1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 A JÁTÉKTERVEZŐ GYILKOSSÁGI PERE 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,092 Címlapra kerültél! 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,177 Az öreged büszke lenne! 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 Ez nem fog a fejembe szállni. 5 00:00:13,263 --> 00:00:16,516 Az e heti műsorban a lincolnos ügyvéddel beszélgetünk… 6 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 - Bocs. - Az újságíró, nem? 7 00:00:18,351 --> 00:00:22,313 - A Times portrét akart rólam. - Tudod, mit? Holnap korán kezdek. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 - Maggie? - Jó étvágyat! 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 - Lisa. - Mickey Haller. 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 Itt lakom. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,406 - Ez meg mi a fene? - Ez van minden nap. 12 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 Nem kezdhetik ilyen korán. 13 00:00:33,158 --> 00:00:34,784 - Szerinted érdekli? - Kit? 14 00:00:34,868 --> 00:00:37,287 Mitchell Bondurant ingatlanfejlesztőt. 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 Miután elmentél jött egy fickó, és ezt adta. 16 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 Távoltartási végzés? A szakterületem. 17 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 Akkor képviselni fogsz? 18 00:00:44,002 --> 00:00:48,882 - Egy űrlapot a büntetőjogi gyakorlathoz. - Írassa alá Wheaton dékánnal! 19 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 Aki kártérítési jogot tanít? 20 00:00:51,092 --> 00:00:53,762 Kaz! Üdv itthon, tesó! 21 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 Új ügyfeled van, Russell Lawson. 22 00:00:56,681 --> 00:00:59,809 Betörés és közszeméremsértés miatt vitték be. 23 00:00:59,893 --> 00:01:01,436 Kivisz végre innen? 24 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 - Azt hiszed, bedrogozták? - Ez kihágás. Leülte. 25 00:01:04,814 --> 00:01:08,276 Bíró úr, a továbbiakban nem pazarolnánk a bíróság idejét. 26 00:01:08,359 --> 00:01:10,904 - Miről van szó? - Az ügyfele, Menendez. 27 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 Újranyitják az ügyet. 28 00:01:12,947 --> 00:01:15,200 - Nem ölte meg Martha Renteriát? - Nem! 29 00:01:15,283 --> 00:01:18,203 - Nem szúrta meg 50-szer? - Sosem öltem! 30 00:01:18,286 --> 00:01:21,998 Találja meg az igazi tettest! A tetkóst, akiről a tanúm beszélt. 31 00:01:22,082 --> 00:01:24,709 - Mi a fenét keres itt? - Maga az ügyvédem. 32 00:01:24,793 --> 00:01:28,171 Ügyvédként titoktartási kötelezettsége van. 33 00:01:28,254 --> 00:01:30,423 Ez lesz a mi kis titkunk. 34 00:01:30,507 --> 00:01:33,301 Martha Renteria megérdemelte. 35 00:01:33,384 --> 00:01:37,764 Aztán valaki más elvitte a balhét, és el fogja vinni megint. 36 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 De egy léleknek sem szólhat róla. 37 00:02:00,703 --> 00:02:02,747 Túl kiszámítható. 38 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 Be kell csalogatni. Kikényszeríteni a hibát. 39 00:02:11,005 --> 00:02:12,048 Harminc-semmi! 40 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 Mi bánt, kölyök? 41 00:02:16,886 --> 00:02:20,807 Nem azért jöttél idáig, hogy teniszt nézz. Ne kímélj! 42 00:02:23,434 --> 00:02:27,438 Oké, mondjuk, van ügyvéd. Egy képzeletbeli ügyvéd. 43 00:02:28,148 --> 00:02:29,399 Képzeletbeli, mi? 44 00:02:30,441 --> 00:02:31,276 Igen. 45 00:02:31,776 --> 00:02:35,321 Az ügyvédnek van egy ügyfele, akit gyilkossággal vádolnak. 46 00:02:35,405 --> 00:02:37,365 Biztos benne, hogy nem ő tette. 47 00:02:37,866 --> 00:02:41,119 A bizonyítékok közvetettek, de nem néz ki jól az ügy. 48 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 Folytasd! 49 00:02:43,580 --> 00:02:45,165 És van egy új ügyfél is. 50 00:02:45,248 --> 00:02:47,292 Egy képzeletbeli új ügyfél. 51 00:02:47,375 --> 00:02:51,462 Pontosan. Őt az ügyvéd valami másban képviseli, 52 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 de az új ügyfélnek bombahíre van. 53 00:02:54,757 --> 00:02:58,011 Bevall egy gyilkosságot, és nem is akármilyet. 54 00:02:58,094 --> 00:03:01,139 Éppen azt, amivel megvádolták az ártatlan ügyfelet. 55 00:03:01,973 --> 00:03:07,812 Igen. Tehát ebben a helyzetben szerinted mit tehet a képzeletbeli ügyvéd? 56 00:03:09,314 --> 00:03:13,860 Kölyök, vannak kisebb gondok, és vannak nagyobbak. 57 00:03:13,943 --> 00:03:16,988 Ez akkora, amekkorát még senki se látott. 58 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 Mondj valami újat! 59 00:03:18,740 --> 00:03:23,703 Először is, nem mondhatod el senkinek, főleg a zsaruknak nem. 60 00:03:23,786 --> 00:03:26,122 A képzeletbeli ügyvéd nem teheti. 61 00:03:26,206 --> 00:03:27,582 Igen, persze. 62 00:03:27,665 --> 00:03:32,754 Még ha nem is zárják ki a kamarából, mert ki fogják, de ha mégsem, 63 00:03:32,837 --> 00:03:36,299 ki a franc fogadná fel, ha beköpi az ügyfeleit? 64 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 A karrierjének lőttek. 65 00:03:39,177 --> 00:03:41,137 De nem csak ez a baj. 66 00:03:41,221 --> 00:03:44,933 A legrosszabb az összeférhetetlenség. Neked… 67 00:03:47,143 --> 00:03:48,811 A képzeletbeli ügyvédnek 68 00:03:49,354 --> 00:03:52,899 vissza kell mondania az ártatlan ügyfél képviseletét. 69 00:03:54,817 --> 00:03:56,694 Féltem, hogy ezt fogod mondani. 70 00:03:56,778 --> 00:03:58,279 Nincs más megoldás. 71 00:03:58,363 --> 00:04:02,909 Egy ügyvédnek minden ügyfelét a lehető legjobban kell védenie. 72 00:04:02,992 --> 00:04:06,204 De ez az ügyvéd nem tudja ezt biztosítani. 73 00:04:06,287 --> 00:04:08,790 Ott az ütőkártya a kezében. 74 00:04:08,873 --> 00:04:12,210 Tudja, ki az igazi gyilkos, és nem használhatja. 75 00:04:12,293 --> 00:04:16,089 Igen, de a titoktartás alól vannak kivételek, igaz? 76 00:04:16,172 --> 00:04:19,175 - Ez az új ügyfél veszélyes gyilkos. - És? 77 00:04:19,759 --> 00:04:23,137 A védőügyvédek ügyfélkörének fele az. 78 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 Nem. 79 00:04:24,514 --> 00:04:26,766 A titoktartás alóli felmentéshez 80 00:04:26,849 --> 00:04:31,688 konkrét fenyegetésnek kell történnie egy konkrét személy felé. 81 00:04:32,563 --> 00:04:34,941 Az ügyfél megfenyegette ezt az ügyvédet? 82 00:04:36,818 --> 00:04:40,780 Nem, szó szerint nem. Valójában azt mondta, hogy nem fenyegeti. 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 Akkor ez a fickó okos, ami még rosszabb. 84 00:04:49,163 --> 00:04:52,333 Mindig feldühített, hogy nem tudtam legyőzni apámat. 85 00:04:52,417 --> 00:04:53,793 Idősebb korában sem. 86 00:04:53,876 --> 00:04:59,048 Minél tovább élsz valaki árnyékában, annál tovább tart, hogy sajátot vess. 87 00:05:00,591 --> 00:05:04,637 Nos, szükségem lenne egy válaszra. Tehetek bármit ebben az ügyben? 88 00:05:06,306 --> 00:05:10,852 Hogy oldja meg ezt a képzeletbeli ügyvéd, anélkül, hogy szabályt sértene? 89 00:05:16,899 --> 00:05:17,817 Nos… 90 00:05:22,280 --> 00:05:27,285 AZ IGAZSÁG ÁRA 91 00:05:32,415 --> 00:05:35,501 Tudtad, hogy mexikóiak kapták el az Éjszakai vadászt? 92 00:05:35,585 --> 00:05:36,919 Bocs, mi? 93 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 Imádom ezt a bűnügyi podcastot. 94 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 Richard Ramirezről, a sorozatgyilkosról szól. 95 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 A környéken élők szempontjából mutatják be. 96 00:05:46,721 --> 00:05:48,890 Emlékszel rá? Hiszen ott éltél. 97 00:05:49,724 --> 00:05:50,933 Hány évesnek nézel? 98 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 MÁSODIK FELESÉG 99 00:05:54,187 --> 00:05:55,021 Szia, Lorna! 100 00:05:55,104 --> 00:05:56,731 Van egy probléma. 101 00:05:56,814 --> 00:05:57,940 Mi van még? 102 00:05:58,024 --> 00:06:00,735 Griggs hívott az időpont miatt Glory Dayshez. 103 00:06:00,818 --> 00:06:01,778 Megtaláltad? 104 00:06:02,612 --> 00:06:05,281 Ez a probléma. Ő talált meg minket. 105 00:06:05,365 --> 00:06:08,284 Prostitúció és kokainbirtoklás miatt csukták le. 106 00:06:08,368 --> 00:06:11,871 A Centuryben tartják fogva. Ma reggel üzenetet hagyott. 107 00:06:11,954 --> 00:06:15,583 Micsoda? Kokain? Rendben. Éppen odatartok. 108 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 Hékás! Kezdjük az elején! Mi van a fickóval, aki itt van? 109 00:06:19,462 --> 00:06:20,380 Milyen fickó? 110 00:06:20,463 --> 00:06:24,967 Az új ügyfél, Russell, hogy is hívják? Azt mondta, várod. 111 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 Szerintem szaglászik az irodádban. 112 00:06:31,474 --> 00:06:35,520 - Mondjak neki valamit? - Ne, ne! Lorna, Cisco ott van veled? 113 00:06:36,854 --> 00:06:38,856 Igen, itt. Miért? 114 00:06:38,940 --> 00:06:41,776 - Mindegy! Mindjárt ott vagyok. - De… Mickey, vá… 115 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 Ez fura volt. 116 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 Most mi a fenét akar? 117 00:06:56,040 --> 00:06:59,544 Jó reggelt! Remélem, nem bánja, csak csodáltam a kilátást. 118 00:06:59,627 --> 00:07:03,131 Ez annak az ügyvédnek az irodája volt, akit lelőttek, ügye? 119 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 - Nem is rossz. - Igen. Hagyja a hülyéskedést, Russell! 120 00:07:13,057 --> 00:07:14,016 Ha maga mondja. 121 00:07:14,809 --> 00:07:18,020 Ugyanakkor, szükségem van a jogi ismereteire. 122 00:07:19,272 --> 00:07:22,525 Megállítottak tegnap este, mert elmentem a stoptáblánál. 123 00:07:22,608 --> 00:07:26,028 Westwoodban. Nagy baromság. A zsaru követett a 405-ösön. 124 00:07:26,112 --> 00:07:30,658 Kipécézett, mert piros sportautót vezetek. Nagyon igazságtalan. 125 00:07:30,741 --> 00:07:32,702 Gondoltam, szembeszállok vele én, 126 00:07:32,785 --> 00:07:36,205 de eszembe jutott, hogy a legjobb embert fizetem. 127 00:07:36,289 --> 00:07:39,167 Akár dolgozhatna is, nem igaz? 128 00:07:40,543 --> 00:07:41,878 Maga hihetetlen. 129 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 Valóban? 130 00:07:44,755 --> 00:07:48,301 Arra is gondoltam, hogy benézek, 131 00:07:48,384 --> 00:07:51,471 és emlékeztetem rá, miről is beszéltünk a múltkor. 132 00:07:51,554 --> 00:07:56,726 Nem akarom, hogy elfelejtse erkölcsi kötelességét. 133 00:07:56,809 --> 00:07:59,228 Higgye el! Tudom a kötelességemet. 134 00:08:01,522 --> 00:08:04,192 Hagyja ott a cédulát, és tűnjön az irodámból! 135 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Parancsára, 136 00:08:11,741 --> 00:08:12,700 ügyvéd úr. 137 00:08:21,042 --> 00:08:22,627 Szép napot mindenkinek! 138 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 Önnek is! 139 00:08:26,422 --> 00:08:27,548 Minden rendben? 140 00:08:28,466 --> 00:08:30,051 Igen. Minden rendben. 141 00:08:32,970 --> 00:08:36,474 Jó. Elmegyek Glory Dayshez. Még valami, mielőtt indulok? 142 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 Jesús Menendez hívott. Át akarja nézni az ügyet. 143 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 Igen, és én utánanéztem a régi lakótársnak. 144 00:08:42,188 --> 00:08:45,900 Szerencsére a kerületi ügyész se volt oda a késes sztorijáért, 145 00:08:45,983 --> 00:08:48,569 szóval én magam fogok beszélni vele. 146 00:08:48,653 --> 00:08:51,989 Nem, ne csináljatok semmit az üggyel kapcsolatban! 147 00:08:52,073 --> 00:08:53,616 Várj, miért ne? 148 00:08:53,699 --> 00:08:56,827 Csak ne, oké? Később elmagyarázom. Esetleg. 149 00:08:56,911 --> 00:08:58,412 Mennem kell. Gyere, Izz! 150 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Jó. 151 00:09:11,884 --> 00:09:12,927 Itt van. 152 00:09:20,184 --> 00:09:22,562 Ez nem az, aminek látszik, jó? 153 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 Úgy értem, az, de… 154 00:09:27,108 --> 00:09:29,902 Rendben, kezdjük az elején! 155 00:09:29,986 --> 00:09:32,697 Hol voltál? Miért cseréltél számot? 156 00:09:34,365 --> 00:09:36,742 Néha egy lánynak kell az újrakezdés. 157 00:09:37,827 --> 00:09:41,914 Visszajöttem Vegasból, és gondoltam, kicsit változtatok. 158 00:09:42,707 --> 00:09:45,835 De a lényeg ugyanaz maradt. Új ügyféllel voltam. 159 00:09:45,918 --> 00:09:49,714 Egy házban a hegyekben. Szerintem bérelte a helyet. 160 00:09:49,797 --> 00:09:51,007 Hogy talált meg? 161 00:09:51,591 --> 00:09:53,134 Új hirdetésem van a neten. 162 00:09:54,010 --> 00:09:56,762 Előre fizetett. Nem vagyok hülye, de… 163 00:09:57,847 --> 00:10:01,726 Nem tudom. Volt nála kokó, szívtunk pár csíkot, és… 164 00:10:01,809 --> 00:10:03,102 Mi van? 165 00:10:04,520 --> 00:10:06,814 Ez a meló része, oké? 166 00:10:07,523 --> 00:10:12,778 És amikor elmentem, borravaló helyett adott pár grammot, hogy elvigyem. 167 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Jézusom, Glory! 168 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 Nem magamnak vittem el. 169 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 Oké? 170 00:10:18,743 --> 00:10:22,121 Jól jött. Az ügyfelek többet fizetnek, ha van nálad extra. 171 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 Nem ítélkezem… 172 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 Honnan tudhattam volna, hogy a következő zsaru lesz? 173 00:10:27,335 --> 00:10:30,921 Utánanéztem. Hihetőnek tűnt. Lakosztálya volt a Mondrianban. 174 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 A zsaruk ezt nem engedhetik meg. Nincs rá pénzük. 175 00:10:34,967 --> 00:10:38,471 Rendben. A kokó, amit a fickó adott. Hogy volt becsomagolva? 176 00:10:38,554 --> 00:10:41,265 Egy zacskóban volt, vagy többen? 177 00:10:41,349 --> 00:10:45,645 Négy kis zacskóban volt. Valószínűleg grammonként. 178 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 Miért? 179 00:10:48,731 --> 00:10:52,693 Mert négy kis zacskó azt jelenti, hogy terjesztéssel fognak vádolni. 180 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 Az bűntett. 181 00:10:55,196 --> 00:10:56,614 - Bassza meg! - Igen. 182 00:10:58,157 --> 00:11:00,576 Segítened kell! Mickey? 183 00:11:00,660 --> 00:11:05,039 Nem tudsz elintézni egy ilyen rehabot, amikor ejtik a vádakat? 184 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 Nem, ezen már túl vagy. Ilyet csak egyszer kaphatsz. 185 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 De valamit tenned kell! 186 00:11:11,087 --> 00:11:12,630 Ez nem volt véletlen. 187 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 Amióta tanúskodtam neked, a rendőrség pikkel rám. 188 00:11:16,967 --> 00:11:18,969 Ezt kapom, amiért kockáztattam. 189 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 A fickó, aki a kokót adta. Tudod, ki volt? 190 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 Még sosem láttam azelőtt. 191 00:11:30,022 --> 00:11:33,484 Azt mondta, a neve valamilyen Hector? 192 00:11:35,152 --> 00:11:35,986 Moya? 193 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 Hector Moya? 194 00:11:38,864 --> 00:11:41,158 - Volt pénze? - Nem tudom. Talán. 195 00:11:41,742 --> 00:11:44,537 Jól öltözött volt, olyan csiricsáré, 196 00:11:44,620 --> 00:11:48,582 de nem olcsó ruhákkal, és jó helyen lakott. 197 00:11:49,083 --> 00:11:51,210 Miért? Ez számít? 198 00:11:51,293 --> 00:11:53,963 Ha egy pénzes pasi ad neked több zacskó kokót, 199 00:11:54,046 --> 00:11:56,674 akkor vagy díler, vagy köze van egy dílerhez. 200 00:11:56,757 --> 00:12:00,136 Tehát felhasználhatjuk, hogy alkut kössünk. 201 00:12:01,011 --> 00:12:03,723 Én nem köpök, Mickey. Tudod. 202 00:12:03,806 --> 00:12:06,559 Bosszút állhat. A francba, azt mondtad, díler? 203 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 Bent akarsz maradni? 204 00:12:11,439 --> 00:12:14,483 - Nem. - Oké. Akkor segíts, hogy segíthessek! 205 00:12:14,567 --> 00:12:15,609 Rendben? 206 00:12:16,318 --> 00:12:17,862 Emlékszel a címre? 207 00:12:20,865 --> 00:12:24,702 Hadd próbáljak összehozni valamit, hogy ne üssön vissza rád! 208 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 Lorna azt mondta, beszélnem kéne egy zsaruval Jesús ügye miatt? 209 00:12:34,670 --> 00:12:38,174 Nemet akartam mondani, de ha ki tudsz innen vinni, akkor… 210 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 Igen. Attól tartok, abba most nem vonhatlak bele. 211 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 Mi? Miért nem? 212 00:12:44,513 --> 00:12:47,183 Nem tehetem, de biztos helyesen cselekszel. 213 00:12:50,186 --> 00:12:53,481 Rendben. Mennem kell. Jelentkezem, ha megtudok valamit. 214 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 - Ajtó! - Hármas ajtó! 215 00:13:02,364 --> 00:13:05,868 Oké, rohannom kell. Mickey-nek infó kell Glory Daysről. 216 00:13:05,951 --> 00:13:09,622 Mielőtt elmész, még szükségem van a listádra. 217 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 Az esküvőhöz. 218 00:13:12,208 --> 00:13:15,711 Igen. Az a vendéglista izé. 219 00:13:15,795 --> 00:13:18,672 Igen, az a vendéglista izé. 220 00:13:19,173 --> 00:13:22,927 A farm hívott. Azt mondták, akár 100 főt is tudnak fogadni. 221 00:13:23,010 --> 00:13:26,847 Hű! Ez annyira szervezett. 222 00:13:28,474 --> 00:13:31,101 Az esküvők nem szervezik meg magukat, Cisco. 223 00:13:31,185 --> 00:13:34,647 Nem mintha tudnád. Mi van veled mostanában? 224 00:13:37,399 --> 00:13:39,610 Semmi. Hogy érted? 225 00:13:41,654 --> 00:13:43,322 Kicsit elfoglaltnak tűnsz. 226 00:13:44,657 --> 00:13:48,702 Ha nem ismernélek, azt hinném, beijedtél. 227 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Beijedtem. 228 00:13:52,998 --> 00:13:55,376 A lehető leghamarabb elküldöm a listát. 229 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 Ígérem, kicsim. 230 00:13:58,629 --> 00:14:00,381 Elfoglalt voltam, ez minden. 231 00:14:05,261 --> 00:14:08,264 És veled mi van? Hogy halad a tanulás? 232 00:14:08,347 --> 00:14:11,684 Bejutottál a gyakorlatra, amiről beszéltél? 233 00:14:11,767 --> 00:14:13,853 Igen. Be… Már csak… 234 00:14:14,562 --> 00:14:17,731 Jóváhagyás kell, hogy Mickey lehessen a tanácsadóm, 235 00:14:17,815 --> 00:14:19,567 szóval meg kell szereznem. 236 00:14:20,568 --> 00:14:22,736 Oké, hát ez könnyű, nem? 237 00:14:23,988 --> 00:14:24,947 De, persze. 238 00:14:26,532 --> 00:14:27,950 Büszke vagyok rád. 239 00:14:28,784 --> 00:14:29,827 Megcsinálod. 240 00:14:31,203 --> 00:14:32,538 Hát persze. 241 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 Nos, indulnom kell. 242 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 - Szia! - Szia! 243 00:14:54,935 --> 00:14:57,897 MIKOR ÉRSZ RÁ? A SZERDÁM SZABAD. NEKED JÓ? 244 00:14:58,731 --> 00:15:00,399 Mehetnénk gyorsabban? 245 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 Lezárták a sávot. 246 00:15:02,776 --> 00:15:03,986 Építkezés miatt. 247 00:15:04,069 --> 00:15:05,779 LUXUSLAKÁSOK BONDURANT INGATLAN 248 00:15:15,873 --> 00:15:17,333 Nincs ma táncos cucc? 249 00:15:17,416 --> 00:15:18,667 Szünetet tartok. 250 00:15:18,751 --> 00:15:21,629 Sok túlórám volt az irodában. Nem volt rá időm. 251 00:15:24,173 --> 00:15:29,595 Bár gondolkodtam azon, hogy ne csak órákat tartsak itt-ott. 252 00:15:29,678 --> 00:15:33,057 Arra gondoltam, hogy kereshetnék saját helyet. 253 00:15:33,807 --> 00:15:35,142 Egy saját stúdiót. 254 00:15:36,977 --> 00:15:39,146 Nem furikázhatlak örökké, igaz? 255 00:15:39,229 --> 00:15:40,272 Nem, persze. 256 00:15:40,356 --> 00:15:44,568 Azt hiszem, csak megszoktam a jelenlétedet. Ez minden. 257 00:15:45,069 --> 00:15:47,780 De ha te ezt akarod, Izzy, én támogatlak. 258 00:15:52,076 --> 00:15:56,288 Hadd kérdezzem meg! Ezt a táncstúdiót egyedül akarod csinálni? 259 00:15:57,831 --> 00:16:02,044 Raevel azon gondolkodunk, hogy együtt vágunk bele. 260 00:16:04,004 --> 00:16:09,343 Megvan a tökéletes hely a Leimert Parkban. Sok a gyalogos. Bőven van hely. 261 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 Még nem tudjuk, hogy oldjuk meg, de dolgozunk rajta. 262 00:16:13,055 --> 00:16:15,265 A minap mutattam pár képet Lornának. 263 00:16:15,349 --> 00:16:16,642 Szerinte remek. 264 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 Nézd, Izzy, ismered az aggályaimat. 265 00:16:21,355 --> 00:16:23,732 De neked kell majd döntened. 266 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Csak… 267 00:16:27,027 --> 00:16:29,113 Raevel még sosem voltunk ilyen jól. 268 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 A sok dráma után még mindig együtt vagyunk. 269 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 Ez is számít, nem? 270 00:16:42,876 --> 00:16:44,253 Mondd, hogy van valami! 271 00:16:44,336 --> 00:16:47,256 Azt mondtad, ez a Hector Moya drogdíler? 272 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Lehetséges. 273 00:16:48,507 --> 00:16:50,801 Hát, szerintem több ennél. 274 00:16:51,510 --> 00:16:55,681 Hector Moya, más néven Hector Moreno. 275 00:16:56,306 --> 00:17:02,062 A drogelhárításnál lévő ismerősöm szerint ő a Tijuana-kartell egyik nagykutyája. 276 00:17:02,146 --> 00:17:06,150 A gyanú szerint három rivális kartelltagot ölt meg Tijuanában, 277 00:17:06,233 --> 00:17:08,110 de nem vádolták meg vele. 278 00:17:08,193 --> 00:17:10,487 Mert a kartell lefizette a bírókat. 279 00:17:10,571 --> 00:17:12,573 Akárhogy is, egy ilyen fickó itt? 280 00:17:12,656 --> 00:17:15,075 Nem Disneyland miatt jött ide. 281 00:17:15,576 --> 00:17:19,621 Valószínűleg azért, mert a kartell terjeszkedni akar Kaliforniában. 282 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 Biztos a címe? 283 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Igen. A Mulholland mellett van. 284 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Melyik oldalon? 285 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 A völgy felőli oldalon. Miért? 286 00:17:28,213 --> 00:17:29,882 Rendben. Szép munka, Cisco! 287 00:17:29,965 --> 00:17:32,301 Változott a terv. Menj fel a 105-ösre! 288 00:17:32,384 --> 00:17:35,846 - Nem megyünk vissza az irodába? - Nem. Van Nuysba megyünk. 289 00:17:38,849 --> 00:17:40,684 - Miről van szó? Kösz. - Tessék! 290 00:17:41,393 --> 00:17:43,979 Mi lett a gyilkossági üggyel, amit elvettek? 291 00:17:44,063 --> 00:17:48,358 Semmi. Nem leszek másodhegedűs, és ők nem mozdulnak, szóval… 292 00:17:48,859 --> 00:17:50,944 Mi lenne, ha segítenék visszakapni? 293 00:17:51,695 --> 00:17:54,823 Bármit is ajánlasz, annak mindig vannak feltételei. 294 00:17:54,907 --> 00:17:57,117 Hallgass meg, oké? 295 00:17:57,743 --> 00:18:00,162 Az ügyfelemet a te körzetedben kapták el. 296 00:18:00,245 --> 00:18:03,916 A Mulholland völgy felőli részén. Drogbirtoklás és prostitúció. 297 00:18:03,999 --> 00:18:05,584 - Semmi komoly. - Folytasd! 298 00:18:05,667 --> 00:18:08,796 Az ügyész egy Ben Guzman nevű fickó. Ismered? 299 00:18:08,879 --> 00:18:10,214 Igen, ismerem. 300 00:18:10,297 --> 00:18:14,843 Igazi könyörtelen fickó, vagyis nemsokára a belvárosba költözik. 301 00:18:14,927 --> 00:18:16,845 De a felettese vagy, ugye? 302 00:18:16,929 --> 00:18:20,557 Akkor is lezárhatsz egy ügyet, ha valami nagyobb forog kockán. 303 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Mint például? 304 00:18:24,061 --> 00:18:27,189 Az ügyfelemnek infója van a Tijuana-kartell tagjáról. 305 00:18:27,272 --> 00:18:30,484 Vallomása nem lesz, nem teszem ki ilyen veszélynek, 306 00:18:30,567 --> 00:18:33,403 de megadhatom a címet, ahol egy halom kokainnal 307 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 és más egyébbel, elkaphatod a fickót. 308 00:18:35,781 --> 00:18:39,535 A Kiemelt Ügyek a fél karját odaadná egy kartellfőnökért. Tudod. 309 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 Visszaszerezheted az ügyet. 310 00:18:42,496 --> 00:18:45,040 Ha nem veszik el tőlem, amint elmondom. 311 00:18:45,124 --> 00:18:48,752 Mondd Bob Cardone-nak, ha nem cselekszik, az FBI-hoz fordulok! 312 00:18:48,836 --> 00:18:51,630 Ők lecsapnak, és az ügyfelem szabadul. 313 00:18:52,339 --> 00:18:53,966 Gyorsan kell cselekednem. 314 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 Ki az ügyfeled? 315 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 Glory Days. 316 00:19:00,430 --> 00:19:03,308 Aki Langford ellen vallott? Neki segítsek? 317 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 Nem, nekem segíts! 318 00:19:05,519 --> 00:19:08,981 Igen. Tudom, a múltban történtek miatt ez nagy kérés, de… 319 00:19:09,815 --> 00:19:13,402 Nézd, ez nem az ügyről szól, hanem rólam, Maggie. 320 00:19:13,986 --> 00:19:17,698 Részleteket nem mondhatok, de kérlek, bízz bennem! 321 00:19:17,781 --> 00:19:20,325 Fontos. Fontosabb nem is lehetne. 322 00:19:22,619 --> 00:19:25,789 Rendben. Elintézek pár hívást. Nem ígérhetek semmit. 323 00:19:26,456 --> 00:19:28,750 Nem, nem is kell. Hiszek benned. 324 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Szia, Mickey! 325 00:19:32,171 --> 00:19:34,715 - Jövök eggyel, Mags. - Nem, még nem. 326 00:19:46,727 --> 00:19:47,978 Elnézést! 327 00:19:51,023 --> 00:19:52,566 - Szia! - Szia! 328 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 Raspados? 329 00:19:56,445 --> 00:19:59,072 - A tiéd persze alkoholmentes. - Oké. 330 00:19:59,156 --> 00:20:01,325 - Az enyém nem annyira. - Rendben. 331 00:20:01,825 --> 00:20:04,244 Remélem, nem baj, hogy tesztalany leszel. 332 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 Az italfelelős új ötleteket próbál ki. 333 00:20:07,039 --> 00:20:08,165 Rendben. 334 00:20:08,874 --> 00:20:11,585 Utoljára kiskoromban ittam ilyet Mexikóban. 335 00:20:12,669 --> 00:20:14,129 Nem LA-ben nőttél fel? 336 00:20:14,838 --> 00:20:17,257 Nem, a szüleim elváltak, 337 00:20:17,341 --> 00:20:21,011 a nyarakat itt töltöttem apámnál, míg újra ez lett az otthonom. 338 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 Szereted a koriandert, ugye? 339 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 - Finom, nem? - De, igen. 340 00:20:30,812 --> 00:20:32,564 Jól megy a gyümölcshöz. 341 00:20:33,857 --> 00:20:34,983 Na? Hogy ízlett? 342 00:20:35,067 --> 00:20:36,276 Tökéletes. 343 00:20:39,029 --> 00:20:40,197 Beszélsz spanyolul? 344 00:20:40,989 --> 00:20:41,990 Csak egy kicsit. 345 00:20:43,075 --> 00:20:45,035 A szüleim Puerto Ricó-iak. 346 00:20:45,786 --> 00:20:48,872 De azt akarták, hogy csak angolul beszéljünk. 347 00:20:48,956 --> 00:20:53,669 De LA-ben van éttermem, szóval tudnom kell káromkodni, igaz? 348 00:20:54,544 --> 00:20:58,590 - És csodás ételeket főzni. - Mert itt nőttem fel a környéken. 349 00:20:59,174 --> 00:21:05,055 Voltak salvadoriak, mexikóiak, guatemalaiak, sőt, néhány kubai is. 350 00:21:05,806 --> 00:21:09,476 Minden nagymama rám vigyázott, amikor apám estig dolgozott. 351 00:21:09,559 --> 00:21:12,229 - Mivel foglalkozott? - Bútorasztalos volt. 352 00:21:13,355 --> 00:21:16,483 Sok konyhát felújított a gazdagoknak a Hillsen. 353 00:21:17,901 --> 00:21:20,320 Kilencéves koromban elváltak a szüleim. 354 00:21:21,154 --> 00:21:24,491 Anya elköltözött Orange megyébe. Új családja lett. 355 00:21:25,659 --> 00:21:27,995 Bonyolult a kapcsolatom vele. 356 00:21:29,788 --> 00:21:30,664 Átérzem. 357 00:21:34,793 --> 00:21:38,714 Figyelj, bármennyire is szívesen ülnék itt veled egész este, 358 00:21:39,214 --> 00:21:40,841 vacsiról kell gondoskodnom. 359 00:21:40,924 --> 00:21:44,303 És szégyellem bevallani, de megint az agyadért használlak. 360 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 Csak erre vagyok jó? 361 00:21:48,140 --> 00:21:51,101 Később megmutathatom, mire vagy még jó, ha akarod. 362 00:21:51,601 --> 00:21:52,602 De… 363 00:21:55,856 --> 00:21:57,566 most összezavarodtam. 364 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 Olvastam ezt a végzést. 365 00:21:59,609 --> 00:22:04,114 Nem mehetek 90 méternél közelebb Mitchell Bondurant-hoz vagy a cégéhez. 366 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 De az éttermem és az otthonom mellett építkezik. 367 00:22:07,576 --> 00:22:10,037 Hagyjam el a helyet, ha megjelenik? 368 00:22:10,120 --> 00:22:14,791 Nem. Ha ő jön 90 méternél közelebb, az az ő gondja. 369 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 Lehetsz otthon és a munkahelyeden. 370 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 Oké, de van egy piac az irodájától nem messze, 371 00:22:21,298 --> 00:22:22,841 és minden héten odajárok. 372 00:22:23,342 --> 00:22:27,137 Lehet, hogy nem egészen 90 méter, de elég közel van. 373 00:22:27,679 --> 00:22:30,891 Nehéz elkerülni azt, aki gyarmatosítja a fél várost. 374 00:22:30,974 --> 00:22:33,560 Ha elmész az irodája mellett, az nem baj. 375 00:22:33,643 --> 00:22:35,771 Csak ne vezess odafelé tüntetéseket! 376 00:22:37,272 --> 00:22:41,985 - Ennyit az első kiegészítésről. - Hát, ez LA. Bonyolult. 377 00:22:42,569 --> 00:22:43,612 Nem igazán. 378 00:22:44,112 --> 00:22:48,241 Az ideiglenes távoltartási támogató nyilatkozat szerint ez a tanú, 379 00:22:48,325 --> 00:22:49,785 Walter Kim azt mondta, 380 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 látta, hogy zaklatom Bondurant-t az irodája előtt. 381 00:22:53,372 --> 00:22:58,835 Rákerestem. Építési ellenőr. Bondurant biztos lefizette. 382 00:22:58,919 --> 00:23:01,880 Nincs ebben semmi bonyolult. Pénzről szól az egész. 383 00:23:01,963 --> 00:23:04,174 Semmi baj. Majd megoldjuk. 384 00:23:04,257 --> 00:23:06,760 Minden rendben lesz. Megígérem. 385 00:23:07,344 --> 00:23:10,847 Gondoskodnod kell a vacsoráról, és nekem is van dolgom, 386 00:23:10,931 --> 00:23:13,350 szóval ha van valami, tudod a számom. 387 00:23:14,309 --> 00:23:16,645 Ne csábíts! Még szavadon foglak. 388 00:23:23,235 --> 00:23:25,862 - Látod? Ennyit én is tudok. - Jó volt. 389 00:23:32,494 --> 00:23:35,122 TANULMÁNYI DÉKÁN 390 00:23:37,040 --> 00:23:37,999 Igen? 391 00:23:41,878 --> 00:23:44,339 A munkaidőnek vége. Visszajönne holnap? 392 00:23:45,757 --> 00:23:49,511 Nem tart sokáig. Csak alá kéne írnia ezt az űrlapot. 393 00:23:56,017 --> 00:23:58,520 Nem emlékszik rám, ugye? 394 00:24:00,272 --> 00:24:02,816 Pár éve elsőéves voltam kártérítési jogon. 395 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Annyira féltem magától! 396 00:24:10,574 --> 00:24:13,702 Ön volt az egyetem legjobb professzora. 397 00:24:13,785 --> 00:24:17,622 Szerencsés voltam, hogy bekerültem, aztán maga is felfigyelt rám. 398 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 Folyton engem szólított. 399 00:24:21,376 --> 00:24:24,629 Úgy éreztem, én vagyok a legokosabb a csoportban. 400 00:24:26,923 --> 00:24:30,469 Míg rám nem nyomult az irodájában, és vissza nem utasítottam. 401 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 Emlékszik? 402 00:24:31,970 --> 00:24:35,182 Nem tudom, azt akarta-e, hogy szarul érezzem magam, 403 00:24:35,265 --> 00:24:38,018 vagy csak megtörtént, vagy csak beképzeltem. 404 00:24:38,101 --> 00:24:41,104 De tudom, hogy amit tett, helytelen volt. 405 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 Maga miatt kételkedtem magamban. 406 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 De ennek vége. 407 00:24:45,692 --> 00:24:49,529 Visszatértem, és a biztosítást kivéve csupa ötösöm van. 408 00:24:49,613 --> 00:24:53,033 De kinek kell? Azért vettem fel, mert belefér az időmbe. 409 00:24:55,785 --> 00:24:57,370 Nem teszek semmit. 410 00:24:58,079 --> 00:25:01,791 Az sem érdekel, ha bocsánatot kér. Csak azt akartam, hogy tudja. 411 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 Ennyi. 412 00:25:12,969 --> 00:25:14,429 Megkaphatom a papíromat? 413 00:25:18,350 --> 00:25:19,309 Miss Crane! 414 00:25:24,648 --> 00:25:28,276 Ha ez jelent valamit, maga volt a csoport legjobbja. 415 00:25:30,195 --> 00:25:31,696 Még szép, hogy az voltam! 416 00:26:03,979 --> 00:26:06,189 ELSŐ FELESÉG ÁLL AZ ALKU 417 00:26:19,578 --> 00:26:21,371 Ha bármi történne. 418 00:26:21,997 --> 00:26:24,708 Rendben. Köszönöm. Viszhall! 419 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 - Jó reggelt, Mick! - Szia! 420 00:26:35,885 --> 00:26:38,388 - Korán jöttél. - Dolgom volt. 421 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 - Itt leszel még? - Persze, ameddig csak kell. 422 00:26:41,516 --> 00:26:44,936 Ne menj el, jó? Van valami, amihez később még kellenél. 423 00:26:45,020 --> 00:26:46,980 És ma kihozod Gloryt, ugye? 424 00:26:47,063 --> 00:26:50,233 Majd ő megoldja. Ki kell szellőztetnem a fejem. 425 00:26:50,317 --> 00:26:53,820 - Szóval, hova? - Sehová, ma szabadnapot kapsz. 426 00:26:53,903 --> 00:26:55,196 Ma én fogok vezetni. 427 00:26:55,280 --> 00:26:58,158 Tudod, mit? Maradj és segíts Lornának! 428 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 Nekem jó. 429 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 Lorna! Hívd fel Russell Lawsont! 430 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 Beadtam az iratokat az írásos nyilatkozatával. 431 00:27:04,289 --> 00:27:08,043 Az ő példánya egy borítékban van, amit ma el kell vinnie. 432 00:27:08,126 --> 00:27:09,252 Ez fontos. Még ma. 433 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 Mert egy közlekedési bírság fontos? 434 00:27:11,963 --> 00:27:15,842 Bízz bennem, Lorna! Fizető ügyfél. Az ügyfélnek mindig igaza van. 435 00:27:16,509 --> 00:27:19,763 - Cisco, megírom, ami kell. - Az teniszütő volt? 436 00:27:19,846 --> 00:27:22,349 Valami durva dolog folyik itt. 437 00:27:30,565 --> 00:27:31,524 Mickey Haller. 438 00:27:31,608 --> 00:27:36,196 Hol van? Azt hittem, találkozunk, hogy az ügyfele vallomást tegyen. 439 00:27:36,279 --> 00:27:40,325 Ha Jesús Menendezről van szó, már nem dolgozom az ügyön. 440 00:27:40,408 --> 00:27:41,368 Micsoda? 441 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 Milyen játékot játszik? 442 00:27:44,371 --> 00:27:46,206 Most nem tudom elmagyarázni. 443 00:27:46,289 --> 00:27:49,668 Glory Days elmond mindent, amit tudnia kell, rendben? 444 00:28:19,864 --> 00:28:23,702 Mire emlékszik még? Van valami konkrétum a támadásról? 445 00:28:25,161 --> 00:28:28,164 Hátulról megragadott, és kést szorított a torkomhoz. 446 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Jobbkezes volt? Balkezes? 447 00:28:30,041 --> 00:28:33,086 Bal. A bal karján volt a tetoválás. 448 00:28:37,882 --> 00:28:39,342 Igen, ez hasonlít. 449 00:28:39,426 --> 00:28:44,305 Az arca nem volt ilyen hosszú, és az orra sem volt olyan széles. 450 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 Szóval jól meg tudta nézni. 451 00:28:48,685 --> 00:28:49,894 Csak egy pillanatra. 452 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 Sosem felejtem el az arcát. 453 00:29:36,775 --> 00:29:37,984 MICKEY (1) ÚJ ÜZENET 454 00:30:04,844 --> 00:30:05,720 Mi ez? 455 00:30:05,804 --> 00:30:07,597 A vendéglistám. 456 00:30:08,807 --> 00:30:12,852 Három név van rajta, és abból kettő Mickey és Izzy. 457 00:30:14,729 --> 00:30:16,815 Komolyan veszed ezt az esküvőt? 458 00:30:16,898 --> 00:30:20,151 Kicsim, tudod, hogy nem jövök ki a családommal, 459 00:30:20,235 --> 00:30:23,071 és nem akarom, hogy a múltamból bárki ott legyen, 460 00:30:23,154 --> 00:30:25,240 mert már nem az a pasi vagyok. 461 00:30:26,157 --> 00:30:29,410 Ők már nem fontosak, mert új életem van veled, 462 00:30:29,494 --> 00:30:33,331 és ezzel a kis démonnal, ami úgy horkol, mint egy banshee. 463 00:30:33,915 --> 00:30:39,212 Szóval feleségül veszlek, ahogy és ahol akarod, 464 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 mert én csak veled akarok lenni. 465 00:30:52,559 --> 00:30:54,978 Ez a legédesebb, amit valaha mondtál. 466 00:31:00,692 --> 00:31:02,652 Ki a harmadik név a listán? 467 00:31:02,735 --> 00:31:05,488 Stevie. Csapos a Hank'sben. 468 00:31:06,072 --> 00:31:08,449 Imádom Stevie-t! Jó. 469 00:31:09,993 --> 00:31:12,328 Megint Mickey az? Istenem, ez a pasi! 470 00:31:12,412 --> 00:31:13,538 TEDDY (1) ÚJ ÜZENET 471 00:31:15,039 --> 00:31:16,457 Csak spam. 472 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 TÖRLÉS 473 00:31:50,992 --> 00:31:56,915 Pár napja nem hallottam felőled, úgyhogy gondoltam, ideje frissíteni. 474 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 Legközelebb tudnál több infót adni? 475 00:32:00,084 --> 00:32:02,629 Rendben. Majd megfontolom. 476 00:32:02,712 --> 00:32:04,255 Ne már, haver! 477 00:32:05,590 --> 00:32:08,134 Minden létező módon utánanéztem Kaznek. 478 00:32:09,427 --> 00:32:11,262 És őszintén nem hiszem, 479 00:32:12,722 --> 00:32:13,806 hogy köpött volna. 480 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 Vele nőttem fel. Tudnék róla. 481 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 Igen, csakhogy Kaz nyolc évet kapott, 482 00:32:22,732 --> 00:32:25,234 de csak hármat ült le, és kiengedték. 483 00:32:25,318 --> 00:32:30,615 Aztán, amikor kijött, megpróbált visszakerülni a klubomba. 484 00:32:30,698 --> 00:32:32,325 Talán véletlen. 485 00:32:32,408 --> 00:32:38,247 Nem hiszek a véletlenben, de abban igen, hogy Kaz alkut köthetett. 486 00:32:38,331 --> 00:32:42,585 Mert tudja, hogy nem ő az egyetlen, akit le kéne csukni, nem igaz? 487 00:32:45,713 --> 00:32:49,509 Akárhogy is, te tovább figyeled, 488 00:32:49,592 --> 00:32:52,679 míg meg nem győződöm arról, hogy mivel állok szemben. 489 00:32:54,639 --> 00:32:55,556 Oké? 490 00:32:56,224 --> 00:33:01,688 És bármikor, ha szükségesnek látom, kapok egy jelentést. 491 00:33:03,147 --> 00:33:04,023 Világos? 492 00:33:09,529 --> 00:33:10,571 Ahogy akarod. 493 00:33:24,836 --> 00:33:27,005 Most már házhoz is jár, ügyvéd úr? 494 00:33:28,047 --> 00:33:29,298 Megkapta, amit akart? 495 00:33:30,008 --> 00:33:31,009 Amit akartam? 496 00:33:31,092 --> 00:33:34,762 Maga akarta, hogy beszéljek a tanúval, és oda se dugta a képét. 497 00:33:35,346 --> 00:33:39,726 Nézze, mondtam, hogy egyelőre nem tudom képviselni Jesús Menendezt. 498 00:33:40,727 --> 00:33:41,728 Miért nem? 499 00:33:46,983 --> 00:33:48,901 Mit titkol előlem, Haller? 500 00:33:49,527 --> 00:33:50,778 Már megint? 501 00:33:51,904 --> 00:33:52,947 Rendben. Nézze! 502 00:33:54,115 --> 00:33:57,118 Azért nem mondom el, mert nem tehetem. 503 00:33:57,618 --> 00:33:59,078 Remélem, megérti. 504 00:34:01,289 --> 00:34:04,500 Remélem, megérti, hogy Glory biztonságát szeretném. 505 00:34:15,762 --> 00:34:16,721 Ajtó! 506 00:34:40,119 --> 00:34:41,079 Köszönöm. 507 00:35:46,853 --> 00:35:47,854 Ki az? 508 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 Meghoztam a kaját! 509 00:35:51,065 --> 00:35:52,859 Csak hagyja a küszöbön! 510 00:36:34,400 --> 00:36:35,484 Maradj csendben! 511 00:36:35,568 --> 00:36:37,486 Csendet! 512 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 Azt hitted, megszabadultál tőlem, ribanc? 513 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 Bassza meg! 514 00:36:49,999 --> 00:36:52,126 Engem akarsz? Gyere, kapj el! 515 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Dobja el a fegyvert! Rendőrség! 516 00:36:57,381 --> 00:36:59,133 - Le a földre! - A földre! 517 00:36:59,217 --> 00:37:00,760 Térdre! Ne mozduljon! 518 00:37:01,677 --> 00:37:05,139 Ő az. Ő az, aki rám támadt, és megölte Marthát. 519 00:37:05,223 --> 00:37:07,558 Hazudsz, te kurva! Hazudik! 520 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 Jól van? 521 00:37:15,274 --> 00:37:16,567 Igen. 522 00:37:18,861 --> 00:37:20,363 Kibaszott Haller! 523 00:37:26,118 --> 00:37:26,994 Elnézést! 524 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 Hé, Mick! Én vagyok. Itt vagyok. 525 00:37:37,838 --> 00:37:42,093 Elkapták a fickót, de szerintem ez nem Hector Moya. 526 00:37:42,802 --> 00:37:46,013 Úgy néz ki, mint az ügyfeled, Russell Lawson. 527 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 Glory jól van? 528 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 Szerintem igen. Griggsszel beszél. 529 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 Rendben, jó. 530 00:37:54,272 --> 00:37:56,899 El fogod mondani, mi a fene folyik itt? 531 00:37:58,651 --> 00:38:02,947 Mindent elmondok, Cisco. Csak nem most, jó? Köszönöm. 532 00:38:05,574 --> 00:38:10,871 Hogy oldja meg ezt a képzeletbeli ügyvéd, anélkül, hogy szabályt sértene? 533 00:38:11,789 --> 00:38:12,999 Nos, 534 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 elméletben, 535 00:38:16,877 --> 00:38:20,506 biztosítania kell, hogy az ügy nem rajta csapódik le. 536 00:38:20,589 --> 00:38:22,717 Ez a képzeletbeli gyilkos… 537 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Nem ismersz valakit, aki ujjal tudna mutogatni rá? 538 00:38:26,262 --> 00:38:29,015 Akire rátámadna, ha tehetné? 539 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 Van valaki. 540 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 Szóval jól meg tudta nézni. 541 00:38:36,647 --> 00:38:37,857 Csak egy pillanatra. 542 00:38:39,233 --> 00:38:41,027 Sosem felejtem el az arcát. 543 00:38:42,445 --> 00:38:44,113 Csaliként kell használnod. 544 00:38:45,281 --> 00:38:47,033 Lorna! Hívd fel Lawsont! 545 00:38:47,116 --> 00:38:50,453 Beadtam az iratokat az írásos nyilatkozatával. 546 00:38:50,536 --> 00:38:54,415 Az ő példánya egy borítékban van, amit ma el kell vinnie. 547 00:38:54,498 --> 00:38:55,416 Fontos. Még ma. 548 00:38:55,499 --> 00:38:57,460 GLORIA DAYTON SZABADLÁBRA HELYEZÉS 549 00:38:59,295 --> 00:39:00,629 ELSŐ FELESÉG ÁLL AZ ALKU 550 00:39:04,216 --> 00:39:06,886 De intézd úgy, hogy a csalit megvédjék! 551 00:39:06,969 --> 00:39:08,054 MÉG VALAMI KELL. 552 00:39:08,137 --> 00:39:11,223 Nem, Maggie. Ez egy veszélyes drogbáró. 553 00:39:11,307 --> 00:39:14,685 Megadja a pontos helyet, de biztonságban kell tudnom. 554 00:39:14,769 --> 00:39:18,189 A nyomozók az elkövetkező napokban figyeljék Glory házát! 555 00:39:18,272 --> 00:39:22,651 De mindennek a kulcsa a titoktartás. 556 00:39:22,735 --> 00:39:25,571 Senkinek nem mondhatod el, hogy mire készülsz, 557 00:39:25,654 --> 00:39:27,615 főleg nem a rendőrségnek. 558 00:39:27,698 --> 00:39:32,078 Csak tereld őket a jó irányba, és tűnj el az útból! 559 00:39:32,161 --> 00:39:36,082 Remélem, megérti, hogy Glory biztonságát szeretném. 560 00:39:37,708 --> 00:39:39,877 És ami a legfontosabb, kölyök, 561 00:39:39,960 --> 00:39:42,338 mindig legyen B terved! 562 00:39:43,672 --> 00:39:47,259 Ne menj el, jó? Van valami, amihez később még kellenél. 563 00:39:49,553 --> 00:39:51,138 Ő ezt tette volna? 564 00:39:51,680 --> 00:39:55,351 Apád eleve nem került volna ilyen helyzetbe. 565 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 Mi van, ha az ügyfél rájön? 566 00:40:00,398 --> 00:40:02,691 A képzeletbeli ügyfélre gondolsz? 567 00:40:04,944 --> 00:40:10,157 Amíg a képzeletbeli ügyvéd ügyel a részletekre, 568 00:40:10,241 --> 00:40:13,536 mit tehet a képzeletbeli ügyfél? 569 00:40:24,922 --> 00:40:26,257 Örülök, hogy jól vagy. 570 00:40:27,216 --> 00:40:30,511 Bár lett volna időm, hogy használjam a kést a golyóin! 571 00:40:31,178 --> 00:40:34,181 Biztonságban akartalak tudni. Nem késlekedhettünk. 572 00:40:34,265 --> 00:40:37,977 Amikor azt mondtad, történni fog valami, valahogy sejtettem. 573 00:40:38,060 --> 00:40:39,061 Igen. 574 00:40:39,812 --> 00:40:42,022 Nem mintha valaha bármit is mondanék. 575 00:40:42,106 --> 00:40:45,359 Nos, értékelem a bizalmadat és a diszkréciódat. 576 00:40:45,443 --> 00:40:48,529 Ha jogi segítségre lenne szükséged, ingyen megkapod. 577 00:40:50,030 --> 00:40:51,323 Remélem, nem lesz. 578 00:40:52,241 --> 00:40:56,328 Anyám Hawaiin él. Kis időre odamegyek. 579 00:40:56,871 --> 00:40:58,080 Talán sok időre. 580 00:40:59,039 --> 00:41:00,291 Jó a visszavonulás. 581 00:41:00,374 --> 00:41:03,419 El kell tűnnöm a városban élő összes dilinyós elől. 582 00:41:04,503 --> 00:41:05,880 Téged is beleértve. 583 00:41:06,464 --> 00:41:09,800 Az összes szarság közül, amiben a meló során részem volt. 584 00:41:09,884 --> 00:41:11,093 Te viszed a pálmát. 585 00:41:11,177 --> 00:41:13,220 - Igen? Nem a sármom része? - De. 586 00:41:15,890 --> 00:41:18,309 Igen. Örülök, hogy elutazol innen. 587 00:41:19,018 --> 00:41:21,520 Remélem, más dolgokból is kiszállsz. 588 00:41:24,190 --> 00:41:27,067 Gondolkodtam rajta. Talán itt az ideje. 589 00:41:27,151 --> 00:41:28,152 Igen. 590 00:41:29,278 --> 00:41:31,780 Bárhová is mész, jelentkezz néha, jó? 591 00:41:35,826 --> 00:41:37,119 Szia, Mickey Haller! 592 00:41:45,878 --> 00:41:48,339 LOS ANGELES MEGYEI BÖRTÖN 593 00:41:53,844 --> 00:41:55,387 Mi a francot keres itt? 594 00:41:56,138 --> 00:41:59,099 Nos, gyakorlatilag még az ügyvédje vagyok, nem? 595 00:41:59,600 --> 00:42:01,977 Adnék egy utolsó jogi tanácsot. 596 00:42:03,270 --> 00:42:06,440 Vallja bűnösnek magát, és nincs gondja a tárgyalásnál. 597 00:42:06,524 --> 00:42:08,067 Maga kurvára átvert! 598 00:42:09,902 --> 00:42:11,320 Nincs semmi baj. 599 00:42:13,030 --> 00:42:13,906 Kösz. 600 00:42:17,701 --> 00:42:23,541 Megmondtam, hogy mi fog történni, ha ilyesmit csinál. 601 00:42:24,792 --> 00:42:27,628 Micsodát, Russell? Semmi rosszat nem tettem. 602 00:42:27,711 --> 00:42:29,964 Egy etikai szabályt sem szegtem meg. 603 00:42:30,047 --> 00:42:32,633 Honnan tudhattam, hogy nem uralkodik magán, 604 00:42:32,716 --> 00:42:35,636 és levadássza az utolsó embert, aki azonosíthatta? 605 00:42:36,136 --> 00:42:37,012 Felültetett. 606 00:42:37,096 --> 00:42:41,183 Nem, Russell. Saját magát ültette fel. Van egy nagy hátránya. 607 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 Az, hogy őrült. Ez nagyon kiszámíthatóvá teszi. 608 00:42:46,772 --> 00:42:48,983 Sajnos a befizetett díja elfogyott. 609 00:42:49,066 --> 00:42:52,861 Sajnálom, de keresnie kell egy másik ügyvédet. 610 00:42:52,945 --> 00:42:55,155 És Russell, csak hogy tudja, 611 00:42:55,781 --> 00:42:58,450 Kalifornia minden börtönében vannak ügyfeleim. 612 00:42:58,951 --> 00:43:00,869 Nagyon hűséges ügyfelek. 613 00:43:00,953 --> 00:43:05,249 Ha bármi történne a családommal, biztosíthatom, hogy páran meglátogatják. 614 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Ajtó! 615 00:43:12,423 --> 00:43:13,340 Sok szerencsét! 616 00:43:37,239 --> 00:43:38,365 Próbáltam hívni. 617 00:43:38,449 --> 00:43:40,451 Bocs. Egy kicsit elfoglalt voltam. 618 00:43:41,493 --> 00:43:42,703 De jó híreim vannak. 619 00:43:43,996 --> 00:43:44,955 Ez meg mi? 620 00:43:45,789 --> 00:43:48,792 Az ügyét ejtették, fellebbezésnek helye nincs. 621 00:43:50,252 --> 00:43:52,171 Tehát többé nem perelhetik. 622 00:43:53,213 --> 00:43:54,131 Micsoda? 623 00:43:55,716 --> 00:43:56,592 Hogyan? 624 00:43:57,301 --> 00:44:00,679 Nos, az hosszú történet. Megvan a tettes. 625 00:44:00,763 --> 00:44:02,097 Nem számít, hogyan. 626 00:44:02,181 --> 00:44:05,643 A lényeg, hogy végre vége, Jesús. Ön szabad ember. 627 00:44:09,647 --> 00:44:10,564 Micsoda? 628 00:44:12,483 --> 00:44:13,817 Fiú lesz, vagy lány? 629 00:44:14,693 --> 00:44:15,694 Kislány. 630 00:44:16,737 --> 00:44:17,738 Gratulálok! 631 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Hogy hálálhatnám meg? 632 00:44:22,409 --> 00:44:23,869 Csak vigyázzon a babára! 633 00:44:24,828 --> 00:44:25,829 Rendben. 634 00:44:31,043 --> 00:44:32,336 Apának igaza volt, 635 00:44:32,836 --> 00:44:36,298 amikor azt mondta, egy ártatlan ember a legrosszabb ügyfél. 636 00:44:36,965 --> 00:44:38,384 Félig volt igaza. 637 00:44:40,928 --> 00:44:42,012 Nem az, ha nyersz. 638 00:44:45,974 --> 00:44:49,395 RTATLAN 639 00:45:27,307 --> 00:45:28,517 RENDŐRSÉG 640 00:45:30,227 --> 00:45:31,228 Mickey Haller. 641 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 Halló? 642 00:45:33,731 --> 00:45:35,399 Mickey? Lisa vagyok. 643 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 Lisa, hol vagy? 644 00:45:36,525 --> 00:45:39,653 Letartóztattak, Mickey. Segítened kell! 645 00:45:39,737 --> 00:45:43,031 Tessék? Megszegted a távoltartási végzést? 646 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 Nem, nem arról van szó. Gyilkosságért tartóztattak le. 647 00:45:47,745 --> 00:45:50,247 Azt mondták, megöltem Mitchell Bondurant-t. 648 00:45:50,330 --> 00:45:51,248 Indulok. 649 00:46:07,181 --> 00:46:09,183 MICHAEL CONNELLY REGÉNYEI ALAPJÁN 650 00:47:47,990 --> 00:47:52,995 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara