:44,699 --> 00:29:47,202 Просто подумала, что там про ресторан, и… 530 00:29:51,498 --> 00:29:53,041 Пойду писать ходатайство. 531 00:29:56,878 --> 00:29:59,088 Вы же меня туда не запихнете? 532 00:30:01,382 --> 00:30:03,510 Так вот почему «адвокат на „линкольне“»? 533 00:30:03,593 --> 00:30:05,595 Из вас выйдет отличный персонаж сериала. 534 00:30:05,678 --> 00:30:08,431 Я не буду персонажем твоего сериала, Генри. 535 00:30:09,557 --> 00:30:10,433 Что это? 536 00:30:10,517 --> 00:30:14,354 Доверенность, по которой все права на историю обсуждаются со мной. 537 00:30:15,063 --> 00:30:17,774 А доходы с продажи прав удерживаются. 538 00:30:17,857 --> 00:30:19,275 Подписано вчера. 539 00:30:19,359 --> 00:30:22,237 Перевешивает всё, что ты навешал ей на уши. 540 00:30:23,863 --> 00:30:25,406 Что у тебя на уме? 541 00:30:25,490 --> 00:30:26,783 В каком смысле? 542 00:30:26,866 --> 00:30:30,119 Ты выложил 200 штук за малознакомого человека. 543 00:30:30,203 --> 00:30:32,038 Слишком неправдоподобно. 544 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Откуда у тебя деньги, Генри? 545 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 Вы не представляете, сколько денег могут приносить подкасты. 546 00:30:38,044 --> 00:30:40,129 Зато я насквозь вижу жуликов. 547 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 Жуликов? 548 00:30:41,631 --> 00:30:43,132 Я пришлю тебе копию. 549 00:30:43,216 --> 00:30:44,342 И заруби на носу: 550 00:30:44,425 --> 00:30:46,928 права на историю Лизы у меня, а не у тебя. 551 00:30:47,011 --> 00:30:48,304 - Вот как? - Да. 552 00:30:48,388 --> 00:30:50,139 А у вас-то что на уме? 553 00:30:50,223 --> 00:30:53,643 Защищать интересы клиента и получить за это оплату. 554 00:30:53,726 --> 00:30:54,686 В таком порядке. 555 00:30:54,769 --> 00:30:57,480 Ладно, послушайте. Нам ни к чему враждовать. 556 00:30:57,564 --> 00:31:00,650 Да? Мы оба хотим одного. Можем работать вместе. 557 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 Нет никакого «мы», Генри. Я тебя тебя знать не знаю. 558 00:31:03,695 --> 00:31:05,655 Так что не лезь в это дело. 559 00:31:05,738 --> 00:31:08,533 Не снимай и не записывай Лизу, навредишь защите. 560 00:31:08,616 --> 00:31:11,953 Вся суть в том, чтобы освещать ее историю в реальном времени. 561 00:31:12,036 --> 00:31:14,163 Мне по барабану. Хорошего дня. 562 00:31:26,175 --> 00:31:27,343 Пятки ниже. 563 00:31:28,511 --> 00:31:29,512 Вот так. 564 00:31:47,906 --> 00:31:50,283 - Мик, ты разве не с Хэйли? - Да. 565 00:31:50,909 --> 00:31:54,245 Можешь глянуть на фото Бондюранта с места преступления? 566 00:31:55,955 --> 00:31:56,915 Как там она? 567 00:31:57,790 --> 00:31:59,083 Пока всё хорошо. 568 00:31:59,167 --> 00:32:01,002 - Может, втянется. - Вряд ли. 569 00:32:01,085 --> 00:32:04,714 В ее возрасте я за два года прошла путь от наклеек Лизы Фрэнк 570 00:32:04,797 --> 00:32:07,175 до заднего сиденья машины Марка Рэмблера. 571 00:32:07,258 --> 00:32:09,636 Постучу по дереву. 572 00:32:09,719 --> 00:32:10,678 Нашла фото? 573 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Да. Что нужно? 574 00:32:11,971 --> 00:32:14,390 Можешь прикинуть рост Митчелла Бондюранта? 575 00:32:14,474 --> 00:32:17,226 Нет, но поищу в интернете. 576 00:32:20,647 --> 00:32:22,815 Да, вот он с городским советом. 577 00:32:22,899 --> 00:32:25,109 Он выше всех, примерно 190 см. 578 00:32:25,193 --> 00:32:26,736 Значит, 190. Ясно, спасибо. 579 00:32:26,819 --> 00:32:27,779 А зачем тебе… 580 00:32:29,030 --> 00:32:30,073 Грубиян всё-таки. 581 00:32:31,115 --> 00:32:32,951 Отлично смотришься, доча. 582 00:32:33,451 --> 00:32:34,535 Спасибо. 583 00:32:36,412 --> 00:32:39,832 Будешь и дальше учиться, подумаем о своей лошади. 584 00:32:40,375 --> 00:32:41,668 Это дорого, папа. 585 00:32:41,751 --> 00:32:43,002 Это моя забота. 586 00:32:43,503 --> 00:32:47,298 В чем смысл пахать на работе, если нельзя побаловать родных? 587 00:32:47,799 --> 00:32:48,800 Да. 588 00:32:48,883 --> 00:32:50,677 Ты про новое дело говорил? 589 00:32:51,427 --> 00:32:52,261 Да. 590 00:32:52,845 --> 00:32:55,848 Важное, наверное. Ты аж лоб наморщил. 591 00:32:55,932 --> 00:32:56,849 Да. 592 00:32:57,475 --> 00:32:59,727 Это дело об убийстве. Они все важные. 593 00:33:00,645 --> 00:33:04,232 Плюс прокурор мне попался не самый добросовестный. 594 00:33:05,066 --> 00:33:06,067 Кто, Энди? 595 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Да, она боевая. 596 00:33:10,196 --> 00:33:12,073 - «Энди»? - Да. 597 00:33:12,782 --> 00:33:16,285 Они с мамой вместе на йогу ходят. Иногда она заходит к нам. 598 00:33:16,869 --> 00:33:18,579 Они на днях об этом говорили. 599 00:33:19,580 --> 00:33:21,165 Обалдеть просто. 600 00:33:22,333 --> 00:33:23,835 - Правда? - Да. 601 00:33:25,128 --> 00:33:27,839 Ладно, я за вещами, скоро вернусь. 602 00:33:27,922 --> 00:33:29,340 Давай, я здесь подожду. 603 00:33:29,424 --> 00:33:30,299 Хорошо. 604 00:33:35,972 --> 00:33:38,975 Микки, если будешь звонить, я не напишу ходатайство. 605 00:33:39,058 --> 00:33:41,477 Я как раз об этом. Нужны еще ходатайства. 606 00:33:41,561 --> 00:33:42,562 Еще? 607 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 Запроси, чтобы Лизе Траммелл вернули телефон 608 00:33:45,440 --> 00:33:47,942 и отдали изъятые из дома личные вещи. 609 00:33:48,568 --> 00:33:50,737 Но их и так вернут после суда. 610 00:33:50,820 --> 00:33:52,905 Нужно быстрее. Составь и всё. 611 00:33:52,989 --> 00:33:57,618 Еще чтобы исключили из дела ее допрос и улики, изъятые из ее квартиры. 612 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 Хорошо? 613 00:33:58,619 --> 00:34:02,457 Ни один судья в здравом уме не исключит улики из дела об убийстве. 614 00:34:02,540 --> 00:34:04,000 Если хочет переизбраться. 615 00:34:04,083 --> 00:34:07,170 Я знаю, что это куча работы, но поверь, это важно. 616 00:34:07,253 --> 00:34:09,839 Нет, я только за. Я рада. Это странно? 617 00:34:09,922 --> 00:34:12,550 Я искренне рада писать витиеватые документы. 618 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 Не звони мне больше. Пока. 619 00:34:37,950 --> 00:34:43,748 «ХОЛЛЕР И ПАРТНЕРЫ» 620 00:34:43,831 --> 00:34:45,291 …умышленно… 621 00:34:57,887 --> 00:35:01,099 ЛИЗА ТРАММЕЛЛ ПОДСУДИМАЯ 622 00:35:12,819 --> 00:35:14,862 С ПОЧТЕНИЕМ, ДЖ. МАЙКЛ ХОЛЛЕР, ЭСКВАЙР 623 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 Всё, не сплю! 624 00:35:23,037 --> 00:35:26,207 Чёрт, хватит мне кофе. Стой, не хватит. 625 00:35:28,459 --> 00:35:29,752 Костюм для суда. 626 00:35:31,170 --> 00:35:32,505 Ты правда меня любишь. 627 00:35:38,928 --> 00:35:40,012 Правда, да? 628 00:35:41,055 --> 00:35:42,014 Что? 629 00:35:42,098 --> 00:35:43,015 Любишь меня. 630 00:35:43,850 --> 00:35:45,059 Зая. 631 00:35:46,394 --> 00:35:47,353 Ну ты чего? 632 00:35:50,231 --> 00:35:51,858 Зачем ты спрашиваешь? 633 00:35:57,822 --> 00:35:59,198 Что с тобой происходит? 634 00:36:00,491 --> 00:36:02,660 Ты какая-то странная. 635 00:36:02,743 --> 00:36:05,121 Это не я странная. 636 00:36:06,122 --> 00:36:07,874 Ты от меня что-то скрываешь. 637 00:36:09,834 --> 00:36:12,336 Что ты делал со «Святыми на байках»? 638 00:36:13,337 --> 00:36:18,259 Не хочу торопиться с выводами, и я хочу быть классной девицей, 639 00:36:18,342 --> 00:36:22,346 которая не душит отношениями, не запрещает иметь друзей, но… 640 00:36:22,430 --> 00:36:26,350 Конкретно эти друзья — преступники, и… 641 00:36:26,934 --> 00:36:29,145 А ты уже не такой, Сиско. 642 00:36:29,228 --> 00:36:33,274 И я начала думать, вдруг ты сомневаешься насчет свадьбы. 643 00:36:33,357 --> 00:36:35,276 Прости, я опять говорю сама с собой. 644 00:36:35,359 --> 00:36:38,988 Я не сомневаюсь насчет свадьбы. 645 00:36:41,949 --> 00:36:45,036 Но я и правда от тебя кое-что скрывал. 646 00:36:46,287 --> 00:36:47,121 Что? 647 00:36:47,663 --> 00:36:48,539 Почему? 648 00:36:50,082 --> 00:36:52,585 Помнишь, как я впервые приехал в Лос-Анджелес? 649 00:36:52,668 --> 00:36:55,713 Да, ты приехал с другом. Как там, Джаззи или Пез? 650 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 - Каз. - Да. 651 00:36:57,548 --> 00:36:59,091 Пит Казински. 652 00:37:00,134 --> 00:37:05,014 Я не приехал с ним. Скорее, я приехал за ним. 653 00:37:06,515 --> 00:37:08,517 Я с 14 лет ходил за ним. 654 00:37:08,601 --> 00:37:09,936 А сейчас он в тюрьме. 655 00:37:10,436 --> 00:37:11,270 Был. 656 00:37:12,521 --> 00:37:13,564 Недавно вышел. 657 00:37:14,523 --> 00:37:18,527 Каз первым присоединился к «Святым на байках», приехав сюда. 658 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Я попал в клуб из-за него. 659 00:37:23,574 --> 00:37:28,287 Как-то раз мы с Казом собрались съездить за товаром. 660 00:37:29,538 --> 00:37:33,668 За каким, я не спрашивал, но Каз сказал, где и когда. 661 00:37:34,669 --> 00:37:36,796 Когда я приехал, там никого не было. 662 00:37:39,298 --> 00:37:42,885 Оказалось, он специально дал мне ложную информацию. 663 00:37:43,386 --> 00:37:46,180 - Если б я приехал… - Ты бы сел вместе с ним. 664 00:37:48,057 --> 00:37:49,183 Он защитил тебя. 665 00:37:50,893 --> 00:37:54,188 Тогда я начал отдаляться от «Святых на байках». 666 00:37:54,772 --> 00:37:55,940 Теперь он вышел? 667 00:37:56,983 --> 00:37:58,442 Да, в том-то и дело. 668 00:37:59,735 --> 00:38:01,195 Его отпустили досрочно. 669 00:38:02,822 --> 00:38:04,615 И Тедди насторожился. 670 00:38:05,449 --> 00:38:10,121 Он решил, что Каз — стукач, и хочет, чтоб я это выяснил. 671 00:38:11,247 --> 00:38:13,124 А ты-то тут вообще при чём? 672 00:38:15,835 --> 00:38:19,046 Из таких клубов как «Святые» просто так не выходят. 673 00:38:19,964 --> 00:38:22,383 Я надеялся, что раз я всего лишь помощник, 674 00:38:22,466 --> 00:38:25,177 обо мне забудут, дадут соскочить. 675 00:38:25,261 --> 00:38:27,596 Но оказалось, что не забыли. 676 00:38:29,015 --> 00:38:32,101 Микки предлагал им бесплатную помощь за мой долг. 677 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 Иначе… 678 00:38:35,771 --> 00:38:38,274 Я сказал Тедди, что сам расплачусь. 679 00:38:38,357 --> 00:38:42,611 Я ему должен, но я должен и Казу за то, что он спас мою жопу. 680 00:38:43,237 --> 00:38:47,283 Я не хочу этого, Сиско. Не хочу, чтобы ты в это ввязывался. 681 00:38:47,366 --> 00:38:49,869 Мне нужно закончить одну вещь, 682 00:38:50,661 --> 00:38:52,705 и я завяжу, обещаю. 683 00:38:53,998 --> 00:38:59,795 Прости, что скрывал это от тебя, я не хочу, чтобы ты волновалась. 684 00:39:00,421 --> 00:39:01,630 Больше никаких тайн. 685 00:39:02,631 --> 00:39:04,800 Соврешь еще раз — и я уйду. Понял? 686 00:39:06,510 --> 00:39:07,386 Никаких. 687 00:39:08,763 --> 00:39:09,805 Слово скаута. 688 00:39:24,362 --> 00:39:26,572 Какие прекрасные стопки бумаг! 689 00:39:27,573 --> 00:39:30,868 Я знал, что твое юридическое образование окупится. 690 00:39:33,496 --> 00:39:35,706 Кстати, о тайнах. 691 00:39:36,582 --> 00:39:40,753 Я не рассказывала, почему я в первый раз бросила учебу? 692 00:39:42,797 --> 00:39:44,465 Судя по всему, нет. 693 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 ЗДАНИЕ СУДА 694 00:40:03,401 --> 00:40:04,944 Можно на пару слов? 695 00:40:05,653 --> 00:40:06,654 Конечно. 696 00:40:08,280 --> 00:40:11,117 - Что происходит? - У меня тот же вопрос. 697 00:40:13,244 --> 00:40:16,872 Что ты делаешь? Судья Медина отклонит все эти ходатайства. 698 00:40:17,915 --> 00:40:21,127 А, да, чуть не забыл. Еще одно есть. Секундочку. 699 00:40:23,921 --> 00:40:25,172 Еще одно ходатайство? 700 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 Да. Это я сам написал. 701 00:40:26,924 --> 00:40:27,800 Кто это? 702 00:40:29,218 --> 00:40:30,469 Моя помощница. 703 00:40:30,553 --> 00:40:32,430 Да. Забудь про нее. 704 00:40:32,930 --> 00:40:36,350 Тут всё ясно. Это ходатайство об отстранении тебя от дела. 705 00:40:36,434 --> 00:40:37,893 Конфликт интересов. 706 00:40:38,394 --> 00:40:40,229 Какой еще конфликт интересов? 707 00:40:40,312 --> 00:40:43,441 Ты обсуждала это дело с моей бывшей женой, Энди. 708 00:40:43,524 --> 00:40:46,777 Я же могу звать тебя Энди, да? Как моя дочь. 709 00:40:47,862 --> 00:40:51,615 Мэгги — коллега-прокурор, я могу обсуждать с ней дела. 710 00:40:51,699 --> 00:40:55,369 Кроме тех, где участвую я. И не у нее дома при моей дочери. 711 00:40:55,953 --> 00:40:58,372 - Это бред. - Зачем ты тогда мне соврала? 712 00:40:59,540 --> 00:41:03,085 - Я не врала. О чём ты? - Я спросил, общаешься ли ты с Мэгги. 713 00:41:03,169 --> 00:41:06,130 Ты сказала, что редко. Похоже, ты что-то скрываешь. 714 00:41:07,214 --> 00:41:08,549 Думаешь, это прокатит? 715 00:41:09,425 --> 00:41:11,594 Видимость неподобающего поведения. 716 00:41:11,677 --> 00:41:14,138 Ты права, судья отклонит мои ходатайства. 717 00:41:14,221 --> 00:41:15,806 Но ей станет неудобно, 718 00:41:15,890 --> 00:41:19,226 что защите во всём отказали, и это она удовлетворит. 719 00:41:19,727 --> 00:41:23,147 Судье вообще всё равно, какой прокурор ведет дело. 720 00:41:23,981 --> 00:41:29,737 А тебе нет. Тебе нужно это дело. Ты ж любишь, когда все смотрят на тебя. 721 00:41:32,406 --> 00:41:33,574 Что ты хочешь? 722 00:41:33,657 --> 00:41:35,534 Хочу получить улики сейчас же. 723 00:41:35,618 --> 00:41:39,246 И не ходить каждый раз к судье за тем, что мне и так положено. 724 00:41:39,330 --> 00:41:41,749 Ладно. Отзывай ходатайства. 725 00:41:41,832 --> 00:41:44,043 К пятнице я всё подготовлю. 726 00:41:44,543 --> 00:41:47,755 - Нет, это поздно. Завтра. - Не успею скопировать. 727 00:41:47,838 --> 00:41:49,590 Хорошо. В четверг к полудню. 728 00:41:50,633 --> 00:41:51,509 Ладно. 729 00:41:52,551 --> 00:41:54,553 Спасибо за благоразумие, Энди. 730 00:41:55,638 --> 00:41:56,722 - Холлер. - Что? 731 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Имей в виду: сделку мы не предложим. 732 00:41:59,517 --> 00:42:01,143 Отлично, она нам не нужна. 733 00:42:01,227 --> 00:42:04,438 После приговора я буду смотреть на тебя, а не на нее. 734 00:42:09,109 --> 00:42:10,903 Так и знала, что ты что-то мутишь. 735 00:42:10,986 --> 00:42:13,781 Ты заранее спланировал эту херню. 736 00:42:13,864 --> 00:42:16,784 - Столько работы — и всё зря. - Нет. Не зря. 737 00:42:16,867 --> 00:42:18,744 Мы добились получения улик. 738 00:42:18,827 --> 00:42:20,496 Путь не всегда прямой. 739 00:42:22,540 --> 00:42:26,126 Я заглажу свою вину. Напишешь мне вопросы к свидетелю? 740 00:42:28,045 --> 00:42:29,046 Сначала высплюсь. 741 00:42:29,129 --> 00:42:31,715 - Я 36 часов без сна. - Договорились. 742 00:42:33,259 --> 00:42:35,803 Выключу ксерокс — и валим отсюда. 743 00:42:36,887 --> 00:42:38,013 Ты вернулся? 744 00:42:38,097 --> 00:42:40,975 Лорна сказала, я не нужна, и я попросила Рэй меня забрать. 745 00:42:41,058 --> 00:42:43,519 А, прости. Это Рэй. 746 00:42:43,602 --> 00:42:45,187 Рэй, это Микки. 747 00:42:45,271 --> 00:42:46,564 Рад знакомству, Рэй. 748 00:42:46,647 --> 00:42:51,986 Взаимно. Иззи так много о вас говорит. Как о единственном хорошем начальнике. 749 00:42:52,570 --> 00:42:55,197 Мы хотим сходить в новый ресторан. Ты с нами? 750 00:42:55,281 --> 00:42:57,575 Нет, у меня работы много. 751 00:42:58,158 --> 00:42:59,535 А вам хорошего вечера. 752 00:43:00,119 --> 00:43:01,328 Так. Секундочку. 753 00:43:17,011 --> 00:43:18,053 Есть минутка? 754 00:43:19,221 --> 00:43:20,598 Нет, но ладно уж. 755 00:43:21,098 --> 00:43:23,225 Я знаю, ты считаешь меня конченной. 756 00:43:23,809 --> 00:43:25,352 Я даже спорить не буду. 757 00:43:26,562 --> 00:43:31,317 Но я очень стараюсь и хочу, чтоб Иззи была счастлива. 758 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 Она это заслужила. 759 00:43:32,651 --> 00:43:34,987 Тогда у нас есть одна общая черта. 760 00:43:36,488 --> 00:43:40,826 Рэй, я верю во второй шанс. У меня самого их было достаточно. 761 00:43:41,577 --> 00:43:45,205 Но если обидишь Иззи, третьего у тебя не будет. Ясно? 762 00:43:46,582 --> 00:43:47,416 Готова? 763 00:43:47,958 --> 00:43:48,834 Да. 764 00:43:49,752 --> 00:43:51,086 Приятного аппетита. 765 00:43:51,170 --> 00:43:54,214 Иззи, только не шли мне фотографии еды, как Лорна. 766 00:43:54,298 --> 00:43:55,507 Просто ешь. 767 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 Готова? Идем. 768 00:44:22,201 --> 00:44:23,410 Вы кто такой? 769 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 Я друг 770 00:44:26,705 --> 00:44:28,374 Лорны Крэйн. 771 00:44:31,418 --> 00:44:33,045 - Да. Насчет этого. - Знаю. 772 00:44:33,629 --> 00:44:35,631 Она уже подробно с тобой говорила. 773 00:44:36,507 --> 00:44:39,426 Я лишь хочу поставить точку в конце предложения. 774 00:44:41,762 --> 00:44:42,846 Понял меня? 775 00:44:44,014 --> 00:44:45,265 Да, прекрасно. 776 00:44:47,601 --> 00:44:49,520 Поставь видеодомофон. 777 00:44:50,062 --> 00:44:53,148 Мало ли кто может заявиться к тебе на крыльцо. 778 00:45:06,203 --> 00:45:08,997 Это низко, даже для тебя. 779 00:45:09,790 --> 00:45:11,667 Использовать Хэйли? 780 00:45:12,292 --> 00:45:14,336 Нет, это вряд ли, Мэгги. 781 00:45:14,420 --> 00:45:17,548 Вы со своей подружкой обсуждали перед ней мое дело, 782 00:45:17,631 --> 00:45:19,299 а потом она мне соврала. 783 00:45:19,383 --> 00:45:23,053 Если рассказать это десяти судьям, все десять увидят конфликт. 784 00:45:23,804 --> 00:45:25,556 Мы не обсуждали твое дело. 785 00:45:25,639 --> 00:45:28,016 Просто упомянули, а Хэйли случайно услышала. 786 00:45:28,100 --> 00:45:30,102 Что я должна была сделать? 787 00:45:30,185 --> 00:45:32,104 Вы с подружкой перешли границу. 788 00:45:32,187 --> 00:45:33,439 Границы, значит? 789 00:45:33,522 --> 00:45:36,400 Ты защищаешь повариху, которая накрыла тебе стол 790 00:45:36,483 --> 00:45:37,568 и целовала тебе зад. 791 00:45:37,651 --> 00:45:40,529 Она не целовала зад, это просто вежливость. 792 00:45:40,612 --> 00:45:43,991 Так этого достаточно, чтобы сам Микки Холлер тебя защищал? 793 00:45:44,074 --> 00:45:45,743 Немного лести. Немного… 794 00:45:50,789 --> 00:45:52,791 Ты ее трахнул, да? 795 00:45:54,042 --> 00:45:57,171 - Микки, ты спал с клиенткой? - Она не была моей клиенткой. 796 00:45:57,254 --> 00:46:00,674 И у тебя хватает наглости искать в нашем с Энди разговоре 797 00:46:00,758 --> 00:46:01,967 конфликт интересов? 798 00:46:02,050 --> 00:46:05,179 Ты хоть понимаешь, как это выглядит? 799 00:46:05,262 --> 00:46:08,515 Это было один раз, всё кончено, между нами ничего нет. 800 00:46:08,599 --> 00:46:12,686 Ты узнал, что у меня есть парень, и переспал с первой встречной, 801 00:46:12,770 --> 00:46:14,146 что потешила твое эго. 802 00:46:14,229 --> 00:46:17,357 Мэгги, мы больше не вместе. Ты ясно дала понять. 803 00:46:17,441 --> 00:46:20,235 Я сказал, что не против. Но стоит мне кем-то… 804 00:46:20,319 --> 00:46:21,737 Это совсем другое. 805 00:46:21,820 --> 00:46:24,865 - Мне нужно как-то дальше жить. - И мне тоже! 806 00:46:35,292 --> 00:46:38,462 Когда мы встретились у киоска с едой, я подумала: 807 00:46:38,545 --> 00:46:41,799 «Надо же! Вот этого Микки я люблю». 808 00:46:42,466 --> 00:46:46,136 А потом ты провернул такую мерзость! 809 00:46:46,720 --> 00:46:47,971 Как всегда. 810 00:46:48,555 --> 00:46:51,683 - Перестань, Мэгги, я… - Знаешь что? Делай что хочешь. 811 00:46:51,767 --> 00:46:55,854 Только не впутывай в это нашу дочь. И меня тоже. 812 00:47:37,437 --> 00:47:40,941 ЛИЗА ТРАММЕЛЛ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ? 813 00:48:01,587 --> 00:48:03,171 Ты ходил к декану, да? 814 00:48:06,842 --> 00:48:11,305 Я люблю тебя, Сиско. Но не буди спящую собаку. 815 00:48:13,015 --> 00:48:15,601 Уинстона в том числе. Завтра он вернется в постель. 816 00:48:29,698 --> 00:48:30,574 - Привет! - Привет! 817 00:48:30,657 --> 00:48:31,950 - Проходи. - Спасибо. 818 00:48:33,368 --> 00:48:34,328 Надо же! 819 00:48:36,705 --> 00:48:40,709 Прежде чем ты что-нибудь скажешь, я хочу извиниться за Генри. 820 00:48:41,793 --> 00:48:44,463 Я бы не вынесла еще одну ночь в тюрьме. 821 00:48:44,546 --> 00:48:45,839 Да ладно. Я понимаю. 822 00:48:46,340 --> 00:48:49,468 У нас контракт, но вдруг вы с Генри что-нибудь придумаете? 823 00:48:49,551 --> 00:48:52,137 С Генри я справлюсь. Я волнуюсь за тебя. 824 00:48:52,220 --> 00:48:56,350 Брось, Лиза, он просто тебя использует. 825 00:48:58,602 --> 00:49:01,605 Я взрослая женщина. Я могу о себе позаботиться. 826 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 Я чую манипуляторов за версту. 827 00:49:05,233 --> 00:49:07,277 Ты что-то хочешь сказать? 828 00:49:07,361 --> 00:49:09,655 Про тебя? Нет. 829 00:49:12,532 --> 00:49:14,993 Да и лучше всего говорить за едой. 830 00:49:19,122 --> 00:49:20,916 Давай я ее разогрею и… 831 00:49:21,875 --> 00:49:23,627 Как бы мне ни хотелось, но… 832 00:49:25,253 --> 00:49:28,423 Нам лучше не общаться вне офиса. 833 00:49:32,219 --> 00:49:34,429 Что, даже дело обсудить не можем? 834 00:49:34,930 --> 00:49:36,556 Да, ты мне нравишься. 835 00:49:37,140 --> 00:49:39,267 Именно поэтому, пока я твой адвокат, 836 00:49:40,310 --> 00:49:41,853 отношения строго профессиональные. 837 00:49:45,273 --> 00:49:46,233 Понимаешь? 838 00:49:47,693 --> 00:49:48,527 Конечно. 839 00:49:49,611 --> 00:49:50,445 Прости. 840 00:49:51,613 --> 00:49:52,447 Что ж… 841 00:49:54,574 --> 00:49:59,121 Может, когда всё закончится, мы продолжим то, на чём остановились. 842 00:50:01,039 --> 00:50:02,082 Я был бы рад. 843 00:50:07,713 --> 00:50:09,089 Не выбрасывать же. 844 00:50:10,298 --> 00:50:11,258 Спасибо. 845 00:50:17,723 --> 00:50:21,351 Ты так и не сказал, веришь ли ты в мою невиновность. 846 00:50:22,227 --> 00:50:25,272 Лиза, брось, я же сказал: неважно, во что я верю. 847 00:50:25,856 --> 00:50:29,234 Я должен добиться оправдательного приговора, остальное неважно. 848 00:50:29,943 --> 00:50:31,153 Для меня важно. 849 00:50:32,404 --> 00:50:35,323 Ты должен мне верить, Микки. И должен это сказать. 850 00:50:37,492 --> 00:50:38,910 Конечно, я тебе верю. 851 00:50:43,123 --> 00:50:43,957 Хорошо. 852 00:51:31,046 --> 00:51:33,048 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 853 00:53:11,855 --> 00:53:16,860 Перевод субтиров: Заира Озова