1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Lihat dirimu, ada di halaman depan. 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,177 Ayahmu pasti bangga. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 Aku takkan terpengaruh berita. 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,516 Pekan ini di The Lead dengan Jake Tapper, bersama Pengacara Lincoln… 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 - Maaf. - Itu reporter, 'kan? 6 00:00:18,351 --> 00:00:19,894 The Times mau buat profil. 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 Kau tahu? Besok aku harus bangun pagi. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 - Maggie? - Nikmati makananmu. 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 - Lisa. - Mickey Haller. 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 Itu rumahku. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,406 - Apa itu? - Itu yang kuhadapi setiap hari. 12 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 Mereka terlalu pagi. 13 00:00:33,158 --> 00:00:34,868 - Kau pikir dia peduli? - Dia? 14 00:00:34,951 --> 00:00:37,287 Pengembang gedung, Mitchell Bondurant. 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 Usai kau pergi, ada yang datang berikan itu. 16 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 Perintah menjauh? Keahlianku. 17 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 Jadi, kau akan mewakiliku? 18 00:00:44,002 --> 00:00:46,254 Aku butuh formulir untuk Klinik Praktik Kriminal. 19 00:00:46,337 --> 00:00:48,882 Butuh paraf Dekan Akademis. Dekan Wheaton. 20 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 Wheaton yang mengajar gugatan? 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,762 Kaz! Selamat datang kembali, Saudaraku. 22 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 Ada klien baru, Russell Lawson. 23 00:00:56,681 --> 00:00:59,809 Kasus perampokan, pamer kemaluan. Ditahan semalam. 24 00:00:59,893 --> 00:01:01,436 Kau bisa bebaskan aku? 25 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 - Klienmu diberi obat? - Pelanggaran ringan. Hukuman selesai. 26 00:01:04,814 --> 00:01:08,276 Yang Mulia, kurasa kita tak perlu membuang waktu sidang. 27 00:01:08,359 --> 00:01:10,904 - Ada apa? - Klien lainmu, Jesús Menendez. 28 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 Mereka buka lagi kasusnya. 29 00:01:12,947 --> 00:01:14,616 Kau tak bunuh Martha Renteria? 30 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 - Tidak! - Tak tusuk dia 50 kali? 31 00:01:16,868 --> 00:01:18,203 Aku bukan pembunuh. 32 00:01:18,286 --> 00:01:21,998 Temukan pelaku sesungguhnya. Pria bertato sesuai kata saksiku. 33 00:01:22,082 --> 00:01:24,709 - Sedang apa kau di sini? - Kau pengacaraku. 34 00:01:24,793 --> 00:01:28,171 Menjadi pengacara, ada kewajiban menjaga kerahasiaan. 35 00:01:28,254 --> 00:01:30,423 Jadi, Itu rahasia kecil kita. 36 00:01:30,507 --> 00:01:33,301 Martha Renteria pantas mati. 37 00:01:33,384 --> 00:01:37,764 Lalu ada orang lain membunuhnya, dan dia akan melakukannya lagi. 38 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Tapi kau tak bisa beri tahu siapa pun. 39 00:02:00,703 --> 00:02:02,747 Tidak, dia terlalu stabil. 40 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 Kau harus memancingnya. Paksa kesalahan. 41 00:02:11,005 --> 00:02:12,048 Tiga puluh - nol. 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 Kau kenapa, Nak? 43 00:02:16,886 --> 00:02:20,807 Kau tak datang jauh ke sini untuk menonton tenis. Cerita padaku. 44 00:02:23,434 --> 00:02:27,438 Baiklah, anggap ada pengacara. Pengacara hipotesis. 45 00:02:28,148 --> 00:02:29,399 Pura-pura, ya? 46 00:02:30,441 --> 00:02:31,276 Ya. 47 00:02:31,776 --> 00:02:35,321 Pengacara itu punya klien yang dituduh melakukan pembunuhan. 48 00:02:35,405 --> 00:02:37,365 Pengacara yakin dia tak bersalah. 49 00:02:37,866 --> 00:02:41,119 Buktinya tak langsung. Tapi tetap saja, itu buruk. 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 Ayolah. 51 00:02:43,580 --> 00:02:45,165 Anggap dia ada klien baru. 52 00:02:45,248 --> 00:02:47,292 Klien hipotesis. 53 00:02:47,375 --> 00:02:51,462 Tepat sekali. Kini pengacara itu wakili klien baru ini dalam hal lain, 54 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 tapi klien baru itu beri kejutan. 55 00:02:54,757 --> 00:02:58,011 Dia mengaku membunuh, bukan sembarang pembunuhan. 56 00:02:58,094 --> 00:03:01,139 Tapi yang dituduhkan pada klien tak bersalah ini. 57 00:03:01,973 --> 00:03:04,559 Ya. Jadi, dalam situasi ini, 58 00:03:04,642 --> 00:03:07,812 apa yang bisa dilakukan pengacara hipotesis ini? 59 00:03:09,314 --> 00:03:13,860 Nak, ada masalah, dan ada masalah besar. 60 00:03:13,943 --> 00:03:16,988 Masalah itu yang terburuk yang pernah kudengar. 61 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 Aku tahu itu. 62 00:03:18,740 --> 00:03:22,076 Pertama, jangan beri tahu siapa pun, 63 00:03:22,160 --> 00:03:23,703 terutama polisi. 64 00:03:23,786 --> 00:03:26,122 Maksudmu, pengacara hipotesis. 65 00:03:26,206 --> 00:03:27,582 Ya, benar. 66 00:03:27,665 --> 00:03:30,627 Meski izinnya tak dicabut, tapi pasti dicabut, 67 00:03:30,710 --> 00:03:32,754 tapi meski tidak, 68 00:03:32,837 --> 00:03:36,299 siapa yang akan sewa pengacara yang mengadukan kliennya? 69 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 Kariernya akan berakhir. 70 00:03:39,177 --> 00:03:41,137 Itu hanya separuh masalahnya. 71 00:03:41,221 --> 00:03:44,933 Bagian terburuknya adalah konflik kepentingan. Kau… 72 00:03:47,143 --> 00:03:48,811 Si pengacara hipotetis. 73 00:03:49,354 --> 00:03:52,899 Dia harus mundur dari mewakili klien tak bersalah. 74 00:03:54,817 --> 00:03:56,694 Aku takut kau akan katakan itu. 75 00:03:56,778 --> 00:03:58,279 Tak ada jalan lain. 76 00:03:58,363 --> 00:04:02,909 Pengacara berutang pembelaan terbaik pada klien. 77 00:04:02,992 --> 00:04:06,204 Tapi pengacara ini tak bisa memberikan itu. 78 00:04:06,287 --> 00:04:08,790 Dia punya peluru ajaib di tangannya. 79 00:04:08,873 --> 00:04:12,210 Dia tahu pembunuh sebenarnya, tapi tak bisa diungkapkan. 80 00:04:12,293 --> 00:04:16,089 Ya, tapi ada pengecualian untuk kerahasiaan, 'kan? 81 00:04:16,172 --> 00:04:19,175 - Klien baru ini pembunuh berbahaya. - Lalu? 82 00:04:19,759 --> 00:04:23,137 Untuk pengacara pembela, itu separuh klien mereka. 83 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 Tidak. 84 00:04:24,514 --> 00:04:26,766 Untuk mengungkap rahasia, 85 00:04:26,849 --> 00:04:31,688 itu harus sebuah ancaman khusus bagi orang tertentu. 86 00:04:32,563 --> 00:04:34,941 Apa klien mengancam pengacara ini? 87 00:04:36,818 --> 00:04:38,611 Tidak secara langsung. 88 00:04:38,695 --> 00:04:40,780 Dia sudah bilang untuk tak diancam. 89 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 Orang ini pintar, yang membuat kasus ini makin buruk. 90 00:04:49,122 --> 00:04:52,333 Aku selalu kesal tak bisa kalahkan ayahku di permainan. 91 00:04:52,417 --> 00:04:53,793 Bahkan saat dia tua. 92 00:04:53,876 --> 00:04:59,048 Makin lama kau di bawah reputasi orang, makin sulit kau bangun milikmu sendiri. 93 00:05:00,591 --> 00:05:04,637 Aku masih butuh jawaban. Ada yang bisa kulakukan? 94 00:05:06,306 --> 00:05:10,852 Bagaimana pengacara hipotetis ini memperbaikinya tanpa melanggar aturan? 95 00:05:16,899 --> 00:05:17,817 Itu… 96 00:05:32,457 --> 00:05:35,501 Tahu sekelompok cholo di LA Timur kalahkan Night Stalker? 97 00:05:35,585 --> 00:05:36,919 Maaf, apa? 98 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 Aku terobsesi dengan siniar kriminal. 99 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 Itu tentang Richard Ramirez, pembunuh berantai. 100 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Dari sudut pandang lingkungan itu. 101 00:05:46,721 --> 00:05:48,890 Tunggu. Ingat saat tinggal di sini? 102 00:05:49,724 --> 00:05:50,933 Kau kira berapa usiaku? 103 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 ISTRI KEDUA 104 00:05:54,187 --> 00:05:55,021 Hei, Lorna. 105 00:05:55,104 --> 00:05:56,731 Kita punya masalah. 106 00:05:56,814 --> 00:05:57,940 Apa lagi yang baru? 107 00:05:58,024 --> 00:06:00,735 Griggs telepon untuk atur waktu bicara dengan Glory Days. 108 00:06:00,818 --> 00:06:01,778 Kau temukan dia? 109 00:06:02,612 --> 00:06:05,281 Itu masalahnya. Dia menemukan kita. 110 00:06:05,365 --> 00:06:08,284 Dia ditangkap atas dan kepemilikan kokaina. 111 00:06:08,368 --> 00:06:11,871 Dia ditahan di Century. Dia meninggalkan pesan pagi ini. 112 00:06:11,954 --> 00:06:15,583 Apa? Kokaina? Baiklah. Aku menuju ke sana sekarang. 113 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 Tunggu! Pertama-tama. Bagaimana dengan pria di sini? 114 00:06:19,462 --> 00:06:20,380 Pria apa? 115 00:06:20,463 --> 00:06:24,967 Klien baru itu, Russell, siapa namanya? Dia bilang kau menunggunya? 116 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 Kurasa dia mengintai kantormu. 117 00:06:31,474 --> 00:06:35,520 - Mau kutegur? - Tidak, jangan. Lorna, Cisco bersamamu? 118 00:06:36,854 --> 00:06:38,856 Ya, ada. Kenapa? 119 00:06:38,940 --> 00:06:40,483 Lupakan. Aku ke sana. 120 00:06:40,566 --> 00:06:41,818 Tapi… Mickey, tunggu… 121 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 Itu aneh. 122 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 Apa maumu? 123 00:06:55,998 --> 00:06:56,958 Pagi, Penasihat. 124 00:06:57,041 --> 00:06:59,544 Kuharap tak apa aku kagumi pemandangan ini. 125 00:06:59,627 --> 00:07:03,131 Tempat ini dulu milik pengacara yang tertembak, 'kan? 126 00:07:03,798 --> 00:07:05,174 Lumayan. 127 00:07:05,258 --> 00:07:07,343 Berhenti pura-pura bodoh, Russel. 128 00:07:13,057 --> 00:07:14,016 Baiklah. 129 00:07:14,809 --> 00:07:18,020 Namun, aku butuh kecerdasan hukummu. 130 00:07:19,397 --> 00:07:22,525 Aku ditilang karena langgar rambu lalu lintas semalam. 131 00:07:22,608 --> 00:07:26,028 Westwood. Omong kosong. Polisi mengikutiku dari 405. 132 00:07:26,112 --> 00:07:29,449 Membuat profil karena aku mengendarai mobil sport merah. 133 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 Sangat tak adil. 134 00:07:30,741 --> 00:07:32,702 Kukira bisa kulawan sendiri, 135 00:07:32,785 --> 00:07:36,205 tapi kupikir aku punya pengacara terbaik. 136 00:07:36,289 --> 00:07:39,167 Lebih baik kau saja yang urus, 'kan? 137 00:07:40,543 --> 00:07:41,878 Kau luar biasa. 138 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 Benarkah? 139 00:07:44,755 --> 00:07:48,676 Aku juga berpikir aku akan memeriksa, 140 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 pastikan kau ingat percakapan kita tempo hari. 141 00:07:51,554 --> 00:07:56,726 Aku tak ingin kau melupakan kewajibanmu. 142 00:07:56,809 --> 00:07:59,228 Percayalah. Aku tahu kewajibanku. 143 00:08:01,522 --> 00:08:04,192 Tinggalkan tiketnya dan pergi dari kantorku. 144 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Terserah kau, 145 00:08:11,741 --> 00:08:12,700 Penasihat. 146 00:08:21,000 --> 00:08:22,627 Semoga harimu menyenangkan. 147 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 Ya, kau juga. 148 00:08:26,422 --> 00:08:27,548 Semua baik? 149 00:08:28,466 --> 00:08:30,051 Ya. Semua baik-baik saja. 150 00:08:32,929 --> 00:08:36,474 Baik. Aku harus temui Glory Days. Ada lagi sebelum aku pergi? 151 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 Jesús Menendez telepon. Ingin membahas kasusnya. 152 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 Ya, dan aku menyelidiki teman sekamarnya. 153 00:08:42,188 --> 00:08:45,900 Dia tak disukai jaksa distrik meski sudah cerita soal pisau itu, 154 00:08:45,983 --> 00:08:48,569 jadi aku akan bicara langsung dengannya. 155 00:08:48,653 --> 00:08:51,989 Tidak, biarkan saja Jesús Menendez. Kalian berdua. 156 00:08:52,073 --> 00:08:53,616 Tunggu, kenapa tidak? 157 00:08:53,699 --> 00:08:56,827 Jangan, ya? Akan kujelaskan nanti. Mungkin. 158 00:08:56,911 --> 00:08:58,412 Harus pergi. Ayolah, Izz. 159 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Ya. 160 00:09:11,884 --> 00:09:12,927 Di sini. 161 00:09:20,184 --> 00:09:22,562 Ini tak seperti kelihatannya, ya? 162 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 Maksudku, seperti itu, tapi… 163 00:09:27,108 --> 00:09:29,902 Baik, mulai dari awal. 164 00:09:29,986 --> 00:09:32,697 Kau ke mana? Kenapa kau mengganti nomormu? 165 00:09:34,365 --> 00:09:36,742 Kadang seorang gadis butuh awal baru. 166 00:09:37,827 --> 00:09:41,914 Aku kembali dari Vegas dan ingin mengubah keadaan. 167 00:09:42,707 --> 00:09:44,125 Namun sama saja. 168 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 Aku bersama klien baru. 169 00:09:45,918 --> 00:09:49,714 Rumah yang sama di Hills. Kurasa dia menyewa tempat itu. 170 00:09:49,797 --> 00:09:51,215 bagaimana kau ditemukan? 171 00:09:51,716 --> 00:09:56,762 Aku pasang iklan baru di internet. Dia membayar di muka. Aku tak bodoh, tapi… 172 00:09:57,847 --> 00:10:01,726 Entahlah. Dia punya kokaina, lalu kami memakai, dan… 173 00:10:01,809 --> 00:10:03,102 Apa? 174 00:10:04,520 --> 00:10:06,814 Itu bagian dari pekerjaan. 175 00:10:07,523 --> 00:10:10,401 Saat aku pergi, alih-alih memberiku tip uang, 176 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 dia beri beberapa gram untuk kubawa. 177 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Astaga, Glory. 178 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 Itu tak kuambil untukku. 179 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 Ya? 180 00:10:18,743 --> 00:10:22,121 Itu berguna. Klien bayar lebih saat kau menawari lebih. 181 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 Aku tak menilaimu. 182 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 Bagaimana aku tahu pria berikutnya itu polisi menyamar? 183 00:10:27,335 --> 00:10:30,921 Aku memeriksanya. Dia tampak bersih. Buka kamar di Mondrian. 184 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 Polisi biasanya tak mampu. Tak ada anggarannya. 185 00:10:34,967 --> 00:10:38,471 Baik. Kokaina dari orang ini. Bagaimana kemasannya? 186 00:10:38,554 --> 00:10:41,265 Dalam satu kantong atau beberapa kantong? 187 00:10:41,349 --> 00:10:45,645 Ada di empat kantong kecil. Mungkin satu gram per kantong. 188 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 Kenapa? 189 00:10:48,731 --> 00:10:52,693 Karena itu artinya akan didakwa sebagai barang untuk dijual. 190 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 Itu kejahatan. 191 00:10:55,196 --> 00:10:56,614 - Sial. - Ya. 192 00:10:58,157 --> 00:11:00,576 Kau harus membantuku. Mickey? 193 00:11:00,660 --> 00:11:05,039 Apa tak bisa ajukan kesepakatan rehabilitasi agar tuntutan ditarik? 194 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 Kau sudah lakukan itu. Kau kini sudah tak bisa lagi. 195 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 Kau harus melakukan sesuatu. 196 00:11:11,087 --> 00:11:12,630 Ini bukan kebetulan. 197 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 Sejak aku bersaksi untukmu, LAPD mengincarku. 198 00:11:16,967 --> 00:11:18,969 Ini balasanku karena ambil risiko. 199 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 Pria yang memberimu kokaina? Kau tahu siapa dia? 200 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 Aku belum pernah melihatnya. 201 00:11:30,022 --> 00:11:33,484 Dia bilang namanya Hector sesuatu? 202 00:11:35,152 --> 00:11:35,986 Moya? 203 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 Hector Moya? 204 00:11:38,864 --> 00:11:41,158 - Dia punya uang? - Entahlah. Mungkin. 205 00:11:41,742 --> 00:11:44,537 Pakaiannya rapi, mencolok, 206 00:11:44,620 --> 00:11:48,582 tapi tak murah, dan rumahnya bagus. 207 00:11:49,083 --> 00:11:51,210 Kenapa? Apa itu penting? 208 00:11:51,293 --> 00:11:54,046 Jika orang kaya beri beberapa kantong kokaina, 209 00:11:54,130 --> 00:11:56,674 artinya dia bandar atau ada hubungannya. 210 00:11:56,757 --> 00:12:00,136 Artinya mungkin bisa pakai dia untuk buat kesepakatan. 211 00:12:01,011 --> 00:12:03,723 Aku bukan pengkhianat, Mickey. Kau tahu itu. 212 00:12:03,806 --> 00:12:06,559 Dia bisa mengincarku. Kau bilang dia bandar? 213 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 Mau tetap di penjara? 214 00:12:11,439 --> 00:12:14,483 - Tidak. - Oke. Maka bantu aku membantumu. 215 00:12:14,567 --> 00:12:15,609 Ya? 216 00:12:16,318 --> 00:12:17,862 Kau ingat alamatnya? 217 00:12:20,865 --> 00:12:24,702 Ayo. Setidaknya biarkan aku coba sesuatu agar kau tak makin sulit. 218 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 Lorna bilang kau mau aku bicara dengan polisi soal kasus Jesús? 219 00:12:34,670 --> 00:12:38,174 Aku mau menolak, tapi jika kau bisa membebaskanku, maka… 220 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 Soal itu. Aku tak bisa terlibat dengan itu sekarang. 221 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 Apa? Kenapa tidak? 222 00:12:44,513 --> 00:12:47,600 Tak bisa, tapi aku yakin kau akan bertindak benar. 223 00:12:50,186 --> 00:12:53,481 Baiklah. Aku harus pergi. Kuhubungi kau jika ada sesuatu. 224 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 - Pintu! - Pintu tiga! 225 00:13:02,364 --> 00:13:05,868 Baik, aku harus pergi. Mickey butuh info untuk Glory Days. 226 00:13:05,951 --> 00:13:09,622 Sebelum kau pergi, aku masih butuh daftarmu. 227 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 Untuk pernikahan. 228 00:13:12,208 --> 00:13:15,711 Benar. Daftar tamu itu. 229 00:13:15,795 --> 00:13:18,672 Ya, daftar tamu itu. 230 00:13:19,173 --> 00:13:22,927 Peternakan telepon. Bilang bisa tampung hingga 100 orang, jadi… 231 00:13:23,010 --> 00:13:26,847 Wah, Itu rapi sekali. 232 00:13:28,474 --> 00:13:31,101 Rencana pernikahan tak otomatis jadi, Cisco. 233 00:13:31,185 --> 00:13:34,647 Bukan berarti kau tahu. Ada apa denganmu belakangan ini? 234 00:13:37,399 --> 00:13:39,610 Tak ada. Apa maksudmu? 235 00:13:41,654 --> 00:13:43,322 Kau tampak agak sibuk. 236 00:13:44,657 --> 00:13:48,702 Jika aku tak kenal kau, kurasa kau menjadi takut. 237 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Takut. 238 00:13:52,998 --> 00:13:55,376 Akan kuberikan daftar itu secepatnya. 239 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 Aku janji, Sayang. 240 00:13:58,629 --> 00:14:00,381 Aku hanya sibuk, itu saja. 241 00:14:05,261 --> 00:14:08,264 Bagaimana denganmu? Bagaimana belajarnya? 242 00:14:08,347 --> 00:14:11,684 Apa kau masuk ke klinik praktik yang kau bicarakan? 243 00:14:11,767 --> 00:14:13,853 Ya. Itu… Aku hanya… 244 00:14:14,562 --> 00:14:19,567 Aku butuh persetujuan agar Mickey bisa jadi penasihatku, maka itu harus kudapat. 245 00:14:20,568 --> 00:14:22,736 Baiklah, itu mudah, 'kan? 246 00:14:23,988 --> 00:14:24,947 Tentu, ya. 247 00:14:26,532 --> 00:14:27,950 Aku bangga padamu, Sayang. 248 00:14:28,784 --> 00:14:29,827 Kau melakukannya. 249 00:14:31,203 --> 00:14:32,538 Tentu. 250 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 Aku harus pergi. 251 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 - Dah. - Dah. 252 00:14:54,935 --> 00:14:57,897 KAPAN KAU BEBAS? AKU LIBUR HARI RABU. KAU BISA? 253 00:14:58,731 --> 00:15:00,399 Bisa lebih cepat? 254 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 Jalur di depan tutup. 255 00:15:02,776 --> 00:15:04,737 Ada pembangunan atau semacamnya. 256 00:15:15,873 --> 00:15:17,333 Tak bawa tas dansa? 257 00:15:17,416 --> 00:15:18,667 Aku istirahat. 258 00:15:18,751 --> 00:15:21,629 Aku kerja lembur di kantor. Aku tak punya waktu. 259 00:15:24,173 --> 00:15:26,050 Tapi, aku sudah berpikir 260 00:15:26,133 --> 00:15:29,595 soal tak hanya mengajar di berbagai tempat lagi. 261 00:15:29,678 --> 00:15:33,057 Aku berencana cari tempat sendiri. 262 00:15:33,807 --> 00:15:35,142 Buka studioku sendiri. 263 00:15:36,018 --> 00:15:36,852 Oh. 264 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 Tak bisa terus jadi sopirmu, 'kan? 265 00:15:39,229 --> 00:15:40,272 Tentu tidak. 266 00:15:40,356 --> 00:15:44,568 Aku hanya terbiasa dengan keberadaanmu. Itu saja. 267 00:15:45,069 --> 00:15:47,780 Tapi jika itu maumu, aku ikut senang. 268 00:15:52,076 --> 00:15:56,288 Aku harus tanya. Studio dansa ini, itu hal yang mau kau lakukan sendiri? 269 00:15:57,831 --> 00:16:02,044 Sebenarnya, ini hal yang aku dan Ray rencanakan bersama. 270 00:16:02,670 --> 00:16:03,504 Oh. 271 00:16:04,004 --> 00:16:09,343 Kami temukan tempat bagus di Leimert Park. Banyak pejalan kaki. Banyak ruang. 272 00:16:09,426 --> 00:16:12,888 Belum tahu cara mendapatkannya, tapi kami upayakan. 273 00:16:12,972 --> 00:16:16,642 Kutunjukkan Lorne beberapa foto tempo hari. Menurutnya bagus. 274 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 Dengar, Izzy, kau tahu kekhawatiranku. 275 00:16:21,355 --> 00:16:23,732 Pada akhirnya, kau harus buat keputusan. 276 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Hanya saja… 277 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 Hubunganku dan Ray kini luar biasa. 278 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 Setelah semua drama itu, kami masih berdiri. 279 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 Itu ada artinya, 'kan? 280 00:16:42,918 --> 00:16:44,253 Katakan kau punya sesuatu. 281 00:16:44,336 --> 00:16:47,256 Kau bilang Hector Moya adalah pengedar narkoba? 282 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Mungkin. 283 00:16:48,507 --> 00:16:50,801 Menurutku dia lebih besar dari itu. 284 00:16:51,510 --> 00:16:55,681 Hector Moya juga dikenal sebagai Hector Moreno. 285 00:16:56,306 --> 00:16:58,517 Menurut orangku di DEA, 286 00:16:58,600 --> 00:17:02,062 dia adalah pemain utama dalam kartel Tijuana. 287 00:17:02,146 --> 00:17:06,150 Diduga membunuh tiga anggota kartel saingan di TJ, 288 00:17:06,233 --> 00:17:08,110 tapi tuntutannya tak berlanjut. 289 00:17:08,193 --> 00:17:10,487 Karena kartel membeli para hakim. 290 00:17:10,571 --> 00:17:15,075 Apa pun itu, pria seperti itu di sini? Bukan karena punya tiket Disneyland. 291 00:17:15,576 --> 00:17:19,621 Mungkin berarti kartel ingin memperluas wilayah mereka di Cali. 292 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 Alamatnya benar? 293 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Ya. Itu tak jauh dari Mulholland. 294 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Mulholland sisi mana? 295 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 Sisi lembah. Kenapa? 296 00:17:28,213 --> 00:17:29,882 Baiklah. Kerja bagus, Cisco. 297 00:17:29,965 --> 00:17:32,301 Perubahan rencana. Ke 105 di sini, ya? 298 00:17:32,384 --> 00:17:35,846 - Tak kembali ke kantor? - Tidak. Kita ke Van Nuys dahulu. 299 00:17:38,849 --> 00:17:40,934 - Jadi, ada apa? Terima kasih. - Ya. 300 00:17:41,435 --> 00:17:43,979 Kasus Kejahatan Besarmu yang kalah. Kenapa? 301 00:17:44,063 --> 00:17:48,358 Tak apa. Aku tak jadi pendamping, dan mereka bersikeras, jadi… 302 00:17:48,859 --> 00:17:50,944 Bagaimana kalau aku tahu cara agar kau kembali? 303 00:17:51,695 --> 00:17:54,823 Apa pun yang kau beri, pasti ada syaratnya. 304 00:17:54,907 --> 00:17:57,117 Tolong dengarkan aku, ya? 305 00:17:57,826 --> 00:18:00,162 Klienku tertangkap di yurisdiksimu. 306 00:18:00,245 --> 00:18:03,874 Di sisi lembah Mulholland. Kepemilikan narkoba dan prostitusi. 307 00:18:03,957 --> 00:18:05,459 - Tak besar. - Teruskan. 308 00:18:05,542 --> 00:18:08,796 Jaksa Distrik kasus ini bernama Ben Guzman. Kau kenal? 309 00:18:08,879 --> 00:18:10,214 Ya, aku kenal dia. 310 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 Dia yang paling tangguh, 311 00:18:12,049 --> 00:18:14,843 berarti dia akan segera pindah ke pusat kota. 312 00:18:14,927 --> 00:18:16,887 Kau masih atasannya, 'kan? 313 00:18:16,970 --> 00:18:20,557 Kau bahkan bisa menutup kasus jika ada yang lebih besar. 314 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Seperti? 315 00:18:24,061 --> 00:18:27,189 Klienku punya informasi tentang rekan kartel Tijuana. 316 00:18:27,272 --> 00:18:30,484 Dia tak mau bersaksi, dan aku tak akan bahayakan dia, 317 00:18:30,567 --> 00:18:35,697 tapi aku bisa memberimu alamat orang itu dengan banyak kokain, dan entah apa lagi. 318 00:18:35,781 --> 00:18:39,535 Kejahatan Besar pasti suka dengan bos kartel, Maggie. Kau tahu. 319 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 Gunakan ini untuk dapatkan kembali kasusmu. 320 00:18:42,412 --> 00:18:45,040 Kecuali jika mereka rebut lagi usai tahu. 321 00:18:45,124 --> 00:18:48,877 Kabari Bob Cardone jika dia tak mau, kubawa kasusnya pada FBI. 322 00:18:48,961 --> 00:18:51,630 Mereka ambil alih, dan klienku takkan ditahan. 323 00:18:52,339 --> 00:18:53,966 Aku harus bertindak cepat. 324 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 Siapa klienmu? 325 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 Glory Days. 326 00:19:00,347 --> 00:19:03,308 Yang bersaksi soal Langford? Kau mau aku bantu dia? 327 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 Tidak, aku butuh bantuanmu. 328 00:19:05,519 --> 00:19:08,981 Sungguh. Ini permintaan besar mengingat sejarahnya, tapi… 329 00:19:09,815 --> 00:19:13,402 Dengar, ini bukan hanya soal kasusnya. Ini soal aku, Maggie. 330 00:19:13,986 --> 00:19:17,698 Aku tak bisa jelaskan detailnya, tapi percayalah padaku. 331 00:19:17,781 --> 00:19:20,325 Ini penting. Sangat penting. 332 00:19:22,619 --> 00:19:25,789 Baik. Akan kuusahakan. Tapi aku tak janji. 333 00:19:26,456 --> 00:19:28,750 Tak perlu. Aku percaya padamu. 334 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Dah, Mickey. 335 00:19:32,171 --> 00:19:34,715 - Aku utang padamu, Mags. - Belum. 336 00:19:46,727 --> 00:19:47,978 Permisi. 337 00:19:51,023 --> 00:19:52,566 - Hei. - Hei. 338 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 Raspados? 339 00:19:56,445 --> 00:19:59,072 - Minumanmu tentu mocktail. - Oke. 340 00:19:59,156 --> 00:20:00,324 Minumanku bukan. 341 00:20:00,407 --> 00:20:01,450 Baiklah. 342 00:20:01,950 --> 00:20:06,955 Kuharap kau rela jadi kelinci percobaan. Direktur minuman kami mencoba ide baru. 343 00:20:07,039 --> 00:20:08,165 Baiklah. 344 00:20:08,874 --> 00:20:11,585 Aku belum makan raspado sejak kecil di Meksiko. 345 00:20:12,669 --> 00:20:14,129 Kukira kau anak LA? 346 00:20:14,838 --> 00:20:17,257 Tidak, orang tuaku bercerai, 347 00:20:17,341 --> 00:20:21,011 jadi aku di sini dengan ayahku di musim panas sampai terbiasa. 348 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 Kau suka daun ketumbar, ya? 349 00:20:28,977 --> 00:20:30,687 - Itu lezat, 'kan? - Ya. 350 00:20:30,771 --> 00:20:32,564 Perpaduan bagus untuk buahnya. 351 00:20:33,857 --> 00:20:34,983 Lalu? Pendapatmu? 352 00:20:35,067 --> 00:20:36,276 Ya, sempurna. 353 00:20:38,987 --> 00:20:40,197 Bisa bahasa Spanyol? 354 00:20:40,989 --> 00:20:41,990 Hanya sedikit. 355 00:20:43,075 --> 00:20:45,035 Orang tuaku dari Puerto Riko. 356 00:20:45,786 --> 00:20:48,872 Tapi mereka ingin kami hanya bicara bahasa Inggris. 357 00:20:48,956 --> 00:20:53,669 Tapi aku punya restoran di LA jadi aku harus tahu cara mengumpat, 'kan? 358 00:20:54,544 --> 00:20:55,963 Dan masak makanan lezat. 359 00:20:56,046 --> 00:20:58,590 Itu dari tumbuh di lingkungan ini. 360 00:20:59,174 --> 00:21:05,055 Ada orang Salvador, Meksiko, Guatemala, bahkan orang Kuba. 361 00:21:05,889 --> 00:21:08,892 Para nenek bantu membesarkanku saat ayahku lembur. 362 00:21:09,476 --> 00:21:10,435 Dia kerja apa? 363 00:21:10,519 --> 00:21:11,937 Pembuat lemari kabinet. 364 00:21:13,355 --> 00:21:16,483 Banyak renovasi dapur untuk orang kaya di Hills. 365 00:21:17,943 --> 00:21:20,320 Orang tuaku pisah saat aku sembilan tahun. 366 00:21:21,154 --> 00:21:24,491 Ibu pindah ke Orange County. Punya keluarga baru. 367 00:21:25,826 --> 00:21:27,995 Ya, hubungan dengannya rumit. 368 00:21:29,788 --> 00:21:30,664 Aku paham. 369 00:21:34,793 --> 00:21:38,755 Dengar, meski aku ingin duduk di sini bersamamu semalaman, 370 00:21:39,256 --> 00:21:40,841 aku harus layani makan malam. 371 00:21:40,924 --> 00:21:44,303 Aku malu mengakui aku menggunakanmu untuk otakmu lagi. 372 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 Hanya itu kegunaanku? 373 00:21:48,140 --> 00:21:51,101 Aku bisa tunjukkan kegunaan lainmu nanti jika mau. 374 00:21:51,601 --> 00:21:52,602 Tapi… 375 00:21:55,856 --> 00:21:59,526 saat ini, aku bingung. Aku baca perintah menjauh ini. 376 00:21:59,609 --> 00:22:04,114 Aku tak bisa dekati Mitchell Bondurant atau bisnisnya dalam jarak 91 meter 377 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 Tapi lokasi konstruksinya dekat restoran dan rumahku. 378 00:22:07,576 --> 00:22:10,037 Aku harus pergi tiap kali dia datang? 379 00:22:10,120 --> 00:22:14,791 Tidak. Jika dia mendekatimu, maka itu masalahnya sendiri. 380 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 Kau boleh ke rumah dan tempat kerjamu. 381 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 Baik, tapi ada pasar petani di jalan dekat kantornya, 382 00:22:21,298 --> 00:22:22,799 tiap minggu aku ke sana. 383 00:22:23,300 --> 00:22:27,137 Mungkin bukan sungguh 91 meter, tapi cukup dekat. 384 00:22:27,679 --> 00:22:30,891 Sulit menghindari orang yang menguasai separuh kota. 385 00:22:30,974 --> 00:22:33,560 Mengemudi lewat kantornya ke pasar tak apa. 386 00:22:33,643 --> 00:22:35,771 Jangan pimpin protes saja di jalan. 387 00:22:37,272 --> 00:22:38,899 Itulah Amandemen Pertama. 388 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 Ya, ini LA. Ini rumit. 389 00:22:42,569 --> 00:22:43,612 Tidak juga. 390 00:22:44,112 --> 00:22:47,157 Aku sudah baca afidavit perintah menjauh ini. 391 00:22:47,240 --> 00:22:49,701 Saksi ini, Walter Kim, 392 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 bilang melihatku usik Bondurant di luar kantornya. 393 00:22:53,372 --> 00:22:58,960 Aku cari dia di Google. Dia adalah inspektur gedung. Kerja untuk Bondurant. 394 00:22:59,044 --> 00:23:01,880 Ini tak rumit, Hanya soal uang. 395 00:23:01,963 --> 00:23:04,174 Tenang. Kita akan tangani ini. 396 00:23:04,257 --> 00:23:05,384 Ini tak apa-apa. 397 00:23:05,467 --> 00:23:06,760 Aku janji. 398 00:23:07,344 --> 00:23:10,889 Kembalilah layani makan malam, dan aku kembali pada urusanku, 399 00:23:10,972 --> 00:23:13,350 jadi hubungi aku jika ada sesuatu. 400 00:23:14,309 --> 00:23:16,645 Jangan menggoda. Nanti bisa kuhubungi. 401 00:23:23,235 --> 00:23:25,862 - Lihat? Aku bisa bilang begitu. - Itu bagus. 402 00:23:32,494 --> 00:23:35,122 DEKAN AKADEMIK 403 00:23:37,040 --> 00:23:37,999 Ya? 404 00:23:41,878 --> 00:23:44,339 Ini lewat jam kerja. Bisa kembali besok? 405 00:23:45,757 --> 00:23:49,511 Ini tak akan lama. Hanya perlu tanda tanganmu di formulir ini. 406 00:23:56,017 --> 00:23:58,520 Kau tak ingat aku, ya? 407 00:24:00,272 --> 00:24:02,816 Kelas pertama di kelas gugatanmu beberapa tahun lalu. 408 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Aku sangat terintimidasi olehmu. 409 00:24:10,574 --> 00:24:13,702 Kau profesor terbaik di sekolah ini. 410 00:24:13,785 --> 00:24:17,622 Aku merasa beruntung dapat tempat, lalu kau mulai memperhatikanku. 411 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 Kau selalu memanggilku. 412 00:24:21,376 --> 00:24:24,629 Kau membuatku merasa aku orang terpintar di kelas. 413 00:24:27,132 --> 00:24:30,260 Sampai kau merayuku di kantormu, dan aku menolakmu. 414 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 Ingat? 415 00:24:31,970 --> 00:24:35,182 Entah apa kau berniat membuatku merasa buruk usai itu, 416 00:24:35,265 --> 00:24:41,104 apa itu terjadi begitu saja, atau itu perasaanku saja. Tapi aku tahu kau salah. 417 00:24:41,188 --> 00:24:45,108 Kubiarkan kau membuatku ragu. Tapi kini sudah berakhir. 418 00:24:45,692 --> 00:24:49,529 Aku kembali, dan dapat semua nilai A, kecuali di bidang asuransi. 419 00:24:49,613 --> 00:24:53,033 Tapi, siapa butuh itu? Aku ikut itu karena jadwalku saja. 420 00:24:55,785 --> 00:24:57,370 Aku tak melakukan apa pun. 421 00:24:58,079 --> 00:25:01,791 Aku tak peduli jika kau minta maaf. Aku hanya ingin kau tahu. 422 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 Itu saja. 423 00:25:12,969 --> 00:25:14,429 Bisa kuminta formulirku? 424 00:25:18,350 --> 00:25:19,309 Nona Crane. 425 00:25:24,648 --> 00:25:28,276 Jika ini berarti, kau murid terbaik di kelas. 426 00:25:30,195 --> 00:25:31,488 Tentu saja. 427 00:26:03,979 --> 00:26:06,189 ISTRI PERTAMA KITA SEPAKAT 428 00:26:19,578 --> 00:26:21,371 Andai terjadi sesuatu. 429 00:26:21,997 --> 00:26:24,708 Baiklah. Terima kasih. Dah. 430 00:26:34,301 --> 00:26:35,760 - Pagi, Mick. - Hei. 431 00:26:35,844 --> 00:26:38,388 - Kau datang pagi. - Aku harus urus sesuatu. 432 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 - Kau tetap di kantor? - Tentu, selama dibutuhkan. 433 00:26:41,516 --> 00:26:44,936 Tetap di sini, ya? Aku mau minta bantuanmu nanti. 434 00:26:45,020 --> 00:26:46,980 Kau bebaskan Glory hari ini, ya? 435 00:26:47,063 --> 00:26:50,233 Dia bisa atasi sendiri. Aku harus jernihkan pikiran. 436 00:26:50,317 --> 00:26:53,820 - Jadi, ke mana? - Tak ke mana-mana, cuti. 437 00:26:53,903 --> 00:26:55,196 Aku pergi sendiri. 438 00:26:55,280 --> 00:26:58,158 Tetap di sini saja dan bantu Lorna saja. 439 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 Baiklah. 440 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 Lorna. Hubungi Russell Lawson. 441 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 Bilang aku ajukan sidang dengan pernyataan tertulis di tiketnya. 442 00:27:04,289 --> 00:27:06,458 Salinannya dalam amplop di mejaku, 443 00:27:06,541 --> 00:27:08,043 harus dia ambil hari ini. 444 00:27:08,126 --> 00:27:09,252 Penting. Hari ini. 445 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 Karena surat tilang itu penting? 446 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 Percayalah, Lorna. 447 00:27:13,298 --> 00:27:16,426 Dia klien yang membayar. Pelanggan selalu benar, 'kan? 448 00:27:16,509 --> 00:27:19,763 - Nanti kukabari kebutuhanku, Cisco. - Itu raket tenis? 449 00:27:19,846 --> 00:27:22,349 Ada hal gila sedang terjadi. 450 00:27:30,565 --> 00:27:31,524 Mickey Haller. 451 00:27:31,608 --> 00:27:33,443 Di mana kau, Penasihat? 452 00:27:33,526 --> 00:27:36,196 Kita mau jumpa untuk pernyataan klienmu, 'kan? 453 00:27:36,279 --> 00:27:40,325 Jika ini tentang Jesús Menendez, aku tak lagi tangani kasus itu. 454 00:27:40,408 --> 00:27:41,368 Apa? 455 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 Apa maksudmu? 456 00:27:44,371 --> 00:27:46,206 Tak bisa kujelaskan sekarang. 457 00:27:46,289 --> 00:27:49,709 Tapi Glory Days akan cerita apa pun yang perlu kau ketahui. 458 00:28:19,864 --> 00:28:23,702 Apa lagi yang kau ingat? Ada yang spesifik tentang serangan itu? 459 00:28:25,161 --> 00:28:28,164 Dia tarik aku dari belakang, todongkan pisau ke leherku. 460 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Tangan kanan? Tangan kiri? 461 00:28:30,041 --> 00:28:33,086 Kiri. Tatonya di lengan kiri. 462 00:28:37,882 --> 00:28:39,342 Ya, itu mirip. 463 00:28:39,426 --> 00:28:44,305 Wajahnya tak sepanjang itu, dan hidungnya tak selebar itu, mungkin. 464 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 Kau melihatnya dengan jelas? 465 00:28:48,685 --> 00:28:49,811 Sebentar saja. 466 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 Aku takkan melupakan wajah itu. 467 00:29:36,775 --> 00:29:37,984 PESAN BARU 468 00:30:04,844 --> 00:30:05,720 Apa itu? 469 00:30:05,804 --> 00:30:07,597 Itu daftar tamuku. 470 00:30:08,807 --> 00:30:12,852 Ada tiga nama, dua di antaranya Mickey dan Izzy. 471 00:30:14,729 --> 00:30:16,815 Kau serius dengan pernikahan ini? 472 00:30:16,898 --> 00:30:20,193 Sayang, kau tahu aku tak akur dengan keluargaku, 473 00:30:20,276 --> 00:30:25,240 dan aku tak perlu libatkan orang-orang dari masa laluku karena aku sudah berubah. 474 00:30:26,157 --> 00:30:29,410 Mereka masa laluku, kini aku punya hidup baru denganmu 475 00:30:29,494 --> 00:30:33,331 dan iblis kecil itu yang mendengkur seperti banshee. 476 00:30:33,915 --> 00:30:39,212 Jadi, aku akan menikahimu bagaimana dan di mana pun kau mau 477 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 karena aku hanya ingin bersamamu. 478 00:30:52,559 --> 00:30:54,978 Ini hal termanis yang pernah kau ucapkan padaku. 479 00:31:00,692 --> 00:31:02,652 Siapa nama ketiga dalam daftar? 480 00:31:02,735 --> 00:31:05,488 Stevie. Bartender di Hank's. 481 00:31:06,072 --> 00:31:08,449 Aku suka Stevie! Bagus. 482 00:31:09,993 --> 00:31:11,744 Apa itu Mickey lagi? 483 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 - Ya. - Astaga, pria itu. 484 00:31:15,039 --> 00:31:16,457 Itu hanya spam. 485 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 HAPUS 486 00:31:50,992 --> 00:31:54,495 Aku tak dengar kabarmu beberapa hari ini, 487 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 jadi kupikir kini saatnya mengabari. 488 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 Bisa beri aku peringatan lain kali? 489 00:32:00,084 --> 00:32:02,629 Baiklah. Akan kupertimbangkan. 490 00:32:02,712 --> 00:32:04,255 Ayolah, Bung. 491 00:32:05,590 --> 00:32:08,134 Aku sudah memeriksa Kaz semampuku. 492 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 Kuberi tahu, jika dia pengkhianat, 493 00:32:12,722 --> 00:32:13,806 aku tak lihat. 494 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 Aku tumbuh bersamanya. Aku tahu. 495 00:32:18,311 --> 00:32:22,607 Ya, tapi Kaz dipenjara delapan tahun 496 00:32:22,690 --> 00:32:25,234 namun hanya jalani tiga tahun sebelum bebas. 497 00:32:25,318 --> 00:32:26,861 Lalu, saat dia keluar, 498 00:32:26,945 --> 00:32:30,615 hal pertama yang dia lakukan adalah mencoba kembali ke klubku. 499 00:32:30,698 --> 00:32:32,325 Mungkin itu kebetulan. 500 00:32:32,408 --> 00:32:34,202 Aku tak percaya kebetulan, 501 00:32:34,285 --> 00:32:38,247 tapi aku percaya mungkin Kaz membuat kesepakatan. 502 00:32:38,331 --> 00:32:42,585 Karena dia tahu seharusnya bukan hanya dia yang dipenjara, 'kan? 503 00:32:45,713 --> 00:32:49,550 Apa pun itu, kau akan tetap awasi dia 504 00:32:49,634 --> 00:32:52,679 sampai aku tahu aku berurusan dengan apa. 505 00:32:54,639 --> 00:32:55,556 Paham? 506 00:32:56,224 --> 00:33:01,688 Aku akan dapat laporan kapan pun kuanggap perlu. 507 00:33:03,147 --> 00:33:04,023 Mengerti? 508 00:33:09,529 --> 00:33:10,571 Terserah kau. 509 00:33:24,794 --> 00:33:27,005 Kini kau telepon langsung, Penasihat? 510 00:33:28,089 --> 00:33:29,340 Dapat yang kau perlu? 511 00:33:30,008 --> 00:33:31,009 Yang aku perlu? 512 00:33:31,092 --> 00:33:34,762 Kau ingin aku bicara dengan saksimu dan tak hadir. 513 00:33:35,346 --> 00:33:39,726 Sudah kubilang, untuk saat ini, aku tak bisa mewakili Jesús Menendez. 514 00:33:40,727 --> 00:33:41,728 Kenapa tidak? 515 00:33:46,899 --> 00:33:48,901 Kau rahasiakan apa dariku, Haller? 516 00:33:49,527 --> 00:33:50,778 Lagi? 517 00:33:51,904 --> 00:33:52,947 Baiklah. Dengar. 518 00:33:54,115 --> 00:33:57,535 Apa pun yang tak kukatakan adalah karena aku tak bisa. 519 00:33:57,618 --> 00:33:59,078 Kuharap kau paham. 520 00:34:01,289 --> 00:34:04,500 Seperti kuharap kau paham, aku hanya melindungi Glory Days. 521 00:34:15,762 --> 00:34:16,721 Pintu! 522 00:34:40,119 --> 00:34:41,079 Terima kasih. 523 00:35:46,853 --> 00:35:47,854 Siapa itu? 524 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 Pengiriman makanan. 525 00:35:51,065 --> 00:35:52,859 Biarkan saja di depan pintu. 526 00:36:34,400 --> 00:36:35,484 Tenanglah. 527 00:36:35,568 --> 00:36:37,486 Diam. 528 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 Kau pikir kau lolos dariku, ya? 529 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 Sial! 530 00:36:49,999 --> 00:36:52,126 Ya, kau cari aku? Kemarilah! 531 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Jatuhkan senjatanya! LAPD! 532 00:36:57,381 --> 00:36:59,133 - Tiarap! - Ke dalam! 533 00:36:59,217 --> 00:37:00,760 Berlutut! Jangan bergerak! 534 00:37:01,677 --> 00:37:05,139 Itu dia. Itu orang yang menyerangku dan membunuh Martha. 535 00:37:05,223 --> 00:37:07,558 Kau bohong, pelacur! Dia berbohong! 536 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 Kau tak apa? 537 00:37:15,274 --> 00:37:16,567 Ya. 538 00:37:18,861 --> 00:37:20,363 Haller sialan. 539 00:37:26,118 --> 00:37:26,994 Permisi. 540 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 Hei, Mick, ini aku. Aku di sini. 541 00:37:37,838 --> 00:37:42,093 Mereka tangkap seseorang, tapi kurasa bukan Hector Moya. 542 00:37:42,802 --> 00:37:46,013 Sepertinya klienmu, Russell Lawson. 543 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 Glory tak apa? 544 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 Ya, kurasa begitu. Dia bicara dengan Griggs. 545 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 Baiklah, bagus. 546 00:37:54,272 --> 00:37:56,899 Kau berencana beri tahu aku ada apa ini? 547 00:37:58,651 --> 00:38:02,947 Akan kuceritakan semuanya, Cisco. Jangan sekarang, ya? Terima kasih. 548 00:38:05,574 --> 00:38:10,871 Bagaimana pengacara hipotetis ini memperbaikinya tanpa melanggar aturan? 549 00:38:11,789 --> 00:38:12,999 Itu, 550 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 secara teori, 551 00:38:16,877 --> 00:38:20,506 dia harus memastikan semua ini tak mengarah padanya. 552 00:38:20,589 --> 00:38:22,717 Pembunuh hipotetis ini… 553 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 apa ada orang lain yang kau tahu yang bisa menunjuk dia? 554 00:38:26,262 --> 00:38:29,015 Orang yang dia incar jika dia bisa? 555 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 Ada satu orang. 556 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 Kau melihatnya dengan jelas? 557 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 Sebentar saja. 558 00:38:39,191 --> 00:38:41,068 Aku takkan melupakan wajah itu. 559 00:38:42,445 --> 00:38:44,113 Gunakan dia sebagai umpan. 560 00:38:45,197 --> 00:38:47,033 Lorna. Hubungi Russell Lawson. 561 00:38:47,116 --> 00:38:50,453 Bilang aku ajukan sidang dengan pernyataan tertulis di tiketnya. 562 00:38:50,536 --> 00:38:52,705 Salinannya dalam amplop di mejaku, 563 00:38:52,788 --> 00:38:54,415 harus dia ambil hari ini. 564 00:38:54,498 --> 00:38:55,833 Itu penting. Hari ini. 565 00:38:59,295 --> 00:39:00,629 ISTRI PERTAMA KITA SEPAKAT 566 00:39:04,216 --> 00:39:06,886 Tapi kau harus pastikan umpannya terlindungi. 567 00:39:08,137 --> 00:39:11,223 Tidak, Maggie. Ini bos kartel berbahaya. 568 00:39:11,307 --> 00:39:14,685 Dia akan beri lokasinya, tapi aku harus pastikan dia aman. 569 00:39:14,769 --> 00:39:18,189 SIS harus awasi tempatnya beberapa hari ke depan. 570 00:39:18,272 --> 00:39:22,651 Tapi kunci dari semua itu adalah menjaga kerahasiaan. 571 00:39:22,735 --> 00:39:25,571 Jangan beri tahu aktivitasmu sebelumnya, 572 00:39:25,654 --> 00:39:27,615 terutama pada polisi. 573 00:39:27,698 --> 00:39:32,078 Arahkan mereka ke arah yang benar dan menyingkir. 574 00:39:32,161 --> 00:39:36,082 Seperti kuharap kau paham, aku hanya melindungi Glory Days. 575 00:39:37,708 --> 00:39:39,877 Dan yang terpenting, Nak, 576 00:39:39,960 --> 00:39:42,338 selalu punya rencana cadangan. 577 00:39:43,672 --> 00:39:47,259 Tetap di sini, ya? Aku mau minta bantuanmu nanti. 578 00:39:49,512 --> 00:39:51,138 Dia akan ambil langkah ini? 579 00:39:51,680 --> 00:39:55,351 Sejak awal dia takkan berada dalam kekacauan ini. 580 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 Bagaimana jika klien tahu? 581 00:40:00,398 --> 00:40:02,691 Klien hipotetis, maksudmu? 582 00:40:04,944 --> 00:40:10,157 Selama pengacara hipotetis berhati-hati, 583 00:40:10,241 --> 00:40:13,536 apa yang akan dilakukan klien hipotetis? 584 00:40:24,922 --> 00:40:26,340 Aku senang kau tak apa. 585 00:40:27,216 --> 00:40:30,511 Andai aku ada waktu untuk menusuk buah zakarnya. 586 00:40:31,178 --> 00:40:34,181 Aku harus melindungimu. Kita harus bertindak cepat. 587 00:40:34,265 --> 00:40:36,684 Saat kau bilang mungkin ada masalah, 588 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 aku punya firasat. 589 00:40:38,060 --> 00:40:39,061 Ya. 590 00:40:39,812 --> 00:40:42,022 Tak berarti aku akan bicara apa-apa. 591 00:40:42,106 --> 00:40:45,359 Kepercayaan dan kerahasiaanmu dihargai. 592 00:40:45,443 --> 00:40:48,529 Jika kau butuh bantuan hukum lagi, itu gratis. 593 00:40:50,030 --> 00:40:51,323 Semoga tak butuh. 594 00:40:52,241 --> 00:40:56,328 Ibuku tinggal di Hawaii. Aku akan menghabiskan waktu di sana. 595 00:40:56,871 --> 00:40:58,080 Mungkin lama. 596 00:40:59,039 --> 00:41:00,291 Bagus. Istirahat. 597 00:41:00,374 --> 00:41:03,294 Aku harus menjauhi semua orang gila di kota ini. 598 00:41:04,503 --> 00:41:05,880 Itu termasuk kau. 599 00:41:06,630 --> 00:41:11,093 Dari semua hal gila yang harus kuhadapi dalam pekerjaanku. Kau pemenangnya. 600 00:41:11,177 --> 00:41:13,220 - Itu bagian pesonaku, 'kan? - Ya. 601 00:41:15,890 --> 00:41:18,309 Ya. Aku senang kau keluar dari LA. 602 00:41:19,018 --> 00:41:21,520 Semoga kau bisa keluar dari hal lain juga. 603 00:41:24,190 --> 00:41:27,067 Aku sudah memikirkannya. Mungkin sudah waktunya. 604 00:41:27,151 --> 00:41:28,152 Ya. 605 00:41:29,278 --> 00:41:31,780 Ke mana pun kau, jangan lupakan aku, ya? 606 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 Dah, Mickey Haller. 607 00:41:45,878 --> 00:41:48,339 PENJARA LA COUNTY 608 00:41:53,844 --> 00:41:55,387 Sedang apa kau di sini? 609 00:41:56,138 --> 00:41:59,099 Secara teknis, aku masih pengacaramu, 'kan? 610 00:41:59,600 --> 00:42:01,977 Aku mau beri kau nasihat hukum terakhir. 611 00:42:03,270 --> 00:42:06,440 Akui kau bersalah dan tak perlu repot jalani sidang. 612 00:42:06,524 --> 00:42:08,067 Kau mempermainkanku! 613 00:42:09,902 --> 00:42:10,736 Kami tak apa. 614 00:42:13,030 --> 00:42:13,906 Terima kasih. 615 00:42:17,701 --> 00:42:23,541 Aku sudah bilang apa yang akan terjadi jika kau melakukan hal seperti ini. 616 00:42:24,792 --> 00:42:27,628 Melakukan apa, Russell? Aku tak lakukan apa-apa. 617 00:42:27,711 --> 00:42:29,964 Aku tak langgar satu pun aturan etika. 618 00:42:30,047 --> 00:42:32,466 Bagaimana kutahu kau tak bisa tahan diri 619 00:42:32,550 --> 00:42:35,052 kejar orang terakhir yang bisa mengenalimu? 620 00:42:36,011 --> 00:42:37,012 Kau menjebakku. 621 00:42:37,096 --> 00:42:41,183 Tidak, Russell. Itu kau sendiri. Kau punya satu kelemahan besar. 622 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 Kau gila. Itu membuatmu mudah ditebak. 623 00:42:46,772 --> 00:42:48,983 Sayangnya, pengacaramu mundur. 624 00:42:49,066 --> 00:42:52,861 Jadi, maaf, tapi kau harus mencari pengacara lain. 625 00:42:52,945 --> 00:42:55,155 Russell, asal kau tahu, 626 00:42:55,864 --> 00:42:58,492 aku punya klien di setiap penjara California. 627 00:42:58,993 --> 00:43:00,869 Klien yang sangat setia. 628 00:43:00,953 --> 00:43:03,163 Jika sesuatu terjadi pada keluargaku, 629 00:43:03,247 --> 00:43:05,249 mereka akan mengunjungimu. 630 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Pintu. 631 00:43:12,423 --> 00:43:13,465 Semoga beruntung. 632 00:43:37,239 --> 00:43:40,451 - Aku coba meneleponmu. - Maaf. Aku agak sibuk. 633 00:43:41,577 --> 00:43:43,287 Tapi aku punya kabar baik. 634 00:43:43,996 --> 00:43:44,955 Apa ini? 635 00:43:45,789 --> 00:43:48,792 Pembebasan kasusmu dengan prasangka. 636 00:43:50,252 --> 00:43:52,171 Kau tak bisa diadili lagi. 637 00:43:53,213 --> 00:43:54,131 Apa? 638 00:43:55,674 --> 00:43:56,592 bagaimana bisa? 639 00:43:57,301 --> 00:44:00,679 Ceritanya panjang. Mereka menangkap pelakunya. 640 00:44:00,763 --> 00:44:02,097 Tak penting bagaimana. 641 00:44:02,181 --> 00:44:05,643 Yang penting adalah ini akhirnya selesai, Jesús. Kau bebas. 642 00:44:09,647 --> 00:44:10,564 Apa? 643 00:44:12,483 --> 00:44:13,817 Laki-laki, perempuan? 644 00:44:14,693 --> 00:44:15,694 Gadis kecil. 645 00:44:16,737 --> 00:44:17,738 Selamat. 646 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Aku tak bisa membalasmu. 647 00:44:22,409 --> 00:44:23,869 Urus saja bayi itu. 648 00:44:24,828 --> 00:44:25,829 Baiklah. 649 00:44:31,043 --> 00:44:32,336 Dia benar, 650 00:44:32,836 --> 00:44:36,298 saat dia bilang orang tak bersalah adalah klien terburuk. 651 00:44:36,965 --> 00:44:38,384 Dia setengah benar. 652 00:44:41,053 --> 00:44:42,596 Tidak jika kau menang. 653 00:45:27,307 --> 00:45:28,517 LAPD 654 00:45:30,227 --> 00:45:31,228 Mickey Haller. 655 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 Halo? 656 00:45:33,731 --> 00:45:35,399 Mickey? Ini Lisa. 657 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 Di mana kau? 658 00:45:36,525 --> 00:45:39,653 Aku… Mereka menangkapku, Mickey. Kau harus membantuku. 659 00:45:39,737 --> 00:45:43,031 Mereka apa? Apa kau melanggar perintah menjauh? 660 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 Tidak, bukan perintah menjauh. Mereka menangkapku atas pembunuhan. 661 00:45:47,745 --> 00:45:50,205 Katanya aku bunuh Mitchell Bondurant. 662 00:45:50,289 --> 00:45:51,248 Aku ke sana. 663 00:47:47,990 --> 00:47:52,995 Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald