1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Guarda qua, sei in prima pagina. 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,177 Tuo padre ne sarebbe fiero. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 Non mi monterò per due articoli. 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,516 Questa settimana parleremo con l'avvocato delle Lincoln… 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 - Scusa. - È un reporter, eh? 6 00:00:18,351 --> 00:00:19,894 Il Times voleva fare un pezzo. 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 Sai cosa? Devo alzarmi presto domani. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 - Maggie? - Buon appetito. 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 - Lisa. - Mickey Haller. 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 Quella è casa mia. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,406 - Che diavolo è? - Ogni giorno è così. 12 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 Non possono iniziare così presto. 13 00:00:33,158 --> 00:00:34,826 - Credi che gli importi? - A chi? 14 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 Al costruttore, Mitchell Bondurant. 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 Me l'ha dato un tizio dopo che sei uscito. 16 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 Un ordine restrittivo? È il mio campo. 17 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 Quindi mi rappresenterai? 18 00:00:44,002 --> 00:00:46,254 Mi serve il modulo per l'ambulatorio penale. 19 00:00:46,337 --> 00:00:48,882 Occorre la firma del preside Wheaton. 20 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 Il Wheaton che insegna Civile? 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,762 Kaz! Bentornato a casa, fratello. 22 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 Hai un nuovo cliente, Russell Lawson. 23 00:00:56,681 --> 00:00:59,809 È dentro da ieri per furto con scasso e atti osceni. 24 00:00:59,893 --> 00:01:01,436 Allora, può farmi uscire? 25 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 - Credi l'abbiano drogato? - È un reato minore. Pena scontata. 26 00:01:04,814 --> 00:01:08,276 Vostro Onore, la corte ha già sprecato abbastanza tempo. 27 00:01:08,359 --> 00:01:10,904 - Di che si tratta? - L'altro cliente, Jesús Menendez. 28 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 Stanno riaprendo il caso. 29 00:01:12,947 --> 00:01:14,616 Non hai ucciso Martha Renteria? 30 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 - No! - Non l'hai pugnalata più di 50 volte? 31 00:01:16,868 --> 00:01:18,203 Non ho ucciso nessuno. 32 00:01:18,286 --> 00:01:21,998 Dovete trovare l'autore col tatuaggio indicato dalla testimone. 33 00:01:22,082 --> 00:01:24,709 - Cazzo ci fai qui? - Lei è il mio avvocato. 34 00:01:24,793 --> 00:01:28,171 Gli avvocati hanno il vincolo di riservatezza. 35 00:01:28,254 --> 00:01:30,423 Questo è il nostro piccolo segreto. 36 00:01:30,507 --> 00:01:33,301 Martha Renteria se l'è cercata. 37 00:01:33,384 --> 00:01:37,764 Qualcun altro è finito dentro e sta per finirci di nuovo. 38 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Ma lei non potrà dirlo a nessuno. 39 00:02:00,703 --> 00:02:02,747 No, è troppo costante. 40 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 Devi tendergli una trappola. Forzarlo all'errore. 41 00:02:10,922 --> 00:02:12,048 Trenta a zero. 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 Cos'è che ti turba? 43 00:02:16,886 --> 00:02:20,807 Non sei venuto fin qui per guardarti una partita. Su, spara. 44 00:02:23,434 --> 00:02:27,438 Ok, mettiamo ci sia un avvocato. Un avvocato ipotetico. 45 00:02:28,148 --> 00:02:29,399 Ipotetico, eh? 46 00:02:30,441 --> 00:02:31,276 Sì. 47 00:02:31,776 --> 00:02:35,321 Questo avvocato ha un cliente accusato di omicidio, 48 00:02:35,405 --> 00:02:37,365 ma è sicuro della sua innocenza. 49 00:02:37,866 --> 00:02:41,119 Le prove sono circostanziali, ma non promette bene. 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 Vai avanti. 51 00:02:43,580 --> 00:02:45,165 Arriva un nuovo cliente. 52 00:02:45,248 --> 00:02:47,292 Un nuovo cliente ipotetico. 53 00:02:47,375 --> 00:02:51,462 Esatto. L'avvocato rappresenta questo nuovo cliente in qualcos'altro, 54 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 e questo cliente gli dà una notizia bomba. 55 00:02:54,757 --> 00:02:58,011 Gli confessa un omicidio, e non un omicidio qualsiasi. 56 00:02:58,094 --> 00:03:01,139 Lo stesso di cui è stato accusato l'altro cliente. 57 00:03:01,973 --> 00:03:04,559 Già. Quindi, date le circostanze, 58 00:03:04,642 --> 00:03:07,812 cosa può fare questo avvocato ipotetico? 59 00:03:09,314 --> 00:03:13,860 Ragazzo, ci sono rose e rose. 60 00:03:13,943 --> 00:03:16,988 Questa è la cosa più spinosa che abbia mai sentito. 61 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 Dimmi qualcosa che non so. 62 00:03:18,740 --> 00:03:22,076 Beh, prima di tutto, non puoi dirlo a nessuno, 63 00:03:22,160 --> 00:03:23,703 soprattutto alla polizia. 64 00:03:23,786 --> 00:03:26,122 Vuoi dire l'avvocato ipotetico non può. 65 00:03:26,206 --> 00:03:27,582 Sì, come no. 66 00:03:27,665 --> 00:03:30,627 Anche se non venisse radiato, e accadrebbe, 67 00:03:30,710 --> 00:03:32,754 ma anche se non venisse radiato, 68 00:03:32,837 --> 00:03:36,299 chi assumerebbe un avvocato che tradisce i suoi clienti? 69 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 La sua carriera sarebbe finita. 70 00:03:39,177 --> 00:03:41,137 Ma è solo metà del problema. 71 00:03:41,221 --> 00:03:44,933 La parte peggiore è il conflitto d'interessi. Tu… 72 00:03:47,227 --> 00:03:48,811 L'avvocato ipotetico 73 00:03:49,354 --> 00:03:52,899 dovrebbe rinunciare alla difesa del cliente innocente. 74 00:03:54,817 --> 00:03:56,694 Temevo che l'avresti detto. 75 00:03:56,778 --> 00:03:58,279 Non c'è alternativa. 76 00:03:58,363 --> 00:04:02,909 Un avvocato deve garantire al suo cliente la miglior difesa possibile. 77 00:04:02,992 --> 00:04:06,204 Ma questo avvocato non può farlo. 78 00:04:06,287 --> 00:04:08,790 Ha la pallottola magica in mano. 79 00:04:08,873 --> 00:04:12,210 Sa chi è il vero assassino, ma non può usarla. 80 00:04:12,293 --> 00:04:16,089 Sì, ma ci sono eccezioni al vincolo di riservatezza, no? 81 00:04:16,172 --> 00:04:19,175 - Il nuovo cliente è un killer pericoloso. - Quindi? 82 00:04:19,759 --> 00:04:23,137 Per gli avvocati difensori, metà dei clienti sono così. 83 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 No. 84 00:04:24,514 --> 00:04:26,766 Per rivelare una confidenza 85 00:04:26,849 --> 00:04:31,688 deve esserci una minaccia specifica a una persona specifica. 86 00:04:32,563 --> 00:04:34,941 Il cliente ha minacciato l'avvocato? 87 00:04:36,818 --> 00:04:38,611 Non direttamente, no. 88 00:04:38,695 --> 00:04:40,780 Anzi, si è promesso di non farlo. 89 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 Beh, è uno intelligente. E questo peggiora le cose. 90 00:04:49,163 --> 00:04:52,333 Mi faceva incazzare non riuscire a battere mio padre. 91 00:04:52,417 --> 00:04:53,793 Anche quando era vecchio. 92 00:04:53,876 --> 00:04:59,048 Più vivi nell'ombra di qualcuno, più tempo ci vuole per proiettare la tua. 93 00:05:00,591 --> 00:05:04,637 Mi serve ancora una risposta. C'è niente che posso fare al riguardo? 94 00:05:06,306 --> 00:05:10,852 Come fa un avvocato ipotetico a risolvere la cosa senza infrangere le regole? 95 00:05:16,899 --> 00:05:17,817 Beh… 96 00:05:22,280 --> 00:05:27,285 AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER 97 00:05:32,457 --> 00:05:35,501 Sapeva che Night Stalker era stato bloccato da messicani? 98 00:05:35,585 --> 00:05:36,919 Come, scusa? 99 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 Mi acchiappa questo podcast sul crimine. 100 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 Parla di Richard Ramirez, il serial killer. 101 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Ne parlano dal punto di vista degli abitanti del quartiere. 102 00:05:46,721 --> 00:05:48,890 Se lo ricorda, avendo vissuto qui? 103 00:05:49,724 --> 00:05:50,933 Quanti anni mi dai? 104 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 SECONDA MOGLIE 105 00:05:54,187 --> 00:05:55,021 Ciao, Lorna. 106 00:05:55,104 --> 00:05:56,731 Abbiamo un problema. 107 00:05:56,814 --> 00:05:57,940 Davvero una novità. 108 00:05:58,024 --> 00:06:00,735 Ha chiamato Griggs. Vuole parlare con Glory Days. 109 00:06:00,818 --> 00:06:01,778 L'hai trovata? 110 00:06:02,612 --> 00:06:05,281 È questo il problema. Lei ha trovato noi. 111 00:06:05,365 --> 00:06:08,284 È in arresto per induzione e possesso di cocaina. 112 00:06:08,368 --> 00:06:11,871 È trattenuta al Century. Ha lasciato un messaggio stamani. 113 00:06:11,954 --> 00:06:15,583 Cocaina? Va bene, vado subito là. 114 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 Aspetta! Prima le priorità. E il tizio che è qui? 115 00:06:19,462 --> 00:06:20,380 Quale tizio? 116 00:06:20,463 --> 00:06:24,967 Il nuovo cliente, Russell o come si chiama. Dice che lo aspettavi. 117 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 Credo stia ficcanasando nel tuo ufficio. 118 00:06:31,474 --> 00:06:35,520 - Devo dirgli qualcosa? - No, non farlo. Lorna, Cisco è lì? 119 00:06:36,854 --> 00:06:38,856 Sì, è qui. Perché? 120 00:06:38,940 --> 00:06:40,483 Non importa. Arrivo. 121 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 Ma… Mickey, asp… 122 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 Proprio strano. 123 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 Che diavolo vuoi ora? 124 00:06:56,040 --> 00:06:59,585 Salve, avvocato. Spero non le dispiaccia se mi godo la vista. 125 00:06:59,669 --> 00:07:03,131 Questo ufficio era dell'avvocato a cui hanno sparato, vero? 126 00:07:03,798 --> 00:07:05,174 Davvero niente male. 127 00:07:05,258 --> 00:07:07,343 Smettila di fare lo scemo, Russell. 128 00:07:13,099 --> 00:07:14,016 Se lo dice lei. 129 00:07:14,809 --> 00:07:18,020 Ma ho bisogno del suo acume legale. 130 00:07:19,397 --> 00:07:22,525 Ieri mi hanno fermato per aver saltato uno stop. 131 00:07:22,608 --> 00:07:26,028 A Westwood. Sciocchezze. Lo sbirro mi seguiva dalla 405. 132 00:07:26,112 --> 00:07:29,449 Mi ha preso di mira perché guido un'auto sportiva rossa. 133 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 Davvero ingiusto. 134 00:07:30,741 --> 00:07:32,702 Pensavo di risolverla da solo, 135 00:07:32,785 --> 00:07:36,205 ma poi ho pensato che ho già il migliore sul libro paga. 136 00:07:36,289 --> 00:07:39,167 Tanto vale metterla al lavoro, no? 137 00:07:40,543 --> 00:07:41,878 Sei incredibile. 138 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 Lei dice? 139 00:07:44,755 --> 00:07:48,676 Pensavo anche di passare a vedere 140 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 se si ricordava di quanto detto l'altro giorno. 141 00:07:51,554 --> 00:07:56,726 Non sia mai che si dimentichi dei suoi obblighi deontologici. 142 00:07:56,809 --> 00:07:59,228 Fidati. Conosco i miei obblighi. 143 00:08:01,522 --> 00:08:04,192 Lascia qui la multa e vattene dal mio ufficio. 144 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Come vuole lei, 145 00:08:11,782 --> 00:08:12,700 avvocato. 146 00:08:21,042 --> 00:08:22,627 Buona giornata a tutti. 147 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 Sì, anche a lei. 148 00:08:26,422 --> 00:08:27,548 Va tutto bene? 149 00:08:28,466 --> 00:08:30,051 Sì. Va tutto bene. 150 00:08:32,970 --> 00:08:36,474 Ok, devo andare da Glory Days. C'è altro prima che vada? 151 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 Ha chiamato Menendez. Vuole parlare del caso. 152 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 Sì, e ho indagato sul vecchio coinquilino. 153 00:08:42,188 --> 00:08:45,983 La storia del coltello non ha fatto presa sul procuratore, 154 00:08:46,067 --> 00:08:48,569 quindi andrò a parlarci direttamente io. 155 00:08:48,653 --> 00:08:51,989 No, non fare altro su Jesús Menendez. Neanche voi. 156 00:08:52,073 --> 00:08:53,616 Un momento, perché no? 157 00:08:53,699 --> 00:08:56,827 Perché no, ok? Poi ve lo spiegherò. Forse. 158 00:08:56,911 --> 00:08:58,412 Devo andare. Vieni, Izz. 159 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Sì. 160 00:09:09,382 --> 00:09:10,466 Guardie, la porta. 161 00:09:11,884 --> 00:09:12,927 Qui dentro. 162 00:09:20,184 --> 00:09:22,562 Non è come sembra, ok? 163 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 Cioè, sì, però… 164 00:09:27,108 --> 00:09:29,902 Va bene, parti dall’inizio. 165 00:09:29,986 --> 00:09:32,697 Dov'eri finita? Perché hai cambiato numero? 166 00:09:34,448 --> 00:09:36,742 A volte si ha bisogno di ricominciare. 167 00:09:37,827 --> 00:09:41,914 Sono tornata da Las Vegas e ho pensato di cambiare un po' di cose. 168 00:09:42,707 --> 00:09:44,125 Stessa storia, però. 169 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 Ero con un nuovo cliente. 170 00:09:45,918 --> 00:09:49,714 Una casa sulle colline. Credo l'avesse presa in affitto. 171 00:09:49,797 --> 00:09:51,007 Come ti ha trovata? 172 00:09:51,591 --> 00:09:53,134 Ho messo degli annunci. 173 00:09:54,010 --> 00:09:56,762 Ha pagato in anticipo. Non sono stupida, ma… 174 00:09:57,847 --> 00:10:01,726 C'era tanta coca, così ci siamo fatti delle strisce e… 175 00:10:01,809 --> 00:10:03,102 Cosa? 176 00:10:04,520 --> 00:10:06,814 Fa parte del gioco, va bene? 177 00:10:07,523 --> 00:10:10,401 E alla fine, invece di darmi la mancia in soldi, 178 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 mi ha dato un paio di grammi. 179 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Oh, Cristo, Gloria. 180 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 Non l'ho presa per me. 181 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 Va bene? 182 00:10:18,743 --> 00:10:22,121 Torna utile. I clienti pagano di più se hai un extra da offrire. 183 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 Non ti giudico. 184 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 Chi pensava che il prossimo sarebbe stato uno sbirro? 185 00:10:27,335 --> 00:10:30,921 Sembrava credibile. Aveva una suite al Mondrian. 186 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 Gli sbirri di solito non possono permetterselo. 187 00:10:34,967 --> 00:10:38,471 Ok. La coca che ti ha dato il tipo, com'era confezionata? 188 00:10:38,554 --> 00:10:41,265 Era in una bustina singola o in più bustine? 189 00:10:41,349 --> 00:10:45,645 Era in quattro bustine. Forse di un grammo ciascuna. 190 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 Perché? 191 00:10:48,731 --> 00:10:52,693 Perché quattro bustine significa che ti incrimineranno per spaccio. 192 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 È un reato grave. 193 00:10:55,196 --> 00:10:56,614 - Cazzo. - Già. 194 00:10:58,157 --> 00:11:00,576 Devi aiutarmi. Mickey? 195 00:11:00,660 --> 00:11:05,039 Non puoi farmi avere uno di quegli accordi per cui ritirano le accuse? 196 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 No, ne hai già beneficiato. Non hai più i requisiti. 197 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 Beh, devi fare qualcosa. 198 00:11:11,087 --> 00:11:12,630 Non è stata una casualità. 199 00:11:12,713 --> 00:11:15,925 Da quando ho deposto per te, la polizia non mi dà pace. 200 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Pago il fatto di essermi esposta. 201 00:11:23,182 --> 00:11:26,268 Quello che ti ha dato la coca, hai idea di chi fosse? 202 00:11:27,645 --> 00:11:29,230 Non l'ho mai visto prima. 203 00:11:30,147 --> 00:11:33,484 Ha detto che si chiamava Hector qualcosa. 204 00:11:35,152 --> 00:11:35,986 Moya? 205 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 Hector Moya? 206 00:11:38,864 --> 00:11:41,158 - Aveva soldi? - Non lo so. Forse. 207 00:11:41,742 --> 00:11:44,537 Insomma, era ben vestito, appariscente, 208 00:11:44,620 --> 00:11:48,582 ma non dozzinale, e viveva in un bel posto. 209 00:11:49,083 --> 00:11:51,210 Perché? Ha importanza? 210 00:11:51,293 --> 00:11:54,046 Se uno coi soldi cede ad altri bustine di coca, 211 00:11:54,130 --> 00:11:56,674 o spaccia o ha legami con chi lo fa. 212 00:11:56,757 --> 00:12:00,136 Quindi forse possiamo usarlo per raggiungere un accordo. 213 00:12:01,053 --> 00:12:03,723 Non sono una spiona, Mickey. Lo sai. 214 00:12:03,806 --> 00:12:06,559 Potrebbe vendicarsi. È uno spacciatore? 215 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 Vuoi restare dentro? 216 00:12:11,439 --> 00:12:14,483 - No. - Ok. Allora aiutami ad aiutarti, Glory. 217 00:12:14,567 --> 00:12:15,609 Va bene? 218 00:12:16,360 --> 00:12:17,862 Ricordi l'indirizzo? 219 00:12:20,865 --> 00:12:24,702 Almeno fammi escogitare qualcosa in modo che tu non ci rimetta. 220 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 Lorna ha detto che vuoi che parli con la polizia del caso di Jesús? 221 00:12:34,670 --> 00:12:38,174 Stavo per dire di no, ma se riesci a tirarmi fuori da qui… 222 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 Sì, a proposito di questo, temo di non volerci entrare per adesso. 223 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 Cosa? E perché no? 224 00:12:44,513 --> 00:12:47,183 Non posso, ma tu farai la cosa giusta. 225 00:12:50,186 --> 00:12:53,481 Ok. Devo andare. Mi farò vivo quando saprò qualcosa. 226 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 - Porta! - Porta tre! 227 00:13:02,364 --> 00:13:05,868 Devo scappare. A Mickey servono informazioni per Glory Days. 228 00:13:05,951 --> 00:13:09,622 Prima che tu vada, mi devi sempre la tua lista. 229 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 Per le nozze. 230 00:13:12,208 --> 00:13:15,711 Oh, giusto. La lista degli invitati. 231 00:13:15,795 --> 00:13:18,672 Sì, la lista degli invitati. 232 00:13:19,173 --> 00:13:22,927 Il ranch dice che possono ospitare fino a 100 persone e… 233 00:13:23,010 --> 00:13:26,847 Wow. Che organizzazione. 234 00:13:28,474 --> 00:13:31,101 Le nozze non si organizzano da sole, Cisco. 235 00:13:31,185 --> 00:13:34,647 Ma che ne sai tu. Che ti prende ultimamente? 236 00:13:37,399 --> 00:13:39,610 Niente. Che vuoi dire? 237 00:13:41,654 --> 00:13:43,322 Sembri un po' preoccupato. 238 00:13:44,657 --> 00:13:48,702 Se non ti conoscessi, penserei che tu ci stessi ripensando. 239 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Ripensando. 240 00:13:52,998 --> 00:13:55,417 Ti farò avere quella lista al più presto. 241 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 Promesso, tesoro. 242 00:13:58,629 --> 00:14:00,381 Ho solo avuto da fare, ecco. 243 00:14:05,344 --> 00:14:08,264 E tu? Come procede con gli studi? 244 00:14:08,347 --> 00:14:11,684 Sei entrata in quell'ambulatorio di cui parlavi? 245 00:14:11,767 --> 00:14:13,853 Sì. Ma… Ho solo… 246 00:14:14,562 --> 00:14:17,731 Mi serve una firma perché Mickey possa farmi da consulente. 247 00:14:17,815 --> 00:14:19,567 Devo solo procurarmela. 248 00:14:20,568 --> 00:14:22,736 Ok, beh, è facile, no? 249 00:14:23,988 --> 00:14:24,947 Certo, sì. 250 00:14:26,532 --> 00:14:27,950 Sono fiero di te. 251 00:14:28,784 --> 00:14:29,827 Lo stai facendo. 252 00:14:31,203 --> 00:14:32,538 Puoi dirlo forte. 253 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 Bene, devo andare. 254 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 - Ciao. - Ciao. 255 00:14:54,935 --> 00:14:57,897 QUANDO È LIBERO? MERCOLEDÌ NON LAVORO. PUÒ ANDARE? 256 00:14:58,731 --> 00:15:00,399 Possiamo fare più in fretta? 257 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 Una corsia è chiusa. 258 00:15:02,776 --> 00:15:04,737 Ci sono lavori in corso. 259 00:15:15,873 --> 00:15:17,333 Niente borsa da ballo oggi? 260 00:15:17,416 --> 00:15:18,667 Mi prendo una pausa. 261 00:15:18,751 --> 00:15:21,629 Sto facendo gli straordinari e non ho tempo. 262 00:15:24,173 --> 00:15:26,050 Però pensavo 263 00:15:26,133 --> 00:15:29,595 di non insegnare più solo qua e là. 264 00:15:29,678 --> 00:15:33,057 Pensavo di prendermi uno spazio tutto mio. 265 00:15:33,807 --> 00:15:35,142 Una mia scuola. 266 00:15:36,018 --> 00:15:36,894 Oh. 267 00:15:36,977 --> 00:15:39,146 Non posso scorrazzarla per sempre. 268 00:15:39,229 --> 00:15:40,272 No, certo. 269 00:15:41,482 --> 00:15:44,610 Solo che mi ero abituato ad averti intorno. Tutto qua. 270 00:15:45,110 --> 00:15:47,780 Ma se è questo che vuoi, sono felice per te. 271 00:15:52,076 --> 00:15:56,288 Devo chiedertelo. Questa scuola è una cosa che vuoi fare da sola? 272 00:15:57,831 --> 00:16:02,044 In realtà, è una cosa che io e Ray stiamo pensando di fare insieme. 273 00:16:02,670 --> 00:16:03,504 Oh. 274 00:16:04,004 --> 00:16:09,343 Abbiamo trovato il posto perfetto a Leimert Park. È trafficato. C'è spazio. 275 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 Ancora non sappiamo come realizzarlo, ma ci stiamo lavorando. 276 00:16:13,055 --> 00:16:16,642 Ho mostrato delle foto a Lorna. Le è piaciuto un mondo. 277 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 Izzy, conosci le mie preoccupazioni. 278 00:16:21,355 --> 00:16:23,732 Alla fine, sei tu che devi decidere. 279 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Solo che… 280 00:16:27,027 --> 00:16:29,113 Io e Ray non siamo mai stati così bene. 281 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 Dopo quanto abbiamo passato, siamo ancora in piedi. 282 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 Vorrà pur dire qualcosa, no? 283 00:16:42,918 --> 00:16:44,253 Dimmi che hai qualcosa. 284 00:16:44,336 --> 00:16:47,256 Hai detto che Hector Moya è uno spacciatore? 285 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Può essere. 286 00:16:48,507 --> 00:16:50,801 Direi invece che è qualcosa di più. 287 00:16:51,510 --> 00:16:55,681 Hector Moya è conosciuto anche come Hector Moreno. 288 00:16:56,306 --> 00:16:58,517 Stando al mio amico della DEA, 289 00:16:58,600 --> 00:17:02,062 si tratta di una figura di spicco del cartello di Tijuana. 290 00:17:02,146 --> 00:17:06,150 Sospettato di aver ucciso tre membri del cartello rivale a Tijuana, 291 00:17:06,233 --> 00:17:07,985 ma le accuse non hanno retto. 292 00:17:08,068 --> 00:17:10,487 Perché il cartello ha corrotto i giudici. 293 00:17:10,571 --> 00:17:12,573 Ad ogni conto, se uno così è qui 294 00:17:12,656 --> 00:17:15,159 non è perché ha i biglietti per Disneyland. 295 00:17:15,659 --> 00:17:19,621 Forse significa che il cartello vuole allargarsi qui in California. 296 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 L'indirizzo è giusto? 297 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Sì. È appena fuori Mulholland Drive. 298 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Su quale lato? 299 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 Quello che dà sulla valle. Perché? 300 00:17:28,213 --> 00:17:29,882 Ok. Ottimo lavoro, Cisco. 301 00:17:29,965 --> 00:17:32,301 Cambio di programma. Prendi la 105, ok? 302 00:17:32,384 --> 00:17:35,846 - Non torniamo in ufficio? - No. Ci fermiamo a Van Nuys. 303 00:17:38,849 --> 00:17:40,768 - Di che si tratta? Grazie. - Ok. 304 00:17:41,393 --> 00:17:43,979 Il caso che ti ha preso la Reati Gravi. Cos'è successo? 305 00:17:44,063 --> 00:17:48,358 Niente. Io non voglio defilarmi e loro sono irremovibili, quindi… 306 00:17:48,859 --> 00:17:50,861 E se potessi fartelo riavere? 307 00:17:51,695 --> 00:17:54,823 Qualsiasi cosa tu abbia, ha sempre delle condizioni. 308 00:17:54,907 --> 00:17:57,117 Tu stammi a sentire, ok? 309 00:17:57,826 --> 00:18:02,164 Una mia cliente è stata arrestata nella tua zona, appena fuori Mulholland. 310 00:18:02,247 --> 00:18:04,792 Possesso di droga e induzione. Roba da poco. 311 00:18:04,875 --> 00:18:08,212 - Continua. - Il PM del caso è un certo Ben Guzman. 312 00:18:08,295 --> 00:18:10,214 - Lo conosci? - Sì, lo conosco. 313 00:18:10,297 --> 00:18:14,843 È il più duro dei duri, ma non significa che presto lo vedremo in alto. 314 00:18:14,927 --> 00:18:16,887 Tu sei sempre sopra di lui, vero? 315 00:18:16,970 --> 00:18:20,557 Puoi chiudere un caso se c'è qualcosa di più grosso in ballo. 316 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Per esempio? 317 00:18:24,061 --> 00:18:27,189 La cliente ha informazioni su un membro del cartello di Tijuana. 318 00:18:27,272 --> 00:18:30,484 Non testimonierà e io non la metterò in pericolo, 319 00:18:30,567 --> 00:18:34,488 ma posso darti un indirizzo dove potrai trovarlo con un po' di coca 320 00:18:34,571 --> 00:18:35,697 e chissà cos'altro. 321 00:18:35,781 --> 00:18:39,535 La Reati Gravi darebbe un braccio per un boss del cartello. 322 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 Puoi sfruttarlo per riavere il caso. 323 00:18:42,496 --> 00:18:45,040 Se non me lo tolgono non appena li informo. 324 00:18:45,124 --> 00:18:48,752 Di' a Cardone che se non collabora, mi rivolgerò ai federali. 325 00:18:48,836 --> 00:18:51,630 E la mia cliente non farà un giorno di galera. 326 00:18:52,339 --> 00:18:53,966 Devo agire in fretta. 327 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 Chi è la cliente? 328 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 È Glory Days. 329 00:19:00,430 --> 00:19:03,308 Quella che ha testimoniato su Langford? Vuoi che l'aiuti? 330 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 No, voglio che tu aiuti me. 331 00:19:05,519 --> 00:19:08,981 Sì, lo so che è chiedere tanto, visti i trascorsi, ma… 332 00:19:09,815 --> 00:19:13,443 Senti, non si tratta solo di un caso. Si tratta di me, Maggie. 333 00:19:14,111 --> 00:19:17,698 Non posso entrare nei dettagli, ma fidati di me. 334 00:19:17,781 --> 00:19:20,325 È importante. Davvero molto importante. 335 00:19:22,619 --> 00:19:25,789 Ok. Farò qualche telefonata. Non ti prometto niente. 336 00:19:26,456 --> 00:19:28,750 Non serve. Ho fiducia in te. 337 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Ciao, Mickey. 338 00:19:32,171 --> 00:19:33,255 Sono in debito. 339 00:19:33,338 --> 00:19:34,715 Non ancora, no. 340 00:19:46,727 --> 00:19:47,978 Scusate. 341 00:19:51,023 --> 00:19:52,566 - Ehi! - Ehi! 342 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 Raspados? 343 00:19:56,445 --> 00:19:59,072 - Il tuo è analcolico, ovviamente. - Ok. 344 00:19:59,156 --> 00:20:00,324 Il mio, non direi. 345 00:20:00,407 --> 00:20:01,450 D'accordo. 346 00:20:01,950 --> 00:20:04,244 Scusa se ti usiamo come cavia. 347 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 Il Beverage Director sta provando nuove idee. 348 00:20:07,039 --> 00:20:08,165 Ok. 349 00:20:08,790 --> 00:20:11,585 Non bevo un raspado da quando ero bambino in Messico. 350 00:20:12,669 --> 00:20:14,129 Non sei cresciuto a L.A.? 351 00:20:14,838 --> 00:20:17,341 No, i miei divorziarono 352 00:20:17,424 --> 00:20:21,011 e d'estate venivo qui con papà, finché non è diventata casa. 353 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 Deve piacerti il coriandolo, vero? 354 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 - È buono, vero? - Sì. 355 00:20:30,812 --> 00:20:32,564 Bilancia bene la frutta. 356 00:20:33,857 --> 00:20:34,983 Allora? È buono? 357 00:20:35,067 --> 00:20:36,276 Sì, è perfetto. 358 00:20:39,029 --> 00:20:40,197 Parli spagnolo? 359 00:20:40,989 --> 00:20:41,990 Solo un po'. 360 00:20:43,075 --> 00:20:45,035 I miei erano di Porto Rico. 361 00:20:45,786 --> 00:20:48,872 Ma volevano che parlassimo solo inglese. 362 00:20:48,956 --> 00:20:53,669 Ma ho un ristorante a L.A., quindi devo sapere le imprecazioni, no? 363 00:20:54,544 --> 00:20:55,963 E cucinare da Dio. 364 00:20:56,046 --> 00:20:58,590 Quello è per essere cresciuta in questo quartiere. 365 00:20:59,174 --> 00:21:05,055 C'erano salvadoregni, messicani, guatemaltechi e persino cubani. 366 00:21:05,889 --> 00:21:08,892 Stavo con le nonne quando mio padre lavorava fino a tardi. 367 00:21:09,476 --> 00:21:10,435 E cosa faceva? 368 00:21:10,519 --> 00:21:11,937 Faceva l'ebanista. 369 00:21:13,355 --> 00:21:16,483 Ha ristrutturato le cucine di molti ricconi. 370 00:21:18,026 --> 00:21:19,736 A nove anni i miei si separarono. 371 00:21:21,154 --> 00:21:24,491 Mamma si trasferì a Orange County. S'è rifatta una famiglia. 372 00:21:25,826 --> 00:21:27,995 Le cose con lei sono complicate. 373 00:21:29,830 --> 00:21:30,747 Ne so qualcosa. 374 00:21:34,793 --> 00:21:38,755 Per quanto mi piacerebbe stare qui con te tutta la notte, 375 00:21:39,256 --> 00:21:40,841 ho un servizio di cena. 376 00:21:40,924 --> 00:21:44,303 E me ne vergogno, ma ti uso ancora per la tua testa. 377 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 Sono bravo solo in questo? 378 00:21:48,140 --> 00:21:51,101 Dopo ti mostro in cos'altro sei bravo, se vuoi. 379 00:21:51,601 --> 00:21:52,602 Ma… 380 00:21:55,856 --> 00:21:57,566 adesso sono confusa. 381 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 Leggevo l'ordine restrittivo. 382 00:21:59,609 --> 00:22:04,114 Devo stare ad almeno 90 metri da Mitchell Bondurant o dai suoi affari. 383 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 Ma il suo cantiere è vicino al ristorante e a casa mia. 384 00:22:07,576 --> 00:22:10,037 Devo andarmene ogni volta che arriva lui? 385 00:22:10,120 --> 00:22:14,791 No. Se lui arriva a meno di 90 metri da te, è un suo problema. 386 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 Hai il diritto di stare a casa e sul posto di lavoro. 387 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 Ok, ma c'è un negozio di ortofrutta vicino al suo ufficio, 388 00:22:21,298 --> 00:22:22,799 e ci vado ogni settimana. 389 00:22:23,300 --> 00:22:27,137 Forse non è esattamente a 90 metri, ma poco ci manca. 390 00:22:27,679 --> 00:22:30,891 È difficile evitarlo. Sta colonizzando mezza città. 391 00:22:30,974 --> 00:22:33,560 Passargli davanti dovrebbe andare bene. 392 00:22:33,643 --> 00:22:35,771 Basta che non ti metti a protestare. 393 00:22:37,272 --> 00:22:38,899 In barba al Primo Emendamento. 394 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 Beh, siamo a L.A. È complicato. 395 00:22:42,569 --> 00:22:43,612 Non proprio. 396 00:22:44,112 --> 00:22:47,157 Ho letto le motivazioni dell'ordine restrittivo. 397 00:22:47,240 --> 00:22:49,701 Questo testimone, Walter Kim, 398 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 dice di avermi vista infastidire Bondurant. 399 00:22:53,372 --> 00:22:58,960 L'ho cercato su Google. È un ispettore edile, sicuramente pagato da Bondurant. 400 00:22:59,044 --> 00:23:01,880 Non è affatto complicato. È questione di soldi. 401 00:23:01,963 --> 00:23:04,174 Non preoccuparti. Ne verremo a capo. 402 00:23:04,257 --> 00:23:05,384 Andrà tutto bene. 403 00:23:05,467 --> 00:23:06,760 Te lo prometto. 404 00:23:07,344 --> 00:23:10,847 Devi andare al tuo servizio di cena e anch'io ho da fare. 405 00:23:10,931 --> 00:23:13,350 Hai il mio numero, se ci sono problemi. 406 00:23:14,309 --> 00:23:16,645 Sì, beh, non tentarmi. Potrei usarlo. 407 00:23:23,235 --> 00:23:24,736 Visto? Questo so dirlo. 408 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 Bravissima. 409 00:23:32,494 --> 00:23:35,122 PRESIDE 410 00:23:37,040 --> 00:23:37,999 Sì? 411 00:23:41,878 --> 00:23:44,339 Oggi non ricevo più, può tornare domani? 412 00:23:45,757 --> 00:23:49,511 Non ci vorrà molto. Deve solo firmarmi questo modulo. 413 00:23:56,017 --> 00:23:58,520 Non si ricorda di me, vero? 414 00:24:00,272 --> 00:24:02,816 Da matricola, ero nel suo corso di Civile. 415 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Mi metteva tanta soggezione. 416 00:24:10,574 --> 00:24:13,702 Era il miglior professore della scuola. 417 00:24:13,785 --> 00:24:15,787 Mi sentivo fortunata a essere nel corso. 418 00:24:16,455 --> 00:24:20,292 Poi lei ha iniziato a notarmi. Mi chiamava sempre. 419 00:24:21,376 --> 00:24:24,629 Mi faceva sentire la più intelligente della classe. 420 00:24:27,132 --> 00:24:30,260 Finché non ci ha provato, e io l'ho respinta. 421 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 Se lo ricorda? 422 00:24:31,970 --> 00:24:35,182 Non so se voleva farmi sentire una merda, 423 00:24:35,265 --> 00:24:38,018 se è successo, o se me lo sono immaginato. 424 00:24:38,101 --> 00:24:41,104 Ma so che ciò che ha fatto è sbagliato. 425 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 Mi ha portato a dubitare di me stessa. 426 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 Ma ora è finita. 427 00:24:45,692 --> 00:24:49,529 Sono tornata e ho tutti 30, tranne che in Assicurazione. 428 00:24:49,613 --> 00:24:53,033 E la seguo solo perché si concilia con i miei impegni. 429 00:24:55,785 --> 00:24:57,370 Non farò niente. 430 00:24:58,079 --> 00:25:01,791 Non voglio neanche le sue scuse. Volevo solo che lo sapesse. 431 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 Tutto qui. 432 00:25:12,969 --> 00:25:14,429 Posso riavere il modulo? 433 00:25:18,350 --> 00:25:19,309 Signorina Crane. 434 00:25:24,648 --> 00:25:28,276 Per quello che vale, lei era davvero la migliore della classe. 435 00:25:30,195 --> 00:25:31,488 Può dirlo forte. 436 00:26:03,979 --> 00:26:06,189 PRIMA MOGLIE ABBIAMO UN ACCORDO. 437 00:26:19,578 --> 00:26:21,371 In caso succeda qualcosa. 438 00:26:21,997 --> 00:26:24,708 Ok. Grazie. A presto. 439 00:26:34,301 --> 00:26:35,760 - Ciao, Mick. - Ehi! 440 00:26:35,844 --> 00:26:38,388 - Sei mattiniero. - Dovevo fare una cosa. 441 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 - Rimarrai qui per un po'? - Certo, quanto vuoi tu. 442 00:26:41,516 --> 00:26:44,936 Non sparire, ok? Dopo devo farti fare una cosa. 443 00:26:45,020 --> 00:26:46,980 E oggi farai uscire Glory, vero? 444 00:26:47,063 --> 00:26:50,233 Può fare da sola. Io devo schiarirmi le idee. 445 00:26:50,317 --> 00:26:53,820 - Dove andiamo? - Da nessuna parte, prenditi la giornata. 446 00:26:53,903 --> 00:26:55,196 Oggi vado da solo. 447 00:26:55,280 --> 00:26:58,158 Perché non resti ad aiutare Lorna, se ha bisogno? 448 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 Va bene. 449 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 Lorna, chiama Russell Lawson. 450 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 Digli che ho fatto ricorso scritto sulla multa. 451 00:27:04,289 --> 00:27:06,458 Una copia è sulla mia scrivania 452 00:27:06,541 --> 00:27:08,043 e dovrà ritirarla oggi. 453 00:27:08,126 --> 00:27:09,252 È importante. Oggi. 454 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 Perché una multa è importante. 455 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 Fidati di me, ok? 456 00:27:13,298 --> 00:27:15,842 È un cliente e paga. Non ha sempre ragione? 457 00:27:16,509 --> 00:27:19,763 - Ti scrivo cosa mi serve. - È una racchetta da tennis? 458 00:27:19,846 --> 00:27:22,349 Sta succedendo qualcosa di molto strano. 459 00:27:30,565 --> 00:27:31,524 Mickey Haller. 460 00:27:31,608 --> 00:27:33,443 Dove diavolo sei, avvocato? 461 00:27:33,526 --> 00:27:36,196 Non dovevamo acquisire una dichiarazione dalla tua cliente? 462 00:27:36,279 --> 00:27:40,325 Se si tratta di Jesús Menendez, non mi occupo più di quel caso. 463 00:27:40,408 --> 00:27:41,368 Cosa? 464 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 A che gioco stai giocando? 465 00:27:44,371 --> 00:27:46,206 Adesso non posso spiegarti. 466 00:27:46,289 --> 00:27:49,668 Ma di sicuro Glory Days vi dirà quello che dovete sapere. 467 00:28:19,864 --> 00:28:23,702 Cos'altro ricorda? Niente di specifico sull'aggressione? 468 00:28:25,161 --> 00:28:28,164 Mi ha presa da dietro e mi ha puntato un coltello alla gola. 469 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Destro? Mancino? 470 00:28:30,041 --> 00:28:33,086 Mancino. Il tatuaggio era sull'avambraccio sinistro. 471 00:28:37,882 --> 00:28:39,342 Sì, gli somiglia. 472 00:28:39,426 --> 00:28:44,305 Il volto non è così lungo e il naso non è così largo, forse. 473 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 Quindi l'ha visto bene? 474 00:28:48,685 --> 00:28:49,811 Solo per un attimo. 475 00:28:51,354 --> 00:28:53,106 Ma non me lo scorderò mai. 476 00:29:36,775 --> 00:29:37,984 MICKEY (1) NUOVO MESSAGGIO 477 00:30:04,844 --> 00:30:05,720 Che cos'è? 478 00:30:05,804 --> 00:30:07,597 La mia lista degli invitati. 479 00:30:08,807 --> 00:30:12,852 Ci sono tre nomi, due dei quali sono Mickey e Izzy. 480 00:30:14,729 --> 00:30:16,815 Stai prendendo sul serio questo matrimonio? 481 00:30:16,898 --> 00:30:20,193 Tesoro, lo sai che non vado d'accordo con i miei parenti, 482 00:30:20,276 --> 00:30:22,987 e non serve che inviti gente del mio passato, 483 00:30:23,071 --> 00:30:25,240 perché ora sono un'altra persona. 484 00:30:26,157 --> 00:30:29,410 Per me sono storia, perché ora ho una nuova vita con te 485 00:30:29,494 --> 00:30:33,331 e con quel piccolo demone che russa come un'ossessa. 486 00:30:33,915 --> 00:30:39,212 Quindi ti sposerò come e dove vuoi tu, 487 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 perché l'unica cosa che voglio è stare con te. 488 00:30:52,559 --> 00:30:54,978 È la cosa più dolce che mi hai mai detto. 489 00:31:00,692 --> 00:31:02,652 Chi è il terzo nome sulla lista? 490 00:31:02,735 --> 00:31:05,488 Stevie. Il barista da Hank's. 491 00:31:06,072 --> 00:31:08,449 Adoro Stevie! Oh, bene. 492 00:31:09,993 --> 00:31:11,744 È di nuovo Mickey? 493 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 - Sì. - Dio, che rottura. 494 00:31:15,039 --> 00:31:16,457 È solo spam. 495 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 ELIMINA 496 00:31:50,992 --> 00:31:54,495 Non ti fai vivo da un paio di giorni 497 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 e ho pensato fosse ora di un aggiornamento. 498 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 Puoi avvisarmi prima la prossima volta? 499 00:32:00,084 --> 00:32:02,629 Ok. Lo terrò presente. 500 00:32:02,712 --> 00:32:04,255 Andiamo, amico. 501 00:32:05,590 --> 00:32:08,134 Ho vagliato Kaz in ogni modo possibile. 502 00:32:09,427 --> 00:32:11,262 Te l'ho detto, se è uno spione, 503 00:32:12,722 --> 00:32:13,806 non si vede. 504 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 Sono cresciuto con lui. Lo saprei. 505 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 Sì, solo che Kaz si è beccato otto anni, 506 00:32:22,732 --> 00:32:25,234 ma ne ha fatti solo tre dentro. 507 00:32:25,318 --> 00:32:26,861 E quando è uscito, 508 00:32:26,945 --> 00:32:30,615 per prima cosa ha cercato di rientrare nel mio club. 509 00:32:30,698 --> 00:32:32,325 Forse è una coincidenza. 510 00:32:32,408 --> 00:32:34,202 Non credo alle coincidenze, 511 00:32:34,285 --> 00:32:38,247 ma credo che forse Kaz abbia fatto un accordo. 512 00:32:38,331 --> 00:32:42,585 Perché sa che non avrebbe dovuto essere l'unico a finire dentro, giusto? 513 00:32:45,713 --> 00:32:49,550 Ad ogni buon conto, tu gli starai addosso 514 00:32:49,634 --> 00:32:52,679 finché non avrò ben chiara la situazione. 515 00:32:54,639 --> 00:32:55,556 Ok? 516 00:32:56,224 --> 00:33:01,688 Oh, e verrò aggiornato ogni volta che lo riterrò necessario. 517 00:33:03,147 --> 00:33:04,023 Intesi? 518 00:33:09,529 --> 00:33:10,571 Come vuoi tu. 519 00:33:24,836 --> 00:33:27,005 Fai visite a domicilio, avvocato? 520 00:33:28,089 --> 00:33:31,009 - Hai fatto ciò che ti serviva? - Che mi serviva? 521 00:33:31,092 --> 00:33:34,762 Tu volevi che parlassi con la tua testimone, e poi sei sparito. 522 00:33:35,346 --> 00:33:39,726 Te l'ho detto, per il momento non potrò rappresentare Jesús Menendez. 523 00:33:40,727 --> 00:33:41,728 E perché no? 524 00:33:47,108 --> 00:33:48,901 Cosa mi nascondi, Haller? 525 00:33:49,527 --> 00:33:50,778 Di nuovo? 526 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 Va bene, ascolta. 527 00:33:54,198 --> 00:33:57,118 Quello che non ti dico è perché non posso. 528 00:33:57,618 --> 00:33:59,078 Spero che tu lo capisca. 529 00:34:01,289 --> 00:34:04,500 E che capisci che voglio tutelare l'incolumità di Glory Days. 530 00:34:15,762 --> 00:34:16,721 Porta! 531 00:34:40,119 --> 00:34:41,079 Grazie. 532 00:35:46,853 --> 00:35:47,854 Chi è? 533 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 Consegna a domicilio. 534 00:35:51,065 --> 00:35:52,859 Lo lasci alla porta. 535 00:36:34,400 --> 00:36:35,484 Fai silenzio. 536 00:36:35,568 --> 00:36:37,486 Silenzio! 537 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 Pensavi di esserti liberata di me, stronza? 538 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 Oh, cazzo! 539 00:36:49,999 --> 00:36:52,126 Mi vuoi? Vieni a prendermi! 540 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Getta l'arma! Polizia! 541 00:36:57,381 --> 00:36:59,133 - A terra! - Stai giù! 542 00:36:59,217 --> 00:37:00,760 In ginocchio. Stai fermo! 543 00:37:01,677 --> 00:37:05,139 È lui. È il tizio che mi ha aggredita e ha ucciso Martha. 544 00:37:05,223 --> 00:37:07,558 Stai mentendo, puttana! Sta mentendo! 545 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 Tutto bene? 546 00:37:15,274 --> 00:37:16,567 Sì. 547 00:37:18,861 --> 00:37:20,363 Haller del cazzo. 548 00:37:26,118 --> 00:37:26,994 Scusate. 549 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 Ehi, Mick, sono io. Sono qui. 550 00:37:37,922 --> 00:37:42,093 Hanno preso un tizio, ma non credo sia Hector Moya. 551 00:37:42,802 --> 00:37:46,013 Sembra il tuo cliente, Russell Lawson. 552 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 Lei sta bene? 553 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 Sì, credo di sì. Sta parlando con Griggs. 554 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 Ok, bene. 555 00:37:54,355 --> 00:37:56,899 Vuoi dirmi che diavolo sta succedendo? 556 00:37:58,651 --> 00:38:02,947 Ti dirò tutto, Cisco. Non ora, va bene? Grazie. 557 00:38:05,574 --> 00:38:10,871 Come fa un avvocato ipotetico a risolvere la cosa senza infrangere le regole? 558 00:38:11,789 --> 00:38:12,999 Beh, 559 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 in teoria, 560 00:38:16,877 --> 00:38:20,506 deve solo fare in modo che la cosa non gli si ritorca contro. 561 00:38:20,589 --> 00:38:22,717 Questo killer ipotetico… 562 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Conosci qualcuno che possa additarlo come responsabile? 563 00:38:26,262 --> 00:38:29,015 Qualcuno che se potesse farebbe fuori? 564 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 Una persona c'è. 565 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 Quindi l'ha visto bene? 566 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 Solo per un attimo. 567 00:38:39,233 --> 00:38:41,027 Ma non me lo scorderò mai. 568 00:38:42,445 --> 00:38:44,113 Deve farti da esca. 569 00:38:45,281 --> 00:38:47,033 Lorna, chiama Russell Lawson. 570 00:38:47,116 --> 00:38:50,453 Digli che ho fatto ricorso scritto sulla multa. 571 00:38:50,536 --> 00:38:52,705 Una copia è sulla mia scrivania 572 00:38:52,788 --> 00:38:54,415 e dovrà ritirarla oggi. 573 00:38:54,498 --> 00:38:55,833 È importante. Oggi. 574 00:38:59,295 --> 00:39:00,629 ABBIAMO UN ACCORDO. 575 00:39:04,216 --> 00:39:06,886 Ma devi assicurarti che l'esca sia protetta. 576 00:39:08,137 --> 00:39:11,223 No, Maggie. È un pericoloso boss di un cartello. 577 00:39:11,307 --> 00:39:14,685 Ci darà la posizione, ma devo garantirne l'incolumità. 578 00:39:14,769 --> 00:39:18,189 La polizia dovrà tenerla sorvegliata nei prossimi giorni. 579 00:39:18,272 --> 00:39:22,651 Ma la chiave di tutto è mantenere la riservatezza. 580 00:39:22,735 --> 00:39:25,571 Non potrai anticipare a nessuno quello che farai, 581 00:39:25,654 --> 00:39:27,615 in particolare alla polizia. 582 00:39:27,698 --> 00:39:32,078 Indirizzali nella giusta direzione e poi togliti di mezzo. 583 00:39:32,161 --> 00:39:36,082 E spero che capisci che voglio tutelare l'incolumità di Glory Days. 584 00:39:37,708 --> 00:39:39,877 E soprattutto, ragazzo, 585 00:39:39,960 --> 00:39:42,338 abbi sempre un piano B. 586 00:39:43,672 --> 00:39:47,259 Non sparire, ok? Dopo devo farti fare una cosa. 587 00:39:49,553 --> 00:39:51,138 Lui avrebbe fatto così? 588 00:39:51,680 --> 00:39:55,351 Lui non si sarebbe mai messo in questo casino. 589 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 E se il cliente lo scoprisse? 590 00:40:00,398 --> 00:40:02,691 Il cliente ipotetico, intendi? 591 00:40:04,944 --> 00:40:10,157 Beh, fintanto che l'avvocato ipotetico fa minuziosamente il suo dovere, 592 00:40:10,241 --> 00:40:13,536 cosa potrà farci l'ipotetico cliente? 593 00:40:24,964 --> 00:40:26,298 Sono felice che stai bene. 594 00:40:27,216 --> 00:40:30,511 Mi sarebbe piaciuto usare quel coltello sulle sue palle. 595 00:40:31,178 --> 00:40:34,181 Dovevo proteggerti. Dovevamo agire in fretta. 596 00:40:34,265 --> 00:40:36,684 Quando hai detto che sarebbe successo qualcosa 597 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 ho avuto un presentimento. 598 00:40:38,060 --> 00:40:39,061 Già. 599 00:40:39,812 --> 00:40:42,022 Ma non avrei mai detto niente. 600 00:40:42,106 --> 00:40:45,359 Beh, apprezzo la tua fiducia e la tua discrezione. 601 00:40:45,443 --> 00:40:48,529 Se ti servirà altro aiuto legale, offro io. 602 00:40:50,030 --> 00:40:51,323 Spero di no. 603 00:40:52,324 --> 00:40:53,951 Mia madre vive alle Hawaii. 604 00:40:54,660 --> 00:40:58,080 Andrò a stare per un po' laggiù. Magari per un bel po'. 605 00:40:59,039 --> 00:41:00,291 Bene. Per resettarsi. 606 00:41:00,374 --> 00:41:03,294 Devo scappar via dai pazzoidi di questa città. 607 00:41:04,503 --> 00:41:05,880 Incluso te, ovviamente. 608 00:41:06,630 --> 00:41:09,800 Tra le cose più assurde che ho vissuto sul lavoro, 609 00:41:09,884 --> 00:41:11,093 il trofeo va a te. 610 00:41:11,177 --> 00:41:13,220 - Non fa parte del mio fascino? - Già. 611 00:41:15,890 --> 00:41:18,309 Sono felice che lasci Los Angeles. 612 00:41:19,018 --> 00:41:21,520 Spero che lascerai anche altre cose. 613 00:41:24,190 --> 00:41:27,067 Ci ho pensato. Forse è il momento. 614 00:41:27,151 --> 00:41:28,152 Già. 615 00:41:29,278 --> 00:41:31,780 Beh, ovunque tu vada, non sparire, ok? 616 00:41:35,826 --> 00:41:37,077 Ciao, Mickey Haller. 617 00:41:45,878 --> 00:41:48,339 CARCERE DELLA CONTEA DI LOS ANGELES 618 00:41:53,844 --> 00:41:55,387 Tu che diavolo ci fai qui? 619 00:41:56,138 --> 00:41:59,099 Beh, tecnicamente sono ancora il tuo avvocato. 620 00:41:59,600 --> 00:42:01,977 Sono qui per darti un ultimo consiglio. 621 00:42:03,270 --> 00:42:06,440 Dichiarati colpevole e risparmiati un processo. 622 00:42:06,524 --> 00:42:08,067 Mi hai ingannato, cazzo! 623 00:42:09,902 --> 00:42:10,736 Va tutto bene. 624 00:42:13,030 --> 00:42:13,906 Grazie. 625 00:42:17,701 --> 00:42:23,541 Ti avevo detto cosa sarebbe successo, se tu avessi fatto una cosa del genere. 626 00:42:24,792 --> 00:42:27,628 Fatto cosa, Russell? Non ho fatto niente di male. 627 00:42:27,711 --> 00:42:29,964 Non ho infranto nessuna regola. 628 00:42:30,047 --> 00:42:35,052 Come potevo sapere che avresti dato la caccia a chi poteva identificarti? 629 00:42:36,011 --> 00:42:37,012 Mi hai incastrato. 630 00:42:37,096 --> 00:42:41,183 No, Russell. Ti sei incastrato da solo. Hai un grosso svantaggio. 631 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 Sei pazzo. E questo ti rende molto prevedibile. 632 00:42:46,772 --> 00:42:48,983 Purtroppo il tuo onorario è scaduto. 633 00:42:49,066 --> 00:42:52,861 Mi dispiace, ma dovrai trovarti un altro avvocato. 634 00:42:52,945 --> 00:42:55,155 Oh, e giusto perché tu lo sappia, 635 00:42:55,906 --> 00:42:58,450 ho clienti in ogni carcere della California. 636 00:42:58,951 --> 00:43:00,869 Clienti molto fedeli. 637 00:43:00,953 --> 00:43:03,205 Se succede qualcosa alla mia famiglia, 638 00:43:03,289 --> 00:43:05,249 alcuni di loro ti faranno visita. 639 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Porta. 640 00:43:12,423 --> 00:43:13,340 Buona fortuna. 641 00:43:37,239 --> 00:43:38,365 La cercavo. 642 00:43:38,449 --> 00:43:40,451 Scusa. Ho avuto un po' da fare. 643 00:43:41,577 --> 00:43:42,703 Ho buone notizie. 644 00:43:43,996 --> 00:43:44,955 Che cos'è? 645 00:43:45,789 --> 00:43:48,792 È l'archiviazione del tuo caso, senza appello. 646 00:43:50,252 --> 00:43:52,171 Non potranno più processarti. 647 00:43:53,213 --> 00:43:54,131 Cosa? 648 00:43:55,716 --> 00:43:56,592 E come? 649 00:43:57,343 --> 00:44:00,679 Beh, è una lunga storia. Hanno preso il responsabile. 650 00:44:00,763 --> 00:44:02,097 Non importa come. 651 00:44:02,181 --> 00:44:05,643 L'importante è che sia finita, Jesús. Sei libero. 652 00:44:09,647 --> 00:44:10,564 Cosa? 653 00:44:12,483 --> 00:44:13,817 È maschio o femmina? 654 00:44:14,693 --> 00:44:15,694 Una femminuccia. 655 00:44:16,737 --> 00:44:17,738 Felicitazioni. 656 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Non so come ripagarla. 657 00:44:22,409 --> 00:44:23,869 Abbi cura della bambina. 658 00:44:24,828 --> 00:44:25,829 Lo farò. 659 00:44:31,043 --> 00:44:32,336 Aveva ragione 660 00:44:32,836 --> 00:44:36,298 quando mi ha detto che un innocente è il peggior cliente. 661 00:44:36,965 --> 00:44:38,384 Aveva ragione a metà. 662 00:44:41,053 --> 00:44:42,012 Non se vinci. 663 00:44:45,974 --> 00:44:49,395 NNCOLPEVOLE 664 00:45:27,307 --> 00:45:28,517 POLIZIA DI L.A. 665 00:45:30,227 --> 00:45:31,228 Mickey Haller. 666 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 Pronto? 667 00:45:33,731 --> 00:45:35,399 Mickey? Sono Lisa. 668 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 Lisa, dove sei? 669 00:45:36,525 --> 00:45:39,653 Sono… Mi hanno arrestata, Mickey. Devi aiutarmi. 670 00:45:39,737 --> 00:45:43,031 Cosa? Hai violato l'ordine restrittivo? 671 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 No, non per l'ordine restrittivo. Mi hanno arrestata per omicidio. 672 00:45:47,745 --> 00:45:50,205 Dicono che ho ucciso Mitchell Bondurant. 673 00:45:50,289 --> 00:45:51,248 Arrivo subito. 674 00:47:47,990 --> 00:47:52,995 Sottotitoli: Francesco Santochi