1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Regarde, tu fais la une ! 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,177 Ton père serait fier de toi. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 La presse ne me montera pas à la tête. 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,516 En direct avec Jake Tapper reçoit La Défense Lincoln… 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 - Désolé. - C'est le journaliste ? 6 00:00:18,351 --> 00:00:19,894 Le Times voulait faire un sujet. 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 Tu sais quoi ? Je commence tôt, demain. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 - Maggie… - Bon appétit. 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 - Lisa. - Mickey Haller. 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 J'habite là. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,406 - C'est quoi, ça ? - Ma galère quotidienne. 12 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 Ils commencent si tôt ? 13 00:00:33,158 --> 00:00:34,826 - Il s'en fout. - Qui ça ? 14 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 Le promoteur, Mitchell Bondurant. 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 Après ton départ, un type m'a donné ça. 16 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 Ordonnance restrictive ? C'est mon truc. 17 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 Tu me représenterais ? 18 00:00:44,002 --> 00:00:46,254 Je veux le formulaire pour la clinique criminelle. 19 00:00:46,337 --> 00:00:48,882 Il faut la signature du doyen. Dean Wheaton. 20 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 Wheaton, le prof de délit ? 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,762 Kaz ! Bienvenue chez toi, mon frère. 22 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 Ton nouveau client, Russell Lawson, 23 00:00:56,681 --> 00:00:59,809 a été arrêté hier pour cambriolage et attentat à la pudeur. 24 00:00:59,893 --> 00:01:01,436 Vous pouvez m'aider ? 25 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 - Il aurait été drogué ? - Intrusion délictueuse, peine purgée. 26 00:01:04,814 --> 00:01:08,276 M. le Juge, n'abusons pas du temps précieux de la cour. 27 00:01:08,359 --> 00:01:10,904 - Oui ? - Votre autre client, Jesús Menendez. 28 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 Ils rouvrent l'enquête. 29 00:01:12,947 --> 00:01:14,616 Avez-vous tué Martha Renteria ? 30 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 - Non. - Ni poignardée plus de 50 fois ? 31 00:01:16,868 --> 00:01:18,203 Je n'ai tué personne ! 32 00:01:18,286 --> 00:01:21,998 Il faut trouver le coupable. Le tatoué, identité par mon témoin. 33 00:01:22,082 --> 00:01:24,709 - Que foutez-vous là ? - Vous êtes mon avocat. 34 00:01:24,793 --> 00:01:28,171 Les avocats sont soumis au secret professionnel. 35 00:01:28,254 --> 00:01:30,381 Voici donc notre petit secret. 36 00:01:30,465 --> 00:01:33,301 Martha Renteria l'avait bien cherché. 37 00:01:33,384 --> 00:01:37,764 Quelqu'un d'autre a été accusé, et il va retomber à ma place. 38 00:01:38,348 --> 00:01:40,141 N'en parlez à personne. 39 00:02:00,703 --> 00:02:02,747 Non, il est trop stable. 40 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 Il faut le piéger. Forcer l'erreur. 41 00:02:11,005 --> 00:02:12,048 Trente à zéro. 42 00:02:14,259 --> 00:02:15,802 À quoi tu penses, gamin ? 43 00:02:16,970 --> 00:02:20,807 Ce n'est pas le tennis qui t'a fait venir. Vas-y, je t'écoute. 44 00:02:23,476 --> 00:02:27,438 Disons qu'il y a un avocat. Un avocat imaginaire. 45 00:02:28,148 --> 00:02:29,399 Imaginaire, hein ? 46 00:02:30,525 --> 00:02:31,359 Oui. 47 00:02:31,901 --> 00:02:35,363 Le client de cet avocat est accusé de meurtre. 48 00:02:35,446 --> 00:02:37,365 Il est sûr de son innocence. 49 00:02:38,032 --> 00:02:41,119 Les preuves sont indirectes. Mais ça s'annonce mal. 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 Continue. 51 00:02:43,580 --> 00:02:47,292 - Il a aussi un nouveau client. - Un nouveau client imaginaire. 52 00:02:47,375 --> 00:02:48,251 Exactement. 53 00:02:49,210 --> 00:02:51,671 Il le représente pour une autre affaire, 54 00:02:51,754 --> 00:02:54,048 mais le client balance une révélation. 55 00:02:54,966 --> 00:02:58,011 Il avoue un meurtre, et pas n'importe lequel. 56 00:02:58,094 --> 00:03:01,139 Le meurtre dont le client innocent a été accusé. 57 00:03:01,973 --> 00:03:04,559 Tu vois ? Donc, dans ce cas-là, 58 00:03:04,642 --> 00:03:07,812 que pourrait faire notre avocat imaginaire ? 59 00:03:09,355 --> 00:03:13,860 Écoute, gamin, dans la vie, il y a problème et problème. 60 00:03:13,943 --> 00:03:16,988 Et celui-là, c'est un sacré gros problème. 61 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 Ne m'en parle pas. 62 00:03:18,740 --> 00:03:22,076 Pour commencer, il ne faut en parler à personne, 63 00:03:22,160 --> 00:03:23,703 et surtout pas aux flics. 64 00:03:24,329 --> 00:03:27,081 - L'avocat imaginaire, tu veux dire. - Oui. 65 00:03:27,665 --> 00:03:30,627 Même si par miracle, il n'est pas radié du barreau, 66 00:03:30,710 --> 00:03:32,754 et crois-moi, ça arrivera, 67 00:03:32,837 --> 00:03:36,299 qui engagerait un avocat qui dénonce ses clients ? 68 00:03:36,382 --> 00:03:38,259 Sa carrière sera finie. 69 00:03:39,219 --> 00:03:41,137 Et c'est qu'une partie du problème. 70 00:03:41,221 --> 00:03:44,933 Le pire, là-dedans, c'est le conflit d'intérêts. Tu… 71 00:03:47,185 --> 00:03:48,853 L'avocat imaginaire. 72 00:03:49,354 --> 00:03:52,899 Il doit renoncer à représenter le client innocent. 73 00:03:54,817 --> 00:03:56,694 J'avais peur que tu dises ça. 74 00:03:56,778 --> 00:03:58,279 C'est inévitable. 75 00:03:58,363 --> 00:04:02,909 Un avocat doit à chaque client la meilleure défense possible. 76 00:04:02,992 --> 00:04:06,204 Et cet avocat en est incapable. 77 00:04:06,287 --> 00:04:08,790 Il a la preuve ultime entre les mains. 78 00:04:08,873 --> 00:04:12,210 Il sait qui est le meurtrier, mais il ne peut rien dire. 79 00:04:12,293 --> 00:04:16,089 Il existe bien des exceptions au secret professionnel, non ? 80 00:04:16,172 --> 00:04:18,091 Ce nouveau client est dangereux. 81 00:04:18,174 --> 00:04:19,175 Et donc ? 82 00:04:19,759 --> 00:04:23,137 C'est la moitié de la clientèle des avocats de la défense. 83 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 Non. 84 00:04:24,514 --> 00:04:26,808 Pour pouvoir révéler la confession, 85 00:04:26,891 --> 00:04:31,688 elle doit être sous la forme d'une menace envers une personne bien précise. 86 00:04:32,605 --> 00:04:34,941 Le client a-t-il menacé cet avocat ? 87 00:04:36,859 --> 00:04:38,653 Pas explicitement, non. 88 00:04:38,736 --> 00:04:40,780 Il a tenu à ne pas s'y risquer. 89 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 Ce type est malin, c'est encore pire. 90 00:04:49,122 --> 00:04:52,333 Ça m'a toujours agacé de n'avoir jamais battu mon père. 91 00:04:52,417 --> 00:04:53,793 Même vieux. 92 00:04:53,876 --> 00:04:59,048 Plus on vit dans l'ombre de quelqu'un, plus il faut de temps pour en sortir. 93 00:05:00,675 --> 00:05:04,637 J'ai toujours besoin d'une réponse. Je peux faire quelque chose ? 94 00:05:06,306 --> 00:05:10,643 Que doit faire cet avocat pour régler ça sans enfreindre les règles ? 95 00:05:16,899 --> 00:05:17,817 Eh bien… 96 00:05:24,115 --> 00:05:27,285 LA DÉFENSE LINCOLN 97 00:05:32,457 --> 00:05:35,501 C'est des cholos qui ont choppé le Night Stalker, tu sais ? 98 00:05:36,085 --> 00:05:36,919 Pardon, quoi ? 99 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 J'écoute un super podcast criminel. 100 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 Il traite de Richard Ramirez, le tueur en série. 101 00:05:43,051 --> 00:05:46,095 C'est raconté du point de vue du quartier. 102 00:05:46,721 --> 00:05:48,890 Tu t'en souviens, toi ? 103 00:05:49,724 --> 00:05:50,933 Tu me donnes quel âge ? 104 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 DEUXIÈME FEMME 105 00:05:54,187 --> 00:05:55,021 Salut, Lorna. 106 00:05:55,104 --> 00:05:56,731 On a un problema. 107 00:05:56,814 --> 00:05:57,940 Comme d'habitude. 108 00:05:58,024 --> 00:06:00,735 Griggs veut fixer un RDV avec Glory Days. 109 00:06:00,818 --> 00:06:01,778 Tu l'as trouvée ? 110 00:06:02,612 --> 00:06:05,281 C'est le souci. C'est elle qui nous a trouvés. 111 00:06:05,365 --> 00:06:08,284 Elle a été arrêtée pour racolage et possession de cocaïne. 112 00:06:08,368 --> 00:06:11,871 Elle est à Century. Elle a laissé un message ce matin. 113 00:06:11,954 --> 00:06:15,583 De la cocaïne, vraiment ? D'accord, je suis en route. 114 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 Attends une seconde ! Je fais quoi du type qui est là ? 115 00:06:19,462 --> 00:06:20,380 Quel type ? 116 00:06:20,463 --> 00:06:24,967 Ce nouveau client, Russell Quelque-chose. Il a dit qu'il avait rendez-vous. 117 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 Je crois qu'il fouine dans ton bureau. 118 00:06:31,474 --> 00:06:35,520 - Je lui dis quelque chose ? - Non. Lorna, Cisco est avec toi ? 119 00:06:36,854 --> 00:06:38,856 Oui, il est là. Pourquoi ? 120 00:06:38,940 --> 00:06:40,483 Peu importe. J'arrive. 121 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 Mais, Mickey, je… 122 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 C'était bizarre, ça. 123 00:06:53,663 --> 00:06:55,289 Que voulez-vous, bon sang ? 124 00:06:56,040 --> 00:06:56,958 Bonjour, Maître. 125 00:06:57,041 --> 00:06:59,544 Ça ne vous dérange pas que j'admire la vue ? 126 00:06:59,627 --> 00:07:03,131 L'avocat qui s'est fait tuer bossait là avant, non ? 127 00:07:03,798 --> 00:07:05,466 Pas mal du tout. 128 00:07:05,550 --> 00:07:07,385 Arrêtez vos conneries, Russell. 129 00:07:13,182 --> 00:07:14,016 D'accord. 130 00:07:14,809 --> 00:07:18,020 J'ai tout de même besoin de vos compétences juridiques. 131 00:07:19,397 --> 00:07:22,525 J'ai été arrêté hier soir pour un stop grillé. 132 00:07:22,608 --> 00:07:26,112 À Westwood. N'importe quoi. Le flic m'a suivi sur la 405e. 133 00:07:26,195 --> 00:07:29,532 Tout ça parce que j'ai une voiture de sport rouge. 134 00:07:29,615 --> 00:07:30,741 Totalement injuste. 135 00:07:30,825 --> 00:07:32,785 J'ai pensé me défendre moi-même, 136 00:07:32,869 --> 00:07:36,205 mais je me suis dit que j'avais les meilleurs sous contrat. 137 00:07:36,289 --> 00:07:39,167 Alors, autant vous faire bosser, non ? 138 00:07:40,626 --> 00:07:41,878 Vous êtes incroyable. 139 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 Ah bon ? 140 00:07:44,839 --> 00:07:47,258 Je voulais aussi 141 00:07:48,009 --> 00:07:51,471 m'assurer que vous vous souveniez de notre conversation. 142 00:07:51,554 --> 00:07:56,726 Ça serait dommage que vous oubliiez vos obligations éthiques. 143 00:07:56,809 --> 00:07:59,228 Croyez-moi, je les connais. 144 00:08:01,564 --> 00:08:03,608 Laissez l'amende ici et dégagez. 145 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Comme vous voulez. 146 00:08:11,741 --> 00:08:12,700 Maître. 147 00:08:21,042 --> 00:08:22,043 Bonne journée ! 148 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 Vous aussi. 149 00:08:26,422 --> 00:08:27,548 Tout va bien ? 150 00:08:28,508 --> 00:08:30,051 Oui. Tout va bien. 151 00:08:33,012 --> 00:08:36,474 J'ai rendez-vous avec Glory Days. Autre chose ? 152 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 Jesús Menendez a appelé. Il veut revoir l'affaire. 153 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 J'ai enquêté sur l'ancien colocataire. 154 00:08:42,188 --> 00:08:45,900 Suite à son histoire de couteau, il a le procureur à dos, 155 00:08:45,983 --> 00:08:48,569 donc je vais aller lui parler directement. 156 00:08:48,653 --> 00:08:51,989 Non, oubliez Jesús Menendez, tous les deux. 157 00:08:52,073 --> 00:08:53,616 Attends, pourquoi ? 158 00:08:53,699 --> 00:08:56,869 Laissez tomber, je vous expliquerai plus tard. 159 00:08:56,953 --> 00:08:58,412 J'y vais. En route, Izz. 160 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Ouais. 161 00:09:11,884 --> 00:09:12,927 C'est juste ici. 162 00:09:20,268 --> 00:09:22,562 C'est pas ce que tu crois, d'accord ? 163 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 Enfin, si, mais… 164 00:09:27,149 --> 00:09:29,902 Bon, commence par le début. 165 00:09:30,570 --> 00:09:32,697 Où étais-tu ? Pourquoi t'as changé de numéro ? 166 00:09:34,490 --> 00:09:36,742 J'avais besoin d'un nouveau départ. 167 00:09:37,827 --> 00:09:41,914 En rentrant de Vegas, j'ai eu envie de changement. 168 00:09:42,707 --> 00:09:44,125 C'est la même histoire. 169 00:09:44,667 --> 00:09:47,962 J'étais avec un nouveau client, à Hollywood Hills, 170 00:09:48,045 --> 00:09:49,714 dans sa maison de location. 171 00:09:49,797 --> 00:09:50,965 Où t'a-t-il trouvée ? 172 00:09:51,716 --> 00:09:53,134 Via mes pubs en ligne. 173 00:09:54,010 --> 00:09:56,846 Il a payé d'avance. Je ne suis pas stupide, mais… 174 00:09:57,930 --> 00:10:01,726 Il avait de la coke sur lui, alors on a pris des traces et… 175 00:10:01,809 --> 00:10:03,102 Quoi ? 176 00:10:04,562 --> 00:10:06,814 Ça fait partie du boulot. 177 00:10:07,607 --> 00:10:10,401 Et en partant, au lieu de me filer du liquide, 178 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 il m'a donné quelques grammes. 179 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Seigneur, Glory ! 180 00:10:14,071 --> 00:10:16,115 Je ne l'ai pas pris pour moi. 181 00:10:16,949 --> 00:10:17,950 D'accord ? 182 00:10:18,743 --> 00:10:22,121 C'est pratique. Les clients payent plus pour ces trucs-là. 183 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 Je ne te juge pas. 184 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 Je pouvais pas deviner que le prochain était un flic infiltré ! 185 00:10:27,335 --> 00:10:30,921 Il avait l'air réglo, avec sa suite au Mondrian. 186 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 D'habitude, les flics n'ont pas les moyens. 187 00:10:35,009 --> 00:10:38,512 Cette coke qu'il t'a donnée, comment était-elle emballée ? 188 00:10:38,596 --> 00:10:41,265 C'était dans un seul sac ou plusieurs petits ? 189 00:10:41,349 --> 00:10:45,645 C'était dans quatre sachets d'environ un gramme chacun. 190 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 Pourquoi ? 191 00:10:49,398 --> 00:10:52,693 Parce que quatre sachets, c'est de la revente. 192 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 C'est un crime. 193 00:10:55,196 --> 00:10:56,614 - Merde. - Oui. 194 00:10:58,157 --> 00:11:00,576 Tu dois m'aider. Mickey ? 195 00:11:00,660 --> 00:11:05,039 Trouve-moi une cure de désintox où ils abandonnent les charges ! 196 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 Non, tu l'as déjà fait. Tu ne seras plus recevable. 197 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 Tu dois faire quelque chose. 198 00:11:11,087 --> 00:11:12,630 C'est pas une coïncidence. 199 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 Depuis que j'ai témoigné pour toi, le LAPD m'en veut. 200 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 J'ai risqué ma peau pour rien. 201 00:11:23,265 --> 00:11:26,268 Le type qui t'a donné la coke, tu sais qui c'était ? 202 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 Je ne l'avais jamais vu. 203 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 Il a dit qu'il s'appelait Hector quelque chose. 204 00:11:35,152 --> 00:11:35,986 Moya ? 205 00:11:36,779 --> 00:11:38,030 Hector Moya ? 206 00:11:38,906 --> 00:11:41,200 - Riche ? - Peut-être, je sais pas. 207 00:11:41,742 --> 00:11:44,537 Il était bien habillé, du genre voyant 208 00:11:44,620 --> 00:11:46,580 mais pas bas de gamme, et… 209 00:11:47,373 --> 00:11:48,999 L'endroit était joli. 210 00:11:49,083 --> 00:11:51,210 Pourquoi ? C'est important ? 211 00:11:51,293 --> 00:11:54,046 Si un mec friqué distribue des sachets de coke, 212 00:11:54,130 --> 00:11:56,674 c'est qu'il est dealer ou qu'il en connait. 213 00:11:56,757 --> 00:12:00,136 On peut se servir de lui pour t'obtenir un arrangement. 214 00:12:01,053 --> 00:12:03,848 Je ne suis pas une balance et tu le sais. 215 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 Il pourrait se venger, si c'est un dealer ! 216 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 Tu préfères la prison ? 217 00:12:11,439 --> 00:12:14,024 - Non. - Alors, laisse-moi t'aider, Glory. 218 00:12:14,608 --> 00:12:15,526 D'accord ? 219 00:12:16,402 --> 00:12:17,862 Tu as encore l'adresse ? 220 00:12:20,865 --> 00:12:24,702 Laisse-moi essayer d'éviter que ça te retombe dessus. 221 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 Lorna a dit que tu voulais que je parle de Jesús à un flic ? 222 00:12:34,754 --> 00:12:38,174 J'allais dire non, mais si tu peux me sortir de là… 223 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 À ce propos, j'ai peur de ne pas pouvoir m'en mêler pour l'instant. 224 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 Quoi ? Pourquoi ? 225 00:12:44,513 --> 00:12:47,099 Je ne peux pas, mais tu feras ce qu'il faut. 226 00:12:50,186 --> 00:12:53,481 J'y vais. Je te préviens dès que j'ai quelque chose. 227 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 - Porte ! - Porte trois ! 228 00:13:02,364 --> 00:13:05,868 Je dois filer. Mickey a besoin d'infos pour Glory Days. 229 00:13:05,951 --> 00:13:09,622 Avant que tu partes, j'ai besoin de ta liste. 230 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 Pour le mariage. 231 00:13:12,208 --> 00:13:15,711 Ah oui. La liste des invités. 232 00:13:15,795 --> 00:13:18,672 Oui, la liste des invités. 233 00:13:19,256 --> 00:13:22,927 Le ranch m'a dit qu'on pouvait accueillir jusqu'à 100 personnes. 234 00:13:23,010 --> 00:13:26,847 Ouah, c'est très organisé, tout ça. 235 00:13:28,557 --> 00:13:31,101 Les mariages ne s'organisent pas tout seuls. 236 00:13:31,185 --> 00:13:34,647 Enfin, tu n'en sais rien. Qu'est-ce que t'as, en ce moment ? 237 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 Rien. 238 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Pourquoi ? 239 00:13:41,654 --> 00:13:43,322 Tu as l'air préoccupé. 240 00:13:44,657 --> 00:13:48,702 Si je ne te connaissais pas, je me dirais que t'as les jetons. 241 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Les jetons. 242 00:13:52,998 --> 00:13:55,376 Je t'envoie la liste dès que possible. 243 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 Promis, ma chérie. 244 00:13:58,671 --> 00:14:00,381 Je suis occupé, c'est tout. 245 00:14:05,302 --> 00:14:08,264 Et toi ? Tes études, ça avance ? 246 00:14:08,347 --> 00:14:11,684 Tu as pu accéder à la clinique dont tu me parlais ? 247 00:14:11,767 --> 00:14:13,853 Oui, j'ai juste… 248 00:14:14,603 --> 00:14:16,105 J'ai juste besoin 249 00:14:16,188 --> 00:14:19,567 d'obtenir une autorisation pour que Mickey soit mon conseiller. 250 00:14:20,568 --> 00:14:22,736 C'est facile, non ? 251 00:14:23,988 --> 00:14:24,947 Bien sûr. 252 00:14:26,574 --> 00:14:27,908 Je suis fier de toi. 253 00:14:28,826 --> 00:14:29,827 Tu y arrives. 254 00:14:31,245 --> 00:14:32,538 Absolument. 255 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 Bon, il faut que j'y aille. 256 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 - Salut. - Salut. 257 00:14:54,935 --> 00:14:57,897 TU ES DISPO QUAND ? MERCREDI, JE SUIS EN CONGÉ 258 00:14:58,772 --> 00:15:00,399 On peut aller plus vite ? 259 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 La route est bloquée. 260 00:15:02,776 --> 00:15:04,737 Il y a des travaux. 261 00:15:15,873 --> 00:15:17,333 Et ton sac de danse ? 262 00:15:17,416 --> 00:15:18,667 Je fais une pause. 263 00:15:18,751 --> 00:15:21,629 Avec mes heures sup', je n'ai pas le temps. 264 00:15:24,173 --> 00:15:26,050 Mais je me suis dit 265 00:15:26,133 --> 00:15:29,595 que je pourrais arrêter de donner cours ici et là. 266 00:15:29,678 --> 00:15:33,057 Qu'il serait peut-être temps d'avoir mon lieu à moi. 267 00:15:33,807 --> 00:15:35,142 D'ouvrir mon studio. 268 00:15:36,018 --> 00:15:36,894 Oh. 269 00:15:36,977 --> 00:15:39,146 Je ne veux pas finir chauffeuse. 270 00:15:39,229 --> 00:15:40,648 Non, bien sûr. 271 00:15:41,649 --> 00:15:44,568 Je m'étais habitué à toi, c'est tout. 272 00:15:45,069 --> 00:15:47,780 Mais si c'est ce que tu veux, c'est super. 273 00:15:52,159 --> 00:15:56,288 Mais dis-moi, ce studio de danse, tu veux l'ouvrir toute seule ? 274 00:15:57,831 --> 00:16:02,044 On envisage de faire ça ensemble, Ray et moi. 275 00:16:02,670 --> 00:16:03,504 Oh. 276 00:16:04,004 --> 00:16:07,883 Il y a un endroit parfait à Leimert Park. Beaucoup de circulation, 277 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 beaucoup d'espace. 278 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 On ne sait pas encore comment faire, mais on y travaille. 279 00:16:13,055 --> 00:16:15,265 J'ai montré des photos à Lorna. 280 00:16:15,349 --> 00:16:16,642 Elle a adoré. 281 00:16:18,936 --> 00:16:21,480 Écoute, tu connais mes inquiétudes. 282 00:16:21,563 --> 00:16:23,732 Mais c'est ta décision. 283 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 C'est juste que… 284 00:16:27,069 --> 00:16:29,113 Avec Ray, ça se passe si bien. 285 00:16:30,322 --> 00:16:33,325 Après toutes ces histoires, on tient toujours bon. 286 00:16:34,284 --> 00:16:36,161 Ça doit compter, non ? 287 00:16:43,002 --> 00:16:44,253 Je t'écoute. 288 00:16:44,336 --> 00:16:47,256 Selon toi, Hector Moya est un dealer ? 289 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Peut-être. 290 00:16:48,507 --> 00:16:50,801 Je crois que c'est encore pire. 291 00:16:51,510 --> 00:16:55,681 Hector Moya est aussi connu sous le nom d'Hector Moreno. 292 00:16:56,348 --> 00:16:58,517 Selon ma source à la DEA, 293 00:16:58,600 --> 00:17:02,062 c'est un acteur majeur du cartel de Tijuana. 294 00:17:02,146 --> 00:17:06,150 Il est suspecté d'avoir tué trois membres du cartel rival là-bas, 295 00:17:06,233 --> 00:17:08,110 mais il n'a jamais été inculpé. 296 00:17:08,193 --> 00:17:10,487 Le cartel a dû acheter les juges. 297 00:17:10,571 --> 00:17:12,573 Bref, si un mec pareil est ici, 298 00:17:12,656 --> 00:17:15,075 ce n'est pas pour faire du tourisme. 299 00:17:15,659 --> 00:17:19,621 Le cartel cherche sûrement à étendre sa portée en Californie. 300 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 L'adresse est juste ? 301 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Oui, juste après Mulholland. 302 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 De quel côté ? 303 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 Du côté de la vallée. Pourquoi ? 304 00:17:28,255 --> 00:17:29,882 OK. Beau boulot, Cisco. 305 00:17:29,965 --> 00:17:32,342 Changement de plan. On va prendre la 105. 306 00:17:32,426 --> 00:17:35,846 - On ne rentre pas ? - On va d'abord s'arrêter à Van Nuys. 307 00:17:38,849 --> 00:17:40,684 - Je t'écoute. Merci. - Oui. 308 00:17:41,477 --> 00:17:43,979 Parle-moi de ton affaire contre la Major Crimes. 309 00:17:44,063 --> 00:17:48,358 Rien, je refuse de seconder, ils campent sur leurs positions, donc… 310 00:17:48,859 --> 00:17:50,861 Et si je pouvais te la rendre ? 311 00:17:51,695 --> 00:17:54,823 Tes solutions ont toujours une condition. 312 00:17:54,907 --> 00:17:57,117 Écoute-moi, d'accord ? 313 00:17:57,951 --> 00:18:00,329 Une cliente a été arrêtée dans ta juridiction. 314 00:18:00,412 --> 00:18:02,164 Dans la vallée de Mulholland. 315 00:18:02,247 --> 00:18:03,832 Possession de drogue, racolage. 316 00:18:03,916 --> 00:18:05,542 - Rien de grave. - Continue. 317 00:18:05,626 --> 00:18:08,796 Le procureur est un certain Ben Guzman. Ça te parle ? 318 00:18:08,879 --> 00:18:10,214 Oui, je le connais. 319 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 C'est le roi des chieurs, 320 00:18:12,049 --> 00:18:14,843 il va sûrement finir par s'installer ici. 321 00:18:14,927 --> 00:18:16,887 Tu es toujours sa supérieure, non ? 322 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 Tu peux faire classer une affaire si l'enjeu est important. 323 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Par exemple ? 324 00:18:24,061 --> 00:18:27,189 Ma cliente a des infos sur un associé du cartel de Tijuana. 325 00:18:27,773 --> 00:18:30,484 Elle ne témoignera pas et je refuse de la mettre en danger, 326 00:18:30,567 --> 00:18:33,403 mais j'ai son adresse. Vous pouvez le débusquer, 327 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 lui, sa drogue et Dieu sait quoi. 328 00:18:35,781 --> 00:18:39,535 La Major Crimes tuerait pour un chef de cartel, tu le sais. 329 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 Sers-toi de ça pour ton affaire. 330 00:18:42,496 --> 00:18:45,040 Sauf s'ils me la prennent dès que je parle. 331 00:18:45,124 --> 00:18:48,794 Dites à Bob Cardone que s'il fait ça, j'irai voir les fédéraux. 332 00:18:48,877 --> 00:18:51,630 Ils interviendront et ma cliente sera oubliée. 333 00:18:52,422 --> 00:18:53,966 Je dois agir vite. 334 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 Qui est ta cliente ? 335 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 Glory Days. 336 00:19:00,430 --> 00:19:03,308 Celle qui a témoigné contre Langford ? Tu veux que je l'aide ? 337 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 Non, que tu m'aides, moi. 338 00:19:05,519 --> 00:19:08,981 Je sais que c'est beaucoup demander, vu la situation, mais… 339 00:19:09,815 --> 00:19:13,402 Il ne s'agit pas que d'une affaire. Il s'agit de moi, Maggie. 340 00:19:13,986 --> 00:19:17,698 Je ne peux pas entrer dans les détails, mais fais-moi confiance. 341 00:19:17,781 --> 00:19:20,325 C'est important. On ne peut plus important. 342 00:19:22,578 --> 00:19:25,789 Je vais passer des coups de fil. Je ne te promets rien. 343 00:19:26,456 --> 00:19:28,750 Pas besoin. Je crois en toi. 344 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Salut, Mickey. 345 00:19:32,171 --> 00:19:33,255 Je t'en dois une. 346 00:19:33,338 --> 00:19:34,715 Non, pas encore. 347 00:19:46,727 --> 00:19:47,978 Pardon. 348 00:19:51,023 --> 00:19:52,566 - Salut. - Salut. 349 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 Raspados ? 350 00:19:56,445 --> 00:19:59,072 - Je t'ai pris un mocktail. - D'accord. 351 00:19:59,156 --> 00:20:00,324 Moi, par contre… 352 00:20:00,407 --> 00:20:01,450 Bon. 353 00:20:01,950 --> 00:20:04,244 Tu vas servir de cobaye, si ça te va. 354 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 Notre mixologue teste ses nouvelles idées. 355 00:20:07,039 --> 00:20:08,165 OK. 356 00:20:08,874 --> 00:20:11,585 Je n'ai pas mangé de raspado depuis mon enfance au Mexique. 357 00:20:12,711 --> 00:20:14,129 Tu n'es pas né à L.A. ? 358 00:20:14,838 --> 00:20:17,341 Non, mes parents ont divorcé, 359 00:20:17,424 --> 00:20:21,011 j'ai passé mes étés ici avec mon père jusqu'à m'y sentir chez moi. 360 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 Tu adores la coriandre, non ? 361 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 - C'est bon, non ? - Très. 362 00:20:30,812 --> 00:20:32,564 Ça contrebalance le fruit. 363 00:20:33,857 --> 00:20:34,983 Alors ? C'est bon ? 364 00:20:35,067 --> 00:20:36,276 C'est parfait. 365 00:20:38,946 --> 00:20:40,197 Tu parles espagnol ? 366 00:20:40,989 --> 00:20:41,990 Juste un peu. 367 00:20:43,075 --> 00:20:45,035 Mes parents sont de Porto Rico. 368 00:20:45,786 --> 00:20:48,872 Mais ils voulaient qu'on ne parle qu'anglais. 369 00:20:48,956 --> 00:20:53,669 Comme j'ai un restaurant à L.A., je dois savoir jurer, non ? 370 00:20:54,544 --> 00:20:55,963 Et cuisiner divinement. 371 00:20:56,046 --> 00:20:58,590 C'est parce que j'ai grandi ici. 372 00:20:59,174 --> 00:21:03,053 Avec des Salvadoriens, des Mexicains, des Guatémaltèques 373 00:21:03,637 --> 00:21:05,097 et même des Cubains. 374 00:21:05,889 --> 00:21:08,892 Les grand-mères m'aidaient quand mon père travaillait tard. 375 00:21:09,476 --> 00:21:11,937 - Que faisait-il ? - Il était ébéniste. 376 00:21:13,355 --> 00:21:16,483 Il rénovait beaucoup de cuisines de riches. 377 00:21:18,026 --> 00:21:19,736 J'avais neuf ans, lors du divorce. 378 00:21:21,154 --> 00:21:24,491 Ma mère a déménagé à Orange County, refondé une famille. 379 00:21:25,826 --> 00:21:27,995 C'est compliqué avec elle. 380 00:21:29,788 --> 00:21:30,664 Je comprends. 381 00:21:34,835 --> 00:21:38,714 Même si j'adorerais rester ici à discuter toute la nuit, 382 00:21:39,256 --> 00:21:40,841 j'ai un service à gérer. 383 00:21:40,924 --> 00:21:44,303 J'ai honte d'admettre que je refais appel à ton cerveau. 384 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 Je ne suis bon qu'à ça ? 385 00:21:48,140 --> 00:21:50,517 Je pourrai te montrer autre chose plus tard. 386 00:21:51,601 --> 00:21:52,602 Mais… 387 00:21:55,856 --> 00:21:57,566 pour l'instant, je suis perdue. 388 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 J'ai lu l'ordonnance restrictive. 389 00:21:59,609 --> 00:22:04,114 Je dois rester à plus 100 m de Bondurant ou de son entreprise. 390 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 Mais son chantier est à côté de chez moi et du resto. 391 00:22:07,576 --> 00:22:10,037 Je dois faire quoi, partir quand il vient ? 392 00:22:10,120 --> 00:22:14,791 Non. Si c'est lui qui s'approche à moins de 100 m, c'est son problème. 393 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 Tu peux être chez toi et au travail. 394 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 Mais près de son bureau, il y a un marché 395 00:22:21,298 --> 00:22:22,841 où je vais chaque semaine. 396 00:22:23,342 --> 00:22:27,179 Il n'est peut-être pas à 100 m, mais on s'en rapproche. 397 00:22:27,679 --> 00:22:30,891 C'est dur d'éviter quelqu'un qui colonise la moitié de la ville. 398 00:22:30,974 --> 00:22:33,518 Si tu ne fais que passer, ça ira, 399 00:22:33,602 --> 00:22:35,771 tant que tu ne manifestes pas devant. 400 00:22:37,272 --> 00:22:38,899 Et le premier amendement ? 401 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 Tu sais bien qu'à L.A., c'est compliqué. 402 00:22:42,569 --> 00:22:43,612 Pas vraiment. 403 00:22:44,112 --> 00:22:47,157 J'ai lu l'affidavit de l'ordonnance restrictive. 404 00:22:47,240 --> 00:22:49,701 Selon ce témoin, Walter Kim, 405 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 j'aurais harcelé Bondurant devant son bureau. 406 00:22:53,372 --> 00:22:55,123 Je l'ai cherché sur Google. 407 00:22:55,207 --> 00:22:58,960 Il est inspecteur en bâtiment. Bondurant l'a acheté. 408 00:22:59,044 --> 00:23:01,880 Ça n'a rien de compliqué. C'est juste du fric. 409 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 Ne t'en fais pas. On va s'en occuper. 410 00:23:04,383 --> 00:23:05,384 Tout ira bien. 411 00:23:05,467 --> 00:23:06,760 OK ? C'est promis. 412 00:23:07,344 --> 00:23:10,847 Tu dois assurer ton service, je dois terminer de bosser. 413 00:23:10,931 --> 00:23:13,350 Tu as mon numéro s'il y a quoi que ce soit. 414 00:23:14,267 --> 00:23:16,645 Ne me tente pas. Je pourrais m'en servir. 415 00:23:23,235 --> 00:23:24,778 Tu vois ? Je peux le dire. 416 00:23:24,861 --> 00:23:25,904 Super. 417 00:23:32,494 --> 00:23:35,122 DOYEN 418 00:23:37,124 --> 00:23:38,083 Oui ? 419 00:23:41,920 --> 00:23:44,339 Le bureau est fermé, repassez demain. 420 00:23:45,799 --> 00:23:47,259 Ça ne sera pas long. 421 00:23:47,342 --> 00:23:49,511 J'ai juste besoin d'une signature. 422 00:23:56,059 --> 00:23:58,520 Vous ne vous souvenez pas de moi, hein ? 423 00:24:00,272 --> 00:24:02,816 J'ai suivi vos cours, il y a quelques années. 424 00:24:07,737 --> 00:24:10,490 Vous m'intimidiez tellement. 425 00:24:10,574 --> 00:24:13,702 Vous étiez le meilleur professeur de l'école. 426 00:24:13,785 --> 00:24:15,787 Je me sentais si chanceuse ! 427 00:24:16,455 --> 00:24:20,292 Et puis, vous m'avez remarquée. Vous m'interrogiez tout le temps. 428 00:24:21,376 --> 00:24:24,629 J'avais l'impression d'être la meilleure de la classe. 429 00:24:27,174 --> 00:24:30,302 Jusqu'à ce que je refuse vos avances dans votre bureau. 430 00:24:31,011 --> 00:24:31,887 Ça vous parle ? 431 00:24:31,970 --> 00:24:35,182 J'ignore si vous vouliez que je me sente mal, ensuite, 432 00:24:35,265 --> 00:24:38,101 si c'était du hasard, si j'ai imaginé des choses… 433 00:24:38,185 --> 00:24:41,104 Mais je sais que c'était mal. 434 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 Je vous ai laissé me faire douter de moi. 435 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 Mais c'est terminé. 436 00:24:45,692 --> 00:24:49,613 Je suis de retour et j'excelle partout sauf en assurance. 437 00:24:49,696 --> 00:24:53,033 Un cours minable, juste bon à remplir mon emploi du temps. 438 00:24:55,869 --> 00:24:57,370 Je ne ferai rien. 439 00:24:58,121 --> 00:25:01,833 Je me fiche de vos excuses. Je voulais que vous le sachiez. 440 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 C'est tout. 441 00:25:12,969 --> 00:25:13,845 Mon document. 442 00:25:18,350 --> 00:25:19,309 Mlle Crane. 443 00:25:24,689 --> 00:25:28,276 Pour ce que ça vaut, vous étiez la meilleure de la classe. 444 00:25:30,195 --> 00:25:31,488 Évidemment ! 445 00:26:03,979 --> 00:26:06,189 PREMIÈRE FEMME ON A UN ACCORD 446 00:26:19,578 --> 00:26:21,371 S'il se passe quelque chose. 447 00:26:21,997 --> 00:26:24,708 Bien. Merci. Au revoir. 448 00:26:34,301 --> 00:26:35,760 - Bonjour, Mick. - Salut. 449 00:26:35,844 --> 00:26:38,388 - Tu es matinal. - J'avais un truc à faire. 450 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 - Tu restes ici, toi ? - Autant que tu veux. 451 00:26:41,516 --> 00:26:44,936 Ne bouge pas d'ici, j'aurai besoin de toi plus tard. 452 00:26:45,020 --> 00:26:46,980 Tu vas faire sortir Glory ? 453 00:26:47,063 --> 00:26:50,233 Elle va gérer ça toute seule. Je dois me vider la tête. 454 00:26:50,317 --> 00:26:53,903 - On va où ? - Nulle part. Prends ta journée. 455 00:26:53,987 --> 00:26:55,196 Je vais conduire. 456 00:26:55,280 --> 00:26:58,158 Ou donne un coup de main à Lorna, si elle veut. 457 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 Ça me va. 458 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 Et, Lorna, appelle Russell Lawson. 459 00:27:01,328 --> 00:27:04,247 J'ai fait une déclaration écrite pour son amende. 460 00:27:04,331 --> 00:27:08,043 La copie est sur mon bureau. il doit la récupérer aujourd'hui. 461 00:27:08,126 --> 00:27:09,252 C'est important. 462 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 Son amende est si importante que ça ? 463 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 Fais-moi confiance. 464 00:27:13,298 --> 00:27:15,842 Le client payant a toujours raison, non ? 465 00:27:16,509 --> 00:27:19,763 - Je t'envoie les détails, Cisco. - C'est une raquette ? 466 00:27:19,846 --> 00:27:22,349 Il se passe un truc loco, là. 467 00:27:30,565 --> 00:27:31,524 Mickey Haller. 468 00:27:31,608 --> 00:27:33,443 Où êtes-vous, Maître ? 469 00:27:33,526 --> 00:27:36,196 Et la déposition de votre cliente, alors ? 470 00:27:36,279 --> 00:27:40,325 S'il s'agit de Jesús Menendez, je ne suis plus sur l'affaire. 471 00:27:40,408 --> 00:27:41,368 Pardon ? 472 00:27:42,702 --> 00:27:44,287 À quoi vous jouez, là ? 473 00:27:44,371 --> 00:27:46,206 Je ne peux rien vous dire. 474 00:27:46,289 --> 00:27:49,668 Glory Days vous dira tout ce que vous voulez savoir. 475 00:28:19,864 --> 00:28:23,702 Vous vous souvenez des détails concernant l'attaque ? 476 00:28:25,203 --> 00:28:28,164 Il m'a attrapée par-derrière et m'a menacée d'un couteau. 477 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Droitier ? Gaucher ? 478 00:28:30,041 --> 00:28:33,086 Gaucher. Son tatouage était sur l'avant-bras gauche. 479 00:28:37,882 --> 00:28:39,342 Oui, c'est presque ça. 480 00:28:39,426 --> 00:28:44,305 Son visage n'était pas aussi long, son nez peut-être pas aussi large. 481 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 Donc, vous l'avez bien vu ? 482 00:28:48,685 --> 00:28:49,811 Juste une seconde. 483 00:28:51,396 --> 00:28:53,523 Mais je ne l'oublierai jamais. 484 00:29:36,775 --> 00:29:37,984 NOUVEAU MESSAGE 485 00:30:04,844 --> 00:30:05,720 C'est quoi ? 486 00:30:05,804 --> 00:30:07,597 Ma liste d'invités. 487 00:30:08,890 --> 00:30:12,852 Il n'y a que trois noms dessus, dont Mickey et Izzy. 488 00:30:14,729 --> 00:30:16,815 Tu prends ce mariage au sérieux ? 489 00:30:16,898 --> 00:30:20,276 Chérie, tu sais que je ne m'entends pas avec ma famille. 490 00:30:20,360 --> 00:30:22,987 Et pour ce qui est des gens de mon passé, 491 00:30:23,071 --> 00:30:25,240 je ne suis plus cet homme-là. 492 00:30:26,157 --> 00:30:29,410 Ils sont derrière moi. J'ai une nouvelle vie avec toi 493 00:30:29,494 --> 00:30:33,331 et ce petit démon qui ronfle comme un putois. 494 00:30:33,915 --> 00:30:35,375 Je t'épouserai 495 00:30:35,917 --> 00:30:39,212 comme et quand tu le voudras, 496 00:30:40,713 --> 00:30:42,173 car tout ce que je veux, 497 00:30:42,882 --> 00:30:44,259 c'est être avec toi. 498 00:30:52,600 --> 00:30:54,978 Tu ne m'avais jamais dit un truc aussi gentil. 499 00:31:00,733 --> 00:31:02,652 C'est qui, le troisième nom ? 500 00:31:02,735 --> 00:31:05,488 Stevie. Il est barman chez Hank. 501 00:31:06,072 --> 00:31:08,449 J'adore Stevie ! C'est super. 502 00:31:09,993 --> 00:31:11,744 C'est encore Mickey ? 503 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 - Oui. - Bon sang, celui-là. 504 00:31:15,039 --> 00:31:16,457 C'est juste du spam. 505 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 SUPPRIMER 506 00:31:50,992 --> 00:31:54,495 Je n'avais pas de nouvelles de toi depuis deux jours, 507 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 donc, il était temps de faire un bilan. 508 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 Tu peux me prévenir la prochaine fois ? 509 00:32:00,084 --> 00:32:02,629 D'accord. J'en tiendrai compte. 510 00:32:02,712 --> 00:32:04,255 Franchement… 511 00:32:05,590 --> 00:32:08,134 J'ai détaillé Kaz sous toutes les coutures. 512 00:32:09,427 --> 00:32:11,262 Si c'est une balance, 513 00:32:12,722 --> 00:32:13,806 il le cache bien. 514 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 J'ai grandi avec lui. Je l'aurais vu. 515 00:32:18,311 --> 00:32:22,190 Oui, sauf que Kaz a pris huit ans 516 00:32:22,732 --> 00:32:25,234 et n'en a fait que trois avant d'être libéré. 517 00:32:25,318 --> 00:32:26,945 Et quand il est sorti, 518 00:32:27,028 --> 00:32:30,615 il a voulu refaire son trou dans mon club. 519 00:32:30,698 --> 00:32:34,202 - C'est peut-être une coïncidence. - Je n'y crois pas. 520 00:32:34,285 --> 00:32:38,247 Je crois plutôt que Kaz a passé un accord. 521 00:32:38,331 --> 00:32:42,585 Il sait bien qu'il n'aurait pas dû être le seul à croupir en taule. 522 00:32:45,713 --> 00:32:46,798 Dans tous les cas, 523 00:32:47,840 --> 00:32:49,550 tu vas continuer ton enquête 524 00:32:49,634 --> 00:32:52,679 jusqu'à ce que je sois sûr de savoir à qui j'ai affaire. 525 00:32:54,722 --> 00:32:55,640 D'accord ? 526 00:32:56,307 --> 00:32:58,768 Oh, et tu me feras ton rapport 527 00:32:58,851 --> 00:33:01,688 chaque fois que je le jugerai nécessaire. 528 00:33:03,147 --> 00:33:04,023 Compris ? 529 00:33:09,529 --> 00:33:10,571 Comme tu veux. 530 00:33:24,836 --> 00:33:27,005 Vous faites des visites à domicile ? 531 00:33:28,089 --> 00:33:31,009 - Vous avez ce qu'il vous faut ? - Me faut ? 532 00:33:31,092 --> 00:33:34,762 C'est vous qui vouliez ce rendez-vous, et vous avez disparu. 533 00:33:35,346 --> 00:33:39,726 Je vous l'ai dit, je ne peux pas représenter Jesús Menendez. 534 00:33:40,727 --> 00:33:41,728 Pourquoi pas ? 535 00:33:47,025 --> 00:33:48,901 Que me cachez-vous, Haller ? 536 00:33:49,527 --> 00:33:50,778 À nouveau ? 537 00:33:51,904 --> 00:33:52,947 Bon, écoutez. 538 00:33:54,115 --> 00:33:57,118 Si je ne vous parle pas, c'est que je ne peux pas. 539 00:33:57,577 --> 00:33:59,078 Vous comprenez, j'espère. 540 00:34:01,289 --> 00:34:04,500 Tout comme vous comprenez que seule la sécurité de Glory m'importe. 541 00:34:15,762 --> 00:34:16,721 Porte ! 542 00:34:40,119 --> 00:34:41,079 Merci. 543 00:35:46,894 --> 00:35:47,812 Qui est-ce ? 544 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 Livraison de repas ! 545 00:35:51,065 --> 00:35:52,859 Laissez le sac dehors. 546 00:36:34,400 --> 00:36:35,484 Silence. 547 00:36:35,568 --> 00:36:37,486 Tais-toi. 548 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 Tu croyais pouvoir m'échapper, salope ? 549 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 Oh, putain ! 550 00:36:49,999 --> 00:36:52,126 Tu me veux ? Viens me chercher ! 551 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Lâchez votre arme ! LAPD ! 552 00:36:57,381 --> 00:36:59,133 - À terre ! - Allongez-vous ! 553 00:36:59,217 --> 00:37:00,760 À genoux. Ne bougez pas ! 554 00:37:01,677 --> 00:37:05,139 C'est lui ! C'est lui qui m'a attaqué et qui a tué Martha. 555 00:37:05,223 --> 00:37:07,558 Tu mens, sale pute ! Elle ment ! 556 00:37:12,688 --> 00:37:13,564 Ça va ? 557 00:37:15,274 --> 00:37:16,567 Oui. 558 00:37:18,861 --> 00:37:20,363 Salopard de Haller. 559 00:37:26,118 --> 00:37:26,994 Excusez-moi. 560 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 Mick, c'est moi. Je suis sur place. 561 00:37:37,838 --> 00:37:42,093 Ils ont un type, mais je ne crois pas que ce soit Hector Moya. 562 00:37:42,802 --> 00:37:46,013 On dirait ton client, Russell Lawson. 563 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 Elle va bien ? 564 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 Oui, je crois bien. Elle parle à Griggs. 565 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 Très bien. 566 00:37:54,313 --> 00:37:56,816 Tu comptes m'expliquer ce qui se passe ? 567 00:37:58,651 --> 00:38:02,738 Je vais tout te dire, Cisco. Mais pas maintenant. Merci. 568 00:38:05,574 --> 00:38:08,452 Que doit faire cet avocat imaginaire 569 00:38:08,536 --> 00:38:10,871 pour régler ça sans enfreindre les règles ? 570 00:38:11,789 --> 00:38:12,999 Eh bien, 571 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 théoriquement, 572 00:38:16,877 --> 00:38:20,506 il doit s'assurer que rien ne se retourne contre lui. 573 00:38:20,589 --> 00:38:22,717 Ce tueur imaginaire… 574 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Pourrait-il être dénoncé par une de tes connaissances ? 575 00:38:26,262 --> 00:38:29,015 Pourrait-il s'en prendre à quelqu'un ? 576 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 À une personne, oui. 577 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 Donc vous l'avez bien vu. 578 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 Juste une seconde. 579 00:38:39,233 --> 00:38:41,027 Mais je ne l'oublierai jamais. 580 00:38:42,445 --> 00:38:44,113 Sers-t'en comme appât. 581 00:38:45,281 --> 00:38:47,033 Lorna, appelle Russell Lawson. 582 00:38:47,116 --> 00:38:50,536 J'ai fait une déclaration écrite pour son amende. 583 00:38:50,619 --> 00:38:52,705 La copie est sur mon bureau. 584 00:38:52,788 --> 00:38:54,415 il doit la récupérer aujourd'hui. 585 00:38:54,498 --> 00:38:55,833 C'est important. 586 00:38:59,295 --> 00:39:00,629 PREMIÈRE FEMME ON A UN ACCORD 587 00:39:04,216 --> 00:39:06,886 Mais il faut protéger ton appât. 588 00:39:08,137 --> 00:39:11,223 Non, Maggie. On parle d'un dangereux chef de cartel. 589 00:39:11,307 --> 00:39:14,685 Elle va parler, mais je dois assurer sa sécurité. 590 00:39:14,769 --> 00:39:18,189 Sa maison doit être surveillée pendant quelques jours. 591 00:39:18,272 --> 00:39:22,651 Mais la clé, dans tout ça, c'est de préserver la confidentialité. 592 00:39:22,735 --> 00:39:25,571 Tu ne dois prévenir personne de ton plan, 593 00:39:25,654 --> 00:39:27,615 et surtout pas la police. 594 00:39:27,698 --> 00:39:30,242 Tu les guides dans la bonne direction 595 00:39:30,868 --> 00:39:32,078 et tu files. 596 00:39:32,161 --> 00:39:36,082 Tout comme vous comprenez que seule la sécurité de Glory m'importe. 597 00:39:37,708 --> 00:39:39,877 Et surtout, gamin, 598 00:39:39,960 --> 00:39:42,338 prévois toujours un plan B. 599 00:39:43,672 --> 00:39:47,176 Ne bouge pas d'ici, j'aurai besoin de toi plus tard. 600 00:39:49,595 --> 00:39:51,180 C'est ce qu'il aurait fait ? 601 00:39:51,764 --> 00:39:55,351 Il n'aurait surtout jamais connu un tel pétrin. 602 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 Et si le client comprend ? 603 00:40:00,398 --> 00:40:02,691 Le client imaginaire, tu veux dire ? 604 00:40:04,944 --> 00:40:06,028 Eh bien, 605 00:40:06,112 --> 00:40:10,157 tant que l'avocat imaginaire a tout prévu, 606 00:40:10,241 --> 00:40:13,536 le client imaginaire ne pourra rien faire. 607 00:40:24,922 --> 00:40:26,048 Tu vas bien ! 608 00:40:27,216 --> 00:40:30,511 J'aurais aimé pouvoir présenter mon couteau à ses couilles. 609 00:40:31,178 --> 00:40:34,181 Je devais te protéger. Il fallait agir vite. 610 00:40:34,765 --> 00:40:37,977 Quand tu m'as parlé des risques, je m'en suis doutée. 611 00:40:38,060 --> 00:40:39,061 Oui. 612 00:40:39,812 --> 00:40:42,022 Je ne dirai rien, évidemment. 613 00:40:42,106 --> 00:40:45,359 Ta confiance et ta discrétion sont appréciées. 614 00:40:45,443 --> 00:40:48,529 Si tu as besoin d'aide juridique, c'est cadeau. 615 00:40:50,114 --> 00:40:51,323 J'espère que non. 616 00:40:52,241 --> 00:40:56,328 Ma mère vit à Hawaï. Je vais passer un peu de temps là-bas. 617 00:40:56,871 --> 00:40:58,080 Ou beaucoup. 618 00:40:59,123 --> 00:41:00,291 Une remise à zéro. 619 00:41:00,374 --> 00:41:03,294 Je dois m'éloigner des tarés de cette ville. 620 00:41:04,503 --> 00:41:05,880 Toi compris, au fait. 621 00:41:06,630 --> 00:41:09,216 De toutes les conneries que j'ai subies au travail, 622 00:41:09,884 --> 00:41:11,093 tu gagnes la palme. 623 00:41:11,177 --> 00:41:12,970 Ça fait mon charme, non ? 624 00:41:15,931 --> 00:41:18,559 Content de te voir t'éloigner de L.A.. 625 00:41:19,059 --> 00:41:21,520 J'espère que tu t'éloigneras du reste. 626 00:41:24,231 --> 00:41:27,067 J'y ai réfléchi. Il est peut-être temps. 627 00:41:27,151 --> 00:41:28,152 Oui. 628 00:41:29,278 --> 00:41:31,780 Où que tu ailles, ne m'oublie pas. 629 00:41:35,826 --> 00:41:37,077 Salut, Mickey Haller. 630 00:41:45,878 --> 00:41:48,339 PRISON DU COMTÉ DE LOS ANGELES 631 00:41:53,928 --> 00:41:55,387 Que foutez-vous ici ? 632 00:41:56,138 --> 00:41:59,099 Techniquement, je suis toujours votre avocat, non ? 633 00:41:59,642 --> 00:42:01,977 Je viens vous donner un dernier conseil. 634 00:42:03,270 --> 00:42:06,440 Plaidez coupable, épargnez-vous un procès. 635 00:42:06,524 --> 00:42:08,067 Vous m'avez baisé ! 636 00:42:09,902 --> 00:42:10,736 C'est bon. 637 00:42:13,030 --> 00:42:13,906 Merci. 638 00:42:17,785 --> 00:42:19,411 Je vous avais dit 639 00:42:20,120 --> 00:42:23,541 ce qui arriverait si vous tentiez un truc pareil. 640 00:42:24,917 --> 00:42:26,168 Quel truc, Russel ? 641 00:42:26,252 --> 00:42:27,628 Je n'ai rien fait. 642 00:42:27,711 --> 00:42:29,964 Je n'ai enfreint aucune règle éthique. 643 00:42:30,047 --> 00:42:32,424 J'ignorais que vous vous en prendriez 644 00:42:32,508 --> 00:42:35,052 à la dernière personne qui pouvait vous identifier. 645 00:42:36,011 --> 00:42:37,012 Vous m'avez piégé. 646 00:42:37,096 --> 00:42:41,183 Vous vous êtes piégé tout seul. Vous avez un gros défaut. 647 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 Vous êtes fou. Ça vous rend très prévisible. 648 00:42:47,273 --> 00:42:49,775 Malheureusement, notre contrat a expiré. 649 00:42:50,276 --> 00:42:52,861 Désolé, vous allez devoir trouver un autre avocat. 650 00:42:53,445 --> 00:42:55,155 Et Russel, juste pour info. 651 00:42:55,906 --> 00:42:58,409 J'ai des clients dans toutes les prisons de l'État. 652 00:42:58,951 --> 00:43:00,953 Des clients très fidèles. 653 00:43:01,036 --> 00:43:03,163 S'il arrive quelque chose à ma famille, 654 00:43:03,247 --> 00:43:05,249 ils viendront vous rendre visite. 655 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Porte. 656 00:43:12,464 --> 00:43:13,382 Bonne chance. 657 00:43:37,281 --> 00:43:40,284 - Je vous ai appelé. - Pardon, j'étais occupé. 658 00:43:41,660 --> 00:43:42,703 Bonne nouvelle. 659 00:43:43,996 --> 00:43:44,955 C'est quoi ? 660 00:43:45,789 --> 00:43:48,792 Le rejet de votre affaire, avec préjudice. 661 00:43:50,252 --> 00:43:52,171 Ils ne pourront plus vous juger. 662 00:43:53,255 --> 00:43:54,173 Quoi ? 663 00:43:55,716 --> 00:43:56,592 Comment ? 664 00:43:57,301 --> 00:44:00,679 C'est une longue histoire. Ils ont arrêté le coupable. 665 00:44:00,763 --> 00:44:02,097 Peu importe. 666 00:44:02,181 --> 00:44:05,643 L'important, c'est que c'est terminé. Vous êtes libre. 667 00:44:09,647 --> 00:44:10,564 Quoi ? 668 00:44:12,483 --> 00:44:13,817 Votre bébé, c'est… 669 00:44:14,693 --> 00:44:15,694 Une fille. 670 00:44:16,737 --> 00:44:17,738 Félicitations. 671 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Comment vous remercier ? 672 00:44:22,409 --> 00:44:23,869 Prenez soin de votre bébé. 673 00:44:24,828 --> 00:44:25,829 Bien sûr. 674 00:44:31,085 --> 00:44:32,378 Il avait raison 675 00:44:32,920 --> 00:44:35,964 quand il m'a dit qu'un innocent est le pire client qui soit. 676 00:44:36,965 --> 00:44:38,384 À moitié raison. 677 00:44:41,053 --> 00:44:42,012 Pas si tu gagnes. 678 00:44:45,974 --> 00:44:49,395 NONCOUPABLE 679 00:45:30,227 --> 00:45:31,228 Mickey Haller. 680 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 Allô ? 681 00:45:33,731 --> 00:45:35,399 Mickey ? C'est Lisa. 682 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 Lisa, où es-tu ? 683 00:45:36,525 --> 00:45:39,653 Ils m'ont arrêtée, Mickey. Tu dois m'aider. 684 00:45:39,737 --> 00:45:43,031 Quoi ? Tu as violé ton ordonnance restrictive ? 685 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 Non, pas l'ordonnance. Ils m'ont arrêtée pour meurtre. 686 00:45:47,745 --> 00:45:50,205 Ils disent que j'ai tué Mitchell Bondurant. 687 00:45:50,289 --> 00:45:51,248 J'arrive. 688 00:47:47,990 --> 00:47:52,995 Sous-titres : Malory Hutin-Balzani