1 00:00:06,006 --> 00:00:07,048 ‎1면에 등장하셨네! 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,092 ‎"신임 변호사와 ‎살인 재판 시작한 게임 제작자" 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,177 ‎아버지가 대견해하실 거다 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 ‎언론에 휘둘리진 않을 거야 5 00:00:13,263 --> 00:00:14,931 ‎이번 주 '제이크 태퍼 쇼'에는 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,516 ‎'링컨 차를 타는 변호사'가 ‎나옵니다 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 ‎- 미안 ‎- 기자구나? 8 00:00:18,351 --> 00:00:19,894 ‎'타임스'에서 특집 기사를 내겠대 9 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 ‎있지, 내일 일찍 출근해야 해 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 ‎- 매기! ‎- 맛있게 먹어, 미키 11 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 ‎- 리사예요 ‎- 미키 홀러예요 12 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 ‎저기가 우리 집이에요 13 00:00:28,695 --> 00:00:31,406 ‎- 저 소리는 다 뭐예요? ‎- 매일 참아야 하는 소리예요 14 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 ‎이렇게 아침 일찍 ‎시작하면 안 되죠 15 00:00:33,158 --> 00:00:34,826 ‎- 그 사람은 신경도 안 쓸걸요 ‎- 누구요? 16 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 ‎부동산 개발업자 미첼 본듀런트요 17 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 ‎당신이 가고 한 시간 후 ‎어떤 남자가 이걸 주고 갔어요 18 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 ‎임시 접근 금지 명령요? ‎이건 내 전문이거든요 19 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 ‎날 변호해 주겠다고요? 20 00:00:44,002 --> 00:00:46,254 ‎리걸 클리닉 서류가 필요한데요 21 00:00:46,337 --> 00:00:48,882 ‎휘턴 학장님의 서명을 받아 오세요 22 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 ‎불법 행위법 가르치는 그 휘턴요? 23 00:00:51,092 --> 00:00:53,762 ‎캐즈! 집에 온 걸 환영한다 24 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 ‎러셀 로슨이라는 ‎새 의뢰인이 생겼어 25 00:00:56,681 --> 00:00:59,809 ‎절도와 성기 노출로 체포돼 ‎어젯밤에 입건됐어 26 00:00:59,893 --> 00:01:01,436 ‎이제 나 좀 꺼내 주세요 27 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 ‎- 누가 약을 먹였단 거예요? ‎- 무단 침입 정도니 죗값은 치렀죠 28 00:01:04,814 --> 00:01:08,276 ‎판사님, 이 법정의 귀중한 시간을 ‎더 낭비할 필요는 없겠는데요 29 00:01:08,359 --> 00:01:10,904 ‎- 뭐죠? ‎- 다른 의뢰인 헤수스 메넨데스요 30 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 ‎정식으로 재수사에 들어갔어요 31 00:01:12,947 --> 00:01:14,616 ‎마사 렌테리아를 안 죽였다고요? 32 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 ‎- 네! ‎- 50번 이상 찌르지도 않았나요? 33 00:01:16,868 --> 00:01:18,203 ‎전 살인한 적 없어요 34 00:01:18,286 --> 00:01:19,954 ‎진짜 할 일은 진범을 찾는 거죠 35 00:01:20,038 --> 00:01:21,998 ‎내 증인이 말한 문신 있는 남자요 36 00:01:22,082 --> 00:01:24,709 ‎- 여긴 왜 온 거야? ‎- 당신 내 변호사잖아 37 00:01:24,793 --> 00:01:28,171 ‎변호사니까 ‎비밀 보장의 의무가 있지 38 00:01:28,254 --> 00:01:30,423 ‎자, 비밀을 알려줄게 39 00:01:30,507 --> 00:01:33,301 ‎마사 렌테리아가 자초한 일이었어 40 00:01:33,384 --> 00:01:37,764 ‎다른 사람이 대신 잡혀 들어갔고 ‎그 사람이 또 들어갈 거야 41 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 ‎근데 당신은 ‎누구에게도 발설 못 하지 42 00:02:00,703 --> 00:02:02,747 ‎에이, 너무 안정적이야 43 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 ‎유인해서 실수를 유도해야지 44 00:02:11,005 --> 00:02:12,048 ‎30 대 0! 45 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 ‎뭐가 그리 고민이냐? 46 00:02:16,886 --> 00:02:19,305 ‎테니스 보러 ‎여기까지 온 건 아니잖아 47 00:02:19,389 --> 00:02:20,807 ‎어서 털어놔 48 00:02:23,434 --> 00:02:27,438 ‎한 변호사가 있다고 칠게요 ‎가상의 변호사예요 49 00:02:28,148 --> 00:02:29,399 ‎가상이라고? 50 00:02:30,441 --> 00:02:31,276 ‎네 51 00:02:31,776 --> 00:02:35,321 ‎이 변호사의 의뢰인이 ‎살인 혐의를 받고 있단 말이죠 52 00:02:35,405 --> 00:02:37,365 ‎변호사는 그 의뢰인 짓이 ‎아니라고 확신해요 53 00:02:37,866 --> 00:02:41,119 ‎정황상의 증거뿐이지만 ‎그래도 상황이 안 좋아요 54 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 ‎그래서? 55 00:02:43,580 --> 00:02:45,165 ‎변호사한테 ‎새 의뢰인이 생겼다고 할게요 56 00:02:45,248 --> 00:02:47,292 ‎가상의 새 의뢰인이군 57 00:02:47,375 --> 00:02:51,462 ‎그렇죠, 다른 사건 때문에 ‎이 새 의뢰인을 변호하는데 58 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 ‎새 의뢰인이 ‎갑자기 폭탄 발언을 해요 59 00:02:54,757 --> 00:02:58,011 ‎살인했다고 자백하는데 ‎그냥 아무 살인이 아니라 60 00:02:58,094 --> 00:03:01,139 ‎아까 말한 무고한 의뢰인이 ‎혐의를 받은 그 살인이었어요 61 00:03:01,973 --> 00:03:04,559 ‎네, 그러니 이 상황에서 62 00:03:04,642 --> 00:03:07,812 ‎이 가상의 변호사는 ‎뭘 할 수 있을까요? 63 00:03:09,314 --> 00:03:13,860 ‎미키, 이런 설상가상이 ‎또 어디 있냐, 그래 64 00:03:13,943 --> 00:03:16,988 ‎내가 들어 본 것 중 최고다 65 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 ‎그건 저도 알아요 66 00:03:18,740 --> 00:03:22,076 ‎우선 아무한테도 말하면 안 된다 67 00:03:22,160 --> 00:03:23,703 ‎특히 경찰한테는 알리지 마 68 00:03:23,786 --> 00:03:26,122 ‎가상의 변호사가 알리면 ‎안 된단 말씀이죠? 69 00:03:26,206 --> 00:03:27,582 ‎그래, 그렇지 70 00:03:27,665 --> 00:03:30,627 ‎결국 변호사 자격도 ‎박탈당하겠지만 71 00:03:30,710 --> 00:03:32,754 ‎박탈당하지 않는다 해도 72 00:03:32,837 --> 00:03:36,299 ‎의뢰인을 배신한 변호사를 ‎누가 쓰려고 하겠니? 73 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 ‎변호사 생명은 그거로 끝이야 74 00:03:39,177 --> 00:03:41,137 ‎근데 문제는 그게 다가 아니야 75 00:03:41,221 --> 00:03:44,933 ‎제일 큰 문제는 공리와 사리가 ‎충돌한다는 거지, 너는… 76 00:03:47,143 --> 00:03:48,811 ‎그 가상의 변호사는 77 00:03:49,354 --> 00:03:52,899 ‎무고한 의뢰인 변호에서 ‎손을 떼야 해 78 00:03:54,817 --> 00:03:56,694 ‎그렇게 말씀하실까 봐 ‎걱정했어요 79 00:03:56,778 --> 00:03:58,279 ‎달리 방법이 없어 80 00:03:58,363 --> 00:04:02,909 ‎변호사는 모든 의뢰인을 위해 ‎최선의 변호를 할 의무가 있는데 81 00:04:02,992 --> 00:04:06,204 ‎이 변호사는 그러질 못하잖아 82 00:04:06,287 --> 00:04:08,790 ‎마법 탄환을 손에 쥐고 있고 83 00:04:08,873 --> 00:04:12,210 ‎진짜 살인범이 누군지 알지만 ‎그걸 쓸 수가 없지 84 00:04:12,293 --> 00:04:15,672 ‎네, 그래도 비밀 유지에 ‎예외도 있잖아요 85 00:04:16,172 --> 00:04:18,091 ‎새 의뢰인이 위험한 살인자니까요 86 00:04:18,174 --> 00:04:19,175 ‎그래서 뭐? 87 00:04:19,759 --> 00:04:23,137 ‎피고 측 변호사는 ‎의뢰인의 절반이 그렇잖아 88 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 ‎안 돼 89 00:04:24,514 --> 00:04:26,766 ‎비밀 유지를 깨려면 90 00:04:26,849 --> 00:04:31,688 ‎특정 인물에게 ‎특정한 위협이 있어야 해 91 00:04:32,563 --> 00:04:34,941 ‎의뢰인이 이 변호사를 협박했니? 92 00:04:36,818 --> 00:04:38,611 ‎직접 말로 한 적은 없어요 93 00:04:38,695 --> 00:04:40,780 ‎오히려 협박은 ‎절대 안 하겠다고 했죠 94 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 ‎영리한 친구구먼 ‎상황이 더 안 좋아 95 00:04:49,163 --> 00:04:52,333 ‎테니스 칠 때 늘 아빠한테 져서 ‎짜증 났었어요 96 00:04:52,417 --> 00:04:53,793 ‎연세가 드셨는데도 그랬죠 97 00:04:53,876 --> 00:04:59,048 ‎남의 그림자에 묻혀 살수록 ‎네 그림자를 비추기 어려워져 98 00:05:00,591 --> 00:05:04,637 ‎암튼 답이 필요해요 ‎어떻게 할 방법이 없을까요? 99 00:05:06,306 --> 00:05:10,852 ‎가상의 변호사가 합법적으로 ‎이 일을 해결할 방법은 없나요? 100 00:05:16,899 --> 00:05:17,817 ‎그게 말이다 101 00:05:22,280 --> 00:05:27,285 ‎"링컨 차를 타는 변호사" 102 00:05:32,457 --> 00:05:35,501 ‎LA 동부의 동네 갱 조직이 ‎나이트 스토커를 잡은 거 알아요? 103 00:05:35,585 --> 00:05:36,919 ‎미안, 뭐? 104 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 ‎실제 사건 관련 팟캐스트에 ‎푹 빠졌거든요 105 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 ‎연쇄 살인범 ‎리처드 라미레스에 관한 얘기예요 106 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 ‎동네 사람들의 시선으로 ‎사건을 해석하는 거죠 107 00:05:46,721 --> 00:05:48,890 ‎잠깐, 여기 살았잖아요 ‎그 일 기억하세요? 108 00:05:49,724 --> 00:05:50,933 ‎날 몇 살로 본 거야? 109 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 ‎"둘째 와이프" 110 00:05:54,187 --> 00:05:55,021 ‎응, 로나 111 00:05:55,104 --> 00:05:55,938 ‎"홀러 사무소" 112 00:05:56,022 --> 00:05:57,940 ‎- 문제가 생겼어 ‎- 새삼스럽기는 113 00:05:58,024 --> 00:06:00,735 ‎그리그스가 전화 와서 ‎글로리 데이스와 만나고 싶대 114 00:06:00,818 --> 00:06:01,778 ‎글로리를 찾았어? 115 00:06:02,612 --> 00:06:05,281 ‎그게 문제야 ‎우리한테 연락해 왔더라고 116 00:06:05,365 --> 00:06:08,284 ‎호객 행위와 코카인 소지로 ‎체포됐다는데? 117 00:06:08,368 --> 00:06:11,871 ‎센추리 경찰서에 잡혀 있다고 ‎오늘 아침에 메시지 남겼더라 118 00:06:11,954 --> 00:06:15,583 ‎뭐? 코카인? ‎알았어, 지금 그리로 갈게 119 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 ‎잠깐! 중요한 것부터 해야지 ‎여기 있는 남자는 어쩌고? 120 00:06:19,462 --> 00:06:20,380 ‎무슨 남자? 121 00:06:20,463 --> 00:06:24,967 ‎새 의뢰인 있잖아, 러셀 어쩌고 ‎오늘 만나기로 했다는데? 122 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 ‎당신 사무실에서 ‎이것저것 보는 것 같아 123 00:06:31,474 --> 00:06:33,768 ‎- 그러지 말라고 할까? ‎- 아니, 하지 마 124 00:06:33,851 --> 00:06:35,520 ‎시스코도 거기 있어? 125 00:06:36,854 --> 00:06:38,856 ‎응, 왜? 126 00:06:38,940 --> 00:06:40,483 ‎아니야, 바로 갈게 127 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 ‎근데 미키, 잠깐… 128 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 ‎거참 이상하지? 129 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 ‎또 뭐 때문에 온 거야? 130 00:06:56,040 --> 00:06:56,916 ‎안녕하세요, 변호사님 131 00:06:56,999 --> 00:06:59,544 ‎경치 보면서 감탄하고 있었어요 132 00:06:59,627 --> 00:07:03,131 ‎총 맞은 변호사가 쓰던 ‎사무실 맞죠? 133 00:07:03,798 --> 00:07:05,174 ‎나름 괜찮네요 134 00:07:05,258 --> 00:07:07,343 ‎연기 집어치워, 러셀 135 00:07:13,057 --> 00:07:14,016 ‎정 그렇다면야 136 00:07:14,809 --> 00:07:18,020 ‎근데 법적 자문이 필요해 137 00:07:19,397 --> 00:07:22,525 ‎어젯밤에 교통 법규 위반으로 ‎걸렸다는 거 아냐 138 00:07:22,608 --> 00:07:24,235 ‎웨스트우드에서 말이야 ‎나 참 기가 막혀서 139 00:07:24,318 --> 00:07:26,028 ‎고속도로에서 경찰이 따라붙었어 140 00:07:26,112 --> 00:07:29,449 ‎빨간 스포츠카를 몬다고 ‎싸잡아서 색안경 끼고 본 거지 141 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 ‎아주 불공평해 142 00:07:30,741 --> 00:07:32,702 ‎내가 직접 싸워 볼까 했는데 143 00:07:32,785 --> 00:07:36,205 ‎최고의 변호사를 ‎사 둔 게 기억나는 거야 144 00:07:36,289 --> 00:07:39,167 ‎당신한테 일을 맡기는 게 ‎낫겠더라고 145 00:07:40,543 --> 00:07:41,878 ‎정말 어이없는 양반이군 146 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 ‎그런가? 147 00:07:44,755 --> 00:07:48,676 ‎그리고 지난번에 한 얘기를 ‎잘 기억하는지 148 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 ‎확인도 할 겸 들렀어 149 00:07:51,554 --> 00:07:56,726 ‎변호사의 윤리적인 의무를 잊으면 ‎곤란하니까 150 00:07:56,809 --> 00:07:59,228 ‎내 의무는 내가 잘 아니까 ‎걱정하지 마 151 00:08:01,522 --> 00:08:04,192 ‎딱지 거기 두고 ‎내 사무실에서 썩 꺼져 152 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 ‎분부대로 하죠 153 00:08:11,741 --> 00:08:12,700 ‎변호사님 154 00:08:21,042 --> 00:08:22,043 ‎다들 안녕히 계세요 155 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 ‎네, 안녕히 가세요 156 00:08:26,422 --> 00:08:27,548 ‎괜찮아요? 157 00:08:28,466 --> 00:08:30,051 ‎네, 괜찮아요 158 00:08:32,970 --> 00:08:36,474 ‎글로리 데이스 보러 갈 건데 ‎그 전에 알아야 할 것 있어? 159 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 ‎헤수스 메넨데스가 전화했어 ‎사건을 검토하고 싶대 160 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 ‎그 옛날 룸메이트도 알아봤는데 161 00:08:42,188 --> 00:08:45,900 ‎다행히 칼 얘기를 했는데도 ‎검사가 썩 좋아하진 않나 봐요 162 00:08:45,983 --> 00:08:48,569 ‎직접 가서 말해 보려고요 163 00:08:48,653 --> 00:08:51,072 ‎아뇨, 헤수스 메넨데스 일은 ‎아무것도 하지 마세요 164 00:08:51,155 --> 00:08:51,989 ‎두 사람 다 165 00:08:52,073 --> 00:08:53,616 ‎아니, 왜? 166 00:08:53,699 --> 00:08:56,827 ‎그냥 하지 마 ‎나중에 얘기해 주든 말든 할 테니 167 00:08:56,911 --> 00:08:58,412 ‎다녀올게, 가자, 이지 168 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 ‎네 169 00:09:11,884 --> 00:09:12,927 ‎들어가세요 170 00:09:20,184 --> 00:09:22,562 ‎생각하는 그런 거 아니에요 171 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 ‎아니, 그런 거 맞긴 한데… 172 00:09:27,108 --> 00:09:29,902 ‎자, 처음부터 얘기해 봐요 173 00:09:29,986 --> 00:09:32,697 ‎지금까지 어디 있었어요? ‎번호는 왜 바꿨어요? 174 00:09:34,365 --> 00:09:36,742 ‎새 출발이 필요할 때도 있잖아요 175 00:09:37,827 --> 00:09:41,914 ‎라스베이거스에서 돌아와서 ‎상황을 좀 바꿔보려고 했어요 176 00:09:42,707 --> 00:09:44,125 ‎똑같은 레퍼토리지만요 177 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 ‎새 고객을 만났어요 178 00:09:45,918 --> 00:09:49,714 ‎할리우드힐스에 있는 집이었죠 ‎월세로 사는 것 같아요 179 00:09:49,797 --> 00:09:51,007 ‎당신을 어떻게 찾았대요? 180 00:09:51,591 --> 00:09:53,134 ‎인터넷에 새 광고를 냈죠 181 00:09:54,010 --> 00:09:56,762 ‎선불로 낸 사람이었어요 ‎나도 그 정도 머리는 있다고요 182 00:09:57,847 --> 00:10:01,726 ‎근데 코카인이 있더라고요 ‎그래서 같이 좀 했는데… 183 00:10:01,809 --> 00:10:03,102 ‎뭐요? 184 00:10:04,520 --> 00:10:06,814 ‎이 바닥은 원래 그래요 185 00:10:07,523 --> 00:10:10,401 ‎끝나고 나가는데 현금 팁 대신 186 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 ‎코카인 몇 그램을 쥐여 줬어요 187 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 ‎맙소사, 글로리 188 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 ‎내가 쓰려고 가져온 거 아니에요 189 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 ‎알겠어요? 190 00:10:18,743 --> 00:10:22,121 ‎그런 걸 주면 돈을 더 받으니 ‎도움이 된단 말이에요 191 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 ‎비난하는 게 아니에요 192 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 ‎다음 남자가 위장 경찰일 줄 ‎누가 알았겠어요? 193 00:10:27,335 --> 00:10:30,921 ‎뒷조사 다 했는데 진짜 같았고 ‎비싼 호텔에 스위트룸을 잡았어요 194 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 ‎경찰은 그딴 거 할 돈 없잖아요 ‎예산이 없다고요 195 00:10:34,967 --> 00:10:38,471 ‎그 남자한테 받은 코카인은 ‎포장이 어떻게 돼 있던가요? 196 00:10:38,554 --> 00:10:41,265 ‎봉지 하나였나요? ‎여러 봉지에 있었나요? 197 00:10:41,349 --> 00:10:45,645 ‎작은 봉지 4개였어요 ‎하나당 1g이었을걸요? 198 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 ‎왜요? 199 00:10:48,731 --> 00:10:52,693 ‎봉지가 4개였다면 ‎판매를 위해 소지한 혐의가 돼요 200 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 ‎중범죄예요 201 00:10:55,196 --> 00:10:56,614 ‎- 망했네 ‎- 그러게요 202 00:10:58,157 --> 00:11:00,576 ‎도와줄 거죠, 미키? 203 00:11:00,660 --> 00:11:05,039 ‎기소를 취하하는 대신 ‎재활 센터에 가는 거래는 안 돼요? 204 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 ‎이미 써먹었잖아요 ‎두 번은 안 돼요 205 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 ‎뭐라도 해야죠 206 00:11:11,087 --> 00:11:12,630 ‎이건 우연이 아니에요 207 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 ‎내가 당신을 위해 증언한 후로 ‎LA 경찰이 날 노렸어요 208 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 ‎괜히 나선 대가가 이거죠 209 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 ‎코카인 준 사람 ‎혹시 누군지 알아요? 210 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 ‎처음 보는 사람이었어요 211 00:11:30,022 --> 00:11:33,484 ‎이름이 헥터 뭐라고 했어요 212 00:11:35,152 --> 00:11:35,986 ‎모야인가? 213 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 ‎헥터 모야? 214 00:11:38,864 --> 00:11:41,158 ‎- 돈이 있어 보였어요? ‎- 몰라요, 아마도요 215 00:11:41,742 --> 00:11:44,537 ‎잘 차려입고 화려하긴 했는데 216 00:11:44,620 --> 00:11:48,582 ‎싸구려는 아니었고 집도 좋았어요 217 00:11:49,083 --> 00:11:51,210 ‎왜요? 그게 중요해요? 218 00:11:51,293 --> 00:11:54,046 ‎돈 있는 남자가 ‎코카인 봉지 몇 개를 줬다면 219 00:11:54,130 --> 00:11:56,674 ‎마약상이거나 ‎마약상과 연관된 자예요 220 00:11:56,757 --> 00:12:00,136 ‎즉, 그자의 정보를 주고 ‎당신을 꺼낼 수도 있죠 221 00:12:01,011 --> 00:12:03,723 ‎난 밀고 같은 거 안 해요 ‎잘 알잖아요 222 00:12:03,806 --> 00:12:06,559 ‎날 노릴 수도 있다고요 ‎마약상이라면서요 223 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 ‎감옥에 쭉 있을래요? 224 00:12:11,439 --> 00:12:14,024 ‎- 아뇨 ‎- 그럼 내가 돕도록 협조해요 225 00:12:14,567 --> 00:12:15,484 ‎알겠죠? 226 00:12:16,318 --> 00:12:17,862 ‎주소 기억나요? 227 00:12:20,865 --> 00:12:21,824 ‎그러지 말고요 228 00:12:21,907 --> 00:12:24,702 ‎당신한테 피해 안 가도록 ‎계획이라도 짜야죠 229 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 ‎로나 말이 헤수스 사건 관련해서 ‎경찰과 얘기하라던데 230 00:12:34,670 --> 00:12:38,174 ‎거절하려고 했지만 ‎여기서 빼 주기만 하면… 231 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 ‎네, 그거 말인데요 ‎난 이제 그 일에서 빠져야 해요 232 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 ‎네? 왜요? 233 00:12:44,513 --> 00:12:47,183 ‎난 빠져야 하지만 ‎당신은 옳은 일을 할 거라 믿어요 234 00:12:50,186 --> 00:12:53,481 ‎자, 가야겠어요 ‎뭔가 나오면 연락할게요 235 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 ‎- 문 열어요! ‎- 3번 문! 236 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 ‎가 봐야겠어 237 00:13:04,033 --> 00:13:05,868 ‎미키가 글로리 데이스 건에 ‎정보가 필요하대 238 00:13:05,951 --> 00:13:09,622 ‎그 전에 명단 주고 가 239 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 ‎결혼식 말이야 240 00:13:12,208 --> 00:13:15,711 ‎맞다, 하객 명단 그거 241 00:13:15,795 --> 00:13:18,672 ‎그래, 하객 명단 그거 242 00:13:19,173 --> 00:13:22,927 ‎목장에서 전화 왔어 ‎100명까지 수용할 수 있다니까… 243 00:13:23,010 --> 00:13:26,847 ‎정리 한번 끝내주게 잘했네 244 00:13:28,474 --> 00:13:31,101 ‎결혼식 계획은 ‎저절로 되는 게 아니거든 245 00:13:31,185 --> 00:13:32,645 ‎물론 당신은 모르겠지만 246 00:13:33,562 --> 00:13:34,647 ‎요즘 무슨 일 있어? 247 00:13:37,399 --> 00:13:39,610 ‎아무 일도 없어, 왜? 248 00:13:41,654 --> 00:13:43,322 ‎딴 데 정신이 팔린 것 같아서 249 00:13:44,657 --> 00:13:48,702 ‎누가 보면 겁나서 ‎결혼 무르는 줄 알겠네 250 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 ‎무르기는 251 00:13:52,998 --> 00:13:55,376 ‎그 명단 최대한 빨리 줄게 252 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 ‎약속해, 자기야 253 00:13:58,629 --> 00:14:00,381 ‎그냥 바빠서 그랬어 254 00:14:05,261 --> 00:14:08,264 ‎자기는 어때? 공부는 잘돼? 255 00:14:08,347 --> 00:14:11,684 ‎그때 말한 ‎리걸 클리닉엔 들어갔어? 256 00:14:11,767 --> 00:14:13,853 ‎아, 그거… 그냥… 257 00:14:14,562 --> 00:14:17,731 ‎미키가 내 고문이 되려면 ‎승인을 받아야 해 258 00:14:17,815 --> 00:14:19,567 ‎그거만 남았어 259 00:14:20,568 --> 00:14:22,736 ‎그렇군, 쉽겠네 260 00:14:23,988 --> 00:14:24,947 ‎그래, 그렇지 261 00:14:26,532 --> 00:14:27,950 ‎자기가 정말 자랑스러워 262 00:14:28,784 --> 00:14:29,827 ‎잘하고 있어 263 00:14:31,203 --> 00:14:32,538 ‎당연하지 264 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 ‎난 이만 가 볼게 265 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 ‎- 잘 가 ‎- 응 266 00:14:54,935 --> 00:14:57,897 ‎"언제 시간 되세요? ‎수요일에 휴무인데 그때 뵐까요?" 267 00:14:58,731 --> 00:15:00,399 ‎좀 더 빨리 갈 수 없을까? 268 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 ‎차선을 막아 놨어요 269 00:15:02,776 --> 00:15:04,320 ‎공사 중인가 봐요 270 00:15:04,403 --> 00:15:05,779 ‎"초호화 로프트 ‎본듀런트 개발" 271 00:15:15,873 --> 00:15:17,333 ‎오늘은 댄스 가방 없네? 272 00:15:17,416 --> 00:15:18,667 ‎당분간 쉬려고요 273 00:15:18,751 --> 00:15:21,629 ‎사무실에서 야근하니 ‎시간이 있어야 말이죠 274 00:15:24,173 --> 00:15:26,050 ‎사실 생각해 봤는데 275 00:15:26,133 --> 00:15:29,595 ‎여기저기서 수업하기보다는 276 00:15:29,678 --> 00:15:33,057 ‎제 공간을 찾을까 해요 277 00:15:33,807 --> 00:15:35,142 ‎스튜디오를 여는 거죠 278 00:15:36,977 --> 00:15:39,146 ‎평생 운전만 할 수는 없잖아요 279 00:15:39,229 --> 00:15:40,272 ‎물론 그렇지 280 00:15:40,356 --> 00:15:44,568 ‎같이 있는 게 익숙해져서 ‎그런 것뿐이야 281 00:15:45,069 --> 00:15:47,780 ‎네가 원하는 일을 하는 거면 ‎잘된 일이지 282 00:15:52,076 --> 00:15:56,288 ‎근데 궁금하네 ‎댄스 스튜디오는 혼자 열 거야? 283 00:15:57,831 --> 00:16:02,044 ‎사실 레이와 같이 ‎투자할 생각이에요 284 00:16:04,004 --> 00:16:06,048 ‎레이머트파크에서 ‎명당을 찾았어요 285 00:16:06,131 --> 00:16:09,343 ‎인적도 많고 엄청 넓어요 286 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 ‎어떻게 할지 ‎자세한 건 고민 중이지만요 287 00:16:13,055 --> 00:16:15,265 ‎며칠 전에 로나한테 ‎사진을 보여줬는데 288 00:16:15,349 --> 00:16:16,642 ‎진짜 근사하대요 289 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 ‎이지, 내가 왜 걱정하는진 ‎너도 알겠지만 290 00:16:21,355 --> 00:16:23,732 ‎결국 최종 결정은 너한테 달렸어 291 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 ‎그냥… 292 00:16:27,027 --> 00:16:29,113 ‎레이와 전 지금 최상의 상태예요 293 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 ‎그 많은 일을 같이 겪고도 ‎아직 버티고 있잖아요 294 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 ‎그 정도면 괜찮은 거 아닌가요? 295 00:16:42,918 --> 00:16:44,253 ‎뭐 좀 찾았어요? 296 00:16:44,336 --> 00:16:47,256 ‎헥터 모야가 마약상이라고요? 297 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 ‎아마도요 298 00:16:48,507 --> 00:16:50,509 ‎시시한 마약상은 아니에요 299 00:16:51,510 --> 00:16:55,681 ‎헥터 모야, 일명 헥터 모레노는 300 00:16:56,306 --> 00:16:58,517 ‎마약 단속국 지인에 따르면 301 00:16:58,600 --> 00:17:02,062 ‎티후아나 카르텔의 주요 멤버래요 302 00:17:02,146 --> 00:17:06,150 ‎라이벌 카르텔 멤버 셋을 ‎티후아나에서 죽인 용의자였는데 303 00:17:06,233 --> 00:17:08,110 ‎기소가 철회됐고요 304 00:17:08,193 --> 00:17:10,487 ‎카르텔이 판사들을 매수했군요 305 00:17:10,571 --> 00:17:12,573 ‎어쨌든 그런 자가 여기 왔다는 건 306 00:17:12,656 --> 00:17:15,075 ‎디즈니랜드에 가려는 게 아니라 307 00:17:15,576 --> 00:17:19,621 ‎카르텔이 캘리포니아에서 ‎입지를 넓히려 한다는 뜻이겠죠 308 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 ‎주소는 확인했어요? 309 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 ‎네, 멀홀랜드 근처예요 310 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 ‎멀홀랜드의 어느 쪽인데요? 311 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 ‎샌퍼낸도밸리 쪽요, 왜요? 312 00:17:28,213 --> 00:17:29,882 ‎수고했어요, 시스코 313 00:17:29,965 --> 00:17:32,301 ‎계획이 변경됐어 ‎이 앞에서 105번 도로 타 314 00:17:32,384 --> 00:17:35,846 ‎- 사무실로 안 돌아가고요? ‎- 응, 밴나이스에 먼저 들러야 해 315 00:17:38,849 --> 00:17:40,684 ‎- 무슨 일인데? 고마워요 ‎- 네 316 00:17:41,393 --> 00:17:43,979 ‎중범죄 전담부에 빼앗긴 사건 ‎어떻게 됐어? 317 00:17:44,063 --> 00:17:48,358 ‎난 보조는 안 한다고 하고 ‎그쪽도 꿈쩍 안 하니 그대로야 318 00:17:48,859 --> 00:17:50,861 ‎돌려받을 방법이 있다면? 319 00:17:51,695 --> 00:17:54,823 ‎그게 뭔지 몰라도 공짜는 아니겠지 320 00:17:54,907 --> 00:17:57,117 ‎일단 좀 들어 봐 321 00:17:57,826 --> 00:18:00,162 ‎당신 관할 구역에서 체포된 ‎의뢰인이 있어 322 00:18:00,245 --> 00:18:02,164 ‎멀홀랜드의 샌퍼낸도밸리 쪽이야 323 00:18:02,247 --> 00:18:03,832 ‎마약 소지와 호객 행위라 324 00:18:03,916 --> 00:18:05,459 ‎- 경범죄 정도야 ‎- 근데? 325 00:18:05,542 --> 00:18:08,796 ‎담당 검사가 벤 구즈만인데 ‎혹시 알아? 326 00:18:08,879 --> 00:18:10,214 ‎응, 알아 327 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 ‎빡세기로 소문났지 328 00:18:12,049 --> 00:18:14,843 ‎분명 조만간 다운타운으로 옮길걸 329 00:18:14,927 --> 00:18:16,887 ‎그래도 당신이 그 사람 상사잖아 330 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 ‎더 큰 일이 걸려 있다면 ‎사건을 종결할 수도 있고 331 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 ‎예를 들면? 332 00:18:24,061 --> 00:18:27,189 ‎티후아나 카르텔 멤버의 정보를 ‎내 의뢰인이 알아 333 00:18:27,272 --> 00:18:30,484 ‎너무 위험해지니까 ‎증언은 안 하겠지만 334 00:18:30,567 --> 00:18:33,403 ‎이자가 있는 주소는 줄 수 있어 335 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 ‎코카인 한가득에 ‎또 뭐가 있을지 누가 알아? 336 00:18:35,781 --> 00:18:39,535 ‎중범죄 전담부는 카르텔 보스라면 ‎사족을 못 쓰는 거 알잖아 337 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 ‎이 정보로 당신 사건을 되찾아 338 00:18:42,496 --> 00:18:45,040 ‎말하자마자 ‎빼앗기지만 않는다면 말이지 339 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 ‎밥 카돈이 말을 안 들으면 340 00:18:47,209 --> 00:18:48,752 ‎내가 FBI에 간다고 해 341 00:18:48,836 --> 00:18:51,630 ‎그쪽이 들이닥치면 ‎내 의뢰인은 바로 풀려나 342 00:18:52,339 --> 00:18:53,966 ‎서둘러야 해 343 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 ‎의뢰인이 누군데? 344 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 ‎글로리 데이스 345 00:19:00,430 --> 00:19:03,308 ‎랭크퍼드에 대해 증언한 사람? ‎나더러 그 사람을 도우라고? 346 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 ‎아니, 나를 도와줘 347 00:19:05,519 --> 00:19:08,981 ‎우리 과거를 생각하면 ‎큰 부탁인 거 아는데… 348 00:19:09,815 --> 00:19:13,402 ‎이건 사건만이 아니라 ‎나와도 연관돼 있어, 매기 349 00:19:13,986 --> 00:19:17,698 ‎자세한 얘기는 못 하지만 ‎나 좀 믿어줘 350 00:19:17,781 --> 00:19:20,325 ‎정말 중요한 일이야 351 00:19:22,619 --> 00:19:25,789 ‎알았어, 전화 돌려 볼게 ‎장담은 못 해 352 00:19:26,456 --> 00:19:28,750 ‎안 해도 돼, 잘하리라 믿어 353 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 ‎잘 가, 미키 354 00:19:32,171 --> 00:19:33,255 ‎신세 졌어, 매기 355 00:19:33,338 --> 00:19:34,715 ‎아직은 아니거든 356 00:19:46,727 --> 00:19:47,978 ‎실례합니다 357 00:19:51,023 --> 00:19:52,566 ‎- 안녕하세요 ‎- 왔어요? 358 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 ‎빙수예요? 359 00:19:56,445 --> 00:19:59,072 ‎- 당신 건 무알코올이에요 ‎- 네 360 00:19:59,156 --> 00:20:00,324 ‎내 건 아니지만요 361 00:20:00,407 --> 00:20:01,450 ‎그렇군요 362 00:20:01,950 --> 00:20:04,244 ‎실험 대상으로 쓰이는 거 괜찮죠? 363 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 ‎음료 팀장이 ‎신메뉴 개발에 진심이에요 364 00:20:07,039 --> 00:20:08,165 ‎알겠어요 365 00:20:08,874 --> 00:20:11,585 ‎멕시코에서 자랄 때 이후로 ‎처음 먹어요 366 00:20:12,669 --> 00:20:14,129 ‎LA에서 자란 거 아니었어요? 367 00:20:14,838 --> 00:20:17,341 ‎네, 부모님이 이혼한 후로 368 00:20:17,424 --> 00:20:21,011 ‎여름마다 아빠와 여기서 보냈고 ‎결국 정착했어요 369 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 ‎고수를 정말 좋아하는군요? 370 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 ‎- 괜찮죠? ‎- 네 371 00:20:30,812 --> 00:20:32,564 ‎과일과 대조되잖아요 372 00:20:33,857 --> 00:20:34,983 ‎'어때요?' 373 00:20:35,067 --> 00:20:36,276 ‎'완벽해요' 374 00:20:39,029 --> 00:20:40,197 ‎'스페인어 해요?' 375 00:20:40,989 --> 00:20:41,990 ‎조금요 376 00:20:43,075 --> 00:20:45,035 ‎부모님이 ‎푸에르토리코 출신이었어요 377 00:20:45,786 --> 00:20:48,872 ‎하지만 우린 영어만 쓰게 하셨죠 378 00:20:48,956 --> 00:20:53,669 ‎근데 LA 식당 사장이니 ‎욕은 할 줄 알아야 하잖아요 379 00:20:54,544 --> 00:20:55,963 ‎요리도 잘하잖아요 380 00:20:56,046 --> 00:20:58,590 ‎이 동네에서 자라서 그래요 381 00:20:59,174 --> 00:21:05,055 ‎엘살바도르인, 멕시코인 ‎과테말라인, 쿠바인까지 있었죠 382 00:21:05,889 --> 00:21:08,892 ‎아빠가 늦게까지 일하실 때 ‎할머니들이 저를 봐주셨어요 383 00:21:09,476 --> 00:21:10,435 ‎어떤 일을 하셨는데요? 384 00:21:10,519 --> 00:21:11,937 ‎수납장을 만드셨어요 385 00:21:13,355 --> 00:21:16,483 ‎할리우드힐스 쪽 부자들을 위해 ‎부엌 개조를 많이 하셨죠 386 00:21:18,026 --> 00:21:19,736 ‎내가 9살 때 이혼하셨어요 387 00:21:21,154 --> 00:21:24,491 ‎엄마는 오렌지카운티로 내려가셨고 ‎새 가정을 꾸리셨어요 388 00:21:25,826 --> 00:21:27,995 ‎엄마와의 관계가 좀 복잡해요 389 00:21:29,788 --> 00:21:30,664 ‎공감이 가네요 390 00:21:34,793 --> 00:21:38,505 ‎밤새 같이 앉아 있고 싶지만 391 00:21:39,256 --> 00:21:40,841 ‎저녁에 손님이 많아서요 392 00:21:40,924 --> 00:21:44,303 ‎창피함을 무릅쓰고 ‎또 물어볼 것도 있고요 393 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 ‎난 그런 일 전용이에요? 394 00:21:48,140 --> 00:21:51,101 ‎원하면 나중에 ‎다른 일도 잘하는지 볼게요 395 00:21:51,601 --> 00:21:52,602 ‎근데… 396 00:21:55,856 --> 00:21:57,566 ‎지금 좀 헷갈려요 397 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 ‎접근 금지 명령을 읽어 봤는데 398 00:21:59,609 --> 00:22:04,114 ‎미첼 본듀런트나 그 사람 사업장의 ‎90m 내로 접근하면 안 된대요 399 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 ‎근데 이 사람 공사장이 ‎내 식당과 집 바로 옆에 있어요 400 00:22:07,576 --> 00:22:10,037 ‎그 사람이 나타날 때마다 ‎자리를 비워야 해요? 401 00:22:10,120 --> 00:22:12,998 ‎아뇨, 그 사람이 당신에게 ‎90m보다 가까워지면 402 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 ‎그건 그 사람 문제예요 403 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 ‎집과 직장에는 있어도 돼요 404 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 ‎근데 그 사람 사무실 근처에 ‎장이 서는데 405 00:22:21,298 --> 00:22:22,799 ‎매주 가거든요 406 00:22:23,300 --> 00:22:27,137 ‎딱 90m는 아니지만 ‎가까운 편이에요 407 00:22:27,679 --> 00:22:30,891 ‎도시 절반을 장악한 사람을 ‎피하는 건 쉽지 않죠 408 00:22:30,974 --> 00:22:33,560 ‎차 타고 그 사람 사무실을 지나 ‎장 보러 가는 건 괜찮아요 409 00:22:33,643 --> 00:22:35,771 ‎시위대만 끌어들이지 않으면요 410 00:22:37,272 --> 00:22:38,899 ‎자유 국가치고 너무하네요 411 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 ‎뭐, LA는 복잡한 도시잖아요 412 00:22:42,569 --> 00:22:43,612 ‎그렇지도 않아요 413 00:22:44,112 --> 00:22:47,157 ‎접근 금지 명령을 지지하는 ‎진술서를 읽어 봤는데 414 00:22:47,240 --> 00:22:49,701 ‎월터 킴이라는 이 증인이 415 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 ‎내가 본듀런트의 사무실 밖에서 ‎그 사람을 괴롭히는 걸 봤대요 416 00:22:53,372 --> 00:22:58,960 ‎검색해 봤더니 준공 검사관이에요 ‎본듀런트 손아귀에 있죠 417 00:22:59,044 --> 00:23:01,880 ‎이런 건 복잡한 게 아니라 ‎돈 문제일 뿐이에요 418 00:23:01,963 --> 00:23:04,174 ‎신경 쓰지 마세요 ‎우리가 해결하면 돼요 419 00:23:04,257 --> 00:23:05,384 ‎괜찮을 거예요 420 00:23:05,467 --> 00:23:06,760 ‎약속할게요 421 00:23:07,344 --> 00:23:10,847 ‎당신은 저녁 손님 맞아야 하고 ‎나도 사실 일이 있어요 422 00:23:10,931 --> 00:23:13,350 ‎문제 생기면 전화해요 423 00:23:14,309 --> 00:23:16,645 ‎유혹하지 말아요 ‎진짜 할 수도 있어요 424 00:23:23,235 --> 00:23:24,736 ‎봤죠? 그 말은 나도 할 줄 알아요 425 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 ‎잘하네요 426 00:23:32,494 --> 00:23:35,122 ‎"학장" 427 00:23:37,040 --> 00:23:37,999 ‎네 428 00:23:41,878 --> 00:23:44,339 ‎상담 시간 끝났으니 ‎내일 다시 올래요? 429 00:23:45,757 --> 00:23:49,511 ‎오래 안 걸려요 ‎서류에 서명만 해 주세요 430 00:23:56,017 --> 00:23:58,520 ‎저 기억 못 하시는군요? 431 00:24:00,272 --> 00:24:02,816 ‎몇 년 전 1학년 때 ‎불법 행위법 수업 들었어요 432 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 ‎교수님 때문에 주눅 들었었죠 433 00:24:10,574 --> 00:24:13,702 ‎이 학교 최고의 ‎교수님이셨으니까요 434 00:24:13,785 --> 00:24:17,622 ‎수업을 듣게 돼 정말 좋았는데 ‎저에게 관심을 주시더라고요 435 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 ‎매번 저에게 질문하셨어요 436 00:24:21,376 --> 00:24:24,629 ‎반에서 가장 똑똑한 학생인 것처럼 ‎느껴지게 하셨죠 437 00:24:27,132 --> 00:24:30,260 ‎그러다 교수실에서 ‎저에게 집적댔고 전 거절했어요 438 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 ‎기억나세요? 439 00:24:31,970 --> 00:24:35,182 ‎내 기분 더럽히려고 그랬는지 440 00:24:35,265 --> 00:24:38,018 ‎어쩌다 보니 그랬는지 ‎내 상상도 있었는지 모르겠지만 441 00:24:38,101 --> 00:24:41,104 ‎그 행동이 잘못됐다는 건 알아요 442 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 ‎덕분에 난 내가 ‎안 될 거라고 믿게 됐죠 443 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 ‎근데 이젠 아니에요 444 00:24:45,692 --> 00:24:49,529 ‎난 다시 돌아왔고 ‎보험법 수업 빼고 다 A예요 445 00:24:49,613 --> 00:24:53,033 ‎솔직히 그 수업 필요도 없지만 ‎일정에 맞아서 끼워 넣은 거예요 446 00:24:55,785 --> 00:24:57,370 ‎그때 일은 그냥 넘어갈게요 447 00:24:58,079 --> 00:25:01,791 ‎사과고 뭐고 다 필요 없는데 ‎그냥 말해 주고 싶었어요 448 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 ‎그게 다예요 449 00:25:12,969 --> 00:25:14,429 ‎서류 주세요 450 00:25:18,350 --> 00:25:19,309 ‎크레인 씨 451 00:25:24,648 --> 00:25:28,276 ‎의미가 있을진 모르겠지만 ‎당신은 최고의 학생이었어요 452 00:25:30,195 --> 00:25:31,488 ‎당연하죠 453 00:26:03,979 --> 00:26:06,189 ‎"첫째 와이프 ‎거래 성사됐어" 454 00:26:19,578 --> 00:26:21,371 ‎혹시 모르니까 455 00:26:21,997 --> 00:26:24,708 ‎알았어, 고마워! 끊을게 456 00:26:29,754 --> 00:26:32,340 ‎"러셀" 457 00:26:34,301 --> 00:26:35,760 ‎- 좋은 아침, 믹 ‎- 네 458 00:26:35,844 --> 00:26:38,388 ‎- 일찍 왔네 ‎- 처리할 일이 있어서 459 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 ‎- 여기 얼마나 있어요? ‎- 필요한 만큼 있을게요 460 00:26:41,516 --> 00:26:44,936 ‎여기 잠깐 있어요 ‎이따가 부탁할 일이 있어서요 461 00:26:45,020 --> 00:26:46,980 ‎오늘 글로리 데리러 갈 거지? 462 00:26:47,063 --> 00:26:50,233 ‎알아서 잘하겠지 ‎난 머리 좀 식히러 갈게 463 00:26:50,317 --> 00:26:53,820 ‎- 어디로 갈까요? ‎- 아니야, 오늘 하루 쉬어 464 00:26:53,903 --> 00:26:55,196 ‎내가 직접 운전할게 465 00:26:55,280 --> 00:26:58,158 ‎여기서 로나를 돕는 게 어때? 466 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 ‎좋아요 467 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 ‎참, 로나 ‎러셀 로슨한테 전화해서 468 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 ‎교통 딱지 신고서 썼고 ‎재판 접수했다고 전해 줘 469 00:27:04,289 --> 00:27:06,458 ‎복사본을 봉투에 넣어서 ‎내 책상에 뒀으니까 470 00:27:06,541 --> 00:27:08,043 ‎오늘 꼭 찾으러 오라고 해 471 00:27:08,126 --> 00:27:09,252 ‎꼭 '오늘'이어야 해 472 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 ‎교통 딱지가 그렇게 중요해? 473 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 ‎그냥 그렇게 해 줘, 로나 474 00:27:13,298 --> 00:27:15,842 ‎유료 의뢰인이잖아 ‎의뢰인이 왕이지 않나? 475 00:27:16,509 --> 00:27:19,763 ‎- 할 일 문자로 보낼게요, 시스코 ‎- 저거 테니스 라켓이에요? 476 00:27:19,846 --> 00:27:22,349 ‎뭔가 너무 구린내가 나는데? 477 00:27:30,565 --> 00:27:31,524 ‎미키 홀러입니다 478 00:27:31,608 --> 00:27:33,443 ‎대체 어딨어요? 479 00:27:33,526 --> 00:27:36,196 ‎나랑 센추리에서 만나 ‎의뢰인 진술 받는 거 아니에요? 480 00:27:36,279 --> 00:27:40,325 ‎헤수스 메넨데스에 관한 거라면 ‎전 그 사건에서 빠졌어요 481 00:27:40,408 --> 00:27:41,368 ‎뭐라고요? 482 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 ‎무슨 속셈입니까? 483 00:27:44,371 --> 00:27:46,206 ‎지금은 설명 못 해요 484 00:27:46,289 --> 00:27:49,668 ‎필요한 건 글로리 데이스가 ‎다 얘기해 줄 거예요 485 00:28:19,864 --> 00:28:21,574 ‎또 뭐가 기억나죠? 486 00:28:21,658 --> 00:28:23,702 ‎공격을 구체적으로 설명해 주세요 487 00:28:25,161 --> 00:28:28,164 ‎뒤에서 날 잡았고 ‎목에 칼을 댔어요 488 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 ‎오른손잡이인가요? ‎왼손잡이인가요? 489 00:28:30,041 --> 00:28:33,086 ‎왼손요, 왼팔에 문신이 있었어요 490 00:28:37,882 --> 00:28:39,342 ‎네, 비슷해요 491 00:28:39,426 --> 00:28:44,305 ‎얼굴이 좀 더 짧았고 ‎코는 이 정도로 넓적하진 않았어요 492 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 ‎얼굴을 자세히 봤군요? 493 00:28:48,685 --> 00:28:49,811 ‎아주 잠깐이었어요 494 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 ‎그래도 절대 못 잊어요 495 00:29:36,858 --> 00:29:37,984 ‎"미키 ‎새 메시지 1" 496 00:30:04,844 --> 00:30:05,720 ‎이게 뭐야? 497 00:30:05,804 --> 00:30:07,597 ‎내 하객 명단 498 00:30:08,807 --> 00:30:12,852 ‎이름이 3개인데 ‎둘은 미키와 이지네 499 00:30:14,729 --> 00:30:16,815 ‎이 결혼식을 ‎진지하게 생각하는 거 맞아? 500 00:30:16,898 --> 00:30:20,193 ‎자기야, 나 가족하고 ‎사이 안 좋은 거 알잖아 501 00:30:20,276 --> 00:30:22,987 ‎그리고 과거에 알던 사람들은 ‎초대할 필요 없어 502 00:30:23,071 --> 00:30:25,240 ‎이젠 그때의 내가 아니니까 503 00:30:26,157 --> 00:30:29,410 ‎그 사람들은 과거지사야 ‎난 당신과 새 삶을 사니까 504 00:30:29,494 --> 00:30:33,331 ‎우렁차게 코 고는 ‎저 꼬마 악당도 있고 505 00:30:33,915 --> 00:30:39,212 ‎그러니 당신이 원하는 곳에서 ‎어떤 결혼식이든 할게 506 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 ‎난 당신만 있으면 되거든 507 00:30:52,559 --> 00:30:54,978 ‎나한테 한 말 중에 제일 다정하다 508 00:31:00,692 --> 00:31:02,652 ‎세 번째 이름은 누구야? 509 00:31:02,735 --> 00:31:05,488 ‎스티비, 행크스에서 일하는 바텐더 510 00:31:06,072 --> 00:31:08,449 ‎나도 스티비 좋아해! 잘됐다 511 00:31:09,993 --> 00:31:11,744 ‎또 미키야? 512 00:31:11,828 --> 00:31:12,871 ‎"테디 ‎새 메시지 1" 513 00:31:12,954 --> 00:31:14,122 ‎그 인간, 정말 514 00:31:15,039 --> 00:31:16,457 ‎그냥 스팸이야 515 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 ‎"삭제" 516 00:31:50,992 --> 00:31:54,495 ‎며칠 동안 연락이 없길래 517 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 ‎상황 보고를 들을 때인 것 같았어 518 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 ‎다음엔 미리 경고 좀 해 주죠? 519 00:32:00,084 --> 00:32:02,629 ‎그건 한번 고민해 보지 520 00:32:02,712 --> 00:32:04,255 ‎이러지 마세요 521 00:32:05,590 --> 00:32:08,134 ‎캐즈를 속속들이 다 조사해 봤어요 522 00:32:09,427 --> 00:32:11,262 ‎캐즈가 밀고한 거라면 523 00:32:12,722 --> 00:32:13,806 ‎감쪽같이 속이는 거예요 524 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 ‎근데 어릴 때부터 알고 지낸 ‎나는 못 속여요 525 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 ‎하지만 말이야 ‎캐즈가 8년 형을 받았잖아 526 00:32:22,732 --> 00:32:25,234 ‎그런데도 3년 만에 가석방됐어 527 00:32:25,318 --> 00:32:26,861 ‎그렇게 석방되고 나서 528 00:32:26,945 --> 00:32:30,615 ‎제일 먼저 내 클럽에 ‎다시 기어들어 오려고 했지 529 00:32:30,698 --> 00:32:32,325 ‎우연이겠죠 530 00:32:32,408 --> 00:32:34,202 ‎이 세상에 우연은 없다 531 00:32:34,285 --> 00:32:38,247 ‎캐즈가 거래한 게 분명해 532 00:32:38,331 --> 00:32:42,585 ‎자기만 잡혀 들어간 게 ‎억울했을 테니까 533 00:32:45,713 --> 00:32:49,550 ‎어쨌든 계속 주시해 534 00:32:49,634 --> 00:32:52,679 ‎무슨 상황인지 파악하고 ‎내 마음이 놓일 때까지 535 00:32:54,639 --> 00:32:55,556 ‎알겠어? 536 00:32:56,224 --> 00:33:01,688 ‎참, 보고하고 말고는 ‎내가 결정한다 537 00:33:03,147 --> 00:33:04,023 ‎알겠나? 538 00:33:09,529 --> 00:33:10,571 ‎분부대로 하죠 539 00:33:20,164 --> 00:33:22,125 ‎"콘티넨탈" 540 00:33:24,836 --> 00:33:27,005 ‎이젠 가정 방문도 해요? 541 00:33:28,089 --> 00:33:29,298 ‎필요한 건 다 알아냈어요? 542 00:33:30,008 --> 00:33:31,009 ‎나한테 필요한 거요? 543 00:33:31,092 --> 00:33:34,762 ‎당신 증인과 얘기하라더니 ‎코빼기도 안 비췄잖아요 544 00:33:35,346 --> 00:33:39,726 ‎일단 지금은 헤수스 메넨데스를 ‎변호 못 한다니까요 545 00:33:40,727 --> 00:33:41,728 ‎대체 왜요? 546 00:33:46,983 --> 00:33:48,901 ‎뭘 숨기는 겁니까, 홀러? 547 00:33:49,527 --> 00:33:50,778 ‎또 말입니다 548 00:33:51,904 --> 00:33:52,947 ‎잘 들어요 549 00:33:54,115 --> 00:33:57,118 ‎내가 숨기는 게 있다면 ‎말 못 하는 상황이라 그런 거예요 550 00:33:57,618 --> 00:33:59,078 ‎그 점 이해해 주세요 551 00:34:01,289 --> 00:34:04,500 ‎글로리 데이스가 안전하길 ‎바랄 뿐이라는 것도 알아주세요 552 00:34:15,762 --> 00:34:16,721 ‎문 열어요 553 00:34:40,119 --> 00:34:41,079 ‎고마워요 554 00:35:46,853 --> 00:35:47,854 ‎누구세요? 555 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 ‎음식 배달이에요 556 00:35:51,065 --> 00:35:52,859 ‎문 앞에 두고 가세요 557 00:36:34,400 --> 00:36:35,484 ‎조용히 해 558 00:36:35,568 --> 00:36:37,486 ‎조용 559 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 ‎나한테서 도망친 줄 알았지? 560 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 ‎젠장 561 00:36:49,999 --> 00:36:52,126 ‎날 원해? 어서 덤벼 봐! 562 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 ‎무기 버려! LA 경찰이다! 563 00:36:57,381 --> 00:36:59,133 ‎- 엎드려! ‎- 진입! 564 00:36:59,217 --> 00:37:00,760 ‎무릎 꿇어! 움직이지 마! 565 00:37:01,677 --> 00:37:05,139 ‎저 사람이에요, 날 공격하고 ‎마사를 죽인 놈이에요 566 00:37:05,223 --> 00:37:07,558 ‎거짓말하지 마, 이 창녀야! ‎거짓말이에요! 567 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 ‎괜찮아요? 568 00:37:15,274 --> 00:37:16,567 ‎네 569 00:37:18,861 --> 00:37:20,363 ‎홀러, 이런 미친… 570 00:37:26,118 --> 00:37:26,994 ‎실례합니다 571 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 ‎믹, 난데 여기 도착했어요 572 00:37:37,838 --> 00:37:42,093 ‎남자를 잡았는데 ‎헥터 모야가 아닌 것 같아요 573 00:37:42,802 --> 00:37:46,013 ‎당신 의뢰인 러셀 로슨 같은데요? 574 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 ‎글로리는 괜찮아요? 575 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 ‎그런 것 같아요 ‎그리그스와 얘기 중이에요 576 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 ‎네, 알겠어요 577 00:37:54,272 --> 00:37:56,774 ‎무슨 일인지 말해 줄 거예요? 578 00:37:58,651 --> 00:38:02,947 ‎곧 전부 말해 줄게요 ‎지금은 안 돼요, 고마워요 579 00:38:05,574 --> 00:38:10,871 ‎가상의 변호사가 합법적으로 ‎이 일을 해결할 방법은 없나요? 580 00:38:11,789 --> 00:38:12,999 ‎그게 말이다 581 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 ‎이론적으로 볼 때 582 00:38:16,877 --> 00:38:20,506 ‎일단 자기한테 불똥 안 튀도록 ‎앞가림을 잘해야 해 583 00:38:20,589 --> 00:38:22,717 ‎이 가상의 살인자 말이야 584 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 ‎이자를 살인자로 ‎지목할 사람이 또 있어? 585 00:38:26,262 --> 00:38:29,015 ‎이 사람이 해칠 사람이 있느냐고 586 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 ‎한 명 있어요 587 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 ‎얼굴을 자세히 봤군요? 588 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 ‎아주 잠깐이었어요 589 00:38:39,233 --> 00:38:41,027 ‎그래도 절대 못 잊어요 590 00:38:42,445 --> 00:38:44,113 ‎그 사람을 미끼로 써 591 00:38:45,281 --> 00:38:47,033 ‎참, 로나 ‎러셀 로슨한테 전화해서 592 00:38:47,116 --> 00:38:49,535 ‎교통 딱지 신고서 썼고 ‎재판 접수했다고 전해 줘 593 00:38:49,618 --> 00:38:50,453 ‎"러셀" 594 00:38:50,536 --> 00:38:52,705 ‎복사본을 봉투에 넣어서 ‎내 책상에 뒀으니까 595 00:38:52,788 --> 00:38:54,415 ‎오늘 꼭 찾으러 오라고 해 596 00:38:54,498 --> 00:38:55,833 ‎꼭 '오늘'이어야 해 597 00:38:55,916 --> 00:38:57,460 ‎"글로리아 데이튼 석방 명령" 598 00:38:59,295 --> 00:39:00,629 ‎"첫째 와이프 ‎거래 성사됐어" 599 00:39:04,216 --> 00:39:06,886 ‎하지만 미끼로 쓰인 자도 ‎꼭 보호해야지 600 00:39:06,969 --> 00:39:08,054 ‎"하나만 더 부탁할게" 601 00:39:08,137 --> 00:39:11,223 ‎아니, 매기 ‎위험한 카르텔 두목을 지목했잖아 602 00:39:11,307 --> 00:39:14,685 ‎위치는 알려 주겠지만 ‎그 사람 안전이 보장돼야지 603 00:39:14,769 --> 00:39:18,189 ‎특별 수사대가 최소 며칠 동안은 ‎그 사람 집을 지켜보면 좋겠어 604 00:39:18,272 --> 00:39:22,651 ‎하지만 기밀을 계속 유지하는 게 ‎가장 중요해 605 00:39:22,735 --> 00:39:25,571 ‎무슨 일을 하는지 ‎누구에게도 미리 알려선 안 돼 606 00:39:25,654 --> 00:39:27,615 ‎특히 경찰에게는 607 00:39:27,698 --> 00:39:32,078 ‎어느 방향인지만 알려주고 빠져 608 00:39:32,161 --> 00:39:36,082 ‎글로리 데이스가 안전하길 ‎바랄 뿐이라는 것도 알아주세요 609 00:39:37,708 --> 00:39:39,877 ‎무엇보다 중요한 것은 610 00:39:39,960 --> 00:39:42,338 ‎항상 차선책을 준비하는 거야 611 00:39:43,672 --> 00:39:47,259 ‎여기 잠깐 있어요 ‎이따가 부탁할 일이 있어서요 612 00:39:49,553 --> 00:39:51,138 ‎아버지도 그랬을까요? 613 00:39:51,680 --> 00:39:55,351 ‎네 아버지는 애초에 ‎이런 진창에 빠지지도 않지 614 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 ‎의뢰인이 알아내면요? 615 00:40:00,398 --> 00:40:02,691 ‎가상의 의뢰인 말이냐? 616 00:40:04,944 --> 00:40:10,157 ‎가상의 변호사가 ‎철저하게 준비만 잘한다면 617 00:40:10,241 --> 00:40:13,536 ‎가상의 의뢰인이 뭘 더 어쩌겠어? 618 00:40:24,922 --> 00:40:26,048 ‎무사해서 다행이에요 619 00:40:27,216 --> 00:40:30,511 ‎그 칼로 불알을 자를 찰나였는데 ‎좀 아쉽게 됐죠 620 00:40:31,178 --> 00:40:34,181 ‎당신의 안전을 위해 ‎빨리 들어갈 수밖에 없었어요 621 00:40:34,765 --> 00:40:36,684 ‎일이 생길지도 모른다고 했을 때 622 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 ‎뭔가 감이 왔어요 623 00:40:38,060 --> 00:40:39,061 ‎네 624 00:40:39,812 --> 00:40:42,022 ‎물론 입 꾹 닫고 있을 거지만요 625 00:40:42,106 --> 00:40:45,359 ‎눈감아 준 것도 ‎믿어준 것도 고마워요 626 00:40:45,443 --> 00:40:48,529 ‎법적인 도움이 더 필요하면 ‎무료로 해 줄게요 627 00:40:50,030 --> 00:40:51,323 ‎필요 없을 것 같아요 628 00:40:52,241 --> 00:40:56,328 ‎엄마가 하와이에 계시는데 ‎거기서 좀 지내려고요 629 00:40:56,871 --> 00:40:58,080 ‎오랫동안일 수도 있고요 630 00:40:59,039 --> 00:41:00,291 ‎좋네요, 다시 시작하는 거 631 00:41:00,374 --> 00:41:03,294 ‎이 동네 미치광이들한테서 ‎벗어나야죠 632 00:41:04,503 --> 00:41:05,880 ‎변호사님도 포함이에요 633 00:41:06,630 --> 00:41:09,800 ‎내가 일하면서 ‎온갖 별일을 다 당했는데 634 00:41:09,884 --> 00:41:11,093 ‎당신이 최강이에요 635 00:41:11,177 --> 00:41:13,220 ‎그게 내 매력 아닌가요? 636 00:41:15,890 --> 00:41:18,309 ‎LA에서 벗어난다니 다행이에요 637 00:41:19,018 --> 00:41:21,520 ‎다른 일에서도 벗어나면 좋겠네요 638 00:41:24,190 --> 00:41:27,067 ‎그 생각도 해 봤는데 ‎그럴 때가 된 것 같아요 639 00:41:27,151 --> 00:41:28,152 ‎네 640 00:41:29,278 --> 00:41:31,780 ‎어딜 가든 종종 연락하세요 641 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 ‎잘 가요, 미키 홀러 642 00:41:45,878 --> 00:41:48,339 ‎"LA 카운티 구치소" 643 00:41:53,844 --> 00:41:55,387 ‎왜 온 거야? 644 00:41:56,138 --> 00:41:59,099 ‎엄밀히 말해 ‎난 아직 당신 변호사잖아 645 00:41:59,600 --> 00:42:01,977 ‎마지막으로 법적 조언을 해 줄게 646 00:42:03,270 --> 00:42:06,440 ‎유죄를 인정하고 ‎재판까진 안 가는 게 좋을 거야 647 00:42:06,524 --> 00:42:08,067 ‎망할, 날 갖고 놀다니! 648 00:42:09,902 --> 00:42:10,736 ‎괜찮아요 649 00:42:13,030 --> 00:42:13,906 ‎고마워요 650 00:42:17,701 --> 00:42:23,541 ‎이런 짓을 하면 ‎어떻게 되는지 말했을 텐데 651 00:42:24,792 --> 00:42:26,168 ‎무슨 짓을 했는데? 652 00:42:26,252 --> 00:42:27,628 ‎난 잘못한 거 없어 653 00:42:27,711 --> 00:42:29,964 ‎윤리적인 규칙을 어긴 적 없지 654 00:42:30,047 --> 00:42:31,674 ‎그새를 못 참고 655 00:42:31,757 --> 00:42:35,052 ‎당신을 알아볼 딱 한 사람을 ‎쫓아갈 줄 어떻게 알았겠어? 656 00:42:35,970 --> 00:42:37,012 ‎날 함정에 빠뜨렸군 657 00:42:37,096 --> 00:42:41,183 ‎아니, 당신이 자초한 거야 ‎당신에겐 불리한 게 하나 있거든 658 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 ‎당신이 미쳤다는 것 ‎그래서 예측하기 쉬워 659 00:42:46,772 --> 00:42:48,983 ‎안타깝게도 ‎당신의 의뢰 비용이 다 떨어졌어 660 00:42:49,066 --> 00:42:52,861 ‎미안하지만 다른 변호사 찾아봐 661 00:42:52,945 --> 00:42:55,155 ‎아, 그리고 참고로 662 00:42:55,906 --> 00:42:58,409 ‎난 캘리포니아 교도소마다 ‎의뢰인들이 있어 663 00:42:58,909 --> 00:43:00,869 ‎의리가 넘치는 의뢰인들이지 664 00:43:00,953 --> 00:43:02,955 ‎내 가족에게 무슨 일이 생기면 665 00:43:03,038 --> 00:43:05,249 ‎장담하는데 그 사람들이 ‎널 찾아갈 거야 666 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 ‎문 열어요 667 00:43:12,423 --> 00:43:13,340 ‎잘되길 바라 668 00:43:37,239 --> 00:43:38,365 ‎계속 전화했잖아요 669 00:43:38,449 --> 00:43:40,451 ‎미안해, 일이 있었어 670 00:43:41,577 --> 00:43:42,703 ‎근데 좋은 소식이 있어 671 00:43:43,996 --> 00:43:44,955 ‎이게 뭔데요? 672 00:43:45,789 --> 00:43:48,792 ‎재소 불가능으로 기각됐어 673 00:43:50,252 --> 00:43:52,171 ‎다시는 소송 못 한다는 말이야 674 00:43:53,213 --> 00:43:54,131 ‎네? 675 00:43:55,716 --> 00:43:56,592 ‎어떻게요? 676 00:43:57,301 --> 00:44:00,679 ‎말하자면 긴데 진범이 잡혔어 677 00:44:00,763 --> 00:44:02,097 ‎과정은 중요하지 않아 678 00:44:02,181 --> 00:44:05,643 ‎마침내 전부 끝났고 ‎자유의 몸이 됐다는 게 중요하지 679 00:44:09,647 --> 00:44:10,564 ‎이게 뭔지… 680 00:44:12,483 --> 00:44:13,817 ‎'아들이에요? 딸이에요?' 681 00:44:14,693 --> 00:44:15,694 ‎'딸이에요' 682 00:44:16,737 --> 00:44:17,738 ‎'축하해요' 683 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 ‎이 은혜를 어떻게 갚을지 684 00:44:22,409 --> 00:44:23,869 ‎아기 잘 챙겨, 알겠지? 685 00:44:24,828 --> 00:44:25,829 ‎그럴게요 686 00:44:31,043 --> 00:44:32,336 ‎아버지 말씀이 옳았어요 687 00:44:32,836 --> 00:44:36,298 ‎무고한 사람이 ‎최악의 의뢰인이라고 하셨죠 688 00:44:36,965 --> 00:44:38,384 ‎절반만 옳았어 689 00:44:41,053 --> 00:44:42,012 ‎이기면 괜찮으니까 690 00:44:45,974 --> 00:44:49,395 ‎"완전무죄" 691 00:45:27,307 --> 00:45:28,517 ‎"LA 경찰" 692 00:45:30,227 --> 00:45:31,228 ‎미키 홀러입니다 693 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 ‎여보세요? 694 00:45:33,731 --> 00:45:35,399 ‎미키? 리사예요 695 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 ‎리사, 어디예요? 696 00:45:36,525 --> 00:45:39,653 ‎미키, 나 체포됐어요 ‎나 좀 도와줘요 697 00:45:39,737 --> 00:45:43,031 ‎뭐라고요? ‎접근 금지 명령을 어겼어요? 698 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 ‎아뇨, 그게 아니라 ‎살인죄로 체포됐어요 699 00:45:47,745 --> 00:45:50,205 ‎내가 미첼 본듀런트를 죽였대요 700 00:45:50,289 --> 00:45:51,248 ‎지금 갈게요 701 00:46:07,181 --> 00:46:09,183 ‎"마이클 코널리 소설 원작" 702 00:47:51,535 --> 00:47:52,995 ‎자막: 이미연