1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Ma gle ti njega na naslovnici! 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,177 Stari bi ti bio ponosan. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 Ne dam da mi to udari u glavu. 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,516 Ovoga tjedna razgovaramo s Odvjetnikom iz Lincolna… 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 -Oprosti. -Novinar, je l'? 6 00:00:18,351 --> 00:00:19,894 Times želi pisati o meni. 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 Čuj, sutra rano ustajem. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 -Maggie? -Dobar tek, Mickey. 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 -Lisa. -Mickey Haller. 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 Tu stanujem. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,406 -Koji je to vrag? -Trpim to svaki dan. 12 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 Ne smiju početi tako rano. 13 00:00:33,158 --> 00:00:34,826 -Kao da ga je briga. -Koga? 14 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 Poduzetnika. Mitchella Bonduranta. 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 Kad si otišao, pojavio se tip i dao mi to. 16 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 Zabrana pristupa? Maher sam za to. 17 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 Čekaj, zastupat ćeš me? 18 00:00:44,002 --> 00:00:46,254 Trebam obrazac za pripravnički staž. 19 00:00:46,337 --> 00:00:48,882 Trebat će vam potpis dekana Wheatona. 20 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 Wheaton koji predaje Delikte? 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,762 Kaz! Dobro došao kući, brate. 22 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 Novi klijent, Russell Lawson. 23 00:00:56,681 --> 00:00:59,809 Uhićen zbog provale i ekshibicionizma, priveden sinoć. 24 00:00:59,893 --> 00:01:01,436 Možete li me izvući? 25 00:01:01,519 --> 00:01:04,898 -Misliš da su ga drogirali? -Samo prekršaj. Odležao ga je. 26 00:01:04,981 --> 00:01:08,276 Nepotrebno je dalje tratiti vrijeme časnog suda. 27 00:01:08,359 --> 00:01:10,904 -Reci. -Tvoj drugi klijent, Jesús Menendez. 28 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 Iznova otvaraju slučaj. 29 00:01:12,947 --> 00:01:14,616 Niste ubili Marthu Renteriu? 30 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 -Ne! -Niste je uboli preko 50 puta? 31 00:01:16,868 --> 00:01:18,203 Nikoga nisam ubio. 32 00:01:18,286 --> 00:01:21,998 Trebaš naći tipa s tetovažom o kojem moja svjedokinja govori. 33 00:01:22,082 --> 00:01:24,709 -Koji kurac radiš ovdje? -Odvjetnik si mi. 34 00:01:24,793 --> 00:01:28,171 Obvezan si čuvati povjerljive pojedinosti. 35 00:01:28,254 --> 00:01:30,423 Pa evo naše male tajne. 36 00:01:30,507 --> 00:01:33,301 Martha Renteria je to zaslužila. 37 00:01:33,384 --> 00:01:37,764 Netko drugi je pao zbog toga i opet će. 38 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Ali ne smiješ to nikome reći. 39 00:02:00,703 --> 00:02:02,747 Premalo se kreće. 40 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 Moraš ga namamiti, natjerati na pogrešku. 41 00:02:11,005 --> 00:02:12,048 30-0. 42 00:02:14,300 --> 00:02:15,802 Što te muči, mali? 43 00:02:16,970 --> 00:02:20,807 Nisi potegnuo dovde da bi gledao tenis. Da čujem. 44 00:02:23,476 --> 00:02:27,438 Recimo da postoji odvjetnik. Hipotetski. 45 00:02:28,231 --> 00:02:29,399 Hipotetski? 46 00:02:30,441 --> 00:02:31,276 Da. 47 00:02:31,901 --> 00:02:35,405 Odvjetnik ima klijenta optuženog za ubojstvo. 48 00:02:35,488 --> 00:02:37,323 Siguran je da je klijent nevin. 49 00:02:38,032 --> 00:02:41,119 Imaju samo indicije, ali izgledi su mu loši. 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 Nastavi. 51 00:02:43,663 --> 00:02:45,165 Pojavi se novi klijent. 52 00:02:45,248 --> 00:02:47,292 Hipotetski novi klijent. 53 00:02:47,375 --> 00:02:51,629 Točno. Sad odvjetnik zastupa novog klijenta u drugom slučaju, 54 00:02:51,713 --> 00:02:54,048 ali novi klijent šokira ga otkrićem. 55 00:02:54,841 --> 00:02:57,635 Priznaje ubojstvo, i to ne bilo koje. 56 00:02:58,136 --> 00:03:01,139 Ubojstvo za koje je optužen nedužni klijent. 57 00:03:02,056 --> 00:03:04,684 Da. U tim okolnostima, 58 00:03:04,767 --> 00:03:07,812 što hipotetski odvjetnik može poduzeti? 59 00:03:09,439 --> 00:03:13,943 Mali, postoje manje i više zeznute situacije. 60 00:03:14,027 --> 00:03:16,988 A ovo je maksimalno zeznuta situacija. 61 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 Ma nemoj mi reći. 62 00:03:18,740 --> 00:03:22,076 Kao prvo, ne smiješ nikome reći, 63 00:03:22,160 --> 00:03:23,703 pogotovo ne muriji. 64 00:03:24,329 --> 00:03:26,122 Hipotetski odvjetnik ne smije. 65 00:03:26,206 --> 00:03:27,165 Aha. 66 00:03:27,749 --> 00:03:30,627 Čak i da mu ne oduzmu dozvolu, a hoće, 67 00:03:30,710 --> 00:03:32,754 ali čak i da mu je ne oduzmu, 68 00:03:32,837 --> 00:03:36,299 tko će angažirati odvjetnika koji druka vlastite klijente? 69 00:03:36,382 --> 00:03:38,218 Ode mu karijera. 70 00:03:39,344 --> 00:03:41,137 Ali to je samo pola problema. 71 00:03:41,221 --> 00:03:44,933 Najgori je sukob interesa. Ti… 72 00:03:47,227 --> 00:03:48,811 Hipotetski odvjetnik. 73 00:03:49,437 --> 00:03:52,899 Mora odustati od zastupanja nevinog klijenta. 74 00:03:54,984 --> 00:03:56,694 Bojao sam se da ćeš to reći. 75 00:03:56,778 --> 00:03:58,321 Ne možeš to izbjeći. 76 00:03:58,404 --> 00:04:02,909 Branitelj svakom klijentu duguje najbolju moguću obranu. 77 00:04:02,992 --> 00:04:06,287 A ovaj odvjetnik to ne može pružiti. 78 00:04:06,371 --> 00:04:08,790 Ima čarobni metak u ruci. 79 00:04:08,873 --> 00:04:12,210 Zna tko je pravi ubojica, a ne može ga upotrijebiti. 80 00:04:12,293 --> 00:04:15,713 Da, ali postoje iznimke što se povjerljivosti tiče, zar ne? 81 00:04:16,256 --> 00:04:18,091 Novi klijent je opasan ubojica. 82 00:04:18,174 --> 00:04:19,050 Pa? 83 00:04:19,884 --> 00:04:23,137 Braniteljima je to pola klijentele. 84 00:04:23,221 --> 00:04:24,097 Ne. 85 00:04:24,597 --> 00:04:26,849 Da bi se otkrila povjerena tajna, 86 00:04:26,933 --> 00:04:31,688 ona mora predstavljati konkretnu prijetnju konkretnoj osobi. 87 00:04:32,647 --> 00:04:34,941 Je li klijent prijetio tom odvjetniku? 88 00:04:36,901 --> 00:04:40,780 Ne izrijekom. Štoviše, namjerno mu nije zaprijetio. 89 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 Tip je pametan, što dodatno komplicira stvar. 90 00:04:49,247 --> 00:04:52,333 Uvijek sam pizdio što nisam mogao pobijediti tatu. 91 00:04:52,417 --> 00:04:53,793 Čak i kad je ostario. 92 00:04:53,876 --> 00:04:59,048 Što dulje živiš u nečijoj sjeni, mali, to ti dulje treba da baciš svoju. 93 00:05:01,426 --> 00:05:04,637 I dalje trebam odgovor. Mogu li išta učiniti? 94 00:05:06,347 --> 00:05:10,768 Kako da hipotetski odvjetnik to riješi bez kršenja pravila? 95 00:05:16,899 --> 00:05:17,817 Pa… 96 00:05:22,280 --> 00:05:27,285 ODVJETNIK IZ LINCOLNA 97 00:05:32,665 --> 00:05:35,501 Jesi čuo da su Meksikanci sredili Noćnog ubojicu? 98 00:05:36,085 --> 00:05:36,919 Molim? 99 00:05:37,003 --> 00:05:39,547 Opsjednuta sam podkastom o pravim zločinima. 100 00:05:39,630 --> 00:05:42,467 Radi se o Richardu Ramirezu, serijskom ubojici. 101 00:05:43,051 --> 00:05:46,095 Prikazuju stvar iz perspektive stanovnika naselja. 102 00:05:46,763 --> 00:05:50,933 -Ček', sjećaš li se toga? -Koliko godina misliš da imam? 103 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 DRUGA ŽENA 104 00:05:54,187 --> 00:05:55,021 Hej, Lorna. 105 00:05:55,104 --> 00:05:56,814 Imamo problem. 106 00:05:56,898 --> 00:05:57,940 Što je još nova? 107 00:05:58,024 --> 00:06:00,735 Griggs pita kad ćete razgovarati s Glory Days. 108 00:06:00,818 --> 00:06:01,778 Našla si je? 109 00:06:02,612 --> 00:06:05,239 U tome je problem. Ona je našla nas. 110 00:06:05,323 --> 00:06:08,284 Ćopili su je za pokušaj prostitucije i posjed koke. 111 00:06:08,368 --> 00:06:11,871 Drže je u Centuryju. Jutros je ostavila poruku. 112 00:06:11,954 --> 00:06:15,583 Što? Kokain? Dobro, krećem onamo. 113 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 Čekaj, jedno po jedno. Što s tipom koji je došao? 114 00:06:19,462 --> 00:06:20,380 Kojim tipom? 115 00:06:20,463 --> 00:06:24,967 Onaj novi klijent, Russell, kako ono? Rekao je da ga očekuješ. 116 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 Mislim da ti njuška po uredu. 117 00:06:31,557 --> 00:06:35,520 -Da mu nešto kažem? -Ne, nemoj. Lorna, je li Cisco s tobom? 118 00:06:36,854 --> 00:06:38,856 Jest. Zašto? 119 00:06:38,940 --> 00:06:40,483 Nema veze. Odmah dolazim. 120 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 Ali, Mickey… 121 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 Ovo je bilo čudno. 122 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 Kog vraga sad hoćeš? 123 00:06:56,082 --> 00:06:59,585 'Jutro. Ne smeta ti, nadam se, što se divim pogledu. 124 00:06:59,669 --> 00:07:02,964 Ovo je bivši ured odvjetnika koji je upucan, zar ne? 125 00:07:03,881 --> 00:07:05,174 Nije loše. 126 00:07:05,258 --> 00:07:07,093 Prestani srati, Russelle. 127 00:07:13,182 --> 00:07:14,016 Kako ti kažeš. 128 00:07:14,892 --> 00:07:18,020 No trebam tvoju stručnu pomoć. 129 00:07:19,439 --> 00:07:22,525 Sinoć su me zaustavili jer sam prošao na znak „stop“. 130 00:07:22,608 --> 00:07:26,028 U Westwoodu. Totalni idiotizam. Drot me pratio s 405-ice. 131 00:07:26,112 --> 00:07:29,532 Na meti sam jer vozim crveni sportski auto. 132 00:07:29,615 --> 00:07:30,658 Vrlo nepravedno. 133 00:07:30,741 --> 00:07:32,827 Razmišljao sam da se borim sam, 134 00:07:32,910 --> 00:07:36,205 no onda mi je sinulo, pa platio sam najboljeg odvjetnika. 135 00:07:36,289 --> 00:07:39,167 Što te onda ne bih malo i uposlio? 136 00:07:40,710 --> 00:07:41,878 Nevjerojatan si. 137 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 Je l'? 138 00:07:44,881 --> 00:07:48,676 Također, pomislih, što ne bih svratio da provjerim 139 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 sjećaš li se o čemu smo razgovarali neki dan. 140 00:07:51,554 --> 00:07:56,726 Ne bi mi bilo drago da zaboraviš svoje etičke obveze. 141 00:07:57,310 --> 00:07:59,228 Vjeruj mi, znam svoje obveze. 142 00:08:01,522 --> 00:08:03,608 Ostavi kaznu i odjebi iz mog ureda. 143 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Kako god vi kažete, 144 00:08:11,782 --> 00:08:12,700 odvjetniče. 145 00:08:21,042 --> 00:08:22,043 Ugodan dan svima. 146 00:08:22,752 --> 00:08:23,961 Također. 147 00:08:26,422 --> 00:08:27,548 Sve u redu? 148 00:08:28,591 --> 00:08:30,051 Da. Sve OK. 149 00:08:33,012 --> 00:08:36,474 Dobro. Moram se naći s Glory Days. Još nešto? 150 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 Jesús Menendez je zvao. Želi proći slučaj. 151 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 A ja sam malo pročačkao o starom cimeru. 152 00:08:42,188 --> 00:08:45,900 Državni tužilac nije oduševljen njegovom pričom o nožu 153 00:08:45,983 --> 00:08:48,569 pa ću osobno razgovarati s njim. 154 00:08:48,653 --> 00:08:51,989 Ne poduzimajte više ništa oko Menendeza. 155 00:08:52,073 --> 00:08:53,616 Zašto ne? 156 00:08:53,699 --> 00:08:56,911 Samo nemojte, u redu? Objasnit ću vam poslije. Možda. 157 00:08:56,994 --> 00:08:58,412 Moram ići. Hajde, Izz. 158 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 OK. 159 00:09:11,884 --> 00:09:12,843 Ovdje. 160 00:09:20,184 --> 00:09:22,520 Nije kako se čini, dobro? 161 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 Mislim, jest, ali…… 162 00:09:27,191 --> 00:09:29,902 U redu, samo počni ispočetka. 163 00:09:29,986 --> 00:09:32,697 Gdje si bila? Zašto mijenjaš broj? 164 00:09:34,448 --> 00:09:36,742 Katkad djevojci treba novi početak. 165 00:09:37,910 --> 00:09:41,914 Vratila sam se iz Vegasa i mislila, malo ću promijeniti stvari. 166 00:09:42,832 --> 00:09:44,125 Al' opet ista priča. 167 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 Bila sam s novim klijentom. 168 00:09:45,918 --> 00:09:49,714 Neka kuća u Hillsu. Mislim da je unajmio stan. 169 00:09:49,797 --> 00:09:50,840 Kako te našao? 170 00:09:51,632 --> 00:09:53,134 Imam nove oglase na netu. 171 00:09:54,051 --> 00:09:56,762 Platio je dio unaprijed. Nisam glupa, ali… 172 00:09:57,972 --> 00:10:01,726 Ne znam. Imao je hrpu koke pa smo razvukli lajne i… 173 00:10:01,809 --> 00:10:03,019 Što je? 174 00:10:04,604 --> 00:10:06,814 To je dio posla, dobro? 175 00:10:07,648 --> 00:10:10,401 Kad sam odlazila, umjesto da doda love, 176 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 dao mi je nekoliko grama. 177 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Isuse, Glory. 178 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 Nisam je uzela za sebe. 179 00:10:16,949 --> 00:10:17,867 Dobro? 180 00:10:18,743 --> 00:10:22,121 Dobro dođe. Klijenti više plate kad ih malo počastiš. 181 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 Ne osuđujem te… 182 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 Kako sam mogla znati da će idući tip biti drot? 183 00:10:27,335 --> 00:10:30,921 Snimala sam ga. Činio se OK. Imao je apartman u Mondrianu. 184 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 Drotovi si ne mogu priuštiti takve hotelčine. 185 00:10:35,051 --> 00:10:38,471 Dobro. Kako je bila upakirana koka koju ti je tip dao? 186 00:10:38,554 --> 00:10:41,265 Je li bila u jednoj vrećici ili u više manjih? 187 00:10:41,849 --> 00:10:45,645 U četiri vrećice. Vjerojatno po gram. 188 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 Zašto? 189 00:10:49,315 --> 00:10:53,819 Za toliko će ti prišiti posjedovanje radi prodaje. To je kazneno djelo. 190 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 -Jebote. -Da. 191 00:10:58,199 --> 00:11:00,576 Moraš mi pomoći. Mickey? 192 00:11:00,660 --> 00:11:05,039 Šta me ne možeš ubaciti u program odvikavanja da odbace optužbe? 193 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 Ne, to si već ispucala. Više nisi kandidat. 194 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 Moraš nešto učiniti. 195 00:11:11,212 --> 00:11:12,630 To nije bila slučajnost. 196 00:11:12,713 --> 00:11:15,925 Otkad sam svjedočila za tebe, murija mi ne da mira. 197 00:11:17,134 --> 00:11:18,969 Izložim vrat i što dobijem? 198 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 Znaš li tko je tip koji ti je dao koku? 199 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 Nisam ga prije vidjela. 200 00:11:30,106 --> 00:11:33,484 Rekao je da se zove Hector nekako. 201 00:11:35,152 --> 00:11:35,986 Moya? 202 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 Hector Moya? 203 00:11:38,906 --> 00:11:40,908 -Je li imao novca? -Ne znam. Možda. 204 00:11:41,742 --> 00:11:46,080 Mislim, bio je dobro obučen, malo napadno, ali ne jeftino 205 00:11:46,163 --> 00:11:48,582 i imao je lijep stan. 206 00:11:49,125 --> 00:11:51,210 Zašto? Je li važno? 207 00:11:51,293 --> 00:11:54,046 Ako tip ima love i dijeli vrećice kokaina, 208 00:11:54,130 --> 00:11:56,674 ili je diler ili je povezan s dilerom. 209 00:11:56,757 --> 00:12:00,136 Možda ga možemo iskoristiti da se nagodimo za tebe. 210 00:12:01,095 --> 00:12:03,431 Nisam drukerica, Mickey. Znaš to. 211 00:12:03,973 --> 00:12:06,559 Mogao bi me tražiti. Diler, jebote? 212 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 Sjedi ti se u buksi? 213 00:12:11,564 --> 00:12:14,066 -Ne. -Onda mi pomozi da ti pomognem, Glory. 214 00:12:14,650 --> 00:12:15,526 Dobro? 215 00:12:16,444 --> 00:12:17,862 Sjećaš li se adrese? 216 00:12:20,865 --> 00:12:24,702 Hajde. Daj da bar pokušam nešto smisliti da ne nadrapaš. 217 00:12:29,999 --> 00:12:33,627 Lorna kaže da želiš da razgovaram s nekim drotom o Jesúsu? 218 00:12:34,795 --> 00:12:38,174 Mislila sam odbiti, ali ako me možeš izvući, onda… 219 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 Da, što se toga tiče… Bojim se da se sad ne mogu time baviti. 220 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 Što? Zašto ne? 221 00:12:44,513 --> 00:12:47,183 Ne mogu, ali siguran sam u tebe. 222 00:12:50,311 --> 00:12:53,481 Dobro, moram ići. Javit ću se kad budem nešto imao. 223 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 -Vrata! -Vrata tri! 224 00:13:02,364 --> 00:13:05,868 Moram ići. Mickey treba informacije za Glory Days. 225 00:13:05,951 --> 00:13:09,622 Prije nego što odeš, trebam tvoj popis. 226 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 Za vjenčanje. 227 00:13:12,208 --> 00:13:15,711 A, da. Onaj popis gostiju. 228 00:13:15,795 --> 00:13:18,672 Da, onaj popis gostiju. 229 00:13:19,256 --> 00:13:22,927 Zvali su s ranča. Kažu da mogu primiti do 100 ljudi. 230 00:13:23,010 --> 00:13:26,847 To je tako… organizirano. 231 00:13:28,557 --> 00:13:30,810 Vjenčanja se ne planiraju sama, Cisco. 232 00:13:31,310 --> 00:13:35,105 Teško da bi ti imao pojma o tome. Što ti je u zadnje vrijeme? 233 00:13:37,483 --> 00:13:39,610 Ništa. Kako to misliš? 234 00:13:41,779 --> 00:13:43,197 Doimaš se zabrinuto. 235 00:13:44,698 --> 00:13:48,702 Da te ne poznajem, rekla bih da si se ustrtario. 236 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Da ustrtario. 237 00:13:53,040 --> 00:13:55,292 Dobit ćeš popis u najkraćem roku. 238 00:13:56,043 --> 00:13:57,294 Obećavam, dušo. 239 00:13:58,712 --> 00:13:59,964 Samo sam imao posla. 240 00:14:05,344 --> 00:14:08,264 A ti? Kako ide učenje? 241 00:14:08,347 --> 00:14:11,684 Jesi li upala na onu praksu? 242 00:14:11,767 --> 00:14:13,727 Da. To… 243 00:14:14,687 --> 00:14:17,731 Potrebno mi je odobrenje da mi Mickey bude mentor. 244 00:14:17,815 --> 00:14:19,567 Samo da to pribavim. 245 00:14:20,651 --> 00:14:22,736 Pa dobro, to nije problem, zar ne? 246 00:14:24,029 --> 00:14:24,947 Nije. 247 00:14:26,615 --> 00:14:27,992 Ponosim se tobom, dušo. 248 00:14:28,909 --> 00:14:29,827 Uspijevaš. 249 00:14:31,287 --> 00:14:32,538 Nego što. 250 00:14:34,331 --> 00:14:36,584 Trebao bih krenuti. 251 00:14:38,002 --> 00:14:39,587 -Bok. -Bok. 252 00:14:54,935 --> 00:14:57,897 KAD SI SLOBODAN? U SRIJEDU NE RADIM. ODGOVARA TI? 253 00:14:58,814 --> 00:15:00,399 Zar ne možemo brže? 254 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 Zatvorili su trak. 255 00:15:02,943 --> 00:15:04,737 Građevinski radovi ili nešto. 256 00:15:15,956 --> 00:15:17,333 Nemaš opremu za ples? 257 00:15:17,416 --> 00:15:18,417 Malo pauziram. 258 00:15:18,918 --> 00:15:21,629 Non-stop sam u uredu. Nisam imala vremena. 259 00:15:24,214 --> 00:15:26,050 Ali razmišljam o tome 260 00:15:26,133 --> 00:15:29,595 da više ne držim satove tu i tamo. 261 00:15:29,678 --> 00:15:32,973 Možda bih mogla nabaviti vlastiti prostor. 262 00:15:33,849 --> 00:15:35,142 Otvoriti svoj studio. 263 00:15:36,977 --> 00:15:39,146 Ne mogu ti zauvijek biti vozačica. 264 00:15:39,229 --> 00:15:40,481 Ne, naravno. 265 00:15:41,774 --> 00:15:44,485 Samo sam se naviknuo na tebe, eto. 266 00:15:45,110 --> 00:15:47,780 Ali ako to želiš, sretan sam zbog tebe. 267 00:15:52,159 --> 00:15:56,288 Moram pitati. Taj plesni studio, želiš to sama raditi? 268 00:15:57,915 --> 00:16:02,044 Zapravo, Ray i ja razmišljamo da zajedno to pokrenemo. 269 00:16:04,004 --> 00:16:09,051 Našle smo savršeno mjesto u Leimert Parku. Hrpa ljudi prolazi onuda. Puno prostora. 270 00:16:09,551 --> 00:16:12,554 Nemamo još konkretan plan, ali radimo na tome. 271 00:16:13,138 --> 00:16:16,058 Pokazala sam fotke Lorni. Kaže da je zakon. 272 00:16:19,019 --> 00:16:21,271 Znaš što mene brine, Izzy. 273 00:16:21,355 --> 00:16:23,732 Ali ti odlučuješ. 274 00:16:23,816 --> 00:16:24,900 Ma samo… 275 00:16:27,152 --> 00:16:29,113 Ray i ja nikad nismo bile bolje. 276 00:16:30,322 --> 00:16:33,325 Nakon svega što smo prošle, i dalje smo skupa. 277 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 To ipak nešto znači, zar ne? 278 00:16:43,043 --> 00:16:44,253 Reci da imaš nešto. 279 00:16:44,336 --> 00:16:47,256 Rekao si da je taj Hector Moya diler? 280 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Možda. 281 00:16:48,507 --> 00:16:50,759 Meni se čini da je nešto veća zvjerka. 282 00:16:51,593 --> 00:16:55,681 Hector Moya poznat je i pod imenom Hector Moreno. 283 00:16:56,432 --> 00:17:01,729 Veza iz Ureda za suzbijanje droga kaže mi da je lik glavonja Tijuanskog kartela. 284 00:17:02,229 --> 00:17:06,150 Osumnjičen je za ubojstvo tri člana suparničkog kartela, 285 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 ali nisu mu sudili. 286 00:17:08,277 --> 00:17:10,070 Jer je kartel potkupio suce. 287 00:17:10,696 --> 00:17:14,825 Kako god, tip tog kalibra nije ovdje zato što ima karte za Disneyland. 288 00:17:15,701 --> 00:17:19,621 Kartel vjerojatno želi proširiti bazu u Kaliforniji. 289 00:17:20,247 --> 00:17:21,457 Provjerio si adresu? 290 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Jesam. Kraj Mulhollanda. 291 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 S koje strane? 292 00:17:25,961 --> 00:17:27,546 U Valleyu. Zašto? 293 00:17:28,380 --> 00:17:29,882 Dobro. Bravo, Cisco. 294 00:17:29,965 --> 00:17:32,509 Promjena plana. Ubaci se na 105-icu. 295 00:17:32,593 --> 00:17:35,846 -Ne vraćamo se u ured? -Ne. Prvo ćemo stati u Van Nuysu. 296 00:17:38,849 --> 00:17:40,309 O čemu se radi? Hvala. 297 00:17:41,101 --> 00:17:44,021 Što je sa slučajem koji su preuzeli Teški zločini? 298 00:17:44,104 --> 00:17:48,108 Ništa. Neću biti pomoćna odvjetnica, a oni su tvrdoglavi pa… 299 00:17:48,859 --> 00:17:50,819 Možda ti mogu vratiti taj slučaj. 300 00:17:51,779 --> 00:17:54,823 Što god mi ponudiš, dolazi uz uvjete. 301 00:17:54,907 --> 00:17:57,117 Samo me saslušaj. 302 00:17:57,951 --> 00:18:02,081 Klijentica je uhićena u Valleyu kraj Mulhollanda. Tvoja jurisdikcija. 303 00:18:02,164 --> 00:18:05,084 Posjedovanje, pokušaj prostitucije. Ništa strašno. 304 00:18:05,167 --> 00:18:08,796 -Nastavi. -Tužitelj je Ben Guzman. Poznaješ ga? 305 00:18:08,879 --> 00:18:10,214 Da, poznajem ga. 306 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 Najtvrđi od najtvrđih. 307 00:18:12,049 --> 00:18:14,843 Jamačno ga možemo uskoro očekivati. 308 00:18:14,927 --> 00:18:16,887 Ali si mu nadređena, zar ne? 309 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 Možeš i zatvoriti slučaj ako iskrsne nešto veće. 310 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Na primjer? 311 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 Klijentica ima podatke o faci iz Tijuanskog kartela. 312 00:18:27,773 --> 00:18:30,484 Neće svjedočiti, ne bih je doveo u opasnost, 313 00:18:30,567 --> 00:18:33,403 ali mogu ti dati adresu na kojoj ćeš naći tipa 314 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 s hrpom koke i Bog zna čega sve još. 315 00:18:35,781 --> 00:18:39,535 Znaš da bi Jedinica za teške zločine dala sve da dobije bossa. 316 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 Tako možeš vratiti slučaj. 317 00:18:42,621 --> 00:18:45,040 Osim ako mi ga ne oduzmu čim im kažem. 318 00:18:45,124 --> 00:18:48,752 Reci Bobu Cardoneu da ne pravi probleme ili javljam FBI-u. 319 00:18:48,836 --> 00:18:51,630 Moju klijenticu pritvor neće ni vidjeti ni dana. 320 00:18:52,464 --> 00:18:53,966 Moram brzo reagirati. 321 00:18:54,633 --> 00:18:55,551 Tko je ona? 322 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 Glory Days. 323 00:19:00,389 --> 00:19:03,308 Da pomažem ženskoj koja je svjedočila o Langfordu? 324 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 Ne, pomozi meni. 325 00:19:05,519 --> 00:19:08,981 Da. Znam da je to velika molba s obzirom na prošlost, ali… 326 00:19:09,815 --> 00:19:13,277 Gle, ne radi se samo o slučaju. Riječ je o meni, Maggie. 327 00:19:14,111 --> 00:19:17,406 Ne mogu ulaziti u detalje, ali samo mi vjeruj, molim te. 328 00:19:17,906 --> 00:19:20,325 Važno je. Važnije ne može biti. 329 00:19:22,703 --> 00:19:25,789 Dobro. Nazvat ću neke ljude. Ne mogu ništa obećati. 330 00:19:26,456 --> 00:19:28,750 Ne moraš. Vjerujem u tebe. 331 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Bok, Mickey. 332 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Dugujem ti, Mags. 333 00:19:33,338 --> 00:19:34,715 Ne još. 334 00:19:46,727 --> 00:19:47,561 Oprostite. 335 00:19:51,023 --> 00:19:52,441 -Hej. -Hej. 336 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 Raspados? 337 00:19:56,612 --> 00:19:59,072 -Tvoj je bez alkohola. -OK. 338 00:19:59,156 --> 00:20:00,324 Moj baš i nije. 339 00:20:00,407 --> 00:20:01,408 Dobro. 340 00:20:01,992 --> 00:20:04,244 Ne zamjeri što si nam pokusni kunić. 341 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 Naš direktor pića iskušava nove ideje. 342 00:20:07,039 --> 00:20:07,998 Dobro. 343 00:20:08,916 --> 00:20:11,585 Nisam pio raspado od djetinjstva u Meksiku. 344 00:20:12,794 --> 00:20:14,129 Zar nisi ti iz LA-a? 345 00:20:14,922 --> 00:20:17,299 Ne, roditelji su se rastali 346 00:20:17,382 --> 00:20:21,011 pa sam ljeta provodio ovdje s tatom dok mi LA nije postao dom. 347 00:20:26,934 --> 00:20:28,894 Baš voliš cilantro, ha? 348 00:20:28,977 --> 00:20:30,062 Ukusno je, zar ne? 349 00:20:30,562 --> 00:20:32,564 -Da. -Dobro se nadopunjava s voćem. 350 00:20:34,024 --> 00:20:34,983 Zadovoljni? 351 00:20:35,067 --> 00:20:36,276 Savršeno. 352 00:20:39,071 --> 00:20:40,197 Govoriš španjolski? 353 00:20:41,156 --> 00:20:42,115 Samo malo. 354 00:20:43,158 --> 00:20:44,868 Roditelji su mi iz Portorika. 355 00:20:45,911 --> 00:20:48,872 Ali htjeli su da govorimo samo na engleskom. 356 00:20:48,956 --> 00:20:53,669 No kao vlasnica restorana u Los Angelesu moram znati psovati, je l' tako? 357 00:20:54,628 --> 00:20:55,963 I nevjerojatno kuhati. 358 00:20:56,046 --> 00:20:58,548 To je zato što sam odrasla u ovoj četvrti. 359 00:20:59,258 --> 00:21:05,013 Bilo je Salvadoraca, Meksikanaca, Gvatemalaca, čak i nešto Kubanaca. 360 00:21:05,889 --> 00:21:08,892 Njihove su me bake čuvale kad je tata radio dokasna. 361 00:21:09,476 --> 00:21:10,435 Čime se bavio? 362 00:21:10,519 --> 00:21:11,812 Bio je stolar. 363 00:21:13,397 --> 00:21:16,316 Preuredio je puno kuhinja za bogataše u Hillsu. 364 00:21:17,818 --> 00:21:20,320 Starci su se rastali kad mi je bilo devet. 365 00:21:21,238 --> 00:21:24,533 Mama se odselila u Orange County, zasnovala novu obitelj. 366 00:21:25,909 --> 00:21:27,577 Bilo je dosta komplicirano. 367 00:21:29,746 --> 00:21:31,081 I meni je bilo slično. 368 00:21:34,876 --> 00:21:38,463 Čuj, iako bih silno voljela sjediti ovdje s tobom cijelu noć, 369 00:21:39,256 --> 00:21:41,008 moram se pobrinuti za večeru. 370 00:21:41,091 --> 00:21:44,303 Sramim se priznati, ali opet iskorištavam tvoj mozak. 371 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 Samo sam za to dobar? 372 00:21:48,181 --> 00:21:51,101 Poslije ti pokažem za što si još dobar, ako želiš. 373 00:21:51,601 --> 00:21:52,602 Ali… 374 00:21:55,939 --> 00:21:57,566 trenutno sam zbunjena. 375 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 Čitam ovu zabranu pristupa. 376 00:21:59,609 --> 00:22:04,114 Piše da se moram držati dalje od 90 m od Bonduranta i njegova posla. 377 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 A njegovo je gradilište tik uz moj restoran i moj dom. 378 00:22:07,576 --> 00:22:10,037 Što, da ispraznim lokal kad god on bane? 379 00:22:10,120 --> 00:22:14,583 Ne. Ako se on tebi približi na 90 metara, to je njegov problem. 380 00:22:15,375 --> 00:22:17,711 Smiješ boraviti u svom domu i na poslu. 381 00:22:17,794 --> 00:22:22,716 Dobro, ali svakog tjedna idem na tržnicu u ulici u kojoj ima ured. 382 00:22:23,425 --> 00:22:27,012 Možda nije točno 90 metara, ali prilično je blizu. 383 00:22:27,763 --> 00:22:30,891 Teško je izbjeći tipa koji je kolonizirao pola grada. 384 00:22:30,974 --> 00:22:33,685 Smiješ autom proći kraj ureda do tržnice. 385 00:22:33,769 --> 00:22:35,771 Samo nemoj usput voditi prosvjede. 386 00:22:37,314 --> 00:22:38,899 Toliko o Prvom amandmanu. 387 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 Pa, u Los Angelesu smo. Komplicirano je. 388 00:22:42,652 --> 00:22:43,653 Pa i nije toliko. 389 00:22:44,279 --> 00:22:47,199 Čitam izjavu u svrhu potpore zabrane pristupa. 390 00:22:47,282 --> 00:22:49,701 Svjedok Walter Kim tvrdi 391 00:22:50,369 --> 00:22:53,288 da me vidio kako napadam Bonduranta ispred ureda. 392 00:22:53,372 --> 00:22:59,002 Guglala sam ga. On je građevinski inspektor, Bondurant ga plaća. 393 00:22:59,086 --> 00:23:01,880 Ništa tu nije komplicirano. Samo je lova u igri. 394 00:23:01,963 --> 00:23:03,882 Bez brige. Riješit ćemo to. 395 00:23:03,965 --> 00:23:05,384 OK? Bit će sve u redu. 396 00:23:05,467 --> 00:23:06,760 Obećavam ti. 397 00:23:07,344 --> 00:23:11,139 Ti se moraš baviti večerom, a i ja sam usred nekog posla pa… 398 00:23:11,807 --> 00:23:13,350 Zovi bude li problema. 399 00:23:14,351 --> 00:23:16,645 Ne mami me, mogla bih to iskoristiti. 400 00:23:23,235 --> 00:23:24,736 Vidiš? Znam to reći. 401 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 Dobra si bila. 402 00:23:32,494 --> 00:23:35,122 DEKAN FAKULTETA 403 00:23:37,165 --> 00:23:37,999 Da? 404 00:23:41,962 --> 00:23:44,339 Molim, dođite sutra u radno vrijeme. 405 00:23:45,882 --> 00:23:49,511 Neću vas dugo zadržati. Samo trebam vaš potpis na obrascu. 406 00:23:56,101 --> 00:23:58,520 Ne sjećate me se, zar ne? 407 00:24:00,272 --> 00:24:02,816 Slušala sam Delikte kod vas kao brucošica. 408 00:24:07,779 --> 00:24:10,157 Drhtala sam pred vama. 409 00:24:10,657 --> 00:24:13,285 Bili ste najbolji profesor na ovom faksu. 410 00:24:13,827 --> 00:24:18,039 Bila sam van sebe što sam uopće upala, a onda ste me počeli zamjećivati. 411 00:24:18,123 --> 00:24:20,292 Stalno ste me prozivali. 412 00:24:21,501 --> 00:24:24,629 Zbog vas sam se osjećala kao najpametnija studentica. 413 00:24:27,215 --> 00:24:30,302 Dok me niste pokušali zbariti u kabinetu. Odbila sam. 414 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 Sjećate se? 415 00:24:31,970 --> 00:24:35,182 Ne znam je li vam cilj bio da se osjećam kao govno 416 00:24:35,265 --> 00:24:38,143 ili vam se samo omaknulo, ili sam nešto umislila. 417 00:24:38,226 --> 00:24:41,104 Ali znam da nije u redu to što ste učinili. 418 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 Zbog vas sam posumnjala u sebe. 419 00:24:43,773 --> 00:24:45,150 Ali to je sad prošlost. 420 00:24:45,734 --> 00:24:49,654 Vratila sam se i dobit ću sve petice, osim iz Osiguranja. 421 00:24:49,738 --> 00:24:53,033 A za to mi se fućka. Upisala sam ga jer mi paše raspored. 422 00:24:55,911 --> 00:24:57,329 Neću ništa učiniti. 423 00:24:58,163 --> 00:25:01,791 Ne treba mi ni vaša isprika. Samo sam htjela da znate. 424 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 To je sve. 425 00:25:13,053 --> 00:25:14,429 Može obrazac? 426 00:25:18,892 --> 00:25:19,893 Gđice Crane. 427 00:25:24,773 --> 00:25:28,276 Ako vam to išta znači, bili ste najbolja studentica. 428 00:25:30,278 --> 00:25:31,655 Nego što nego sam bila. 429 00:26:03,979 --> 00:26:06,189 PRVA ŽENA DOGOVORENO. 430 00:26:19,578 --> 00:26:21,329 Za slučaj da se nešto dogodi. 431 00:26:21,997 --> 00:26:24,499 Dobro. Hvala ti. Bok. 432 00:26:29,754 --> 00:26:32,340 RUSSELL 433 00:26:34,384 --> 00:26:35,844 -'Jutro, Mick. -Hej. 434 00:26:35,927 --> 00:26:38,388 -Rano si došao. -Morao sam nešto srediti. 435 00:26:38,471 --> 00:26:41,516 -Bit ćeš ovdje neko vrijeme? -Naravno, koliko treba. 436 00:26:41,600 --> 00:26:44,936 Samo budi tu. Poslije ću imati zadatak za tebe. 437 00:26:45,020 --> 00:26:46,980 Danas izvlačiš Glory? 438 00:26:47,063 --> 00:26:50,233 Može ona to sama. Moram malo razbistriti glavu. 439 00:26:50,317 --> 00:26:53,570 -Kamo idemo? -Nikamo, uzmi slobodan dan. 440 00:26:54,070 --> 00:26:55,238 Sam ću se odvesti. 441 00:26:55,322 --> 00:26:58,158 Mogla bi ostati pomoći Lorni ako joj je potrebno. 442 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 Može. 443 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 I Lorna, nazovi Russella Lawsona. 444 00:27:01,328 --> 00:27:06,458 Reci mu da sam napisao žalbu za kaznu. Primjerak je u omotnici na mom stolu. 445 00:27:06,541 --> 00:27:08,043 Mora doći po njega danas. 446 00:27:08,126 --> 00:27:09,252 To je važno. Danas. 447 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 Jer je kazna za prometni prekršaj važna? 448 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 Samo mi vjeruj. 449 00:27:13,298 --> 00:27:15,842 Plaća nas. Klijent uvijek ima pravo, zar ne? 450 00:27:16,635 --> 00:27:19,763 -Poslat ću ti poruku, Cisco. -Je l' to teniski reket? 451 00:27:19,846 --> 00:27:22,349 Nešto ozbiljno pomaknuto se događa. 452 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Mickey Haller. 453 00:27:31,608 --> 00:27:33,485 Gdje si, dovraga, odvjetniče? 454 00:27:33,568 --> 00:27:36,196 Trebao si doći da tvoja klijentica da izjavu. 455 00:27:36,279 --> 00:27:40,325 Ako je riječ o Jesúsu Menendezu, ne radim više na tom slučaju. 456 00:27:40,408 --> 00:27:41,284 Što? 457 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 Što izvodiš, Hallere? 458 00:27:44,371 --> 00:27:46,247 Ne mogu ti sad objašnjavati. 459 00:27:46,331 --> 00:27:49,709 Siguran sam da će ti Glory Days reći sve što trebaš znati. 460 00:28:19,989 --> 00:28:23,702 Čega se još sjećate? Nekih pojedinosti o napadu? 461 00:28:25,203 --> 00:28:28,164 Zgrabio me straga i prislonio mi nož na grlo. 462 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Dešnjak? Ljevak? 463 00:28:30,041 --> 00:28:33,086 Ljevak. Tetovaža mu je bila na lijevoj podlaktici. 464 00:28:38,007 --> 00:28:39,092 Da, to je blizu. 465 00:28:39,175 --> 00:28:44,305 Lice mu nije tako dugačko, a nos možda nije tako širok. 466 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 Dobro ste ga vidjeli? 467 00:28:48,768 --> 00:28:49,811 Samo na trenutak. 468 00:28:51,396 --> 00:28:53,523 Ali nikad neću zaboraviti to lice. 469 00:29:36,858 --> 00:29:37,984 MICKEY NOVA PORUKA 470 00:30:04,886 --> 00:30:05,720 Što je to? 471 00:30:06,304 --> 00:30:07,597 Moj popis gostiju. 472 00:30:08,932 --> 00:30:12,644 Na njemu su tri imena, a dva su Mickey i Izzy. 473 00:30:14,687 --> 00:30:16,815 Shvaćaš li ti ozbiljno to vjenčanje? 474 00:30:16,898 --> 00:30:20,276 Dušo, znaš da se ne slažem s obitelji 475 00:30:20,360 --> 00:30:22,987 i ne treba mi nitko iz prošlosti 476 00:30:23,071 --> 00:30:25,240 jer više nisam onaj tip. 477 00:30:26,282 --> 00:30:29,410 Ostavljam ih za sobom jer sad imam novi život s tobom 478 00:30:29,494 --> 00:30:32,914 i onim malim demonom koji hrče ko da ide tenk. 479 00:30:34,040 --> 00:30:39,212 Zato ću se vjenčati s tobom kako god i gdje god želiš 480 00:30:40,755 --> 00:30:44,259 jer samo želim biti s tobom. 481 00:30:52,600 --> 00:30:54,561 Ljepšu stvar mi nikad nisi rekao. 482 00:31:00,817 --> 00:31:02,652 Tko je treće ime na popisu? 483 00:31:02,735 --> 00:31:05,488 Stevie. Barmen kod Hanka. 484 00:31:06,155 --> 00:31:08,449 Super mi je Stevie! Baš dobro. 485 00:31:09,993 --> 00:31:11,744 Je l' to opet Mickey? 486 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 -Da… -Bože, taj tip. 487 00:31:15,248 --> 00:31:16,457 Spam. 488 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 IZBRIŠI 489 00:31:50,992 --> 00:31:54,495 Ne javljaš mi se par dana 490 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 pa rekoh, vrijeme je da čujem što ima. 491 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 Možeš li mi sljedeći put ranije javiti? 492 00:32:00,126 --> 00:32:02,629 Dobro. Razmotrit ću to. 493 00:32:02,712 --> 00:32:04,005 Daj, čovječe. 494 00:32:05,715 --> 00:32:08,134 Istražio sam Kaza na sve moguće načine. 495 00:32:09,510 --> 00:32:11,262 Kažem ti, ako je druker, 496 00:32:12,722 --> 00:32:13,806 ja to ne vidim. 497 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 Odrasli smo skupa. Znao bih. 498 00:32:18,311 --> 00:32:22,148 Da, samo što je Kaz dobio osam godina, 499 00:32:22,774 --> 00:32:25,234 a odgulio je samo tri i onda uvjetna. 500 00:32:25,318 --> 00:32:26,903 A kad je izašao, 501 00:32:26,986 --> 00:32:30,615 prvo što je poduzeo bilo je da se pokuša vratiti u moj klub. 502 00:32:30,698 --> 00:32:32,325 Možda je to slučajnost. 503 00:32:32,408 --> 00:32:34,202 Ne vjerujem u slučajnosti, 504 00:32:34,285 --> 00:32:38,247 ali vjerujem da se Kaz možda nagodio. 505 00:32:38,331 --> 00:32:42,210 Jer zna da nije trebao jedini završiti u buksi, zar ne? 506 00:32:45,713 --> 00:32:49,175 Kako bilo, ne skidaš mu se s vrata 507 00:32:49,717 --> 00:32:52,679 dok ne budem siguran da znam s čime imam posla. 508 00:32:54,639 --> 00:32:55,556 Dobro? 509 00:32:56,307 --> 00:33:01,688 E, da. I dobit ću izvještaj kad god to smatram potrebnim. 510 00:33:03,147 --> 00:33:04,023 Jasno? 511 00:33:09,529 --> 00:33:10,571 Kako ti kažeš. 512 00:33:20,164 --> 00:33:22,125 CONTINENTAL 513 00:33:24,961 --> 00:33:27,005 Sad i kućni posjeti, odvjetniče? 514 00:33:28,172 --> 00:33:31,009 -Jesi li dobio što si trebao? -Što sam ja trebao? 515 00:33:31,092 --> 00:33:34,762 Ti si htio da razgovaram s tvojom svjedokinjom, a onda te nema. 516 00:33:35,346 --> 00:33:39,726 Rekao sam ti da zasad ne mogu zastupati Jesúsa Menendeza. 517 00:33:40,768 --> 00:33:41,728 Zašto, dovraga? 518 00:33:47,025 --> 00:33:48,735 Što skrivaš od mene, Hallere? 519 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Opet? 520 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 Dobro. Gle. 521 00:33:54,157 --> 00:33:57,118 To što ti ne govorim ne govorim ti jer ne mogu. 522 00:33:57,744 --> 00:33:59,078 Nadam se da razumiješ. 523 00:34:01,289 --> 00:34:04,500 Nadam se da razumiješ i da želim zaštititi Glory Days. 524 00:34:15,762 --> 00:34:16,637 Vrata! 525 00:34:40,161 --> 00:34:40,995 Hvala. 526 00:35:46,978 --> 00:35:47,854 Tko je? 527 00:35:48,354 --> 00:35:49,272 Dostava hrane. 528 00:35:51,149 --> 00:35:52,859 Ostavite na pragu. 529 00:36:34,483 --> 00:36:35,484 Tiho. 530 00:36:35,568 --> 00:36:37,486 Šuti. 531 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 Mislila si da si mi pobjegla, a, kujo? 532 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 Sranje. 533 00:36:49,999 --> 00:36:52,126 Želiš me? Dođi po mene! 534 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Baci oružje! Policija! 535 00:36:57,381 --> 00:36:59,133 -Na tlo! -Do kraja. 536 00:36:59,217 --> 00:37:00,718 Na koljena! Ne miči se! 537 00:37:01,677 --> 00:37:05,139 To je on. To je tip koji me napao i ubio Marthu. 538 00:37:05,223 --> 00:37:07,558 Lažeš, kurvo! Laže! 539 00:37:12,647 --> 00:37:13,564 Jeste li dobro? 540 00:37:15,399 --> 00:37:16,567 Jesam. 541 00:37:18,903 --> 00:37:20,154 Jebeni Haller. 542 00:37:26,118 --> 00:37:26,994 Ispričavam se. 543 00:37:34,335 --> 00:37:37,046 Mick, ja sam. Ovdje sam. 544 00:37:37,922 --> 00:37:42,093 Ulovili su tipa, ali mislim da to nije Hector Moya. 545 00:37:42,885 --> 00:37:46,013 Izgleda kao tvoj klijent Russell Lawson. 546 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 Je li ona dobro? 547 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 Mislim da je. Razgovara s Griggsom. 548 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 U redu, dobro. 549 00:37:54,397 --> 00:37:56,607 Misliš li mi reći što se događa? 550 00:37:58,734 --> 00:38:02,738 Reći ću ti sve, Cisco. Samo ne sada, u redu? Hvala ti. 551 00:38:05,574 --> 00:38:10,871 Kako da hipotetski odvjetnik to riješi bez kršenja pravila? 552 00:38:11,914 --> 00:38:12,999 Pa… 553 00:38:14,417 --> 00:38:15,876 teoretski… 554 00:38:16,919 --> 00:38:20,506 samo mora paziti da sebe ne ugrozi. 555 00:38:20,589 --> 00:38:22,717 Taj hipotetski ubojica… 556 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Znaš li još koga tko može uperiti prst u njega? 557 00:38:26,262 --> 00:38:29,015 Nekoga koga bi mogao napasti da može? 558 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 Postoji jedna osoba. 559 00:38:34,103 --> 00:38:35,521 Dobro ste ga vidjeli? 560 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 Samo na trenutak. 561 00:38:39,358 --> 00:38:41,485 Ali nikad neću zaboraviti to lice. 562 00:38:42,528 --> 00:38:44,113 Upotrijebi je kao mamac. 563 00:38:45,323 --> 00:38:47,033 Lorna, i nazovi Lawsona. 564 00:38:47,116 --> 00:38:50,453 Reci mu da sam napisao žalbu za kaznu. 565 00:38:50,536 --> 00:38:52,788 Primjerak je u omotnici na mom stolu. 566 00:38:52,872 --> 00:38:54,415 Mora doći po njega danas. 567 00:38:54,498 --> 00:38:55,833 To je važno. Danas. 568 00:38:59,295 --> 00:39:00,629 PRVA ŽENA DOGOVORENO. 569 00:39:04,216 --> 00:39:06,761 Ali moraš biti siguran da je mamac zaštićen. 570 00:39:08,262 --> 00:39:11,223 Ne, Maggie. Govorimo o opasnom šefu kartela. 571 00:39:11,307 --> 00:39:14,685 Otkrit će lokaciju, ali moram znati da je sigurna. 572 00:39:14,769 --> 00:39:18,189 Trebam nadzor nad njom barem sljedećih nekoliko dana. 573 00:39:18,272 --> 00:39:22,651 No ključ svega je očuvanje povjerljivosti. 574 00:39:22,735 --> 00:39:25,571 Nikome ne smiješ reći što radiš, 575 00:39:25,654 --> 00:39:27,615 pogotovo ne policiji. 576 00:39:27,698 --> 00:39:32,078 Samo ih usmjeri u pravom smjeru i makni se s puta. 577 00:39:32,161 --> 00:39:36,082 Nadam se da razumiješ i da želim zaštititi Glory Days. 578 00:39:37,750 --> 00:39:39,460 I najvažnije, mali… 579 00:39:39,960 --> 00:39:42,338 uvijek imaj plan B. 580 00:39:43,714 --> 00:39:47,134 Samo budi tu. Poslije ću imati zadatak za tebe. 581 00:39:49,678 --> 00:39:51,138 Bi li i on to učinio? 582 00:39:51,806 --> 00:39:55,351 On se uopće ne bi uvalio u taj škripac. 583 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 Što ako klijent skuži? 584 00:40:00,398 --> 00:40:02,691 Misliš, hipotetski klijent? 585 00:40:05,069 --> 00:40:10,157 Pa, ako se hipotetski odvjetnik pobrine za sve detalje, 586 00:40:10,241 --> 00:40:13,536 što hipotetski klijent može? 587 00:40:24,922 --> 00:40:26,340 Drago mi je da si dobro. 588 00:40:27,133 --> 00:40:30,511 Da sam bar imala još sekundu da mu sredim jaja onim nožem. 589 00:40:31,178 --> 00:40:34,181 Morao sam te čuvati. Morali smo brzo djelovati. 590 00:40:34,807 --> 00:40:37,977 Kad si rekao da se možda sprema sranje, naslutila sam. 591 00:40:38,060 --> 00:40:39,061 Da. 592 00:40:39,937 --> 00:40:42,022 Iako ne bih ništa rekla. 593 00:40:42,106 --> 00:40:45,359 Cijenimo vaše povjerenje i diskreciju. 594 00:40:45,443 --> 00:40:48,529 Ako opet zatrebate pravnu pomoć, kuća časti. 595 00:40:50,072 --> 00:40:51,740 Nadam se da mi neće trebati. 596 00:40:52,324 --> 00:40:56,162 Mama mi živi na Havajima. Bit ću kod nje neko vrijeme. 597 00:40:56,871 --> 00:40:58,080 Možda dulje vrijeme. 598 00:40:59,206 --> 00:41:00,291 Fino. Mali reset. 599 00:41:00,374 --> 00:41:03,002 Moram se malo maknuti od luđaka u ovom gradu. 600 00:41:04,587 --> 00:41:05,880 To uključuje i tebe. 601 00:41:06,797 --> 00:41:11,093 U svom poslu trpim svakakve munjare, ali ti si nenadmašan. 602 00:41:11,177 --> 00:41:12,887 Nije li to dio mog šarma? 603 00:41:16,432 --> 00:41:18,350 Sretan sam što se mičeš iz LA-a. 604 00:41:18,851 --> 00:41:21,520 Navijam da se makneš i od nekih drugih stvari. 605 00:41:24,315 --> 00:41:27,067 Razmišljam o tome. Možda je vrijeme. 606 00:41:27,151 --> 00:41:28,027 Da. 607 00:41:29,361 --> 00:41:31,780 Kamo god otišla, javljaj se, može? 608 00:41:35,868 --> 00:41:37,077 Bok, Mickey Hallere. 609 00:41:45,878 --> 00:41:48,339 OKRUŽNI ZATVOR LA 610 00:41:53,928 --> 00:41:55,429 Kog vraga ti radiš ovdje? 611 00:41:56,222 --> 00:41:59,099 Pa, tehnički sam i dalje tvoj odvjetnik, zar ne? 612 00:41:59,642 --> 00:42:01,977 Došao sam ti dati zadnji pravni savjet. 613 00:42:03,270 --> 00:42:06,440 Možeš priznati krivnju i poštedjeti se suđenja. 614 00:42:06,524 --> 00:42:07,983 Prejebao si me! 615 00:42:09,902 --> 00:42:10,736 Sve u redu. 616 00:42:13,030 --> 00:42:13,864 Hvala. 617 00:42:17,701 --> 00:42:23,541 Već sam ti rekao što će se dogoditi ako izvedeš tako nešto. 618 00:42:24,959 --> 00:42:27,628 Što to, Russelle? Nisam učinio ništa loše. 619 00:42:27,711 --> 00:42:29,964 Nisam prekršio nijedno etičko pravilo. 620 00:42:30,047 --> 00:42:32,174 Tko bi rekao da se ne možeš obuzdati 621 00:42:32,258 --> 00:42:35,928 da ne napadneš posljednju osobu koja te može identificirati? 622 00:42:36,011 --> 00:42:37,012 Smjestio si mi. 623 00:42:37,096 --> 00:42:41,183 Ne, Russelle. Sam si si smjestio. Imaš jedan veliki nedostatak. 624 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 Lud si. To te čini vrlo predvidljivim. 625 00:42:47,314 --> 00:42:49,191 Nažalost, ugovor je istekao. 626 00:42:49,275 --> 00:42:52,861 Žao mi je, ali moraš naći drugog odvjetnika. 627 00:42:53,445 --> 00:42:55,072 I Russelle, samo da znaš… 628 00:42:55,906 --> 00:42:58,534 Imam klijente u svim zatvorima u Kaliforniji. 629 00:42:59,034 --> 00:43:00,411 Vrlo odane klijente. 630 00:43:01,078 --> 00:43:03,205 Da se išta dogodi mojoj obitelji, 631 00:43:03,289 --> 00:43:05,249 pobrinuo bih se da te posjete. 632 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Vrata. 633 00:43:12,423 --> 00:43:13,340 Sretno. 634 00:43:37,281 --> 00:43:38,365 Zovem vas i zovem. 635 00:43:38,449 --> 00:43:40,117 Oprostite. Bio sam u gužvi. 636 00:43:41,577 --> 00:43:42,703 Imam dobre vijesti. 637 00:43:44,079 --> 00:43:44,955 Što je to? 638 00:43:45,789 --> 00:43:48,792 Vaš slučaj je neopozivo odbačen. 639 00:43:50,252 --> 00:43:52,171 Više vam nikad neće moći suditi. 640 00:43:53,213 --> 00:43:54,131 Što? 641 00:43:55,758 --> 00:43:56,592 Kako? 642 00:43:57,384 --> 00:44:00,679 Duga priča. Uhvatili su tipa koji je to učinio. 643 00:44:00,763 --> 00:44:02,097 Nije važno kako. 644 00:44:02,181 --> 00:44:05,643 Važno je da je napokon gotovo, Jesús. Slobodni ste. 645 00:44:09,647 --> 00:44:10,481 Što? 646 00:44:12,483 --> 00:44:13,817 Bit će sin ili kći? 647 00:44:14,818 --> 00:44:15,694 Djevojčica. 648 00:44:16,820 --> 00:44:17,738 Čestitam. 649 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Ne mogu vam se odužiti. 650 00:44:22,409 --> 00:44:23,869 Samo čuvajte tu bebu. 651 00:44:24,828 --> 00:44:25,829 Hoćemo. 652 00:44:31,043 --> 00:44:32,252 Imao je pravo 653 00:44:32,878 --> 00:44:35,964 kad mi je rekao da je nevin čovjek najgori klijent. 654 00:44:37,007 --> 00:44:38,384 Imao je napola pravo. 655 00:44:41,053 --> 00:44:42,596 Nije ako dobiješ slučaj. 656 00:44:45,974 --> 00:44:49,395 NIJEKRIV 657 00:45:27,266 --> 00:45:28,517 LOSANĐELESKA POLICIJA 658 00:45:30,227 --> 00:45:31,228 Mickey Haller. 659 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 Halo? 660 00:45:33,731 --> 00:45:35,399 Mickey? Lisa je. 661 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 Lisa, gdje si? 662 00:45:36,525 --> 00:45:39,653 Uhitili su me, Mickey. Moraš mi pomoći. 663 00:45:39,737 --> 00:45:43,031 Što? Jesi li prekršila zabranu pristupa? 664 00:45:43,115 --> 00:45:46,994 Ne, nije to. Uhitili su me zbog ubojstva. 665 00:45:47,745 --> 00:45:50,205 Kažu da sam ubila Mitchella Bonduranta. 666 00:45:50,289 --> 00:45:51,248 Stižem. 667 00:47:47,990 --> 00:47:52,995 Prijevod titlova: Vlatka Briški