1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Mírate en la portada. 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,177 Tu padre estaría orgulloso. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 No se me subirá a la cabeza. 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,516 Esta semana, hablaremos con el abogado del Lincoln… 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 - Perdón. - ¿Un periodista? 6 00:00:18,351 --> 00:00:19,894 El Times quiere un artículo. 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 Mañana debo levantarme temprano. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 - Maggie. - Buen provecho. 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 - Lisa. - Mickey Haller. 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 Esa es mi casa. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,406 - ¿Qué es eso? - Eso escucho todos los días. 12 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 No pueden empezar tan temprano. 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,076 - ¿Crees que le importa? - ¿A quién? 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,287 Al constructor, Mitchell Bondurant. 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 Cuando te fuiste, un tipo me entregó esto. 16 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 ¿Orden de restricción? Mi especialidad. 17 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 Espera, ¿me representarás? 18 00:00:44,002 --> 00:00:46,254 Quisiera inscribirme a la práctica criminal. 19 00:00:46,337 --> 00:00:48,882 Necesitas la firma del decano Dean Wheaton. 20 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 ¿El que enseña Agravios? 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,762 ¡Kaz! Bienvenido a casa, hermano. 22 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 Tienes un nuevo cliente, Russell Lawson. 23 00:00:56,681 --> 00:00:59,809 Fue arrestado por robo y exposición indecente. 24 00:00:59,893 --> 00:01:01,436 ¿Puedes sacarme de aquí? 25 00:01:01,519 --> 00:01:04,689 - ¿Cree que fue drogado? - Es un delito menor. Cumplió su pena. 26 00:01:04,773 --> 00:01:08,276 Su señoría, no desperdiciemos el valioso tiempo de la corte. 27 00:01:08,359 --> 00:01:10,904 - ¿Qué sucede? - Su otro cliente, Jesús Menendez. 28 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 Reabrirán formalmente el caso. 29 00:01:12,947 --> 00:01:14,616 ¿No mataste a Martha Rentería? 30 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 - ¡No! - ¿No la apuñalaste más de 50 veces? 31 00:01:16,868 --> 00:01:18,203 Nunca maté a nadie. 32 00:01:18,286 --> 00:01:21,998 Encuentre al verdadero. Al tipo del tatuaje, según mi testigo. 33 00:01:22,082 --> 00:01:24,709 - ¿Qué carajo haces aquí? - Eres mi abogado. 34 00:01:24,793 --> 00:01:28,171 Ser abogado conlleva el deber de la confidencialidad. 35 00:01:28,254 --> 00:01:30,423 Este es nuestro pequeño secreto. 36 00:01:30,507 --> 00:01:33,301 Martha Rentería se lo merecía. 37 00:01:33,384 --> 00:01:37,764 Detuvieron a otra persona, y está a punto de ir presa. 38 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Pero no puedes decírselo a nadie. 39 00:02:00,703 --> 00:02:02,747 No, está muy quieto. 40 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 Tiene que atraerlo. Obligarlo a errar. 41 00:02:11,005 --> 00:02:12,048 Treinta a cero. 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 ¿Qué te anda pasando? 43 00:02:16,886 --> 00:02:19,305 No viniste hasta aquí para ver tenis. 44 00:02:19,389 --> 00:02:20,807 Cuéntame. 45 00:02:23,434 --> 00:02:26,020 Digamos que hay un abogado. 46 00:02:26,104 --> 00:02:27,438 Un hipotético abogado. 47 00:02:28,148 --> 00:02:29,399 Hipotético, ¿eh? 48 00:02:30,441 --> 00:02:31,276 Sí. 49 00:02:31,776 --> 00:02:35,321 El abogado tiene un cliente acusado de asesinato 50 00:02:35,405 --> 00:02:37,657 y está seguro de que él no lo hizo. 51 00:02:37,740 --> 00:02:41,119 La evidencia es circunstancial. Pero igual, no pinta bien. 52 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 Continúa. 53 00:02:43,371 --> 00:02:47,292 - El abogado tiene un nuevo cliente. - Un hipotético nuevo cliente. 54 00:02:47,375 --> 00:02:51,504 Exacto. Ahora el abogado representa a este nuevo cliente por otra cosa, 55 00:02:51,588 --> 00:02:54,048 pero el nuevo cliente le tira una bomba. 56 00:02:54,757 --> 00:02:58,011 Confiesa un asesinato, y no cualquier asesinato, 57 00:02:58,094 --> 00:03:01,890 el mismo asesinato del que acusaron al cliente inocente. 58 00:03:01,973 --> 00:03:04,559 Sí. Dadas las circunstancias, 59 00:03:04,642 --> 00:03:07,812 ¿qué puede hacer al respecto este hipotético abogado? 60 00:03:09,314 --> 00:03:13,860 Querido, hay aprietos y aprietos. 61 00:03:13,943 --> 00:03:16,988 Y este es uno de los más complicados que he oído. 62 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 Dime algo que no sepa. 63 00:03:18,740 --> 00:03:22,076 Primero, no puedes decirle a nadie, 64 00:03:22,160 --> 00:03:23,703 menos a la policía. 65 00:03:23,786 --> 00:03:26,122 El hipotético abogado no puede. 66 00:03:26,206 --> 00:03:27,582 Sí, claro. 67 00:03:27,665 --> 00:03:30,627 Aunque no lo inhabiliten, que sí lo harán, 68 00:03:30,710 --> 00:03:32,754 pero si no lo hicieran, 69 00:03:32,837 --> 00:03:36,299 ¿quién contrataría a un abogado que delata a sus clientes? 70 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 Su carrera acabaría. 71 00:03:39,177 --> 00:03:41,137 Pero ese no es todo el problema. 72 00:03:41,221 --> 00:03:44,933 Lo peor es el conflicto de intereses. Tú… 73 00:03:47,143 --> 00:03:48,811 El hipotético abogado 74 00:03:49,354 --> 00:03:52,899 debe retirarse y no representar al cliente inocente. 75 00:03:54,817 --> 00:03:56,694 Temía que dijeras eso. 76 00:03:56,778 --> 00:03:58,279 No hay otra forma. 77 00:03:58,363 --> 00:04:00,490 Un abogado le debe a cada cliente 78 00:04:00,573 --> 00:04:02,909 la mejor defensa que pueda darle. 79 00:04:02,992 --> 00:04:06,204 Pero este abogado no puede dársela. 80 00:04:06,287 --> 00:04:08,790 Tiene la pieza clave en sus manos. 81 00:04:08,873 --> 00:04:10,959 Sabe quién es el verdadero asesino, 82 00:04:11,042 --> 00:04:12,210 y no puede usarla. 83 00:04:12,293 --> 00:04:16,089 Sí, pero hay excepciones a la confidencialidad, ¿no? 84 00:04:16,172 --> 00:04:18,091 Es un asesino peligroso. 85 00:04:18,174 --> 00:04:19,175 ¿Y qué? 86 00:04:19,759 --> 00:04:23,137 Para los abogados defensores, es la mitad de su clientela. 87 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 No. 88 00:04:24,514 --> 00:04:26,766 Para romper la confidencialidad, 89 00:04:26,849 --> 00:04:29,727 debe ser una amenaza específica 90 00:04:29,811 --> 00:04:31,688 para una persona específica. 91 00:04:32,563 --> 00:04:34,941 ¿El cliente amenazó a este abogado? 92 00:04:36,818 --> 00:04:38,611 No directamente, no. 93 00:04:38,695 --> 00:04:40,780 De hecho, se propuso no amenazarlo. 94 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 Este tipo es inteligente, y eso empeora las cosas. 95 00:04:49,163 --> 00:04:52,333 Siempre me molestó no poder ganarle a mi papá. 96 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 Incluso cuando era mayor. 97 00:04:54,002 --> 00:04:56,546 Cuanto más vivas bajo la sombra de alguien, 98 00:04:56,629 --> 00:04:59,048 más tiempo te lleva crear la tuya. 99 00:05:00,591 --> 00:05:02,552 Aún necesito una respuesta. 100 00:05:02,635 --> 00:05:04,637 ¿Puedo hacer algo al respecto? 101 00:05:06,306 --> 00:05:10,852 ¿Cómo arregla esto un hipotético abogado sin romper ninguna de las reglas? 102 00:05:16,899 --> 00:05:17,817 Bueno… 103 00:05:22,280 --> 00:05:27,285 EL ABOGADO DEL LINCOLN 104 00:05:32,373 --> 00:05:35,501 ¿Sabías que unos cholos mataron al Acechador Nocturno? 105 00:05:35,585 --> 00:05:36,919 ¿Cómo dices? 106 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 Adoro este pódcast de crímenes reales. 107 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 Se trata de Richard Ramírez, el asesino en serie. 108 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Es desde el punto de vista del vecindario. 109 00:05:46,721 --> 00:05:48,890 Espera. ¿Lo recuerdas de vivir aquí? 110 00:05:49,849 --> 00:05:51,684 ¿Cuántos años crees que tengo? 111 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 SEGUNDA ESPOSA 112 00:05:54,187 --> 00:05:55,021 Hola, Lorna. 113 00:05:55,104 --> 00:05:56,731 Tenemos un problema. 114 00:05:56,814 --> 00:05:57,940 Qué novedad. 115 00:05:58,024 --> 00:06:00,735 Griggs llamó para hablar con Glory Days. 116 00:06:00,818 --> 00:06:01,778 ¿La encontraste? 117 00:06:02,612 --> 00:06:05,114 Ese es el problema. Ella nos encontró. 118 00:06:05,198 --> 00:06:08,284 La arrestaron por prostitución y posesión de cocaína. 119 00:06:08,368 --> 00:06:11,871 Está detenida en Century. Dejó un mensaje esta mañana. 120 00:06:11,954 --> 00:06:15,583 ¿Qué? ¿Cocaína? Está bien. Voy para allá. 121 00:06:15,666 --> 00:06:17,335 ¡Espera! Primero lo primero. 122 00:06:17,418 --> 00:06:19,379 ¿Y el tipo que está aquí? 123 00:06:19,462 --> 00:06:20,380 ¿Qué tipo? 124 00:06:20,463 --> 00:06:24,967 Ese nuevo cliente, un tal Russell. Dijo que lo estabas esperando. 125 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 Creo que está husmeando en tu oficina. 126 00:06:31,474 --> 00:06:35,520 - ¿Le digo algo? - No, no. Lorna, ¿Cisco está contigo? 127 00:06:36,854 --> 00:06:38,856 Sí. ¿Por qué? 128 00:06:38,940 --> 00:06:40,483 Olvídalo. Voy para allá. 129 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 Pero Mickey, espe… 130 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 Eso fue raro. 131 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 ¿Qué diablos quieres? 132 00:06:56,040 --> 00:06:59,544 Buen día, abogado. Espero que no te moleste que admire esta vista. 133 00:06:59,627 --> 00:07:03,131 Este lugar pertenecía al abogado al que le dispararon, ¿no? 134 00:07:03,881 --> 00:07:05,174 No está nada mal. 135 00:07:05,258 --> 00:07:07,343 Deja de fingir, Russell. 136 00:07:13,057 --> 00:07:14,016 Si tú lo dices. 137 00:07:14,809 --> 00:07:18,020 Sin embargo, necesito tu perspicacia legal. 138 00:07:19,397 --> 00:07:22,525 Me detuvieron por pasarme una señal de alto anoche. 139 00:07:22,608 --> 00:07:26,028 Westwood. Mentira total. El policía me seguía por la 405. 140 00:07:26,112 --> 00:07:29,449 Todo porque conduzco un auto deportivo rojo. 141 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 Muy injusto. 142 00:07:30,741 --> 00:07:32,702 Pensaba en solucionarlo solo, 143 00:07:32,785 --> 00:07:36,205 pero luego pensé que contraté al mejor abogado. 144 00:07:36,289 --> 00:07:39,167 Ya que te pago, podrías trabajar, ¿no? 145 00:07:40,543 --> 00:07:41,878 No te puedo creer. 146 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 ¿Ah, sí? 147 00:07:44,839 --> 00:07:48,593 También pensé en visitarte 148 00:07:48,676 --> 00:07:51,471 para que recordaras lo que hablamos el otro día. 149 00:07:51,554 --> 00:07:54,015 No quiero que olvides 150 00:07:54,098 --> 00:07:56,726 ninguna de tus obligaciones éticas. 151 00:07:56,809 --> 00:07:59,228 Confía en mí. Conozco mis obligaciones. 152 00:08:01,522 --> 00:08:04,192 Deja la multa y lárgate de mi oficina. 153 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Lo que usted diga, 154 00:08:11,741 --> 00:08:12,700 abogado. 155 00:08:21,042 --> 00:08:22,627 Que tengan un buen día. 156 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 Sí, igualmente. 157 00:08:26,422 --> 00:08:27,548 ¿Todo bien? 158 00:08:28,466 --> 00:08:30,051 Sí, todo bien. 159 00:08:32,970 --> 00:08:36,474 Bien. Debo ir a ver a Glory Days. ¿Algo más antes de irme? 160 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 Llamó Jesús Menendez. Quiere revisar el caso. 161 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 Sí, y yo investigué al compañero de piso. 162 00:08:42,188 --> 00:08:46,150 No recibe nada del fiscal a cambio de su historia sobre el cuchillo, 163 00:08:46,234 --> 00:08:48,569 así que iré a hablar con él yo mismo. 164 00:08:48,653 --> 00:08:51,989 No, no se metan con Jesús Menendez. Ninguno de los dos. 165 00:08:52,073 --> 00:08:53,616 Espera, ¿por qué no? 166 00:08:53,699 --> 00:08:56,827 No lo hagan y listo. Les explicaré luego. Quizá. 167 00:08:56,911 --> 00:08:58,412 Debo irme. Vamos, Izz. 168 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Sí. 169 00:09:11,884 --> 00:09:12,927 Aquí mismo. 170 00:09:20,184 --> 00:09:22,562 No es lo que parece, ¿sí? 171 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 Digo, lo es, pero… 172 00:09:27,108 --> 00:09:29,819 Bueno, empieza desde el principio. 173 00:09:29,902 --> 00:09:32,697 ¿Dónde has estado? ¿Por qué cambiaste tu número? 174 00:09:34,365 --> 00:09:36,742 A veces una necesita empezar de nuevo. 175 00:09:37,827 --> 00:09:38,911 Volví de Las Vegas 176 00:09:38,995 --> 00:09:41,914 y pensé en cambiar un poco las cosas. 177 00:09:42,707 --> 00:09:44,125 Lo mismo de siempre. 178 00:09:44,709 --> 00:09:47,920 Estaba con un cliente nuevo en una casa en las colinas. 179 00:09:48,004 --> 00:09:49,714 Creo que la alquilaba. 180 00:09:49,797 --> 00:09:51,007 ¿Cómo te encontró? 181 00:09:51,591 --> 00:09:53,134 Tengo anuncios en línea. 182 00:09:54,010 --> 00:09:55,219 Pagó por adelantado. 183 00:09:55,303 --> 00:09:56,762 No soy estúpida, pero… 184 00:09:57,847 --> 00:09:59,473 No sé. Tenía mucha cocaína, 185 00:09:59,557 --> 00:10:01,726 así que nos metimos unas líneas y… 186 00:10:01,809 --> 00:10:03,102 ¿Qué? 187 00:10:04,520 --> 00:10:06,814 Es parte del trabajo, ¿sí? 188 00:10:07,523 --> 00:10:10,735 Y cuando me fui, en lugar de darme propina en efectivo, 189 00:10:10,818 --> 00:10:12,778 me dio unos gramos. 190 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Dios mío, Gloria. 191 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 No los llevé para mí. 192 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 ¿De acuerdo? 193 00:10:18,743 --> 00:10:22,121 Los clientes pagan más cuando les ofreces algo extra. 194 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 No te juzgo. 195 00:10:23,456 --> 00:10:27,251 ¿Cómo iba a saber que el próximo iba a ser un policía encubierto? 196 00:10:27,335 --> 00:10:30,921 Lo revisé. Parecía legítimo. Tenía una suite en el Mondrian. 197 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 A los policías no les da para pagar esa mierda. 198 00:10:34,967 --> 00:10:38,471 Muy bien. ¿Cómo te dio la coca este tipo? 199 00:10:38,554 --> 00:10:41,265 ¿En una sola bolsa o en varias? 200 00:10:41,349 --> 00:10:45,645 En cuatro bolsitas. Probablemente, un gramo cada una. 201 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 ¿Por qué? 202 00:10:48,731 --> 00:10:52,693 El cargo por cuatro bolsitas será posesión para la venta. 203 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 Eso es un delito. 204 00:10:55,196 --> 00:10:56,614 - Mierda. - Sí. 205 00:10:58,157 --> 00:11:00,576 Tienes que ayudarme. ¿Mickey? 206 00:11:00,660 --> 00:11:03,329 Méteme en uno de esos tratos de rehabilitación 207 00:11:03,412 --> 00:11:05,039 donde retiran los cargos. 208 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 No, ya hiciste eso. No volverás a ser elegible. 209 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 Tienes que hacer algo. 210 00:11:11,087 --> 00:11:12,630 No fue una coincidencia. 211 00:11:12,713 --> 00:11:16,258 Desde que testifiqué por ti, la policía se puso en mi contra. 212 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Esto me pasa por arriesgarme. 213 00:11:23,182 --> 00:11:26,268 ¿Tienes idea de quién era el tipo que te dio la coca? 214 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 Nunca lo había visto. 215 00:11:30,022 --> 00:11:33,484 Dijo que se llamaba Héctor. 216 00:11:35,152 --> 00:11:35,986 ¿Moya? 217 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 ¿Héctor Moya? 218 00:11:38,864 --> 00:11:41,158 - ¿Tenía dinero? - No lo sé. Quizá. 219 00:11:41,742 --> 00:11:44,537 Estaba bien vestido, era llamativo, 220 00:11:44,620 --> 00:11:46,038 pero no ordinario, 221 00:11:46,122 --> 00:11:48,582 y tenía una linda casa. 222 00:11:49,083 --> 00:11:51,210 ¿Por qué? ¿Eso importa? 223 00:11:51,293 --> 00:11:54,046 Si un tipo con dinero reparte bolsas de coca, 224 00:11:54,130 --> 00:11:56,674 es un traficante o está conectado a uno. 225 00:11:56,757 --> 00:12:00,136 Tal vez podamos usarlo para llegar a un acuerdo. 226 00:12:01,011 --> 00:12:03,514 No delato, Mickey. Lo sabes. 227 00:12:03,597 --> 00:12:06,559 Podría venir por mí. Dijiste que era un traficante. 228 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 ¿Prefieres la cárcel? 229 00:12:11,439 --> 00:12:14,483 - No. - Entonces, ayúdame a ayudarte, Glory. 230 00:12:14,567 --> 00:12:15,609 ¿Sí? 231 00:12:16,318 --> 00:12:17,862 ¿Recuerdas la dirección? 232 00:12:20,865 --> 00:12:24,702 Vamos. Al menos déjame intentar hacer algo para desligarte. 233 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 Lorna dijo que querías que hablara con un policía sobre el caso de Jesús. 234 00:12:34,670 --> 00:12:36,046 Iba a decir que no, 235 00:12:36,130 --> 00:12:38,174 pero si puedes sacarme de esta… 236 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 Me temo que no puedo involucrarme en eso ahora. 237 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 ¿Qué? ¿Por qué no? 238 00:12:44,513 --> 00:12:47,600 No puedo, pero estoy seguro de que harás lo correcto. 239 00:12:50,186 --> 00:12:51,270 Bien. Debo irme. 240 00:12:51,812 --> 00:12:53,481 Te avisaré cuando sepa algo. 241 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 - ¡Puerta! - ¡Puerta tres! 242 00:13:02,364 --> 00:13:05,868 Debo irme. Mickey necesita información para Glory Days. 243 00:13:05,951 --> 00:13:09,622 Antes de que te vayas, necesito tu lista. 244 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 Para la boda. 245 00:13:12,208 --> 00:13:15,711 Claro. Lo de la lista de invitados. 246 00:13:15,795 --> 00:13:18,631 Sí, lo de la lista de invitados. 247 00:13:19,131 --> 00:13:22,927 Llamaron de la estancia y dijeron que entran hasta cien personas. 248 00:13:23,677 --> 00:13:26,847 Eso es muy organizado. 249 00:13:28,474 --> 00:13:31,101 Las bodas no se planean solas, Cisco. 250 00:13:31,185 --> 00:13:34,647 No es que lo sepas. ¿Qué te pasa últimamente? 251 00:13:37,399 --> 00:13:39,610 Nada. ¿A qué te refieres? 252 00:13:41,654 --> 00:13:43,322 Pareces un poco preocupado. 253 00:13:44,657 --> 00:13:48,702 Si no te conociera tan bien, pensaría que te estás arrepintiendo. 254 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 "Arrepintiendo". 255 00:13:52,998 --> 00:13:55,376 Te daré esa lista lo antes posible. 256 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 Lo prometo, cariño. 257 00:13:58,629 --> 00:14:00,381 Estuve ocupado, eso es todo. 258 00:14:05,261 --> 00:14:08,264 ¿Y tú? ¿Cómo va el estudio? 259 00:14:08,347 --> 00:14:11,684 ¿Entraste en esa práctica de la que hablabas? 260 00:14:11,767 --> 00:14:13,727 Sí. Solo que… 261 00:14:14,436 --> 00:14:17,731 se requiere una aprobación para que Mickey sea mi asesor, 262 00:14:17,815 --> 00:14:19,567 así que necesito eso. 263 00:14:20,568 --> 00:14:22,736 Bueno, es fácil, ¿no? 264 00:14:23,988 --> 00:14:24,947 Sí, claro. 265 00:14:26,657 --> 00:14:29,827 Estoy muy orgulloso de ti. Te estás esforzando. 266 00:14:31,203 --> 00:14:32,538 De verdad que sí. 267 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 Debería irme. 268 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 - Adiós. - Adiós. 269 00:14:54,894 --> 00:14:57,897 MENENDEZ: ¿CUÁNDO ESTÁS LIBRE? ¿PUEDES EL MIÉRCOLES? 270 00:14:58,731 --> 00:15:00,399 ¿Podemos ir más rápido? 271 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 Está cortado. 272 00:15:02,776 --> 00:15:04,737 Alguna construcción o algo así. 273 00:15:15,664 --> 00:15:17,333 ¿No hay clases de baile hoy? 274 00:15:17,416 --> 00:15:18,584 Me tomé un tiempo. 275 00:15:18,667 --> 00:15:21,629 Trabajo horas extra en la oficina. No tengo tiempo. 276 00:15:24,173 --> 00:15:26,050 Pero he estado pensando 277 00:15:26,133 --> 00:15:29,595 en dejar de dar clases en tantos estudios 278 00:15:29,678 --> 00:15:33,057 y buscar mi propio espacio. 279 00:15:33,807 --> 00:15:35,142 Abrir un estudio. 280 00:15:36,018 --> 00:15:36,894 Ah. 281 00:15:36,977 --> 00:15:39,146 No puedo ser tu chofer para siempre. 282 00:15:39,229 --> 00:15:40,272 No, por supuesto. 283 00:15:40,356 --> 00:15:44,902 Supongo que me acostumbré a tenerte cerca. Eso es todo. 284 00:15:44,985 --> 00:15:47,780 Pero si eso es lo que quieres, me alegro por ti. 285 00:15:52,076 --> 00:15:56,288 Pero este estudio de baile, ¿es algo que quieres hacer sola? 286 00:15:57,831 --> 00:16:02,044 De hecho, es un proyecto que Ray y yo tenemos. 287 00:16:02,670 --> 00:16:03,504 Ah. 288 00:16:04,004 --> 00:16:07,925 Encontramos el lugar perfecto en Leimert Park. Transitado. 289 00:16:08,008 --> 00:16:09,343 Mucho espacio. 290 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 No sabemos cómo hacerlo, pero estamos trabajando en ello. 291 00:16:13,055 --> 00:16:15,265 Le mostré fotos a Lorna el otro día. 292 00:16:15,349 --> 00:16:16,642 Le pareció genial. 293 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 Mira, Izzy, ya sabes lo que pienso. 294 00:16:21,355 --> 00:16:23,732 Al fin y al cabo, es tu decisión. 295 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Es que… 296 00:16:27,027 --> 00:16:29,113 Ray y yo estamos mejor que nunca. 297 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 Después de tanto drama, seguimos juntas. 298 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 Eso significa algo, ¿no? 299 00:16:42,918 --> 00:16:44,253 Dime que tienes algo. 300 00:16:44,336 --> 00:16:47,256 ¿Dijiste que Héctor Moya es traficante? 301 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Posiblemente. 302 00:16:48,507 --> 00:16:50,801 Yo diría que es algo más que eso. 303 00:16:51,510 --> 00:16:55,681 Héctor Moya también es conocido como Héctor Moreno. 304 00:16:56,306 --> 00:16:58,517 De acuerdo con mi contacto de la DEA, 305 00:16:58,600 --> 00:17:02,062 es un pez gordo del cartel de Tijuana. 306 00:17:02,146 --> 00:17:06,150 Presunto asesino de tres miembros del cartel rival. 307 00:17:06,233 --> 00:17:08,110 Pero no fue procesado. 308 00:17:08,193 --> 00:17:10,487 Porque el cartel sobornó a los jueces. 309 00:17:10,571 --> 00:17:12,573 Como sea, no creo un tipo así 310 00:17:12,656 --> 00:17:14,825 esté aquí para ir a Disney. 311 00:17:15,576 --> 00:17:19,621 El cartel debe querer expandir su presencia en Cali. 312 00:17:19,705 --> 00:17:21,457 ¿Confirmaste la dirección? 313 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Sí. Está junto a Mulholland. 314 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 ¿De qué lado? 315 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 Del lado del valle. ¿Por qué? 316 00:17:28,213 --> 00:17:29,882 Bien. Buen trabajo, Cisco. 317 00:17:29,965 --> 00:17:32,301 Cambio de planes. Ve por la 105, ¿sí? 318 00:17:32,384 --> 00:17:35,846 - ¿No vamos a la oficina? - Haremos una parada en Van Nuys. 319 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 - ¿De qué se trata? Gracias. - Sí. 320 00:17:41,351 --> 00:17:43,979 ¿Qué pasó con ese caso de Delitos Mayores? 321 00:17:44,063 --> 00:17:48,358 Nada. No acepté ser segunda abogada, y ellos no cedían. 322 00:17:48,859 --> 00:17:50,861 ¿Y si pudiera reabrirlo? 323 00:17:51,695 --> 00:17:54,823 Tus ofertas siempre vienen con condiciones. 324 00:17:54,907 --> 00:17:57,117 Solo escúchame, ¿sí? 325 00:17:57,826 --> 00:18:00,454 Una cliente fue arrestada en tu jurisdicción. 326 00:18:00,537 --> 00:18:02,164 Del lado del valle de Mulholland. 327 00:18:02,247 --> 00:18:04,708 Posesión de drogas y prostitución. Nada grave. 328 00:18:04,792 --> 00:18:05,626 Continúa. 329 00:18:05,709 --> 00:18:08,796 El fiscal del caso es Ben Guzman. ¿Lo conoces? 330 00:18:08,879 --> 00:18:10,214 Sí, lo conozco. 331 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 Es el más intransigente, 332 00:18:12,049 --> 00:18:14,843 sin duda irá al centro en cualquier momento. 333 00:18:14,927 --> 00:18:16,762 Sigues siendo su superior, ¿no? 334 00:18:16,845 --> 00:18:19,973 Puedes cerrar un caso si hay algo más grande en juego. 335 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 ¿Por ejemplo? 336 00:18:24,061 --> 00:18:27,189 Mi cliente tiene información sobre un socio del cartel de Tijuana. 337 00:18:27,272 --> 00:18:30,484 No testificará, no la pondré en peligro, 338 00:18:30,567 --> 00:18:33,237 pero te puedo dar la dirección del tipo 339 00:18:33,320 --> 00:18:35,697 donde tiene cocaína y Dios sabe qué más. 340 00:18:35,781 --> 00:18:39,535 Delitos Mayores daría todo por un capo. Lo sabes. 341 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 Así podrías recuperar tu caso. 342 00:18:42,371 --> 00:18:45,040 A menos que me lo quiten en cuanto se lo diga. 343 00:18:45,124 --> 00:18:48,752 Dile a Bob Cardone que si no coopera, iré con el FBI. 344 00:18:48,836 --> 00:18:51,630 Se abalanzarán, y mi cliente quedará libre. 345 00:18:52,339 --> 00:18:55,551 - Debo actuar rápido, Maggie. - ¿Quién es tu cliente? 346 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 Glory Days. 347 00:19:00,430 --> 00:19:03,308 ¿La que testificó sobre Langford? ¿Quieres que la ayude? 348 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 No, necesito que me ayudes a mí. 349 00:19:05,519 --> 00:19:08,981 Sí. Sé que es mucho pedir dada la historia, pero… 350 00:19:09,815 --> 00:19:13,402 Mira, no es solo por un caso. Es por mí, Maggie. 351 00:19:13,986 --> 00:19:17,698 No puedo entrar en detalles, pero confía en mí, por favor. 352 00:19:17,781 --> 00:19:20,325 Es importante. Es muy importante. 353 00:19:22,619 --> 00:19:25,789 Muy bien. Haré algunas llamadas. No prometo nada. 354 00:19:26,456 --> 00:19:28,750 No, no es necesario. Confío en ti. 355 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Adiós, Mickey. 356 00:19:32,171 --> 00:19:33,255 Te debo una, Mags. 357 00:19:33,338 --> 00:19:34,715 Aún no. 358 00:19:46,727 --> 00:19:47,978 Disculpa. 359 00:19:51,023 --> 00:19:52,566 - Hola. - Hola. 360 00:19:56,445 --> 00:19:59,156 - El tuyo es sin alcohol, por supuesto. - Bien. 361 00:19:59,239 --> 00:20:00,324 El mío, no tanto. 362 00:20:00,407 --> 00:20:01,450 Está bien. 363 00:20:01,950 --> 00:20:04,244 Te usamos como conejillo de indias. 364 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 Nuestro director de bebidas está probando nuevas ideas. 365 00:20:07,039 --> 00:20:11,585 Bien. No he bebido un raspado desde que era niño en México. 366 00:20:12,669 --> 00:20:14,755 Pensé que eras de Los Ángeles. 367 00:20:14,838 --> 00:20:16,965 No, mis padres se divorciaron. 368 00:20:17,049 --> 00:20:21,011 Pasaba los veranos aquí con mi papá hasta que volvió a ser mi hogar. 369 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 Les encanta el cilantro, ¿no? 370 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 - Está bueno, ¿no? - Sí. 371 00:20:30,812 --> 00:20:32,564 Buen contraste con la fruta. 372 00:20:40,989 --> 00:20:41,990 Solo un poco. 373 00:20:43,075 --> 00:20:45,035 Mis padres eran de Puerto Rico. 374 00:20:45,786 --> 00:20:48,872 Pero querían que solo habláramos inglés. 375 00:20:48,956 --> 00:20:53,669 Pero tengo un restaurante en L. Á., tengo que saber decir groserías, ¿no? 376 00:20:54,461 --> 00:20:55,963 Y la comida es increíble. 377 00:20:56,046 --> 00:20:58,590 Eso es por haber crecido en este vecindario. 378 00:20:59,174 --> 00:21:01,843 Había salvadoreños, mexicanos, 379 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 guatemaltecos, incluso algunos cubanos. 380 00:21:05,889 --> 00:21:09,476 Las abuelas me cuidaban cuando mi papá trabajaba hasta tarde. 381 00:21:09,559 --> 00:21:10,435 ¿Qué hacía? 382 00:21:10,519 --> 00:21:11,937 Era ebanista. 383 00:21:13,355 --> 00:21:16,566 Hacía muchas remodelaciones de cocinas para gente rica. 384 00:21:17,818 --> 00:21:20,320 Mis padres se separaron cuando tenía nueve. 385 00:21:21,154 --> 00:21:24,491 Mamá se mudó al condado de Orange. Formó otra familia. 386 00:21:25,826 --> 00:21:27,995 Sí, nuestra relación es complicada. 387 00:21:29,788 --> 00:21:30,664 Me identifico. 388 00:21:34,793 --> 00:21:38,755 Escucha, me encantaría sentarme aquí contigo toda la noche, 389 00:21:39,256 --> 00:21:40,799 pero tengo una cena. 390 00:21:40,882 --> 00:21:44,303 Y me avergüenza admitir que te usé por tu cerebro otra vez. 391 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 ¿Solo para eso sirvo? 392 00:21:48,140 --> 00:21:51,101 Puedo mostrarte para qué más sirves si quieres. 393 00:21:51,601 --> 00:21:52,602 Pero… 394 00:21:55,856 --> 00:21:57,566 ahora estoy confundida. 395 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 Leí esta orden de restricción. 396 00:21:59,609 --> 00:22:04,114 Dice que no puedo acercarme a Mitchell Bondurant ni a su negocio. 397 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 Pero su obra está al lado de mi restaurante y mi casa. 398 00:22:07,576 --> 00:22:10,037 ¿Debo irme cada vez que aparece? 399 00:22:10,120 --> 00:22:14,791 No. Si él se acerca a 90 metros de ti, ese es su problema. 400 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 Puedes estar en tu casa y en tu trabajo. 401 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 Bien, pero hay un mercado de granjeros cerca de su oficina, 402 00:22:21,298 --> 00:22:22,799 y voy todas las semanas. 403 00:22:23,300 --> 00:22:27,137 Puede que no sea exactamente 90 metros, pero está muy cerca. 404 00:22:27,679 --> 00:22:30,891 Es difícil evitar a alguien que colonizó media ciudad. 405 00:22:30,974 --> 00:22:33,685 Pasar por su oficina para ir al mercado está bien. 406 00:22:33,769 --> 00:22:36,188 Solo no hagas ninguna protesta en el camino. 407 00:22:37,230 --> 00:22:38,899 Adiós a la Primera Enmienda. 408 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 Bueno, es Los Ángeles. Es complicado. 409 00:22:42,569 --> 00:22:47,199 En realidad, no. Leí la declaración jurada en apoyo de la orden de restricción. 410 00:22:47,282 --> 00:22:53,288 Este testigo, Walter Kim, dice que me vio acosando a Bondurant afuera de su oficina. 411 00:22:53,372 --> 00:22:55,207 Lo busqué en Google. 412 00:22:55,290 --> 00:22:58,960 Es inspector de edificios. Bondurant le habrá pagado. 413 00:22:59,044 --> 00:23:01,880 No tiene nada de complicado. Es solo dinero. 414 00:23:01,963 --> 00:23:04,174 Tranquila. Nos encargaremos de esto. 415 00:23:04,257 --> 00:23:05,384 Todo estará bien. 416 00:23:05,467 --> 00:23:06,760 En serio, lo prometo. 417 00:23:07,344 --> 00:23:10,889 Tienes que ir a la cena, y yo también tengo cosas que hacer, 418 00:23:10,972 --> 00:23:13,350 así que llámame si surge algo. 419 00:23:14,309 --> 00:23:16,645 No me tientes. Quizá te llame. 420 00:23:23,235 --> 00:23:24,736 ¿Ves? Sé decir eso. 421 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 Estuvo bien. 422 00:23:32,494 --> 00:23:35,122 DECANO 423 00:23:37,040 --> 00:23:37,999 ¿Sí? 424 00:23:41,878 --> 00:23:44,339 Terminó el horario de oficina. ¿Puede volver mañana? 425 00:23:45,757 --> 00:23:47,259 Esto será rápido. 426 00:23:47,342 --> 00:23:49,511 Necesito que firme este formulario. 427 00:23:56,017 --> 00:23:58,520 No me recuerda, ¿verdad? 428 00:24:00,272 --> 00:24:02,816 Estaba en su clase de Agravios hace unos años. 429 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Usted me intimidaba muchísimo. 430 00:24:10,574 --> 00:24:13,702 Era el mejor profesor de esta facultad. 431 00:24:13,785 --> 00:24:16,413 Me sentía afortunada de estar en la clase. 432 00:24:16,496 --> 00:24:20,292 Cuando se fijó en mí, me llamaba todo el tiempo. 433 00:24:21,376 --> 00:24:24,629 Me hacía sentir que era la más inteligente de la clase. 434 00:24:27,132 --> 00:24:30,385 Hasta que intentó seducirme en su oficina, y lo rechacé. 435 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 ¿Recuerda eso? 436 00:24:31,970 --> 00:24:35,182 No sé si quería hacerme sentir mal después de eso, 437 00:24:35,265 --> 00:24:38,018 o si simplemente sucedió, o si lo imaginé. 438 00:24:38,101 --> 00:24:41,104 Pero sí sé que lo que hizo estuvo mal. 439 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 Dejé que me hiciera dudar de mí misma. 440 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 Pero eso se acabó. 441 00:24:45,692 --> 00:24:48,487 Regresé, y tengo las mejores notas. 442 00:24:48,570 --> 00:24:53,033 Excepto en Seguros. Pero ¿qué importa? Lo curso porque encaja en mi horario. 443 00:24:55,785 --> 00:24:57,370 No voy a hacer nada. 444 00:24:58,038 --> 00:25:00,290 Ni siquiera me importa si se disculpa. 445 00:25:00,373 --> 00:25:03,376 Solo quería que lo supiera. Es todo. 446 00:25:12,969 --> 00:25:14,429 ¿Me da mi papel? 447 00:25:18,350 --> 00:25:19,309 Señorita Crane. 448 00:25:24,648 --> 00:25:25,732 Si sirve de algo, 449 00:25:25,815 --> 00:25:28,276 usted era la mejor alumna de la clase. 450 00:25:30,195 --> 00:25:31,488 Claro que lo era. 451 00:26:03,979 --> 00:26:06,189 PRIMERA ESPOSA: TENEMOS UN TRATO. 452 00:26:19,578 --> 00:26:21,371 Por si pasa algo. 453 00:26:21,997 --> 00:26:24,708 Bien. Gracias. Adiós. 454 00:26:34,301 --> 00:26:35,760 - Buen día, Mick. - Hola. 455 00:26:35,844 --> 00:26:38,388 - Llegaste temprano. - Debo ver algo. 456 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 - ¿Te quedarás aquí? - El tiempo que necesites. 457 00:26:41,516 --> 00:26:44,936 Quédate aquí. Necesito que hagas algo más tarde. 458 00:26:45,020 --> 00:26:46,980 Y hoy sacarás a Glory, ¿no? 459 00:26:47,063 --> 00:26:50,233 Ella puede encargarse de eso. Debo despejarme. 460 00:26:50,317 --> 00:26:53,820 - ¿Adónde vamos? - A ninguna parte. Tómate el día libre. 461 00:26:53,903 --> 00:26:55,196 Hoy conduciré yo. 462 00:26:55,280 --> 00:26:59,075 - ¿Por qué no te quedas a ayudar a Lorna? - Me parece bien. 463 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 Lorna, llama a Russell Lawson. 464 00:27:01,328 --> 00:27:04,289 Dile que presenté una declaración escrita por su multa. 465 00:27:04,372 --> 00:27:06,458 Le dejé una copia en mi escritorio. 466 00:27:06,541 --> 00:27:08,043 Tiene que recogerla hoy. 467 00:27:08,126 --> 00:27:09,252 Es importante. Hoy. 468 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 ¿Porque una multa de tránsito es importante? 469 00:27:11,963 --> 00:27:16,468 Confía en mí. Es un cliente que paga. El cliente siempre tiene la razón, ¿no? 470 00:27:16,551 --> 00:27:19,763 - Hablamos luego, Cisco. - ¿Era una raqueta de tenis? 471 00:27:19,846 --> 00:27:22,349 Algo muy loco está pasando aquí. 472 00:27:30,565 --> 00:27:31,524 Mickey Haller. 473 00:27:31,608 --> 00:27:33,443 ¿Dónde diablos está, abogado? 474 00:27:33,526 --> 00:27:36,196 Pensé que hoy declararía su cliente. 475 00:27:36,279 --> 00:27:38,531 Si se trata de Jesús Menendez, 476 00:27:38,615 --> 00:27:40,325 ya no estoy en ese caso. 477 00:27:40,408 --> 00:27:41,368 ¿Qué? 478 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 ¿Qué diablos, Haller? 479 00:27:44,371 --> 00:27:46,206 No puedo explicárselo ahora. 480 00:27:46,289 --> 00:27:49,834 Estoy seguro de que Glory Days le dirá lo que necesite saber. 481 00:28:19,864 --> 00:28:23,702 ¿Qué más recuerdas? ¿Algo específico sobre el ataque? 482 00:28:25,161 --> 00:28:28,164 Me agarró por detrás, me puso un cuchillo en la garganta. 483 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 ¿Diestro? ¿Zurdo? 484 00:28:30,041 --> 00:28:33,086 Zurdo. Su tatuaje estaba en el antebrazo izquierdo. 485 00:28:37,882 --> 00:28:39,342 Sí, está parecido. 486 00:28:39,426 --> 00:28:41,136 Su cara no era tan larga 487 00:28:41,219 --> 00:28:44,305 y su nariz no era tan ancha, tal vez. 488 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 Así que lo viste bien. 489 00:28:48,685 --> 00:28:49,811 Solo un segundo. 490 00:28:51,396 --> 00:28:53,106 Pero nunca olvidaré esa cara. 491 00:29:36,775 --> 00:29:37,984 MENSAJE DE MICKEY 492 00:30:04,844 --> 00:30:05,720 ¿Qué es eso? 493 00:30:05,804 --> 00:30:07,597 Mi lista de invitados. 494 00:30:08,807 --> 00:30:10,725 Solo hay tres nombres, 495 00:30:10,809 --> 00:30:12,852 y dos de ellos son Mickey e Izzy. 496 00:30:14,729 --> 00:30:16,815 ¿Te lo estás tomando en serio? 497 00:30:16,898 --> 00:30:20,193 Cariño, sabes que no me llevo bien con mi familia, 498 00:30:20,276 --> 00:30:22,987 y no necesito incluir a nadie de mi pasado 499 00:30:23,071 --> 00:30:25,240 porque ya no soy ese tipo. 500 00:30:26,157 --> 00:30:29,410 No forman parte de mi nueva vida contigo 501 00:30:29,494 --> 00:30:33,331 y ese pequeño demonio que ronca como un alma en pena. 502 00:30:33,915 --> 00:30:35,959 Así que me casaré contigo 503 00:30:36,042 --> 00:30:39,212 como quieras y donde quieras 504 00:30:40,630 --> 00:30:42,173 porque lo único que quiero 505 00:30:42,966 --> 00:30:44,259 es estar contigo. 506 00:30:52,559 --> 00:30:54,978 Es lo más dulce que me has dicho. 507 00:31:00,692 --> 00:31:02,652 ¿Quién es el tercero de la lista? 508 00:31:02,735 --> 00:31:05,488 Stevie. El camarero de Hank's. 509 00:31:06,155 --> 00:31:08,449 ¡Adoro a Stevie! Bien. 510 00:31:10,159 --> 00:31:11,744 ¿Es Mickey otra vez? 511 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 - Sí. - Dios, ese tipo. 512 00:31:14,664 --> 00:31:16,457 Es solo correo no deseado. 513 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 BORRAR 514 00:31:50,992 --> 00:31:54,495 Hace días que no sabía nada de ti, 515 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 y pensé que era hora de encontrarnos. 516 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 ¿Puedes darme más tiempo la próxima? 517 00:32:00,084 --> 00:32:02,629 Bien. Lo tendré en cuenta. 518 00:32:02,712 --> 00:32:04,255 Vamos, viejo. 519 00:32:05,590 --> 00:32:08,134 Investigué a Kaz lo más que pude. 520 00:32:09,427 --> 00:32:11,179 Si es un soplón, 521 00:32:12,722 --> 00:32:13,806 yo no lo veo. 522 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 Crecí con él. Yo lo sabría. 523 00:32:18,311 --> 00:32:22,482 Sí, excepto que a Kaz lo condenaron a ocho años, 524 00:32:22,565 --> 00:32:25,234 pero le dieron la condicional después de tres. 525 00:32:25,318 --> 00:32:26,861 Y luego, cuando salió, 526 00:32:26,945 --> 00:32:30,615 lo primero que hizo fue intentar meterse en mi club. 527 00:32:30,698 --> 00:32:32,325 Quizá sea una coincidencia. 528 00:32:32,408 --> 00:32:34,202 No creo en las coincidencias. 529 00:32:34,285 --> 00:32:38,247 Pero creo que tal vez Kaz hizo un trato 530 00:32:38,331 --> 00:32:42,168 porque sabe que no debería haber sido el único preso, ¿no? 531 00:32:45,713 --> 00:32:49,550 De cualquier manera, lo vigilarás 532 00:32:49,634 --> 00:32:52,679 hasta que no me queden más dudas. 533 00:32:54,639 --> 00:32:55,556 ¿De acuerdo? 534 00:32:56,224 --> 00:32:58,768 Y recibiré un informe 535 00:32:58,851 --> 00:33:01,688 cuando lo considere necesario. 536 00:33:03,147 --> 00:33:04,023 ¿Entendido? 537 00:33:09,529 --> 00:33:10,571 Como digas. 538 00:33:24,836 --> 00:33:27,005 ¿Hace visitas a domicilio, abogado? 539 00:33:27,922 --> 00:33:31,009 - ¿Consiguió lo que necesitaba? - ¿Lo que necesitaba? 540 00:33:31,092 --> 00:33:34,762 Usted quería que hablara con su testigo y luego no apareció. 541 00:33:35,346 --> 00:33:39,726 Mire, le dije que por ahora no puedo representar a Jesús Menendez. 542 00:33:40,727 --> 00:33:41,728 ¿Por qué no? 543 00:33:47,066 --> 00:33:50,194 ¿Qué me está ocultando, Haller, otra vez? 544 00:33:51,904 --> 00:33:52,947 Muy bien. Mire. 545 00:33:54,115 --> 00:33:56,951 Lo que no le digo es porque no puedo. 546 00:33:57,702 --> 00:33:59,078 Espero que lo entienda. 547 00:34:01,289 --> 00:34:04,500 Lo único que quiero es mantener a Glory Days a salvo. 548 00:34:15,762 --> 00:34:16,721 ¡Puerta! 549 00:34:40,119 --> 00:34:41,079 Gracias. 550 00:35:46,936 --> 00:35:47,854 ¿Quién es? 551 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 Delivery. 552 00:35:51,065 --> 00:35:52,859 Déjalo en la puerta. 553 00:36:34,400 --> 00:36:37,486 Silencio. 554 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 ¿Creíste haber escapado de mí, puta? 555 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 ¡Mierda! 556 00:36:49,999 --> 00:36:52,126 ¿Me quieres? ¡Ven por mí! 557 00:36:55,046 --> 00:36:57,298 ¡Suelta el arma! ¡Policía! 558 00:36:57,381 --> 00:36:59,133 - ¡Al suelo! - ¡Abajo! 559 00:36:59,217 --> 00:37:00,885 ¡De rodillas! ¡No te muevas! 560 00:37:01,677 --> 00:37:05,139 Es él. Ese es el tipo que me atacó y mató a Martha. 561 00:37:05,223 --> 00:37:07,558 ¡Puta mentirosa! ¡Está mintiendo! 562 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 ¿Estás bien? 563 00:37:15,274 --> 00:37:16,567 Sí. 564 00:37:18,861 --> 00:37:20,363 Maldito Haller. 565 00:37:26,118 --> 00:37:26,994 Disculpe. 566 00:37:34,418 --> 00:37:37,088 Hola, Mick, soy yo. Estoy aquí. 567 00:37:37,838 --> 00:37:42,093 Atraparon a un tipo, pero no creo que sea Héctor Moya. 568 00:37:42,802 --> 00:37:46,013 Parece tu cliente, Russell Lawson. 569 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 ¿Ella está bien? 570 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 Sí, eso creo. Está hablando con Griggs. 571 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 Bien. 572 00:37:54,397 --> 00:37:56,691 ¿Quieres decirme qué demonios pasa? 573 00:37:58,651 --> 00:38:00,069 Te contaré todo, Cisco. 574 00:38:00,152 --> 00:38:02,947 Pero ahora no, ¿sí? Gracias. 575 00:38:05,574 --> 00:38:10,871 ¿Cómo arregla esto un hipotético abogado sin romper ninguna de las reglas? 576 00:38:11,789 --> 00:38:12,999 Bueno, 577 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 teóricamente, 578 00:38:16,877 --> 00:38:20,506 debe asegurarse de que nada de esto se vuelva en su contra. 579 00:38:20,589 --> 00:38:22,717 Este hipotético asesino… 580 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 ¿Hay alguien más que conozca que pueda delatarlo? 581 00:38:26,262 --> 00:38:29,015 ¿Alguien a quien perseguiría si pudiera? 582 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 Hay una persona. 583 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 Así que lo viste bien. 584 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 Solo un segundo. 585 00:38:39,233 --> 00:38:41,027 Pero nunca olvidaré esa cara. 586 00:38:42,445 --> 00:38:44,113 Úsalos como carnada. 587 00:38:45,239 --> 00:38:47,033 Lorna, llama a Russell Lawson. 588 00:38:47,116 --> 00:38:50,453 Dile que presenté una declaración escrita por su multa. 589 00:38:50,536 --> 00:38:52,705 Le dejé una copia en mi escritorio. 590 00:38:52,788 --> 00:38:54,415 Tiene que recogerla hoy. 591 00:38:54,498 --> 00:38:55,750 Es importante. Hoy. 592 00:38:55,833 --> 00:38:57,460 LIBERACIÓN DE GLORIA DAYTON 593 00:38:59,295 --> 00:39:00,629 TENEMOS UN TRATO. 594 00:39:04,091 --> 00:39:06,594 Asegúrate de que la carnada esté protegida. 595 00:39:06,719 --> 00:39:08,054 NECESITO UNA COSA MÁS. 596 00:39:08,137 --> 00:39:11,223 No, Maggie. Es un capo peligroso. 597 00:39:11,307 --> 00:39:14,810 Dirá la ubicación, pero debo asegurarme de que esté a salvo. 598 00:39:14,894 --> 00:39:18,189 Necesito que la policía vigile su casa los próximos días. 599 00:39:18,272 --> 00:39:22,651 Pero la clave es mantener la confidencialidad. 600 00:39:22,735 --> 00:39:26,238 No puedes decirle a nadie lo que estás haciendo de antemano, 601 00:39:26,322 --> 00:39:27,615 y menos a la policía. 602 00:39:27,698 --> 00:39:32,078 Solo señálales la dirección correcta y quítate del camino. 603 00:39:32,161 --> 00:39:36,082 Lo único que quiero es mantener a Glory Days a salvo. 604 00:39:37,708 --> 00:39:39,877 Y lo más importante, querido, 605 00:39:39,960 --> 00:39:42,338 siempre ten un plan B. 606 00:39:43,672 --> 00:39:47,051 Quédate aquí. Necesito que hagas algo más tarde. 607 00:39:49,637 --> 00:39:51,597 ¿Esto es lo que él habría hecho? 608 00:39:51,680 --> 00:39:55,351 No habría estado en este lío en primer lugar. 609 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 ¿Y si el cliente se da cuenta? 610 00:40:00,398 --> 00:40:02,691 ¿El hipotético cliente? 611 00:40:04,944 --> 00:40:10,157 Si el hipotético abogado cuida cada detalle, 612 00:40:10,241 --> 00:40:13,536 ¿qué hará el hipotético cliente al respecto? 613 00:40:24,880 --> 00:40:26,382 Me alegra que estés bien. 614 00:40:27,216 --> 00:40:30,511 Si tenía un segundo más, le cortaba las bolas. 615 00:40:30,594 --> 00:40:34,181 Tenía que mantenerte a salvo. Tuvimos que actuar rápido. 616 00:40:34,265 --> 00:40:37,977 Cuando dijiste que podría haber acción, tuve un presentimiento. 617 00:40:38,060 --> 00:40:39,061 Sí. 618 00:40:39,812 --> 00:40:42,022 Pero nunca diría nada, obviamente. 619 00:40:42,106 --> 00:40:45,359 Agradezco tu confianza y discreción. 620 00:40:45,443 --> 00:40:48,529 Si necesitas más ayuda legal, la casa paga. 621 00:40:50,030 --> 00:40:51,323 Ojalá que no. 622 00:40:52,241 --> 00:40:53,826 Mi mamá vive en Hawái. 623 00:40:54,702 --> 00:40:56,328 Iré a pasar un tiempo allí. 624 00:40:56,871 --> 00:40:58,080 Quizá mucho tiempo. 625 00:40:59,039 --> 00:41:00,291 Un nuevo comienzo. 626 00:41:00,374 --> 00:41:03,294 Debo alejarme de todos los locos de esta ciudad. 627 00:41:04,503 --> 00:41:05,880 Eso te incluye a ti. 628 00:41:06,630 --> 00:41:09,800 De todas las locuras que he soportado en mi trabajo, 629 00:41:09,884 --> 00:41:11,093 te llevas el premio. 630 00:41:11,177 --> 00:41:13,220 - ¿No es parte de mi encanto? - Sí. 631 00:41:15,890 --> 00:41:18,309 Sí. Me alegra que salgas de Los Ángeles. 632 00:41:19,018 --> 00:41:21,520 Espero que también salgas de otras cosas. 633 00:41:24,190 --> 00:41:27,067 Lo estuve pensando. Tal vez sea hora. 634 00:41:27,151 --> 00:41:28,152 Sí. 635 00:41:29,278 --> 00:41:31,780 Adonde vayas, no perdamos el contacto, ¿sí? 636 00:41:35,826 --> 00:41:37,077 Adiós, Mickey Haller. 637 00:41:45,878 --> 00:41:48,339 CÁRCEL DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES 638 00:41:53,969 --> 00:41:55,387 ¿Qué diablos haces aquí? 639 00:41:56,138 --> 00:41:59,099 Bueno, técnicamente, sigo siendo tu abogado, ¿no? 640 00:41:59,600 --> 00:42:01,977 Vine a darte un último consejo legal. 641 00:42:03,270 --> 00:42:06,440 Declárate culpable y ahórrate la molestia de un juicio. 642 00:42:06,524 --> 00:42:08,067 ¡Me engañaste! 643 00:42:09,902 --> 00:42:10,736 Estamos bien. 644 00:42:13,030 --> 00:42:13,906 Gracias. 645 00:42:17,701 --> 00:42:21,664 Ya te dije lo que pasaría 646 00:42:21,747 --> 00:42:23,541 si hacías algo así. 647 00:42:24,792 --> 00:42:26,168 ¿Hacer qué, Russell? 648 00:42:26,252 --> 00:42:27,628 No hice nada malo. 649 00:42:27,711 --> 00:42:29,964 No violé ninguna regla ética. 650 00:42:30,047 --> 00:42:32,299 ¿Cómo iba a saber que no podías evitar 651 00:42:32,383 --> 00:42:35,928 ir tras la última persona que podía identificarte? 652 00:42:36,011 --> 00:42:37,012 Me incriminaste. 653 00:42:37,096 --> 00:42:39,431 No, Russell. Tú mismo te incriminaste. 654 00:42:39,515 --> 00:42:41,183 Tienes una gran desventaja. 655 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 Estás loco. Eso te hace muy predecible. 656 00:42:46,772 --> 00:42:49,024 Lamentablemente, se acabó tu anticipo. 657 00:42:49,108 --> 00:42:50,442 Lo siento, 658 00:42:50,526 --> 00:42:52,861 pero tendrás que buscarte otro abogado. 659 00:42:53,445 --> 00:42:55,155 Y Russell, para que sepas, 660 00:42:55,864 --> 00:42:58,826 tengo clientes en todas las cárceles de California. 661 00:42:58,909 --> 00:43:00,869 Clientes muy leales. 662 00:43:00,953 --> 00:43:03,163 Si algo le pasara a mi familia, 663 00:43:03,247 --> 00:43:05,249 me aseguraría de que te visiten. 664 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Puerta. 665 00:43:12,423 --> 00:43:13,340 Buena suerte. 666 00:43:37,239 --> 00:43:38,365 Intenté llamarte. 667 00:43:38,449 --> 00:43:42,703 Lo siento. Estuve algo ocupado. Pero tengo buenas noticias. 668 00:43:43,996 --> 00:43:44,955 ¿Qué es esto? 669 00:43:45,789 --> 00:43:48,792 Es una desestimación de su caso con prejuicios. 670 00:43:50,252 --> 00:43:52,171 Está cerrado para siempre. 671 00:43:53,213 --> 00:43:54,131 ¿Qué? 672 00:43:55,716 --> 00:43:56,592 ¿Cómo? 673 00:43:57,301 --> 00:43:58,969 Es una larga historia. 674 00:43:59,053 --> 00:44:00,679 Atraparon al que lo hizo. 675 00:44:00,763 --> 00:44:02,097 No importa cómo. 676 00:44:02,181 --> 00:44:05,643 Lo importante es que por fin se acabó, Jesús. Eres libre. 677 00:44:09,647 --> 00:44:10,564 ¿Qué? 678 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 No sé cómo pagarte. 679 00:44:22,409 --> 00:44:23,869 Cuida a ese bebé. 680 00:44:24,828 --> 00:44:25,829 Lo haré. 681 00:44:31,043 --> 00:44:33,379 Él tenía razón cuando me dijo 682 00:44:33,462 --> 00:44:36,548 que un hombre inocente es el peor cliente que existe. 683 00:44:37,049 --> 00:44:38,384 Tenía razón a medias. 684 00:44:41,053 --> 00:44:42,012 No si ganas. 685 00:44:45,974 --> 00:44:49,395 NOCULPABLE 686 00:45:27,182 --> 00:45:28,517 POLICÍA DE LOS ÁNGELES 687 00:45:30,227 --> 00:45:31,228 Mickey Haller. 688 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 ¿Hola? 689 00:45:33,731 --> 00:45:35,399 ¿Mickey? Habla Lisa. 690 00:45:35,482 --> 00:45:36,608 Lisa, ¿dónde estás? 691 00:45:36,692 --> 00:45:39,653 Me arrestaron, Mickey. Tienes que ayudarme. 692 00:45:39,737 --> 00:45:43,031 ¿Qué? ¿Violaste la orden de restricción? 693 00:45:43,115 --> 00:45:44,950 No, la orden de restricción no. 694 00:45:45,659 --> 00:45:47,661 Me arrestaron por asesinato. 695 00:45:47,745 --> 00:45:50,205 Dijeron que maté a Mitchell Bondurant. 696 00:45:50,289 --> 00:45:51,248 Voy para allá. 697 00:47:47,990 --> 00:47:52,995 Subtítulos: Sofía Bentin