1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Mírate en la portada. 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,177 Tu padre estaría orgulloso. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 No se me subirá a la cabeza. 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,516 Esta semana hablamos con el abogado del Lincoln… 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 - Perdona. - ¿Un periodista? 6 00:00:18,351 --> 00:00:19,894 Querían escribir sobre mí. 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 ¿Sabes qué? Mañana madrugo. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 - ¿Maggie? - Disfruta. 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 - Lisa. - Mickey Haller. 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 Esa es mi casa. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,406 - ¿Qué narices es eso? - Mi pan de cada día. 12 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 Es demasiado temprano. 13 00:00:33,158 --> 00:00:34,826 - A él le da igual. - ¿A él? 14 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 El promotor, Mitchell Bondurant. 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 Cuando te has ido, me han traído esto. 16 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 ¿Una orden de alojamiento? Es lo mío. 17 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 ¿Me representarás? 18 00:00:44,002 --> 00:00:46,254 Quiero la solicitud para las prácticas. 19 00:00:46,337 --> 00:00:48,882 Necesita la firma del decano Wheaton. 20 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 ¿De responsabilidad civil? 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,762 ¡Kaz! Bienvenido a casa. 22 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 Un nuevo cliente, Russell Lawson. 23 00:00:56,681 --> 00:00:59,809 Lo detuvieron por robo y exhibicionismo anoche. 24 00:00:59,893 --> 00:01:01,436 ¿Puede sacarme de aquí? 25 00:01:01,519 --> 00:01:04,898 - ¿Crees que lo drogaron? - Allanamiento y la preventiva. 26 00:01:04,981 --> 00:01:08,276 Señoría, no hace falta malgastar más su valioso tiempo. 27 00:01:08,359 --> 00:01:10,904 - ¿Qué pasa? - Tu cliente, Jesús Menendez. 28 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 Van a reabrir el caso. 29 00:01:12,947 --> 00:01:14,616 ¿No mataste a Martha Renteria? 30 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 - ¡No! - ¿No la apuñalaste 50 veces? 31 00:01:16,868 --> 00:01:18,203 No he matado a nadie. 32 00:01:18,286 --> 00:01:21,998 Encuentra al culpable. El tío del tatuaje que vio mi testigo. 33 00:01:22,082 --> 00:01:24,709 - ¿Qué coño haces aquí? - Es mi abogado. 34 00:01:24,793 --> 00:01:28,171 Ser abogado conlleva el deber de confidencialidad. 35 00:01:28,254 --> 00:01:30,423 Este es nuestro secreto. 36 00:01:30,507 --> 00:01:33,301 Martha Renteria se lo buscó. 37 00:01:33,384 --> 00:01:37,764 Alguien pagó el pato y va a volver a pagarlo. 38 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Y no puede contárselo a nadie. 39 00:02:00,703 --> 00:02:02,747 No, no arriesga. 40 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 Haz que suba. Fuerza el fallo. 41 00:02:11,005 --> 00:02:12,048 ¡Treinta a cero! 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 ¿Qué te preocupa? 43 00:02:16,928 --> 00:02:20,807 No has venido hasta aquí a ver el tenis. Cuéntamelo. 44 00:02:23,434 --> 00:02:27,438 Vale, digamos que hay un abogado. Un abogado hipotético. 45 00:02:28,148 --> 00:02:29,399 Hipotético, ¿eh? 46 00:02:30,441 --> 00:02:31,276 Sí. 47 00:02:31,776 --> 00:02:35,321 El abogado tiene un cliente al que acusan de asesinato. 48 00:02:35,405 --> 00:02:37,365 El abogado sabe que no lo hizo. 49 00:02:37,949 --> 00:02:41,119 Las pruebas son circunstanciales, pero pinta mal. 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 Continúa. 51 00:02:43,621 --> 00:02:45,165 Viene un nuevo cliente. 52 00:02:45,248 --> 00:02:47,292 Un nuevo cliente hipotético. 53 00:02:47,375 --> 00:02:51,462 Exacto. El abogado representa a este nuevo cliente en otra cosa, 54 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 pero el nuevo cliente le suelta un bombazo. 55 00:02:54,757 --> 00:02:58,011 Le confiesa un asesinato, y no uno cualquiera. 56 00:02:58,094 --> 00:03:01,139 El asesinato del que acusan al cliente inocente. 57 00:03:01,973 --> 00:03:04,559 Sí. En esa coyuntura, 58 00:03:04,642 --> 00:03:07,812 ¿qué puede hacer este hipotético abogado? 59 00:03:09,314 --> 00:03:13,860 Hijo, hay problemas y problemas. 60 00:03:13,943 --> 00:03:16,988 Y ese es el más gordo que he oído nunca. 61 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 Dime algo nuevo. 62 00:03:18,740 --> 00:03:22,076 Primero, no puedes contárselo a nadie, 63 00:03:22,160 --> 00:03:23,703 y menos a la policía. 64 00:03:24,329 --> 00:03:26,122 Dices el abogado hipotético. 65 00:03:26,206 --> 00:03:27,123 Sí, exacto. 66 00:03:27,665 --> 00:03:30,627 Aunque no perdiera la licencia, cosa que haría, 67 00:03:30,710 --> 00:03:32,754 pero, aunque no, 68 00:03:32,837 --> 00:03:36,299 ¿quién contratará a un abogado que delata a sus clientes? 69 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 Su carrera estará acabada. 70 00:03:39,260 --> 00:03:41,137 Pero eso no es lo peor. 71 00:03:41,221 --> 00:03:44,933 Lo peor es el conflicto de intereses. Tienes… 72 00:03:47,143 --> 00:03:48,811 El abogado hipotético. 73 00:03:49,395 --> 00:03:52,899 Ya no puede representar al cliente inocente. 74 00:03:54,859 --> 00:03:56,694 Temía que dijeras eso. 75 00:03:56,778 --> 00:03:58,279 No hay vuelta de hoja. 76 00:03:58,363 --> 00:04:02,909 Un abogado debe hacer todo lo posible para defender a sus clientes. 77 00:04:02,992 --> 00:04:06,204 Y este abogado no puede. 78 00:04:06,287 --> 00:04:08,790 Tiene la pieza mágica entre manos. 79 00:04:08,873 --> 00:04:12,210 Sabe quién es el asesino, pero no puede decirlo. 80 00:04:12,293 --> 00:04:15,672 Ya, pero hay excepciones al secreto profesional, ¿no? 81 00:04:16,172 --> 00:04:19,175 - El cliente es un asesino peligroso. - ¿Y? 82 00:04:19,842 --> 00:04:23,137 La mitad de los clientes de un abogado defensor lo son. 83 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 No. 84 00:04:24,514 --> 00:04:26,766 Para romper la confidencialidad, 85 00:04:26,849 --> 00:04:31,688 debería haber una amenaza contra alguien en concreto. 86 00:04:32,605 --> 00:04:34,941 ¿Amenazó el cliente al abogado? 87 00:04:36,818 --> 00:04:38,611 No directamente, no. 88 00:04:38,695 --> 00:04:40,780 De hecho, se aseguró de no hacerlo. 89 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 Pues el tío es listo, aún peor. 90 00:04:49,205 --> 00:04:52,333 Siempre me cabreaba no poder ganar a mi padre. 91 00:04:52,417 --> 00:04:53,876 Ni cuando se hizo mayor. 92 00:04:53,960 --> 00:04:59,048 Cuanto más vivas a la sombra de alguien, más te costará tener la tuya propia. 93 00:05:00,633 --> 00:05:04,637 Aún necesito una respuesta. ¿Puedo hacer algo? 94 00:05:06,306 --> 00:05:10,852 ¿Cómo soluciona esto un abogado hipotético sin romper ninguna norma? 95 00:05:16,899 --> 00:05:17,817 Pues… 96 00:05:22,280 --> 00:05:27,285 EL ABOGADO DEL LINCOLN 97 00:05:32,623 --> 00:05:35,501 ¿Sabías que una banda detuvo al Acosador Nocturno? 98 00:05:35,585 --> 00:05:36,919 Perdona, ¿qué? 99 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 Estoy enganchada a un pódcast de true crime 100 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 sobre Richard Ramirez, el asesino en serie. 101 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Es desde el punto de vista del barrio. 102 00:05:46,721 --> 00:05:48,890 Espera, ¿tú te acuerdas? 103 00:05:49,724 --> 00:05:50,933 ¿Qué edad me echas? 104 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 SEGUNDA ESPOSA 105 00:05:54,187 --> 00:05:55,021 Hola, Lorna. 106 00:05:55,104 --> 00:05:56,731 Tenemos un problema. 107 00:05:56,814 --> 00:05:57,940 ¿Qué hay de nuevo? 108 00:05:58,024 --> 00:06:00,735 Griggs ha llamado para hablar con Glory Days. 109 00:06:00,818 --> 00:06:03,613 - ¿La has encontrado? - Ese es el problema. 110 00:06:03,696 --> 00:06:05,281 Ella nos ha encontrado. 111 00:06:05,365 --> 00:06:08,284 La detuvieron por prostitución y posesión de cocaína. 112 00:06:08,368 --> 00:06:11,871 La tienen en Century. Ha dejado un mensaje esta mañana. 113 00:06:11,954 --> 00:06:15,583 ¿Qué? ¿Cocaína? Vale, voy para allá. 114 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 ¡Espera! Primero, lo primero. ¿Y el tío que está aquí? 115 00:06:19,462 --> 00:06:20,380 ¿Qué tío? 116 00:06:20,463 --> 00:06:24,967 El nuevo cliente, Russell algo. Dice que lo esperabas. 117 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 Creo que está husmeando por tu despacho. 118 00:06:31,474 --> 00:06:35,520 - ¿Le digo algo? - No. Lorna, ¿está Cisco contigo? 119 00:06:36,854 --> 00:06:38,856 Sí, ¿por qué? 120 00:06:38,940 --> 00:06:40,483 Da igual, ahora voy. 121 00:06:40,566 --> 00:06:41,859 Pero… Mickey, espe… 122 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 Qué raro. 123 00:06:53,663 --> 00:06:55,289 ¿Qué narices quieres ahora? 124 00:06:56,040 --> 00:06:56,916 Buenos días. 125 00:06:56,999 --> 00:06:59,627 Espero que no le importe que admire la vista. 126 00:06:59,710 --> 00:07:03,131 Este sitio era del abogado al que dispararon, ¿no? 127 00:07:03,798 --> 00:07:05,174 No está nada mal. 128 00:07:05,258 --> 00:07:07,343 Ya, déjate de chorradas, Russell. 129 00:07:13,057 --> 00:07:14,016 Como quiera. 130 00:07:14,809 --> 00:07:18,020 Pero necesito de su saber legal. 131 00:07:19,480 --> 00:07:22,525 Anoche me pararon por saltarme un stop. 132 00:07:22,608 --> 00:07:26,070 En Westwood. Mentira. El poli me seguía desde la 405. 133 00:07:26,154 --> 00:07:29,449 Iba a por mí porque conduzco un deportivo rojo. 134 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 Muy injusto. 135 00:07:30,741 --> 00:07:32,702 Pensaba en reclamarla yo, 136 00:07:32,785 --> 00:07:36,205 pero he pensado que tengo contratado al mejor. 137 00:07:36,289 --> 00:07:39,167 Mejor le pongo a trabajar, ¿no? 138 00:07:40,626 --> 00:07:41,878 Eres increíble. 139 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 ¿Sí? 140 00:07:44,755 --> 00:07:48,676 También quería pasarme a saludar 141 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 y asegurarme de que recuerda lo que hablamos. 142 00:07:51,554 --> 00:07:56,726 No quisiera que olvidara sus obligaciones éticas. 143 00:07:56,809 --> 00:07:59,228 Créeme, conozco mis obligaciones. 144 00:08:01,647 --> 00:08:03,608 Deja la multa y lárgate. 145 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Lo que usted diga, 146 00:08:11,741 --> 00:08:12,700 abogado. 147 00:08:21,042 --> 00:08:22,627 Que tengáis un buen día. 148 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 Igualmente. 149 00:08:26,422 --> 00:08:27,548 ¿Todo bien? 150 00:08:28,549 --> 00:08:30,051 Sí, todo bien. 151 00:08:33,012 --> 00:08:36,474 Vale, voy a ver a Glory Days. ¿Algo más antes? 152 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 Ha llamado Jesús Menendez para repasar el caso. 153 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 Sí, e investigué al antiguo compañero. 154 00:08:42,188 --> 00:08:45,900 Por suerte, no le ofrecieron nada por la historia del cuchillo, 155 00:08:45,983 --> 00:08:48,569 así que iré a hablar yo con él. 156 00:08:48,653 --> 00:08:51,280 No, no hagas nada del caso de Jesús Menendez. 157 00:08:51,364 --> 00:08:53,616 - Ninguno. - Espera, ¿por qué? 158 00:08:53,699 --> 00:08:56,827 Hacedme caso, ¿vale? Ya os lo explicaré. Quizá. 159 00:08:56,911 --> 00:08:58,412 Me voy. Vamos, Izz. 160 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Sí. 161 00:09:12,051 --> 00:09:13,052 Aquí. 162 00:09:20,184 --> 00:09:22,562 No es lo que parece, ¿vale? 163 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 Bueno, sí, pero… 164 00:09:27,108 --> 00:09:29,902 Vale, empieza por el principio. 165 00:09:29,986 --> 00:09:32,697 ¿Dónde te metes? ¿Por qué cambiaste de número? 166 00:09:34,448 --> 00:09:36,742 A veces una necesita empezar de cero. 167 00:09:37,827 --> 00:09:41,914 Volví de Las Vegas y pensé que necesitaba un cambio. 168 00:09:42,707 --> 00:09:44,125 Pero de poco sirvió. 169 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 Estaba con un nuevo cliente. 170 00:09:45,918 --> 00:09:49,714 Una casa en las colinas. Creo que era alquilada. 171 00:09:49,797 --> 00:09:51,007 ¿Cómo te encontró? 172 00:09:51,674 --> 00:09:53,134 Puse anuncios online. 173 00:09:54,010 --> 00:09:56,762 Pagó por adelantado. No soy estúpida, pero… 174 00:09:57,847 --> 00:10:01,726 No sé, tenía coca y nos metimos unas rayas y… 175 00:10:01,809 --> 00:10:03,102 ¿Qué? 176 00:10:04,520 --> 00:10:06,814 Es parte del curro, ¿vale? 177 00:10:07,523 --> 00:10:12,778 Y, cuando me fui, en vez de dinero, me dio unos gramos de propina. 178 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Dios, Glory. 179 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 No los acepté para mí. 180 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 ¿Vale? 181 00:10:18,743 --> 00:10:22,121 Viene bien tener. Los clientes pagan más. 182 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 No te juzgo. 183 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 ¿Cómo iba a saber que el próximo tío sería poli? 184 00:10:27,293 --> 00:10:30,921 Lo investigué. Parecía normal. Tenía una suite en el Mondrian. 185 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 La poli no puede permitirse eso. No tienen pasta. 186 00:10:34,967 --> 00:10:38,471 Vale, la coca que te dio el tío este. ¿Cómo estaba guardada? 187 00:10:38,554 --> 00:10:41,265 ¿Era una sola bolsa o varias bolsitas? 188 00:10:41,349 --> 00:10:45,645 Eran cuatro bolsitas. Supongo que un gramo por bolsita. 189 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 ¿Por qué? 190 00:10:48,731 --> 00:10:52,693 Porque entonces te acusarán de posesión para venta. 191 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 Eso es delito. 192 00:10:55,196 --> 00:10:56,614 - Mierda. - Sí. 193 00:10:58,157 --> 00:11:00,618 Tienes que ayudarme. ¿Mickey? 194 00:11:00,701 --> 00:11:05,039 ¿No puedes mandarme a rehabilitación y que retiren los cargos? 195 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 No, ya fuiste una vez. No puedes volver a hacerlo. 196 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 Bueno, algo tienes que hacer. 197 00:11:11,170 --> 00:11:12,630 No ha sido casualidad. 198 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 Desde que testifiqué para ti, la policía me tiene ganas. 199 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Por meterme donde no me llaman. 200 00:11:23,307 --> 00:11:26,268 El tío que te dio la coca, ¿sabes quién era? 201 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 Nunca lo había visto. 202 00:11:30,064 --> 00:11:33,484 Dijo que se llamaba Hector algo. 203 00:11:35,152 --> 00:11:35,986 ¿Moya? 204 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 ¿Hector Moya? 205 00:11:38,906 --> 00:11:41,033 - ¿Tenía dinero? - No sé, puede. 206 00:11:41,742 --> 00:11:44,537 Iba bien vestido, ostentoso, 207 00:11:44,620 --> 00:11:48,582 pero sin ser hortera, y la casa estaba muy bien. 208 00:11:49,083 --> 00:11:51,210 ¿Por? ¿Importa? 209 00:11:51,293 --> 00:11:54,046 Si un tío con dinero va dando bolsitas de coca, 210 00:11:54,130 --> 00:11:56,674 es que es traficante o conoce a uno. 211 00:11:56,757 --> 00:12:00,136 Lo que significa que podemos usarlo para sacarte. 212 00:12:01,011 --> 00:12:03,848 No soy ninguna chivata, Mickey, ya lo sabes. 213 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 El tío iría a por mí. Mierda, ¿traficante? 214 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 ¿Prefieres la cárcel? 215 00:12:11,439 --> 00:12:14,066 - No. - Vale, pues ayúdame a ayudarte, Glory. 216 00:12:14,567 --> 00:12:15,609 ¿Vale? 217 00:12:16,360 --> 00:12:17,862 ¿Recuerdas la dirección? 218 00:12:20,865 --> 00:12:24,702 Venga, deja que piense algo para que no acabes pagándolo. 219 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 ¿No querías que hablara con un poli sobre el caso de Jesús? 220 00:12:34,712 --> 00:12:38,174 Iba a decir que no, pero, si me sacas de esta… 221 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 Ya, por cierto… Me temo que no puedo seguir con eso. 222 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 ¿Qué? ¿Por qué no? 223 00:12:44,513 --> 00:12:47,183 No puedo, pero seguro que harás lo correcto. 224 00:12:50,186 --> 00:12:53,481 Vale, tengo que irme. Te llamo cuando tenga algo. 225 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 - ¡Puerta! - ¡Puerta tres! 226 00:13:02,364 --> 00:13:05,868 Vale, me voy. Mickey quiere información para Glory Days. 227 00:13:05,951 --> 00:13:09,622 Antes de que te vayas, aún necesito tu lista. 228 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 Para la boda. 229 00:13:12,208 --> 00:13:15,711 Ah, ya, lo de la lista de invitados. 230 00:13:15,795 --> 00:13:18,672 Sí, lo de la lista de invitados. 231 00:13:19,173 --> 00:13:22,927 Han llamado del rancho. Caben cien personas, así que… 232 00:13:23,010 --> 00:13:26,847 Caray, qué organizado. 233 00:13:28,474 --> 00:13:31,101 Las bodas no se planean solas, Cisco. 234 00:13:31,185 --> 00:13:34,647 Aunque tú qué vas a saber. ¿Qué te pasa últimamente? 235 00:13:37,399 --> 00:13:39,610 Nada. ¿Por qué? 236 00:13:41,654 --> 00:13:43,322 Pareces preocupado. 237 00:13:44,657 --> 00:13:48,702 Si no te conociera, diría que empiezas a tener dudas. 238 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 ¿Dudas? 239 00:13:52,998 --> 00:13:55,376 Te daré la lista en nada. 240 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 Te lo prometo, cari. 241 00:13:58,629 --> 00:14:00,381 He estado ocupado, nada más. 242 00:14:05,261 --> 00:14:08,264 ¿Y tú qué? ¿Cómo van las clases? 243 00:14:08,347 --> 00:14:11,684 ¿Conseguiste las prácticas que decías? 244 00:14:11,767 --> 00:14:13,853 Sí, eso… Solo… 245 00:14:14,562 --> 00:14:17,773 Necesito aprobación para que Mickey pueda ser mi tutor. 246 00:14:17,857 --> 00:14:19,567 Tengo que ir a que me la den. 247 00:14:20,568 --> 00:14:22,736 Vale, bueno, eso es fácil, ¿no? 248 00:14:23,988 --> 00:14:24,947 Desde luego, sí. 249 00:14:26,532 --> 00:14:27,950 Estoy orgulloso de ti. 250 00:14:28,784 --> 00:14:29,827 Lo estás haciendo. 251 00:14:31,203 --> 00:14:32,538 Desde luego. 252 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 Bueno, me voy. 253 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 - Chao. - Adiós. 254 00:14:54,935 --> 00:14:57,897 ¿CUÁNDO TIENES LIBRE? LIBRO EL MIÉRCOLES, ¿PUEDES? 255 00:14:58,731 --> 00:15:00,399 ¿Podemos ir más deprisa? 256 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 Han cortado el carril. 257 00:15:02,776 --> 00:15:04,737 Por obras o algo. 258 00:15:15,873 --> 00:15:18,751 - ¿Y tu bolsa de baile? - He hecho una pausa. 259 00:15:18,834 --> 00:15:21,629 Con las horas extra no he tenido tiempo. 260 00:15:24,173 --> 00:15:26,050 Aunque he estado pensando 261 00:15:26,133 --> 00:15:29,595 en dejar de dar clases solo de vez en cuando. 262 00:15:29,678 --> 00:15:33,057 Estaba pensando en buscar mi propio espacio. 263 00:15:33,807 --> 00:15:35,142 Abrir una escuela. 264 00:15:36,977 --> 00:15:39,146 No puedo ser tu chófer para siempre. 265 00:15:39,229 --> 00:15:40,272 No, claro. 266 00:15:40,356 --> 00:15:43,901 Supongo que me he acostumbrado a tenerte. 267 00:15:43,984 --> 00:15:44,985 Es todo. 268 00:15:45,069 --> 00:15:47,780 Pero, si es lo que quieres, me alegro por ti. 269 00:15:52,076 --> 00:15:56,288 Pero debo preguntar. Lo de la escuela, ¿vas a hacerlo sola? 270 00:15:57,831 --> 00:16:02,044 Pues en realidad estábamos pensando hacerlo Ray y yo. 271 00:16:04,004 --> 00:16:09,426 Encontramos un sitio en el parque Leimert. Pasa mucha gente y hay mucho espacio. 272 00:16:09,510 --> 00:16:12,972 Aún no sabemos cómo hacerlo, pero estamos estudiándolo. 273 00:16:13,055 --> 00:16:15,265 El otro día le enseñé fotos a Lorna. 274 00:16:15,349 --> 00:16:16,684 Dijo que era la leche. 275 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 Bueno, Izzy, ya sabes lo que pienso, 276 00:16:21,438 --> 00:16:23,732 pero, al final, la decisión es tuya. 277 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Es que… 278 00:16:27,027 --> 00:16:29,113 Ray y yo estamos mejor que nunca. 279 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 A pesar de todo el drama, seguimos juntos. 280 00:16:34,284 --> 00:16:36,161 Eso cuenta, ¿no? 281 00:16:42,960 --> 00:16:44,253 Dime que tienes algo. 282 00:16:44,336 --> 00:16:47,256 ¿Dices que el tal Hector Moya es traficante? 283 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Seguramente. 284 00:16:48,507 --> 00:16:50,801 Pues yo diría que es algo mucho peor. 285 00:16:51,510 --> 00:16:55,681 Hector Moya, conocido también como Hector Moreno. 286 00:16:56,306 --> 00:16:58,642 Según mi contacto de la DEA, 287 00:16:58,726 --> 00:17:02,104 es un pez gordo del cartel de Tijuana. 288 00:17:02,187 --> 00:17:06,150 Sospechoso de matar a tres miembros de un cartel rival, 289 00:17:06,233 --> 00:17:08,110 pero no lo condenaron. 290 00:17:08,193 --> 00:17:10,070 El cartel untó a los jueces. 291 00:17:10,654 --> 00:17:12,573 Pero, si ese tío está aquí, 292 00:17:12,656 --> 00:17:15,075 seguro que no va a Disneylandia. 293 00:17:15,659 --> 00:17:19,621 El cartel querrá expandirse a California. 294 00:17:20,247 --> 00:17:23,917 - ¿Confirmaste la dirección? - Sí, está saliendo de Mulholland. 295 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 ¿A qué lado? 296 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 El del valle. ¿Por? 297 00:17:28,213 --> 00:17:29,882 Vale. Buen trabajo, Cisco. 298 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 Cambio de planes. Coge la 105 por allí. 299 00:17:32,509 --> 00:17:35,846 - ¿No vamos al bufete? - Vamos a Van Nuys primero. 300 00:17:38,849 --> 00:17:40,642 - ¿Qué pasa? Gracias. - Nada. 301 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 El caso que te quitaron, ¿qué pasó? 302 00:17:44,063 --> 00:17:48,358 Nada. No pienso ser la segunda, y ellos no ceden, así que… 303 00:17:48,859 --> 00:17:50,861 ¿Y si supiera cómo recuperarlo? 304 00:17:51,737 --> 00:17:54,823 Tengas lo que tengas, siempre viene con condiciones. 305 00:17:54,907 --> 00:17:57,117 Al menos escúchame, ¿vale? 306 00:17:57,826 --> 00:18:02,206 Han detenido a una clienta. En la zona del valle de Mulholland. 307 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 Posesión y prostitución. 308 00:18:03,916 --> 00:18:05,459 - Nada gordo. - Sigue. 309 00:18:05,542 --> 00:18:08,796 El fiscal es un tal Ben Guzman, ¿lo conoces? 310 00:18:08,879 --> 00:18:10,297 Sí, lo conozco. 311 00:18:10,380 --> 00:18:14,843 Es el tío más cuadriculado que hay. Acabará yéndose al centro pronto. 312 00:18:14,927 --> 00:18:16,887 Pero aún eres su superiora, ¿no? 313 00:18:16,970 --> 00:18:20,557 Puedes cerrar un caso si hay algo más importante en juego. 314 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 ¿Como qué? 315 00:18:24,061 --> 00:18:27,189 Información sobre un asociado del cartel de Tijuana. 316 00:18:27,272 --> 00:18:30,484 No testificará, no la pondré en ese tipo de peligro, 317 00:18:30,567 --> 00:18:33,403 pero puedo darte la dirección donde encontrarlo 318 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 con cocaína y Dios sabe qué más. 319 00:18:35,781 --> 00:18:39,535 Los de Delitos Graves darían un riñón por un jefe de un cartel. 320 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 Podrías recuperar tu caso. 321 00:18:42,496 --> 00:18:45,040 Si no me lo quitan cuando se lo cuente. 322 00:18:45,124 --> 00:18:48,752 Dile a Bob Cardone que, si no coopera, iré a los federales. 323 00:18:48,836 --> 00:18:51,630 Vendrán, y Glory no pasará ni un día detenida. 324 00:18:52,381 --> 00:18:53,966 Debo moverme rápido. 325 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 ¿Quién es? 326 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 Glory Days. 327 00:19:00,430 --> 00:19:03,308 ¿La del caso Langford? ¿Quieres que la ayude? 328 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 No, quiero que me ayudes a mí. 329 00:19:05,519 --> 00:19:08,981 Sé que es un gran favor dados los antecedentes, pero… 330 00:19:09,815 --> 00:19:13,402 Mira, no es solo el caso. Es por mí, Maggie. 331 00:19:14,069 --> 00:19:17,781 No puedo entrar en detalles, pero confía en mí, por favor. 332 00:19:17,865 --> 00:19:20,325 Es importante. Importantísimo. 333 00:19:22,619 --> 00:19:25,789 Haré algunas llamadas, pero no puedo prometer nada. 334 00:19:26,540 --> 00:19:28,750 No hace falta, tengo fe en ti. 335 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Adiós, Mickey. 336 00:19:32,171 --> 00:19:33,255 Te debo una, Mags. 337 00:19:33,338 --> 00:19:34,715 Aún no, no. 338 00:19:46,727 --> 00:19:47,978 Perdona. 339 00:19:51,023 --> 00:19:52,566 - Hola. - Hola. 340 00:19:56,528 --> 00:19:59,072 - El tuyo no lleva alcohol. - Vale. 341 00:19:59,156 --> 00:20:00,324 El mío sí. 342 00:20:00,407 --> 00:20:01,450 Vale. 343 00:20:01,950 --> 00:20:04,244 ¿Te importa ser el conejillo de indias? 344 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 Estamos probando ideas para unas bebidas. 345 00:20:07,039 --> 00:20:08,165 Vale. 346 00:20:08,874 --> 00:20:11,585 No tomo raspado desde que era pequeño en México. 347 00:20:12,711 --> 00:20:17,341 - ¿No creciste en Los Ángeles? - No, mis padres se divorciaron. 348 00:20:17,424 --> 00:20:21,011 Pasé los veranos aquí hasta que volvió a ser mi casa. 349 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 Te encanta el cilantro, ¿no? 350 00:20:28,977 --> 00:20:32,564 - Está rico, ¿eh? - Sí. Le da un contrapunto a la fruta. 351 00:20:40,989 --> 00:20:41,990 Solo un poco. 352 00:20:43,075 --> 00:20:45,035 Mis padres eran de Puerto Rico. 353 00:20:45,786 --> 00:20:48,872 Pero no lo usaban con nosotros. 354 00:20:48,956 --> 00:20:53,669 Pero tengo un restaurante en Los Ángeles. Tengo que saber cómo insultar, ¿no? 355 00:20:54,544 --> 00:20:55,963 Y cocinar comida rica. 356 00:20:56,046 --> 00:20:58,590 Eso es porque crecí en este barrio. 357 00:20:59,174 --> 00:21:05,055 Había salvadoreños, mexicanos, guatemaltecos y hasta cubanos. 358 00:21:05,889 --> 00:21:08,892 Me cuidaban cuando mi padre trabajaba hasta tarde. 359 00:21:09,476 --> 00:21:10,435 ¿Qué hacía? 360 00:21:10,519 --> 00:21:11,937 Era ebanista. 361 00:21:13,355 --> 00:21:16,483 Muchas cocinas para gente rica en las colinas. 362 00:21:18,026 --> 00:21:19,736 Mis padres se divorciaron. 363 00:21:21,154 --> 00:21:24,491 Mi madre se mudó a Orange County. Formó otra familia. 364 00:21:25,826 --> 00:21:27,995 Las cosas con ella no son fáciles. 365 00:21:29,788 --> 00:21:30,664 Sé cómo es. 366 00:21:34,835 --> 00:21:38,755 Escucha, me encantaría quedarme aquí toda la noche, 367 00:21:39,256 --> 00:21:40,841 pero tengo que trabajar, 368 00:21:40,924 --> 00:21:44,303 y me avergüenza decir que te vuelvo a usar por tu cerebro. 369 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 ¿Solo valgo para eso? 370 00:21:48,223 --> 00:21:51,101 Luego te enseño para qué más vales si quieres. 371 00:21:51,601 --> 00:21:52,602 Pero… 372 00:21:55,856 --> 00:21:57,566 ahora mismo, estoy confusa. 373 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 He leído la orden de alojamiento. 374 00:21:59,609 --> 00:22:04,114 Dice que no puedo acercarme a 90 metros de Mitchell Bondurant ni su negocio. 375 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 Pero está construyendo al lado de mi restaurante y mi casa. 376 00:22:07,576 --> 00:22:10,037 ¿Qué hago? ¿Me voy cada vez que aparezca? 377 00:22:10,120 --> 00:22:14,791 No, si él se acerca a ti, es problema suyo. 378 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 Puedes estar en casa y trabajando. 379 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 Vale, pero hay un mercado cerca de su despacho 380 00:22:21,298 --> 00:22:23,216 al que voy todas las semanas. 381 00:22:23,300 --> 00:22:27,137 No sé si está a menos de 90 metros, pero queda cerca. 382 00:22:27,679 --> 00:22:30,891 Es difícil evitar a alguien que coloniza la ciudad. 383 00:22:30,974 --> 00:22:35,771 Pasar por allí no debería ser problema, mientras no lideres ninguna protesta. 384 00:22:37,272 --> 00:22:41,985 - Pues vaya con la Primera Enmienda. - Esto es Los Ángeles. Es complicado. 385 00:22:42,569 --> 00:22:43,612 En realidad, no. 386 00:22:44,112 --> 00:22:47,157 He estado leyendo el afidávit de la orden. 387 00:22:47,240 --> 00:22:49,701 Según un testigo, Walter Kim, 388 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 acosé a Bondurant fuera de su despacho. 389 00:22:53,372 --> 00:22:59,002 Lo busqué. Es inspector de obras. Bondurant lo habrá sobornado. 390 00:22:59,086 --> 00:23:01,880 Eso de complicado no tiene nada. Es solo dinero. 391 00:23:01,963 --> 00:23:03,965 No te preocupes, nos encargaremos. 392 00:23:04,049 --> 00:23:05,384 ¿Vale? Todo irá bien. 393 00:23:05,467 --> 00:23:06,760 Te lo prometo. 394 00:23:07,344 --> 00:23:10,847 Tú tienes que trabajar y yo también estoy en mitad de algo. 395 00:23:10,931 --> 00:23:13,350 Tienes mi número si pasa cualquier cosa. 396 00:23:14,309 --> 00:23:16,645 Ya, no me tientes, igual lo uso. 397 00:23:23,235 --> 00:23:25,862 - ¿Ves? También sé decir eso. - Muy bien. 398 00:23:32,494 --> 00:23:35,122 DECANO 399 00:23:37,040 --> 00:23:37,999 ¿Sí? 400 00:23:41,878 --> 00:23:44,339 Ya no tengo tutoría, ¿vuelves mañana? 401 00:23:45,757 --> 00:23:49,511 No tardaré, solo necesito que firme esta solicitud. 402 00:23:56,017 --> 00:23:58,520 No me recuerda, ¿no? 403 00:24:00,272 --> 00:24:02,816 Hace unos años, estuve en su clase. 404 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Me intimidaba mucho. 405 00:24:10,574 --> 00:24:13,702 Era el mejor profesor de la universidad. 406 00:24:13,785 --> 00:24:17,622 Me sentía muy afortunada, y usted empezó a fijarse en mí. 407 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 Me preguntaba siempre. 408 00:24:21,376 --> 00:24:24,629 Me hizo sentir la persona más lista de la clase. 409 00:24:27,132 --> 00:24:30,260 Hasta que se insinuó en su despacho y yo le rechacé. 410 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 ¿Se acuerda? 411 00:24:31,970 --> 00:24:35,182 No sé si quería que me sintiera fatal después de eso 412 00:24:35,265 --> 00:24:38,018 o si solo pasó o si, en parte, me lo imaginé. 413 00:24:38,101 --> 00:24:41,104 Pero sé que lo que hizo estuvo mal. 414 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 Dejé que me hiciera dudar de mí misma. 415 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 Pero eso se acabó. 416 00:24:45,692 --> 00:24:49,571 He vuelto, y tengo todo sobresalientes menos en Seguros. 417 00:24:49,654 --> 00:24:52,949 ¿Y qué más da? La cogí porque me cuadraba en el horario. 418 00:24:55,785 --> 00:24:57,370 No voy a hacer nada. 419 00:24:58,079 --> 00:25:01,791 Me da igual que se disculpe. Solo quería que lo supiera. 420 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 Nada más. 421 00:25:12,969 --> 00:25:14,429 ¿Me da la hoja? 422 00:25:18,350 --> 00:25:19,309 Señorita Crane. 423 00:25:24,731 --> 00:25:28,276 Si le sirve de algo, era la mejor alumna de la clase. 424 00:25:30,195 --> 00:25:31,488 Eso ya lo sé. 425 00:26:03,979 --> 00:26:06,189 PRIMERA ESPOSA HAY TRATO. 426 00:26:19,578 --> 00:26:21,079 Por si pasa algo. 427 00:26:21,997 --> 00:26:24,708 Vale. Gracias. Adiós. 428 00:26:34,301 --> 00:26:35,760 - Buenos días. - Hola. 429 00:26:35,844 --> 00:26:38,388 - Llegas pronto. - Debía ocuparme de algo. 430 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 - ¿Vas a estar por aquí? - Sí, lo que necesites. 431 00:26:41,516 --> 00:26:44,936 No te vayas, ¿vale? Luego necesitaré que hagas algo. 432 00:26:45,020 --> 00:26:46,980 Y vas a recoger a Glory, ¿no? 433 00:26:47,063 --> 00:26:50,233 Ella se apaña. Tengo que ir a despejarme las ideas. 434 00:26:50,317 --> 00:26:53,903 - ¿Adónde? - A ningún lado, tómate el día libre. 435 00:26:53,987 --> 00:26:55,196 Conduciré yo. 436 00:26:55,280 --> 00:26:58,158 ¿O por qué no te quedas y ayudas a Lorna? 437 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 Por mí, bien. 438 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 Otra cosa: llama a Russell Lawson. 439 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 Dile que he reclamado lo de su multa. 440 00:27:04,289 --> 00:27:08,043 Le he dejado los documentos en mi mesa, que los recoja hoy. 441 00:27:08,126 --> 00:27:09,252 Es importante. Hoy. 442 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 ¿Una multa de tráfico es importante? 443 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 Confía en mí, Lorna. 444 00:27:13,298 --> 00:27:15,842 Es un cliente. ¿No tienen siempre la razón? 445 00:27:16,509 --> 00:27:19,763 - Te mando lo que necesito. - ¿Era una raqueta de tenis? 446 00:27:19,846 --> 00:27:22,349 Aquí está pasando algo muy loco. 447 00:27:30,565 --> 00:27:31,524 Mickey Haller. 448 00:27:31,608 --> 00:27:33,526 ¿Dónde narices estás, abogado? 449 00:27:33,610 --> 00:27:36,196 Voy a tomarle declaración a tu cliente. 450 00:27:36,279 --> 00:27:40,325 Si es por Jesús Menendez, ya no llevo el caso. 451 00:27:40,408 --> 00:27:41,368 ¿Qué? 452 00:27:42,702 --> 00:27:44,287 ¿A qué coño juegas? 453 00:27:44,371 --> 00:27:46,206 Mira, no puedo explicártelo. 454 00:27:46,289 --> 00:27:49,668 Glory Days te contará lo que necesitas saber, ¿vale? 455 00:28:19,948 --> 00:28:23,702 ¿Qué más recuerdas? ¿Algún detalle de la agresión? 456 00:28:25,161 --> 00:28:28,164 Me cogió por detrás, me puso un cuchillo en el cuello. 457 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 ¿Diestro o zurdo? 458 00:28:30,041 --> 00:28:33,086 Diestro. Tenía un tatuaje en el antebrazo. 459 00:28:37,882 --> 00:28:39,342 Sí, parecido. 460 00:28:39,426 --> 00:28:44,305 No tenía la cara tan alargada. Y la nariz menos ancha. 461 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 ¿Lo viste bien? 462 00:28:48,685 --> 00:28:49,811 Solo un segundo. 463 00:28:51,354 --> 00:28:53,106 Pero no olvidaré su cara. 464 00:29:36,775 --> 00:29:37,984 (1) NUEVO MENSAJE 465 00:30:04,844 --> 00:30:05,720 ¿Y eso? 466 00:30:05,804 --> 00:30:07,597 Mi lista de invitados. 467 00:30:08,807 --> 00:30:12,852 Hay tres nombres, y dos son Mickey e Izzy. 468 00:30:14,729 --> 00:30:16,815 ¿Te tomas la boda en serio? 469 00:30:16,898 --> 00:30:20,193 Cielo, sabes que no me llevo bien con mi familia, 470 00:30:20,276 --> 00:30:22,987 y no necesito incluir a nadie de mi pasado 471 00:30:23,071 --> 00:30:25,240 porque he cambiado. 472 00:30:26,157 --> 00:30:29,410 Los dejé atrás porque ahora tengo una nueva vida contigo 473 00:30:29,494 --> 00:30:33,331 y ese pequeño demonio que ronca como una banshee. 474 00:30:33,957 --> 00:30:39,212 Así que me casaré contigo cómo y dónde quieras, 475 00:30:40,713 --> 00:30:44,259 porque lo único que quiero es estar contigo. 476 00:30:52,559 --> 00:30:54,978 Es lo más bonito que me has dicho nunca. 477 00:31:00,692 --> 00:31:02,652 ¿Quién es la tercera persona? 478 00:31:02,735 --> 00:31:05,488 Stevie. El barman del Hank's. 479 00:31:06,072 --> 00:31:08,449 ¡Me cae superbién! Genial. 480 00:31:10,118 --> 00:31:11,744 ¿Es Mickey otra vez? 481 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 - Sí. - Dios, cómo está. 482 00:31:15,164 --> 00:31:16,457 Es solo spam. 483 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 BORRAR 484 00:31:50,992 --> 00:31:54,495 Hacía días que no sabía nada de ti 485 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 y es hora de que me pongas al día. 486 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 ¿Puedes avisar antes la próxima vez? 487 00:32:00,084 --> 00:32:02,629 Vale, lo tendré en cuenta. 488 00:32:02,712 --> 00:32:04,255 Venga, macho. 489 00:32:05,632 --> 00:32:08,134 He investigado a Kaz todo lo que he podido. 490 00:32:09,427 --> 00:32:11,262 En serio, si es un soplón, 491 00:32:12,722 --> 00:32:13,806 yo no lo veo. 492 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 Y crecí con él. Lo sabría. 493 00:32:18,311 --> 00:32:22,273 Ya, solo que a Kaz le cayeron ocho años, 494 00:32:22,815 --> 00:32:25,234 pero le dieron la condicional a los tres. 495 00:32:25,318 --> 00:32:26,903 Y, nada más salir, 496 00:32:26,986 --> 00:32:30,615 lo primero que hizo fue intentar volver a mi club. 497 00:32:30,698 --> 00:32:32,325 Será una coincidencia. 498 00:32:32,408 --> 00:32:34,202 No creo en las coincidencias, 499 00:32:34,285 --> 00:32:38,247 pero creo que quizá Kaz hizo un trato. 500 00:32:38,331 --> 00:32:42,418 Porque sabe que no era al que deberían haber encerrado, ¿no? 501 00:32:45,713 --> 00:32:49,550 De cualquier modo, vas a seguir investigándolo 502 00:32:49,634 --> 00:32:52,679 hasta que sepa lo que se me viene encima. 503 00:32:54,764 --> 00:32:55,682 ¿Estamos? 504 00:32:56,224 --> 00:33:01,688 Ah, y me pondrás al día siempre que lo considere necesario. 505 00:33:03,147 --> 00:33:04,023 ¿Entendido? 506 00:33:09,529 --> 00:33:10,571 Lo que tú digas. 507 00:33:24,836 --> 00:33:27,005 ¿Ahora haces visitas, abogado? 508 00:33:28,089 --> 00:33:31,009 - ¿Tienes lo que necesitas? - ¿Lo que necesito? 509 00:33:31,092 --> 00:33:34,762 Querías que hablara con tu testigo y luego no se te ve el pelo. 510 00:33:35,346 --> 00:33:39,726 Te lo he dicho. De momento, no puedo representar a Jesús Menendez. 511 00:33:40,727 --> 00:33:41,728 ¿Por qué no? 512 00:33:46,983 --> 00:33:48,901 ¿Qué me ocultas, Haller? 513 00:33:49,527 --> 00:33:50,778 Otra vez. 514 00:33:51,904 --> 00:33:52,947 Vale, mira. 515 00:33:54,157 --> 00:33:57,118 Lo que no te digo es porque no puedo. 516 00:33:57,660 --> 00:33:59,078 Espero que lo entiendas. 517 00:34:01,289 --> 00:34:04,500 Y que lo único que quiero es que Glory esté a salvo. 518 00:34:15,762 --> 00:34:16,721 ¡Puerta! 519 00:34:40,119 --> 00:34:41,079 Gracias. 520 00:35:46,853 --> 00:35:47,854 ¿Quién es? 521 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 Repartidor de comida. 522 00:35:51,065 --> 00:35:52,859 Déjala en la puerta. 523 00:36:34,400 --> 00:36:35,484 Silencio. 524 00:36:35,568 --> 00:36:37,486 Calla. 525 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 ¿Creías que escaparías de mí, zorra? 526 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 ¡Mierda! 527 00:36:49,999 --> 00:36:52,126 Sí, ¿me quieres? Pues ven a por mí. 528 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 ¡Tira el arma! ¡Policía! 529 00:36:57,381 --> 00:36:59,133 - ¡Al suelo! - ¡Venga! 530 00:36:59,217 --> 00:37:00,760 ¡De rodillas! ¡Quieto! 531 00:37:01,677 --> 00:37:05,139 Es él. El tío que me atacó y mató a Martha. 532 00:37:05,223 --> 00:37:07,558 ¡Estás mintiendo, puta! ¡Miente! 533 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 ¿Estás bien? 534 00:37:15,274 --> 00:37:16,567 Sí. 535 00:37:18,861 --> 00:37:20,363 Puto Haller. 536 00:37:26,118 --> 00:37:27,119 Perdón. 537 00:37:34,418 --> 00:37:37,171 Mick, soy yo. Estoy aquí. 538 00:37:37,880 --> 00:37:42,093 Han detenido a un tío, pero no creo que sea Hector Moya. 539 00:37:42,802 --> 00:37:46,013 Parece que es tu cliente, Russell Lawson. 540 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 ¿Glory está bien? 541 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 Sí, creo que sí. Está hablando con Griggs. 542 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 Vale, bien. 543 00:37:54,272 --> 00:37:56,899 ¿Vas a decirme qué leches está pasando aquí? 544 00:37:58,693 --> 00:38:02,947 Te lo contaré todo, Cisco, pero no ahora, ¿vale? Gracias. 545 00:38:05,574 --> 00:38:10,871 ¿Cómo soluciona esto un abogado hipotético sin romper ninguna norma? 546 00:38:11,789 --> 00:38:12,999 Pues… 547 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 en teoría… 548 00:38:16,877 --> 00:38:20,506 solo debe asegurarse de que no le explote en la cara. 549 00:38:20,589 --> 00:38:22,717 Este hipotético asesino… 550 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 ¿Hay alguien más que podría señalarlo? 551 00:38:26,262 --> 00:38:29,015 ¿Alguien a por quien podría ir si pudiera? 552 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 Hay una persona. 553 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 ¿Lo viste bien? 554 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 Solo un segundo. 555 00:38:39,317 --> 00:38:41,027 Pero no olvidaré su cara. 556 00:38:42,528 --> 00:38:44,113 Debes usarla como cebo. 557 00:38:45,281 --> 00:38:50,453 Otra cosa: llama a Russell Lawson. Dile que he reclamado lo de su multa. 558 00:38:50,536 --> 00:38:54,415 Le he dejado los documentos en mi mesa, que los recoja hoy. 559 00:38:54,498 --> 00:38:55,833 Es importante. Hoy. 560 00:38:59,295 --> 00:39:00,629 PRIMERA ESPOSA HAY TRATO. 561 00:39:04,216 --> 00:39:06,344 Pero asegúrate de proteger al cebo. 562 00:39:06,427 --> 00:39:08,054 NECESITO UNA COSA MÁS. 563 00:39:08,137 --> 00:39:11,349 No, hablamos de un jefe de un cartel peligroso. 564 00:39:11,432 --> 00:39:14,685 Te dará la dirección, pero quiero que esté a salvo. 565 00:39:14,769 --> 00:39:18,189 Que vigilen su casa al menos los próximos días. 566 00:39:18,272 --> 00:39:22,651 Pero la clave es mantener la confidencialidad. 567 00:39:22,735 --> 00:39:25,571 No puedes decirle a nadie lo que vas a hacer, 568 00:39:25,654 --> 00:39:27,615 y menos a la policía. 569 00:39:27,698 --> 00:39:32,078 Solo los guías en la dirección adecuada y te haces a un lado. 570 00:39:32,161 --> 00:39:36,082 Y que lo único que quiero es que Glory esté a salvo. 571 00:39:37,708 --> 00:39:39,877 Y, lo más importante, hijo, 572 00:39:39,960 --> 00:39:42,338 ten siempre un plan B. 573 00:39:43,672 --> 00:39:47,259 No te vayas, ¿vale? Luego necesitaré que hagas algo. 574 00:39:49,595 --> 00:39:51,138 ¿Él habría hecho esto? 575 00:39:51,722 --> 00:39:55,351 Él no estaría en semejante follón, para empezar. 576 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 ¿Y si el cliente se da cuenta? 577 00:40:00,398 --> 00:40:02,691 ¿Dices el cliente hipotético? 578 00:40:04,944 --> 00:40:10,157 Mientras el abogado hipotético lo tenga todo bien cubierto, 579 00:40:10,241 --> 00:40:13,536 ¿qué va a hacer este cliente hipotético? 580 00:40:24,964 --> 00:40:26,257 Me alegra verte bien. 581 00:40:27,216 --> 00:40:30,511 Ojalá hubiera tenido más tiempo para cortarle los huevos. 582 00:40:31,178 --> 00:40:34,181 Quería mantenerte a salvo. Debíamos actuar rápido. 583 00:40:34,265 --> 00:40:37,977 Cuando me dijiste que podría liarse, me olí algo. 584 00:40:38,060 --> 00:40:39,061 Ya. 585 00:40:39,812 --> 00:40:42,022 Que no es que fuera a decir nada. 586 00:40:42,106 --> 00:40:45,359 Agradezco tu confianza y tu discreción. 587 00:40:45,443 --> 00:40:48,529 Si alguna vez necesitas más ayuda legal, será gratis. 588 00:40:50,030 --> 00:40:51,323 Espero que no. 589 00:40:52,241 --> 00:40:56,328 Mi madre vive en Hawái. Voy a ir a pasar un tiempo allí. 590 00:40:56,871 --> 00:40:58,080 Quizá mucho tiempo. 591 00:40:59,123 --> 00:41:00,291 Sí, cambia de aires. 592 00:41:00,374 --> 00:41:03,335 Debo alejarme de todos los chalados de esta ciudad. 593 00:41:04,503 --> 00:41:05,880 Eso te incluye a ti. 594 00:41:06,797 --> 00:41:11,093 Mira que he visto a pirados en mi trabajo, pero tú te llevas la palma. 595 00:41:11,177 --> 00:41:13,095 ¿No es parte de mi encanto? 596 00:41:15,890 --> 00:41:18,434 Ya. Me alegro de que dejes Los Ángeles. 597 00:41:19,101 --> 00:41:21,520 Espero que también dejes otras cosas. 598 00:41:24,231 --> 00:41:27,067 Lo he estado pensando. Quizá sea el momento. 599 00:41:27,151 --> 00:41:28,152 Sí. 600 00:41:29,278 --> 00:41:31,780 Bueno, vayas donde vayas, no desaparezcas. 601 00:41:35,826 --> 00:41:37,077 Adiós, Mickey Haller. 602 00:41:45,878 --> 00:41:48,339 CÁRCEL DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES 603 00:41:53,886 --> 00:41:55,387 ¿Qué cojones haces aquí? 604 00:41:56,138 --> 00:41:59,099 Bueno, técnicamente, aún soy tu abogado, ¿no? 605 00:41:59,683 --> 00:42:01,977 Vengo a darte un último consejo legal. 606 00:42:03,270 --> 00:42:06,440 Te interesa declararte culpable y ahorrarte el juicio. 607 00:42:06,524 --> 00:42:08,067 ¡Me la metiste doblada! 608 00:42:09,902 --> 00:42:10,736 Todo bien. 609 00:42:13,030 --> 00:42:13,906 Gracias. 610 00:42:17,701 --> 00:42:23,541 Ya te dije lo que pasaría si me la jugabas así. 611 00:42:24,875 --> 00:42:26,168 ¿Jugártela cómo? 612 00:42:26,252 --> 00:42:27,628 Yo no he hecho nada. 613 00:42:27,711 --> 00:42:29,964 No he roto ninguna regla ética. 614 00:42:30,047 --> 00:42:32,424 ¿Cómo iba a saber que no podrías evitar 615 00:42:32,508 --> 00:42:35,052 ir a por quien podría identificarte? 616 00:42:36,011 --> 00:42:37,012 Me la jugaste. 617 00:42:37,096 --> 00:42:41,183 No, Russell. Lo hiciste tú. Tienes una gran desventaja. 618 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 Estás loco. Eso te hace predecible. 619 00:42:47,273 --> 00:42:48,983 No queda nada de tu anticipo, 620 00:42:49,066 --> 00:42:52,861 así que, lo siento, tendrás que buscarte otro abogado. 621 00:42:52,945 --> 00:42:58,409 Ah, y, Russell, por cierto, tengo clientes en todas las cárceles de California. 622 00:42:58,909 --> 00:43:00,869 Clientes muy leales. 623 00:43:00,953 --> 00:43:05,249 Si algo le pasa a mi familia, me aseguraré de que te hagan una visita. 624 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Puerta. 625 00:43:12,423 --> 00:43:13,340 Que vaya bien. 626 00:43:37,239 --> 00:43:38,365 Te he llamado. 627 00:43:38,449 --> 00:43:40,451 Lo siento. He estado liado. 628 00:43:41,619 --> 00:43:42,703 Buenas noticias. 629 00:43:43,996 --> 00:43:44,955 ¿Qué es esto? 630 00:43:45,789 --> 00:43:48,792 La desestimación de tu caso, con perjuicio. 631 00:43:50,252 --> 00:43:52,171 No pueden volver a juzgarte. 632 00:43:53,213 --> 00:43:54,131 ¿Qué? 633 00:43:55,716 --> 00:43:56,592 ¿Cómo? 634 00:43:57,301 --> 00:44:00,679 Es largo de contar. Han pillado al que lo hizo. 635 00:44:00,763 --> 00:44:02,181 Da igual cómo. 636 00:44:02,264 --> 00:44:05,643 Lo que importa es que se acabó, Jesús. Eres libre. 637 00:44:09,647 --> 00:44:10,564 ¿Qué? 638 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Jamás podré pagártelo. 639 00:44:22,409 --> 00:44:23,869 Solo cuida del bebé. 640 00:44:24,828 --> 00:44:25,829 Lo haré. 641 00:44:31,043 --> 00:44:32,336 Tenía razón, ¿sabes? 642 00:44:32,920 --> 00:44:36,298 Con que un cliente inocente es el peor tipo de cliente. 643 00:44:37,007 --> 00:44:38,384 A medias. 644 00:44:41,053 --> 00:44:42,012 Si ganas, no. 645 00:44:45,974 --> 00:44:49,395 NOCULPABLE 646 00:45:27,307 --> 00:45:28,517 POLICÍA 647 00:45:30,310 --> 00:45:31,353 Mickey Haller. 648 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 ¿Diga? 649 00:45:33,731 --> 00:45:36,442 - ¿Mickey? Soy Lisa. - Lisa, ¿dónde estás? 650 00:45:36,525 --> 00:45:39,653 Me han detenido, Mickey. Tienes que ayudarme. 651 00:45:39,737 --> 00:45:43,031 ¿Que qué? ¿Has violado la orden de alejamiento? 652 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 No, no es por la orden. Me han detenido por asesinato. 653 00:45:47,745 --> 00:45:50,205 Dicen que he asesinado a Mitchell Bondurant. 654 00:45:50,289 --> 00:45:51,248 Voy para allá. 655 00:46:07,222 --> 00:46:09,224 BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 656 00:47:47,990 --> 00:47:52,995 Subtítulos: Juan Villena Mateos