1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 ‎お前の顔が ‎一面を飾ってるぞ 〝エリオット被告の 新しい弁護士〞 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,177 ‎父親も誇りだろう 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 ‎うぬぼれたりしない 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,516 ‎今週のゲストは ‎リンカーン弁護士 5 00:00:16,599 --> 00:00:17,225 ‎ごめん 6 00:00:17,308 --> 00:00:18,268 ‎取材の件ね? 7 00:00:18,351 --> 00:00:19,894 ‎新聞で紹介してくれる 8 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 ‎私 明日早いから 9 00:00:22,897 --> 00:00:24,190 ‎ごゆっくり 10 00:00:24,274 --> 00:00:24,983 ‎リサよ 11 00:00:25,066 --> 00:00:25,734 ‎ミッキー・ハラー 12 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 ‎そこが私の家よ 13 00:00:28,695 --> 00:00:29,612 ‎あの音は? 14 00:00:29,696 --> 00:00:31,406 ‎悩みの種よ 15 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 ‎規制があるはずだ 16 00:00:33,158 --> 00:00:34,242 ‎彼はお構いなし 17 00:00:34,325 --> 00:00:34,826 ‎“彼”? 18 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 ‎開発業者のボンデュラント 19 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 ‎あなたが行った後 ‎渡されたの 20 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 ‎一方的緊急差止命令(TRO)‎? ‎得意分野だ 21 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 ‎代理人に? 22 00:00:44,002 --> 00:00:46,254 ‎刑事クリニックの申込書を 23 00:00:46,337 --> 00:00:48,882 ‎学部長の署名が要る 24 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 ‎不法行為の教授? 25 00:00:51,092 --> 00:00:53,762 ‎カズ おかえり 26 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 ‎新規よ ‎ラッセル・ローソン 27 00:00:56,681 --> 00:00:59,809 ‎強盗と公然わいせつで ‎逮捕された 28 00:00:59,893 --> 00:01:01,436 ‎俺を出してくれ 29 00:01:01,519 --> 00:01:02,937 ‎薬物投与されたと? 30 00:01:03,021 --> 00:01:04,731 ‎不法侵入なら話も早い 31 00:01:04,814 --> 00:01:08,276 ‎貴重な時間を ‎使う必要はありません 32 00:01:08,359 --> 00:01:08,985 ‎何だ? 33 00:01:09,069 --> 00:01:10,904 ‎メネンデスの件だ 34 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 ‎正式に捜査を再開した 35 00:01:12,947 --> 00:01:14,616 ‎殺してないと? 36 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 ‎50回以上刺されてる 37 00:01:16,868 --> 00:01:18,203 ‎誰も殺してない 38 00:01:18,286 --> 00:01:21,998 ‎真犯人を捜せ ‎腕にタトゥーがある男だ 39 00:01:22,082 --> 00:01:22,749 ‎何のマネだ? 40 00:01:22,832 --> 00:01:24,709 ‎君は俺の弁護士だ 41 00:01:24,793 --> 00:01:26,336 ‎弁護士には― 42 00:01:26,419 --> 00:01:28,171 ‎守秘義務がある 43 00:01:28,254 --> 00:01:30,423 ‎秘密を教える 44 00:01:30,507 --> 00:01:33,301 ‎マーサは自業自得だった 45 00:01:33,384 --> 00:01:37,764 ‎他のヤツが服役したが ‎また同じ結果になる 46 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 ‎だが 口外はできないぞ 47 00:02:00,703 --> 00:02:02,747 ‎なかなか 手ごわいな 48 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 ‎誘いこんで ‎ミスをさせないと 49 00:02:11,005 --> 00:02:12,048 ‎サーティ・ラブ! 50 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 ‎悩み事か? 51 00:02:16,886 --> 00:02:20,807 ‎何かあって来たんだろ? ‎話してみろ 52 00:02:23,434 --> 00:02:27,438 ‎例えば ‎架空の弁護士がいたとする 53 00:02:28,148 --> 00:02:29,399 ‎架空の? 54 00:02:30,441 --> 00:02:31,276 ‎ああ 55 00:02:31,776 --> 00:02:35,321 ‎彼の依頼人は ‎殺人で起訴されている 56 00:02:35,405 --> 00:02:37,365 ‎だが無実だ 57 00:02:37,866 --> 00:02:41,119 ‎状況証拠しかない ‎ただ 分が悪い 58 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 ‎続けて 59 00:02:43,580 --> 00:02:45,165 ‎そこへ 新規依頼人が 60 00:02:45,248 --> 00:02:47,292 ‎架空の依頼人だな 61 00:02:47,375 --> 00:02:51,462 ‎そうだ 別件で契約した ‎新規の依頼人は 62 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 ‎驚くべき秘密を打ち明けた 63 00:02:54,757 --> 00:02:58,011 ‎彼は殺人を告白したが ‎その案件は― 64 00:02:58,094 --> 00:03:01,139 ‎無実の依頼人の案件だ 65 00:03:01,973 --> 00:03:04,559 ‎こうした状況下で 66 00:03:04,642 --> 00:03:07,812 ‎架空の弁護士に ‎何ができる? 67 00:03:09,314 --> 00:03:13,860 ‎問題があるところに ‎別の問題が重なってる 68 00:03:13,943 --> 00:03:16,988 ‎今まで聞いたなかで ‎一番厄介だ 69 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 ‎それは分かってる 70 00:03:18,740 --> 00:03:22,076 ‎まず 誰にでも ‎言えることじゃない 71 00:03:22,160 --> 00:03:23,703 ‎特に警察には 72 00:03:23,786 --> 00:03:26,122 ‎架空の弁護士が だな 73 00:03:26,206 --> 00:03:27,582 ‎そうだ 74 00:03:27,665 --> 00:03:30,627 ‎まず弁護士資格は‎剝奪(はくだつ)‎される 75 00:03:30,710 --> 00:03:32,754 ‎剥奪されずとも 76 00:03:32,837 --> 00:03:36,299 ‎依頼人を裏切る弁護士を ‎誰が雇う? 77 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 ‎彼のキャリアは終わる 78 00:03:39,177 --> 00:03:41,137 ‎それでも問題の半分だ 79 00:03:41,221 --> 00:03:44,933 ‎最悪なのは利益相反だ ‎君は… 80 00:03:47,143 --> 00:03:48,811 ‎架空の弁護士は― 81 00:03:49,354 --> 00:03:52,899 ‎無実の依頼人の ‎代理人になれない 82 00:03:54,817 --> 00:03:56,694 ‎そう言うと思った 83 00:03:56,778 --> 00:03:58,279 ‎当然だろう 84 00:03:58,363 --> 00:04:02,909 ‎弁護士は依頼人に ‎最善の弁護をする義務がある 85 00:04:02,992 --> 00:04:06,204 ‎だが その弁護士には無理だ 86 00:04:06,287 --> 00:04:08,790 ‎彼の手には切り札がある 87 00:04:08,873 --> 00:04:12,210 ‎真犯人を知っている ‎だが 使えない 88 00:04:12,293 --> 00:04:16,089 ‎守秘義務には ‎例外もあるよな? 89 00:04:16,172 --> 00:04:18,091 ‎危険な殺人犯だぞ 90 00:04:18,174 --> 00:04:19,175 ‎殺人犯? 91 00:04:19,759 --> 00:04:23,137 ‎依頼人の半数は殺人犯だ 92 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 ‎例外はない 93 00:04:24,514 --> 00:04:26,766 ‎秘密を暴露するのは― 94 00:04:26,849 --> 00:04:31,688 ‎特定の相手に対する ‎特別な脅威になる 95 00:04:32,563 --> 00:04:34,941 ‎依頼人は脅迫を? 96 00:04:36,818 --> 00:04:38,611 ‎明言はしてない 97 00:04:38,695 --> 00:04:40,780 ‎脅迫にならない言い方を 98 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 ‎賢い男だ 最悪だな 99 00:04:49,163 --> 00:04:52,333 ‎俺は父に勝てず ‎いつもイラついてた 100 00:04:52,417 --> 00:04:53,793 ‎年を取っても 101 00:04:53,876 --> 00:04:59,048 ‎誰かの影に生きるほど ‎自分の影を見失う 102 00:05:00,591 --> 00:05:04,637 ‎さっきの話に戻るが ‎何か方法はないか? 103 00:05:06,306 --> 00:05:10,852 ‎倫理規定を守りつつ ‎解決する方法は? 104 00:05:16,899 --> 00:05:17,817 ‎それは… 105 00:05:22,280 --> 00:05:27,285 ‎リンカーン弁護士 106 00:05:32,457 --> 00:05:35,501 ‎ナイトストーカーの ‎話を知ってる? 107 00:05:35,585 --> 00:05:36,919 ‎ごめん 何だ? 108 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 ‎犯罪系ポッドキャストよ 109 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 ‎連続殺人犯 ‎リチャード・ラミレス 110 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 ‎話がまるで ‎近所の人の視点なの 111 00:05:46,721 --> 00:05:48,890 ‎あなたも当時 この街に? 112 00:05:49,724 --> 00:05:50,933 ‎俺を何歳だと? 113 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 ‎“2番目の妻” 114 00:05:54,187 --> 00:05:55,021 ‎ローナ 115 00:05:55,104 --> 00:05:56,731 〝ハラー法律事務所〞 ‎問題が起きた 116 00:05:56,814 --> 00:05:57,940 ‎何だ? 117 00:05:58,024 --> 00:06:00,735 ‎グローリーデイズと ‎面会依頼よ 118 00:06:00,818 --> 00:06:01,778 ‎見つけたのか? 119 00:06:02,612 --> 00:06:05,281 ‎向こうから ‎連絡してきたの 120 00:06:05,365 --> 00:06:08,284 ‎客引きとコカイン所持で ‎逮捕された 121 00:06:08,368 --> 00:06:11,871 ‎今朝 彼女から ‎留守電が入ってたの 122 00:06:11,954 --> 00:06:15,583 ‎コカイン? ‎分かった すぐに向かう 123 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 ‎待って それよりも ‎あの男をどうする? 124 00:06:19,462 --> 00:06:20,380 ‎あの男? 125 00:06:20,463 --> 00:06:24,967 ‎新規依頼人の ‎ラッセルって人と約束を? 126 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 ‎オフィス内を嗅ぎ回ってる 127 00:06:31,474 --> 00:06:32,517 ‎注意する? 128 00:06:32,600 --> 00:06:35,520 ‎しなくていい シスコは? 129 00:06:36,854 --> 00:06:38,856 ‎ここにいる なぜ? 130 00:06:38,940 --> 00:06:40,483 ‎別に すぐ行く 131 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 ‎でも… 132 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 ‎変よね 133 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 ‎今度は何だ 134 00:06:56,040 --> 00:06:56,916 ‎おはよう 135 00:06:56,999 --> 00:06:59,544 ‎眺めがいいな 136 00:06:59,627 --> 00:07:03,131 ‎前任者は撃たれたんだって? 137 00:07:03,798 --> 00:07:05,174 ‎いい事務所だ 138 00:07:05,258 --> 00:07:07,343 ‎芝居はよせ ラッセル 139 00:07:13,057 --> 00:07:14,016 ‎そうか 140 00:07:14,809 --> 00:07:18,020 ‎実は 法的な見解を聞きたい 141 00:07:19,397 --> 00:07:22,525 ‎昨夜 一時停止で捕まった 142 00:07:22,608 --> 00:07:26,028 ‎ハイウェイから ‎後をつけられた 143 00:07:26,112 --> 00:07:29,449 ‎赤いスポーツカーだから ‎差別された 144 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 ‎不当だよ 145 00:07:30,741 --> 00:07:32,702 ‎自分で闘ってもいいが 146 00:07:32,785 --> 00:07:36,205 ‎俺には 最高の ‎顧問弁護士がついてた 147 00:07:36,289 --> 00:07:39,167 ‎仕事をしてもらえるか? 148 00:07:40,543 --> 00:07:41,878 ‎信じられない 149 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 ‎そうか? 150 00:07:44,755 --> 00:07:48,676 ‎それから 先日の話を ‎確認したかった 151 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 ‎君が ちゃんと覚えてるか 152 00:07:51,554 --> 00:07:56,726 ‎倫理的義務のことを ‎くれぐれも忘れるな 153 00:07:56,809 --> 00:07:59,228 ‎信じろ 義務は承知してる 154 00:08:01,522 --> 00:08:04,192 ‎違反切符を置いて出て行け 155 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 ‎仰せのとおりに 156 00:08:11,741 --> 00:08:12,700 ‎先生 157 00:08:21,042 --> 00:08:22,627 ‎よい1日を 158 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 ‎あなたもね 159 00:08:26,422 --> 00:08:27,548 ‎大丈夫か? 160 00:08:28,466 --> 00:08:30,051 ‎問題ない 161 00:08:32,970 --> 00:08:36,474 ‎これから面会に行くが ‎他に何か? 162 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 ‎ヘススが ‎事件の話をしたいそうよ 163 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 ‎俺も 元ルームメイトを ‎探った 164 00:08:42,188 --> 00:08:45,900 ‎彼のナイフの話を ‎検事局は気にしてない 165 00:08:45,983 --> 00:08:48,569 ‎だから そいつと話してくる 166 00:08:48,653 --> 00:08:51,989 ‎いや ヘススの件は ‎誰も動くな 167 00:08:52,073 --> 00:08:53,616 ‎なぜ? 168 00:08:53,699 --> 00:08:56,827 ‎頼む 後で ‎説明できると思う 169 00:08:56,911 --> 00:08:58,412 ‎行こう イジー 170 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 ‎了解 171 00:09:11,884 --> 00:09:12,927 ‎どうぞ 172 00:09:20,184 --> 00:09:22,562 ‎これは何かの間違いよ 173 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 ‎もちろん事実だけど… 174 00:09:27,108 --> 00:09:29,902 ‎最初から説明してくれ 175 00:09:29,986 --> 00:09:32,697 ‎どこにいた? ‎連絡先も変えたろ 176 00:09:34,365 --> 00:09:36,742 ‎やり直したくなる時もある 177 00:09:37,827 --> 00:09:41,914 ‎ラスベガスから戻って ‎現状を少し変えたかった 178 00:09:42,707 --> 00:09:44,125 ‎でも また同じ 179 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 ‎新規顧客だった 180 00:09:45,918 --> 00:09:49,714 ‎ヒルズよ ‎彼が借りてる家だと思う 181 00:09:49,797 --> 00:09:51,007 ‎きっかけは? 182 00:09:51,591 --> 00:09:53,134 ‎ネットの広告よ 183 00:09:54,010 --> 00:09:56,762 ‎前払いだったし 注意してた 184 00:09:57,847 --> 00:10:01,726 ‎彼がコカインを持ってて ‎一緒に少し吸った 185 00:10:01,809 --> 00:10:03,102 ‎何よ? 186 00:10:04,520 --> 00:10:06,814 ‎それも仕事の一部なの 187 00:10:07,523 --> 00:10:10,401 ‎帰る時 チップ代わりに 188 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 ‎私に数グラムくれた 189 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 ‎やめてくれ 190 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 ‎自分のためじゃないわ 191 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 ‎いい? 192 00:10:18,743 --> 00:10:22,121 ‎持ってると ‎割増料金をもらえる 193 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 ‎批判はしない 194 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 ‎次の男が ‎潜入捜査官だなんて 195 00:10:27,335 --> 00:10:30,921 ‎警戒はしたけど ‎高級ホテルのスイートよ 196 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 ‎警官じゃ ‎普通は払えないはず 197 00:10:34,967 --> 00:10:38,471 ‎そいつがくれた ‎コカインの包装は? 198 00:10:38,554 --> 00:10:41,265 ‎1袋か それとも複数か? 199 00:10:41,349 --> 00:10:45,645 ‎小さな袋が4つ ‎たぶん1グラムずつよ 200 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 ‎何か? 201 00:10:48,731 --> 00:10:52,693 ‎4袋ってことは ‎販売用とみなされる 202 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 ‎重罪だ 203 00:10:55,196 --> 00:10:55,821 ‎最悪 204 00:10:55,905 --> 00:10:56,614 ‎ああ 205 00:10:58,157 --> 00:11:00,576 ‎助けてよ ミッキー 206 00:11:00,660 --> 00:11:05,039 ‎リハビリを条件に ‎起訴の取り下げとか 207 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 ‎前に一度 ‎使ってるからダメだ 208 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 ‎何とかしなきゃ 209 00:11:11,087 --> 00:11:12,630 ‎偶然じゃないわ 210 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 ‎証人になってから ‎警察は私を目の敵に 211 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 ‎リスクを冒したのに 212 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 ‎コカインをくれた ‎男のことは? 213 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 ‎初対面だった 214 00:11:30,022 --> 00:11:33,484 ‎確か名前は“ヘクター…” 215 00:11:35,152 --> 00:11:35,986 ‎“モヤ” 216 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 ‎ヘクター・モヤ 217 00:11:38,864 --> 00:11:39,699 ‎金持ち? 218 00:11:39,782 --> 00:11:41,158 ‎たぶん 219 00:11:41,742 --> 00:11:44,537 ‎身なりがよくて ‎派手な感じ 220 00:11:44,620 --> 00:11:48,582 ‎でも安っぽくなくて ‎いい家に住んでた 221 00:11:49,083 --> 00:11:51,210 ‎何よ 問題ある? 222 00:11:51,293 --> 00:11:54,046 ‎金持ちで ‎コカインをくれるヤツは 223 00:11:54,130 --> 00:11:56,674 ‎麻薬の売人か その関係者だ 224 00:11:56,757 --> 00:12:00,136 ‎彼を交渉材料に ‎使えるかもな 225 00:12:01,011 --> 00:12:03,723 ‎私は密告なんてしない 226 00:12:03,806 --> 00:12:06,559 ‎復讐されるわ ‎売人なんでしょ 227 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 ‎服役するか? 228 00:12:11,439 --> 00:12:12,064 ‎イヤよ 229 00:12:12,148 --> 00:12:14,483 ‎なら お互い助け合おう 230 00:12:14,567 --> 00:12:15,609 ‎いいな? 231 00:12:16,318 --> 00:12:17,862 ‎住所は分かるか? 232 00:12:20,865 --> 00:12:24,702 ‎頼む 俺に任せてくれ ‎悪いようにはしない 233 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 ‎ヘススの件で ‎警察と話してほしいそうね 234 00:12:34,670 --> 00:12:38,174 ‎断ろうと思ったけど ‎助けてくれるなら… 235 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 ‎ヘススの件だが ‎俺は今 関われない 236 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 ‎どうして? 237 00:12:44,513 --> 00:12:47,183 ‎どうしても ‎だが その時は頼む 238 00:12:50,186 --> 00:12:53,481 ‎俺はこれで また連絡する 239 00:12:53,564 --> 00:12:54,315 ‎開錠 240 00:12:54,398 --> 00:12:55,274 ‎3番ドア 241 00:13:02,364 --> 00:13:05,868 ‎グローリーデイズの件で ‎調査してくる 242 00:13:05,951 --> 00:13:09,622 ‎行く前にリストをくれる? 243 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 ‎結婚式の 244 00:13:12,208 --> 00:13:15,711 ‎ああ あの ‎招待客のリストか 245 00:13:15,795 --> 00:13:18,672 ‎ええ その ‎招待客のリストよ 246 00:13:19,173 --> 00:13:22,927 ‎牧場から連絡があったの ‎100人まで呼べる 247 00:13:23,010 --> 00:13:26,847 ‎すごい ‎きちんと整理されてる 248 00:13:28,474 --> 00:13:31,101 ‎準備しないと できないの 249 00:13:31,185 --> 00:13:34,647 ‎知らないでしょ ‎最近 何をしてるの? 250 00:13:37,399 --> 00:13:39,610 ‎別に どうしてだ? 251 00:13:41,654 --> 00:13:43,322 ‎何かを気にしてる 252 00:13:44,657 --> 00:13:48,702 ‎まさか 怖じ気づいてるとは ‎思ってないけど 253 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 ‎“怖じ気づく”か 254 00:13:52,998 --> 00:13:55,376 ‎リストはすぐに渡す 255 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 ‎約束するよ 256 00:13:58,629 --> 00:14:00,381 ‎忙しいだけさ 257 00:14:05,261 --> 00:14:08,264 ‎君はどうなんだ? ‎勉強の方は 258 00:14:08,347 --> 00:14:11,684 ‎刑事クリニックの ‎申し込みは? 259 00:14:11,767 --> 00:14:13,853 ‎それなんだけど… 260 00:14:14,562 --> 00:14:19,567 ‎指定の弁護士じゃないから ‎承認をもらう必要がある 261 00:14:20,568 --> 00:14:22,736 ‎問題なさそうか? 262 00:14:23,988 --> 00:14:24,947 ‎そうね 263 00:14:26,532 --> 00:14:27,950 ‎君を誇りに思う 264 00:14:28,784 --> 00:14:29,827 ‎行動してる 265 00:14:31,203 --> 00:14:32,538 ‎確かに 266 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 ‎行ってくる 267 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 ‎じゃあね 268 00:14:39,003 --> 00:14:39,587 ‎またな 269 00:14:54,935 --> 00:14:57,897 ‎“ヘスス: ‎水曜は会えるか?” 270 00:14:58,731 --> 00:15:00,399 ‎もっと急げるか 271 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 ‎通行止めよ 272 00:15:02,776 --> 00:15:03,485 ‎工事中か何か 273 00:15:03,485 --> 00:15:04,737 ‎工事中か何か 〝ボンデュラント開発〞 274 00:15:04,737 --> 00:15:05,779 〝ボンデュラント開発〞 275 00:15:15,873 --> 00:15:17,333 ‎ダンスは? 276 00:15:17,416 --> 00:15:18,667 ‎休んでる 277 00:15:18,751 --> 00:15:21,629 ‎事務所で残業もあるし ‎忙しくて 278 00:15:24,173 --> 00:15:26,050 ‎実は 考えがあるの 279 00:15:26,133 --> 00:15:29,595 ‎雇われ講師は ‎終わりにして― 280 00:15:29,678 --> 00:15:33,057 ‎自分で ‎始めてみようかなって 281 00:15:33,807 --> 00:15:35,142 ‎スタジオでね 282 00:15:36,018 --> 00:15:36,894 ‎そうか 283 00:15:36,977 --> 00:15:39,146 ‎ずっと運転手は無理よ 284 00:15:39,229 --> 00:15:40,272 ‎もちろん 285 00:15:40,356 --> 00:15:44,568 ‎一緒にいるのが ‎当たり前になってた 286 00:15:45,069 --> 00:15:47,780 ‎君の夢なら うれしいよ 287 00:15:52,076 --> 00:15:56,288 ‎スタジオは ‎君1人で始めるのか? 288 00:15:57,831 --> 00:16:02,044 ‎実は レイと一緒に ‎やろうと思ってる 289 00:16:02,670 --> 00:16:03,504 ‎そうか 290 00:16:04,004 --> 00:16:09,343 ‎完璧な場所を見つけたの ‎人通りも多くて 広い 291 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 ‎実現する方法は ‎模索中だけどね 292 00:16:13,055 --> 00:16:15,265 ‎ローナも写真を見て― 293 00:16:15,349 --> 00:16:16,642 ‎“いいね”って 294 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 ‎何が心配か分かるな? 295 00:16:21,355 --> 00:16:23,732 ‎決めるのは君自身だが 296 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 ‎レイとは… 297 00:16:27,027 --> 00:16:29,113 ‎今が最高の時なの 298 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 ‎いろいろ乗り越えて ‎一緒にいる 299 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 ‎だから意味がある 300 00:16:42,918 --> 00:16:44,253 ‎どうだ? 301 00:16:44,336 --> 00:16:47,256 ‎ヘクター・モヤは ‎麻薬の売人か? 302 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 ‎可能性だ 303 00:16:48,507 --> 00:16:50,801 ‎それどころの話じゃない 304 00:16:51,510 --> 00:16:55,681 ‎ヘクター・モヤ ‎別名 ヘクター・モレノ 305 00:16:56,306 --> 00:16:58,517 ‎麻薬取締局(DEA)‎の情報では 306 00:16:58,600 --> 00:17:02,062 ‎ティフアナ・カルテルの ‎重要人物だ 307 00:17:02,146 --> 00:17:06,150 ‎ライバル組織 3人の ‎殺害容疑をかけられたが 308 00:17:06,233 --> 00:17:08,110 ‎不起訴になってる 309 00:17:08,193 --> 00:17:10,487 ‎裁判官の買収か 310 00:17:10,571 --> 00:17:12,573 ‎ヤツがLAに来たのは 311 00:17:12,656 --> 00:17:15,075 ‎遊園地で遊ぶためじゃない 312 00:17:15,576 --> 00:17:19,621 ‎組織の縄張りを ‎広げようとしてるんだろう 313 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 ‎家の場所は? 314 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 ‎マルホランドのそばだ 315 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 ‎どっち側の? 316 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 ‎バレー地区 なぜ聞く? 317 00:17:28,213 --> 00:17:29,882 ‎助かったよ 318 00:17:29,965 --> 00:17:32,301 ‎行先変更だ 105号線へ 319 00:17:32,384 --> 00:17:33,635 ‎事務所には? 320 00:17:33,719 --> 00:17:35,846 ‎先にヴァン・ナイズへ 321 00:17:38,849 --> 00:17:40,684 ‎それで 用件は? 322 00:17:41,393 --> 00:17:43,979 ‎重大犯罪課に ‎取られた案件は? 323 00:17:44,063 --> 00:17:48,358 ‎別に 補佐にもならず ‎相手も譲らなくて… 324 00:17:48,859 --> 00:17:50,861 ‎取り戻せるとしたら? 325 00:17:51,695 --> 00:17:54,823 ‎どうせまた ‎条件があるんでしょ 326 00:17:54,907 --> 00:17:57,117 ‎話だけ聞いてくれ 327 00:17:57,826 --> 00:18:00,162 ‎俺の依頼人が逮捕された 328 00:18:00,245 --> 00:18:02,164 ‎君の管轄区域内で 329 00:18:02,247 --> 00:18:04,875 ‎理由は 麻薬所持と客引きだ 330 00:18:04,958 --> 00:18:05,459 ‎続けて 331 00:18:05,542 --> 00:18:08,796 ‎担当検事は ベン・グスマン 332 00:18:08,879 --> 00:18:10,214 ‎知ってる 333 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 ‎妥協しない男よ 334 00:18:12,049 --> 00:18:14,843 ‎いずれダウンタウンへ ‎異動ね 335 00:18:14,927 --> 00:18:16,887 ‎今は 君が上司だろ 336 00:18:16,970 --> 00:18:20,557 ‎大物逮捕のためなら ‎案件を却下できる 337 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 ‎大物? 338 00:18:24,061 --> 00:18:27,189 ‎ティフアナ・カルテルの ‎重要人物だ 339 00:18:27,272 --> 00:18:30,484 ‎依頼人に ‎証言のリスクは負わせない 340 00:18:30,567 --> 00:18:33,403 ‎だが潜伏先の住所は分かる 341 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 ‎大量のコカインが出るぞ 342 00:18:35,781 --> 00:18:39,535 ‎重大犯罪課が ‎飛びつく情報のはずだ 343 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 ‎取引材料になる 344 00:18:42,496 --> 00:18:45,040 ‎すぐに信じてくれればね 345 00:18:45,124 --> 00:18:48,752 ‎ロバートに言え ‎もたもたしていると― 346 00:18:48,836 --> 00:18:51,630 ‎FBIが動き ‎依頼人も助からない 347 00:18:52,339 --> 00:18:53,966 ‎時間がないんだ 348 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 ‎依頼人は? 349 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 ‎グローリーデイズ 350 00:19:00,430 --> 00:19:03,308 ‎ランクフォードの件を ‎証言した? 351 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 ‎俺を助けてくれ 352 00:19:05,519 --> 00:19:08,981 ‎頼む資格がないのは ‎分かってるが… 353 00:19:09,815 --> 00:19:13,402 ‎案件ではなく ‎俺自身の問題なんだ 354 00:19:13,986 --> 00:19:17,698 ‎詳しく話せないが ‎信じてほしい 355 00:19:17,781 --> 00:19:20,325 ‎すごく重要なことだ 356 00:19:22,619 --> 00:19:25,789 ‎やってみるわ ‎約束はできないけど 357 00:19:26,456 --> 00:19:28,750 ‎必要ない 君を信じてる 358 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 ‎じゃあね 359 00:19:32,171 --> 00:19:33,255 ‎恩に着る 360 00:19:33,338 --> 00:19:34,715 ‎まだ早い 361 00:19:46,727 --> 00:19:47,978 ‎失礼 362 00:19:51,023 --> 00:19:52,107 ‎やあ 363 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 ‎〈ラスパドス?〉 364 00:19:56,445 --> 00:19:59,072 ‎あなたはノンアルよ 365 00:19:59,156 --> 00:20:00,324 ‎私の方は少し 366 00:20:00,407 --> 00:20:01,450 ‎なるほど 367 00:20:01,950 --> 00:20:04,244 ‎試食してもらえる? 368 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 ‎担当が ‎新メニューを考案中で 369 00:20:07,039 --> 00:20:08,165 ‎分かった 370 00:20:08,874 --> 00:20:11,585 ‎子供の頃 メキシコで食べた 371 00:20:12,669 --> 00:20:14,129 ‎地元(LA)‎っ子かと 372 00:20:14,838 --> 00:20:17,341 ‎いいや 両親が離婚して― 373 00:20:17,424 --> 00:20:21,011 ‎夏だけ毎年 ‎LAで父と過ごしてた 374 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 ‎パクチーが好きなんだな 375 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 ‎おいしいでしょ 376 00:20:30,812 --> 00:20:32,564 ‎果物との相性がいい 377 00:20:33,857 --> 00:20:34,983 ‎〈感想は?〉 378 00:20:35,067 --> 00:20:36,276 ‎〈完璧よ〉 379 00:20:39,029 --> 00:20:40,197 ‎〈スペイン語を?〉 380 00:20:40,989 --> 00:20:41,990 ‎少しね 381 00:20:43,075 --> 00:20:45,035 ‎親がプエルトリコ出身 382 00:20:45,786 --> 00:20:48,872 ‎英語で話すよう ‎育てられたけど 383 00:20:48,956 --> 00:20:53,669 ‎LAに店を構える以上 ‎悪態くらい つけないと 384 00:20:54,544 --> 00:20:55,963 ‎料理も最高だ 385 00:20:56,046 --> 00:20:58,590 ‎この界隈で育ったからこそよ 386 00:20:59,174 --> 00:21:05,055 ‎サルバドル人 メキシコ人 ‎グアテマラ人 キューバ人 387 00:21:05,889 --> 00:21:08,892 ‎父が遅い時 ‎面倒を見てくれたの 388 00:21:09,476 --> 00:21:10,435 ‎父親は? 389 00:21:10,519 --> 00:21:11,937 ‎家具職人だった 390 00:21:13,355 --> 00:21:16,483 ‎ヒルズの金持ち相手に ‎リフォームを 391 00:21:18,026 --> 00:21:19,736 ‎離婚は9歳の時 392 00:21:21,154 --> 00:21:24,491 ‎母はオレンジ郡で ‎新しい家庭を築いた 393 00:21:25,826 --> 00:21:27,995 ‎彼女とは複雑な関係よ 394 00:21:29,788 --> 00:21:30,664 ‎よく分かる 395 00:21:34,793 --> 00:21:38,755 ‎一晩中 あなたと ‎夕食を楽しみたいけど 396 00:21:39,256 --> 00:21:40,841 ‎ディナーの準備がある 397 00:21:40,924 --> 00:21:44,303 ‎白状すると ‎あなたの頭脳を借りたくて 398 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 ‎それが俺の価値か 399 00:21:48,140 --> 00:21:51,101 ‎他の価値も ‎後で教えてあげる 400 00:21:51,601 --> 00:21:52,602 ‎でも… 401 00:21:55,856 --> 00:21:57,566 ‎今は混乱してて 402 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 ‎この差止命令に― 403 00:21:59,609 --> 00:22:04,114 ‎“ボンデュラント氏に ‎91メートル以上近づくな”と 404 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 ‎彼の建設現場は ‎私の店と家の隣よ 405 00:22:07,576 --> 00:22:10,037 ‎彼が来たら ‎私はどこに行けと? 406 00:22:10,120 --> 00:22:14,791 ‎彼から近づくのは ‎自己責任だ 407 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 ‎君は 家と職場にいていい 408 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 ‎でも 彼の事務所の向こうに ‎市場がある 409 00:22:21,298 --> 00:22:22,799 ‎毎週行くのよ 410 00:22:23,300 --> 00:22:27,137 ‎距離は不明だけど ‎彼の事務所と かなり近い 411 00:22:27,679 --> 00:22:30,891 ‎街の半分は ‎彼のテリトリーよ 412 00:22:30,974 --> 00:22:33,560 ‎車で通過するのはいい 413 00:22:33,643 --> 00:22:35,771 ‎抗議活動はダメだ 414 00:22:37,272 --> 00:22:38,899 ‎表現の自由もない 415 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 ‎LAだからな 複雑だ 416 00:22:42,569 --> 00:22:43,612 ‎どうかしら 417 00:22:44,112 --> 00:22:47,157 ‎根拠となる ‎宣誓供述書を読んだ 418 00:22:47,240 --> 00:22:49,701 ‎ウォルター・キム氏は ‎私が― 419 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 ‎事務所の外で ‎嫌がらせをしたと 420 00:22:53,372 --> 00:22:58,960 ‎彼は建築検査官よ ‎きっと買収されてる 421 00:22:59,044 --> 00:23:01,880 ‎単純な話よ 目的はお金 422 00:23:01,963 --> 00:23:04,174 ‎心配するな 対処できる 423 00:23:04,257 --> 00:23:05,384 ‎大丈夫だ 424 00:23:05,467 --> 00:23:06,760 ‎約束するよ 425 00:23:07,344 --> 00:23:10,847 ‎君は仕事があるし ‎俺も今は忙しい 426 00:23:10,931 --> 00:23:13,350 ‎何かあれば連絡してくれ 427 00:23:14,309 --> 00:23:16,645 ‎それを口実にしたくなる 428 00:23:23,235 --> 00:23:24,736 ‎ほら 話せるわ 429 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 ‎よかった 430 00:23:32,494 --> 00:23:35,122 ‎“学部長” 431 00:23:37,040 --> 00:23:37,999 ‎はい 432 00:23:41,878 --> 00:23:44,339 ‎時間外なので 明日に 433 00:23:45,757 --> 00:23:49,511 ‎すぐ済みます ‎署名するだけですから 434 00:23:56,017 --> 00:23:58,520 ‎覚えてないみたいね 435 00:24:00,272 --> 00:24:02,816 ‎数年前 不法行為のクラスに 436 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 ‎あなたに恐れを抱いてた 437 00:24:10,574 --> 00:24:13,702 ‎学校一の優秀な教授だから 438 00:24:13,785 --> 00:24:17,622 ‎あなたの目に留まって ‎ラッキーだと思った 439 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 ‎いつも呼び出されて 440 00:24:21,376 --> 00:24:24,629 ‎クラスで一番賢いと ‎思わされてた 441 00:24:27,132 --> 00:24:30,260 ‎でも 関係を求められ ‎私は拒否した 442 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 ‎そうよね? 443 00:24:31,970 --> 00:24:35,182 ‎あなたが ‎故意じゃなかったとしても 444 00:24:35,265 --> 00:24:38,018 ‎事故だとしても ‎私の勘違いでも 445 00:24:38,101 --> 00:24:41,104 ‎間違いは 間違いよ 446 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 ‎自分を ‎信じられなかったけど 447 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 ‎もうやめる 448 00:24:45,692 --> 00:24:49,529 ‎戻って オールAを取るわ ‎必要な授業だけ 449 00:24:49,613 --> 00:24:53,033 ‎その他は ‎空いてたから受講しただけ 450 00:24:55,785 --> 00:24:57,370 ‎別に何もしない 451 00:24:58,079 --> 00:25:01,791 ‎謝罪も意味ない ‎でも 知っておいて 452 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 ‎それだけ 453 00:25:12,969 --> 00:25:14,429 ‎書類を 454 00:25:18,350 --> 00:25:19,309 ‎クレーンさん 455 00:25:24,648 --> 00:25:28,276 ‎君がクラスで ‎一番の生徒だった 456 00:25:30,195 --> 00:25:31,488 ‎当然でしょ 457 00:26:03,979 --> 00:26:06,189 ‎“最初の妻:交渉成立” 458 00:26:19,578 --> 00:26:21,371 ‎万が一の時のためだ 459 00:26:21,997 --> 00:26:24,708 ‎分かった ありがとう 460 00:26:29,754 --> 00:26:32,340 ‎“ラッセル” 461 00:26:34,301 --> 00:26:35,051 ‎おはよう 462 00:26:35,135 --> 00:26:35,760 ‎やあ 463 00:26:35,844 --> 00:26:37,012 ‎早いわね 464 00:26:37,095 --> 00:26:38,388 ‎ちょっと用が 465 00:26:38,471 --> 00:26:39,723 ‎しばらくここに? 466 00:26:39,806 --> 00:26:41,433 ‎必要なだけいる 467 00:26:41,516 --> 00:26:44,936 ‎待機しててくれ ‎後で仕事を頼みたい 468 00:26:45,020 --> 00:26:46,980 ‎グローリーの出所に? 469 00:26:47,063 --> 00:26:50,233 ‎彼女は大丈夫 ‎俺は頭を整理してくる 470 00:26:50,317 --> 00:26:51,026 ‎どこへ? 471 00:26:51,109 --> 00:26:53,820 ‎別に ただの休日だ 472 00:26:53,903 --> 00:26:55,196 ‎運転はいい 473 00:26:55,280 --> 00:26:58,158 ‎今日はローナの手伝いを 474 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 ‎いいわ 475 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 ‎ラッセルに伝えてくれ 476 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 ‎違反切符の件は ‎審査請求した 477 00:27:04,289 --> 00:27:06,458 ‎写しは机の上にある 478 00:27:06,541 --> 00:27:08,043 ‎今日 取りに来いと 479 00:27:08,126 --> 00:27:09,252 ‎必ず ‎今日‎だ 480 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 ‎違反切符が重要だから? 481 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 ‎信じてくれ 482 00:27:13,298 --> 00:27:15,842 ‎顧問契約だ 顧客第一だろ? 483 00:27:16,509 --> 00:27:17,761 ‎メールする 484 00:27:17,844 --> 00:27:19,763 ‎なぜ ラケットを? 485 00:27:19,846 --> 00:27:22,349 ‎すごく悪い事態ってこと 486 00:27:30,565 --> 00:27:31,524 ‎ハラーだ 487 00:27:31,608 --> 00:27:33,443 ‎どこにいる? 488 00:27:33,526 --> 00:27:36,196 ‎依頼人の ‎供述をとる約束だろ 489 00:27:36,279 --> 00:27:40,325 ‎メネンデスの件なら ‎俺はもう外れた 490 00:27:40,408 --> 00:27:41,368 ‎何だって? 491 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 ‎何をしてる? 492 00:27:44,371 --> 00:27:46,206 ‎今は説明できない 493 00:27:46,289 --> 00:27:49,668 ‎グローリーデイズが ‎協力する 494 00:28:19,864 --> 00:28:23,702 ‎君が襲われた時のことを ‎何か覚えてるか? 495 00:28:25,161 --> 00:28:28,164 ‎背後から 喉に ‎ナイフを当てられた 496 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 ‎どちらの腕で? 497 00:28:30,041 --> 00:28:33,086 ‎左よ タトゥーは ‎左の腕にあった 498 00:28:37,882 --> 00:28:39,342 ‎ええ 似てるわ 499 00:28:39,426 --> 00:28:44,305 ‎顔はもっと短くて ‎鼻はもう少し細いかも 500 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 ‎顔を見たのか? 501 00:28:48,685 --> 00:28:49,811 ‎一瞬よ 502 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 ‎でも 絶対忘れない 503 00:29:36,775 --> 00:29:37,984 〝ミッキー〞 504 00:30:04,844 --> 00:30:05,720 ‎これは? 505 00:30:05,804 --> 00:30:07,597 ‎招待客のリストだ 506 00:30:08,807 --> 00:30:12,852 ‎招待客は3人で ‎2人はミッキーとイジー 507 00:30:14,729 --> 00:30:16,815 ‎真剣に考えてる? 508 00:30:16,898 --> 00:30:20,193 ‎なあ 俺は ‎家族とは仲が悪いし― 509 00:30:20,276 --> 00:30:22,987 ‎過去の付き合いは ‎必要ない 510 00:30:23,071 --> 00:30:25,240 ‎俺はもう 違う人間だ 511 00:30:26,157 --> 00:30:29,410 ‎君と新しい人生を始めてる 512 00:30:29,494 --> 00:30:33,331 ‎イビキのうるさい ‎小さな悪魔と一緒に 513 00:30:33,915 --> 00:30:39,212 ‎だから俺は 君と結婚するし ‎どこにでも行く 514 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 ‎ただ 君と一緒に ‎いたいだけだから 515 00:30:52,559 --> 00:30:54,978 ‎今までで一番 甘い言葉ね 516 00:31:00,692 --> 00:31:02,652 ‎3人目は誰なの? 517 00:31:02,735 --> 00:31:05,488 ‎バーテンダーの ‎スティービーだ 518 00:31:06,072 --> 00:31:08,449 ‎大好きよ いいわね 519 00:31:09,993 --> 00:31:11,744 ‎また ミッキー? 520 00:31:11,828 --> 00:31:12,871 〝テディ〞 ‎ああ 521 00:31:12,871 --> 00:31:12,954 〝テディ〞 522 00:31:12,954 --> 00:31:13,538 〝テディ〞 ‎もう 523 00:31:15,039 --> 00:31:16,457 ‎迷惑メールだ 524 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 ‎“削除” 525 00:31:50,992 --> 00:31:54,495 ‎お前から 2〜3日 ‎連絡がなかったから 526 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 ‎状況を確認したかった 527 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 ‎次は 急に呼び出すな 528 00:32:00,084 --> 00:32:02,629 ‎分かった 考えてやる 529 00:32:02,712 --> 00:32:04,255 ‎頼むよ 530 00:32:05,590 --> 00:32:08,134 ‎俺は カズを調べ上げた 531 00:32:09,427 --> 00:32:11,262 ‎裏切者だと言うが… 532 00:32:12,722 --> 00:32:13,806 ‎そうは思えん 533 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 ‎一緒にいたから分かる 534 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 ‎そうだ だが ‎カズの刑期は8年だった 535 00:32:22,732 --> 00:32:25,234 ‎それが3年で仮釈放だ 536 00:32:25,318 --> 00:32:26,861 ‎ムショから出て 537 00:32:26,945 --> 00:32:30,615 ‎真っ先に 俺のクラブに ‎潜り込もうとした 538 00:32:30,698 --> 00:32:32,325 ‎偶然だろう 539 00:32:32,408 --> 00:32:34,202 ‎そうは思えん 540 00:32:34,285 --> 00:32:38,247 ‎きっとカズは ‎警察と取引したんだ 541 00:32:38,331 --> 00:32:42,585 ‎服役すべきなのは ‎自分だけじゃないと知ってた 542 00:32:45,713 --> 00:32:49,550 ‎何にせよ 見張りを続けろ 543 00:32:49,634 --> 00:32:52,679 ‎俺が納得する答えが ‎見つかるまで 544 00:32:54,639 --> 00:32:55,556 ‎いいな? 545 00:32:56,224 --> 00:33:01,688 ‎それと 報告のタイミングは ‎俺が必要と思った時だ 546 00:33:03,147 --> 00:33:04,023 ‎いいな? 547 00:33:09,529 --> 00:33:10,571 ‎分かった 548 00:33:20,164 --> 00:33:22,125 ‎“コンチネンタル” 549 00:33:24,836 --> 00:33:27,005 ‎今度は会いに来たのか? 550 00:33:28,089 --> 00:33:29,298 ‎どうだった? 551 00:33:30,008 --> 00:33:31,009 ‎何が? 552 00:33:31,092 --> 00:33:34,762 ‎証人と話してくれと言って ‎消えやがって 553 00:33:35,346 --> 00:33:39,726 ‎当分俺は メネンデスの ‎代理人になれない 554 00:33:40,727 --> 00:33:41,728 ‎理由は? 555 00:33:46,983 --> 00:33:48,901 ‎何か隠してるな? 556 00:33:49,527 --> 00:33:50,778 ‎またか 557 00:33:51,904 --> 00:33:52,947 ‎いいか 558 00:33:54,115 --> 00:33:57,118 ‎言わないのは ‎言えない‎からだ 559 00:33:57,618 --> 00:33:59,078 ‎分かってくれ 560 00:34:01,289 --> 00:34:04,500 ‎グローリーデイズの ‎安全が第一だ 561 00:34:15,762 --> 00:34:16,721 ‎開錠 562 00:34:40,119 --> 00:34:41,079 ‎どうも 563 00:35:46,853 --> 00:35:47,854 ‎誰? 564 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 ‎宅配です 565 00:35:51,065 --> 00:35:52,859 ‎玄関先に置いて 566 00:36:34,400 --> 00:36:35,484 ‎騒ぐな 567 00:36:35,568 --> 00:36:37,486 ‎静かに 568 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 ‎うまく逃げたつもりか? 569 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 ‎クソッ 570 00:36:49,999 --> 00:36:52,126 ‎かかってきな 571 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 ‎銃を捨てろ! 572 00:36:57,381 --> 00:36:59,133 ‎床に! 573 00:36:59,217 --> 00:37:00,760 ‎ひざまずけ 動くな 574 00:37:01,677 --> 00:37:05,139 ‎この男よ ‎私を襲ってマーサを殺した 575 00:37:05,223 --> 00:37:07,558 ‎ウソだ 違う 576 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 ‎無事か? 577 00:37:15,274 --> 00:37:16,567 ‎ええ 578 00:37:18,861 --> 00:37:20,363 ‎ハラーめ 579 00:37:26,118 --> 00:37:26,994 ‎失礼 580 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 ‎俺だ 現場にいる 581 00:37:37,838 --> 00:37:42,093 ‎男が捕まったが ‎ヘクター・モヤじゃない 582 00:37:42,802 --> 00:37:46,013 ‎依頼人の ‎ラッセル・ローソンのようだ 583 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 ‎彼女は無事か? 584 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 ‎ああ ‎グリッグスと話してる 585 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 ‎よかった 586 00:37:54,272 --> 00:37:56,899 ‎何が起きてるか ‎話してくれ 587 00:37:58,651 --> 00:38:02,947 ‎全部教えるよ ‎後でな ありがとう 588 00:38:05,574 --> 00:38:10,871 ‎倫理規定を守りつつ ‎どうやって解決する? 589 00:38:11,789 --> 00:38:12,999 ‎そうだな… 590 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 ‎理論上― 591 00:38:16,877 --> 00:38:20,506 ‎弁護士の不利益に ‎ならないようにする 592 00:38:20,589 --> 00:38:22,717 ‎この 架空の殺人犯の… 593 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 ‎姿を知っている人は? 594 00:38:26,262 --> 00:38:29,015 ‎彼が ‎口封じをしそうな人物だ 595 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 ‎1人いる 596 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 ‎顔を見たのか? 597 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 ‎一瞬よ 598 00:38:39,233 --> 00:38:41,027 ‎でも 絶対忘れない 599 00:38:42,445 --> 00:38:44,113 ‎それを‎囮(おとり)‎にする 600 00:38:45,281 --> 00:38:47,033 ‎ラッセルに伝えろ 601 00:38:47,116 --> 00:38:50,453 ‎違反切符の件は ‎審査請求した 〝ラッセル〞 602 00:38:50,453 --> 00:38:50,536 〝ラッセル〞 603 00:38:50,536 --> 00:38:51,370 〝ラッセル〞 ‎写しは机の上にある 604 00:38:51,370 --> 00:38:52,705 ‎写しは机の上にある 605 00:38:52,788 --> 00:38:53,122 ‎今日 取りに来いと 606 00:38:53,122 --> 00:38:54,415 ‎今日 取りに来いと 〝案件番号 BA 200506〞 607 00:38:54,498 --> 00:38:55,833 〝グロリア・デイトンの 釈放命令〞 ‎必ず ‎今日‎だ 608 00:38:55,833 --> 00:38:57,460 〝グロリア・デイトンの 釈放命令〞 609 00:38:59,295 --> 00:39:00,629 ‎“最初の妻:交渉成立” 610 00:39:03,466 --> 00:39:04,216 〝お願いがある〞 611 00:39:04,216 --> 00:39:06,886 〝お願いがある〞 ‎囮(おとり)‎の安全は必ず守れ 612 00:39:06,886 --> 00:39:08,137 〝お願いがある〞 613 00:39:08,137 --> 00:39:08,721 〝お願いがある〞 ‎マギー 危険な ‎カルテルのボスだ 614 00:39:08,721 --> 00:39:11,223 ‎マギー 危険な ‎カルテルのボスだ 615 00:39:11,307 --> 00:39:14,685 ‎家は諦めても ‎証人の安全は確保したい 616 00:39:14,769 --> 00:39:18,189 ‎最低 数日は ‎周囲を見張ってくれ 617 00:39:18,272 --> 00:39:22,651 ‎すべての鍵は ‎秘密を守ることにある 618 00:39:22,735 --> 00:39:25,571 ‎誰にも ‎漏らさないことだ 619 00:39:25,654 --> 00:39:27,615 ‎特に 警察には 620 00:39:27,698 --> 00:39:32,078 ‎正しい方向に誘導し ‎あとは任せるんだ 621 00:39:32,161 --> 00:39:36,082 ‎グローリーデイズの ‎安全が第一だ 622 00:39:37,708 --> 00:39:39,877 ‎一番重要なのは― 623 00:39:39,960 --> 00:39:42,338 ‎プランBを用意すること 624 00:39:43,672 --> 00:39:47,259 ‎待機しててくれ ‎後で仕事を頼みたい 625 00:39:49,553 --> 00:39:51,138 ‎それが解決策? 626 00:39:51,680 --> 00:39:55,351 ‎そもそも そんな事態に ‎ならないはずだ 627 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 ‎依頼人にバレたら? 628 00:40:00,398 --> 00:40:02,691 ‎架空の依頼人だな? 629 00:40:04,944 --> 00:40:10,157 ‎架空の弁護士が 最後まで ‎手を抜かなければ― 630 00:40:10,241 --> 00:40:13,536 ‎架空の依頼人は ‎何もできない 631 00:40:24,922 --> 00:40:26,048 ‎無事でよかった 632 00:40:27,216 --> 00:40:30,511 ‎あと1秒で ‎急所を刺せたのに 633 00:40:31,178 --> 00:40:34,181 ‎君の安全が第一だった ‎待てないよ 634 00:40:34,265 --> 00:40:37,977 ‎あなたの話しぶりで ‎うすうす気づいてた 635 00:40:38,060 --> 00:40:39,061 ‎ああ 636 00:40:39,812 --> 00:40:42,022 ‎でも 黙ってたの 637 00:40:42,106 --> 00:40:45,359 ‎君の信頼と判断に ‎感謝するよ 638 00:40:45,443 --> 00:40:48,529 ‎法的支援が必要な時は ‎無料で受ける 639 00:40:50,030 --> 00:40:51,323 ‎何もないといい 640 00:40:52,241 --> 00:40:56,328 ‎母がハワイに住んでるから ‎会いに行こうかと 641 00:40:56,871 --> 00:40:58,080 ‎長くなるかも 642 00:40:59,039 --> 00:41:00,291 ‎気分転換になる 643 00:41:00,374 --> 00:41:03,294 ‎この町の ‎変人たちから逃げるわ 644 00:41:04,503 --> 00:41:05,880 ‎あなたも含めて 645 00:41:06,630 --> 00:41:09,800 ‎今まで ‎さんざんな目に遭った 646 00:41:09,884 --> 00:41:11,093 ‎あなたの勝ち 647 00:41:11,177 --> 00:41:13,220 ‎それが 俺の魅力だろ? 648 00:41:15,890 --> 00:41:18,309 ‎LAを出るのは賛成だ 649 00:41:19,018 --> 00:41:21,520 ‎他の事も やめられるといい 650 00:41:24,190 --> 00:41:27,067 ‎そろそろ潮時だと思ってた 651 00:41:27,151 --> 00:41:28,152 ‎ああ 652 00:41:29,278 --> 00:41:31,780 ‎どこへ行っても ‎連絡くれよな 653 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 ‎さよなら 654 00:41:45,878 --> 00:41:48,339 ‎“ロサンゼルス郡刑務所” 655 00:41:53,844 --> 00:41:55,387 ‎何しに来た? 656 00:41:56,138 --> 00:41:59,099 ‎形式的にはまだ ‎君の弁護人だ 657 00:41:59,600 --> 00:42:01,977 ‎最後の法的助言をしに来た 658 00:42:03,270 --> 00:42:06,440 ‎罪を認めて ‎裁判の手間を省け 659 00:42:06,524 --> 00:42:08,067 ‎ハメやがって! 660 00:42:09,902 --> 00:42:10,736 ‎大丈夫だ 661 00:42:13,030 --> 00:42:13,906 ‎ありがとう 662 00:42:17,701 --> 00:42:23,541 ‎こんなことをしたら ‎どうなるか 言ったよな? 663 00:42:24,792 --> 00:42:26,168 ‎俺が何をした? 664 00:42:26,252 --> 00:42:27,628 ‎何ひとつ― 665 00:42:27,711 --> 00:42:29,964 ‎倫理規定に反してない 666 00:42:30,047 --> 00:42:32,424 ‎だいたい ‎分かるわけない 667 00:42:32,508 --> 00:42:35,052 ‎君が ‎唯一の目撃者を襲うとは 668 00:42:36,011 --> 00:42:37,012 ‎そう仕向けた 669 00:42:37,096 --> 00:42:41,183 ‎いいや 飛び込んだのは君だ ‎君には弱点がある 670 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 ‎正気じゃないから ‎行動が読める 671 00:42:46,772 --> 00:42:48,983 ‎そうだ 顧問料が切れた 672 00:42:49,066 --> 00:42:52,861 ‎悪いが ‎他の弁護士を探してくれ 673 00:42:52,945 --> 00:42:55,155 ‎ラッセル 言っておくが 674 00:42:55,906 --> 00:42:58,409 ‎全刑務所に ‎俺の依頼人がいる 675 00:42:58,909 --> 00:43:00,869 ‎皆 とても義理堅い 676 00:43:00,953 --> 00:43:03,163 ‎俺の家族に何かあれば 677 00:43:03,247 --> 00:43:05,249 ‎君に会いに来るだろう 678 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 ‎開錠 679 00:43:12,423 --> 00:43:13,340 ‎頑張れ 680 00:43:37,239 --> 00:43:38,365 ‎どこにいた 681 00:43:38,449 --> 00:43:40,451 ‎悪い 忙しかった 682 00:43:41,577 --> 00:43:42,703 ‎いい知らせだ 683 00:43:43,996 --> 00:43:44,955 ‎これは? 684 00:43:45,789 --> 00:43:48,792 ‎君の案件は請求棄却になった 685 00:43:50,252 --> 00:43:52,171 ‎二度と訴えられない 686 00:43:53,213 --> 00:43:54,131 ‎何だって? 687 00:43:55,716 --> 00:43:56,592 ‎なぜだ? 688 00:43:57,301 --> 00:44:00,679 ‎話せば長いが ‎真犯人が捕まった 689 00:44:00,763 --> 00:44:02,097 ‎それより― 690 00:44:02,181 --> 00:44:05,643 ‎やっと終わったな ‎君は自由の身だ 691 00:44:09,647 --> 00:44:10,564 ‎何だ? 692 00:44:12,483 --> 00:44:13,817 ‎〈性別は?〉 693 00:44:14,693 --> 00:44:15,694 ‎〈女の子〉 694 00:44:16,737 --> 00:44:17,738 ‎〈おめでとう〉 695 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 ‎どうお礼すれば 696 00:44:22,409 --> 00:44:23,869 ‎子供を大切にな 697 00:44:24,828 --> 00:44:25,829 ‎ああ 698 00:44:31,043 --> 00:44:32,336 ‎父は正しい 699 00:44:32,836 --> 00:44:36,298 ‎無実の依頼人が ‎仕事としては最も難しい 700 00:44:36,965 --> 00:44:38,384 ‎半分 間違いだ 701 00:44:41,053 --> 00:44:42,012 ‎勝てばいい 702 00:44:45,974 --> 00:44:49,395 ‎“無罪” 703 00:45:27,307 --> 00:45:28,517 ‎“LAPD” 704 00:45:30,227 --> 00:45:31,228 ‎ミッキー・ハラー 705 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 ‎もしもし 706 00:45:33,731 --> 00:45:35,399 ‎リサよ 707 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 ‎どこに? 708 00:45:36,525 --> 00:45:39,653 ‎逮捕されたの ‎助けてほしい 709 00:45:39,737 --> 00:45:43,031 ‎逮捕だと? ‎差止命令の違反で? 710 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 ‎いいえ 違うの ‎殺人容疑をかけられてる 711 00:45:47,745 --> 00:45:50,205 ‎ミッチェル・ ‎ボンデュラントの 712 00:45:50,289 --> 00:45:51,248 ‎すぐ行く 713 00:47:47,990 --> 00:47:52,995 ‎日本語字幕 高橋 早苗