1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Tengoklah muka kamu di muka depan. 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,177 Ayah kamu tentu bangga. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 Saya takkan biar wartawan buat saya angkuh. 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,931 Minggu ini dalam The Lead with Jake Tapper, 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,516 kita akan bercakap dengan Peguam Lincoln… 6 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 - Maaf. - Wartawan, bukan? 7 00:00:18,351 --> 00:00:22,313 - The Times mahu buat profil. - Beginilah. Saya perlu kerja awal esok. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 - Maggie? - Selamat menjamu selera. 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 - Lisa. - Mickey Haller. 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 Ini rumah saya. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,406 - Apa itu? - Itulah yang saya hadapi setiap hari. 12 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 Mereka tak boleh mula seawal ini. 13 00:00:33,158 --> 00:00:34,826 - Awak fikir dia peduli? - Dia? 14 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 Pemaju bangunan, Mitchell Bondurant. 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 Selepas awak pergi, ada orang berikan saya itu. 16 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 Arahan sekatan sementara? Ini kepakaran saya. 17 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 Tunggu, awak akan wakili saya? 18 00:00:44,002 --> 00:00:46,254 Saya perlukan borang untuk Klinik Praktis Jenayah. 19 00:00:46,337 --> 00:00:48,882 Awak perlukan tandatangan Dekan Akademi. Dean Wheaton. 20 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 Wheaton yang ajar tort? 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,762 Kaz! Selamat pulang, kawan. 22 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 Awak ada klien baharu, Russell Lawson. 23 00:00:56,681 --> 00:00:59,809 Dia ditahan atas kecurian dan pendedahan lucah. Ditahan malam tadi. 24 00:00:59,893 --> 00:01:01,436 Boleh awak keluarkan saya dari sini? 25 00:01:01,519 --> 00:01:04,814 - Awak rasa klien awak diberi dadah? - Pencerobohan kecil. Sudah dihukum. 26 00:01:04,898 --> 00:01:08,276 Yang Arif, kita tak perlu bazirkan masa mahkamah yang berharga. 27 00:01:08,359 --> 00:01:10,904 - Ada apa? - Klien awak yang lain, Jesús Menendez. 28 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 Mereka buka semula kes secara rasmi. 29 00:01:12,947 --> 00:01:14,616 Awak tak bunuh Martha Renteria? 30 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 - Tak! - Awak tak tikam dia lebih 50 kali? 31 00:01:16,868 --> 00:01:18,203 Saya tak pernah bunuh sesiapa. 32 00:01:18,286 --> 00:01:21,998 Awak perlu cari dalang sebenar. Lelaki bertatu yang saksi saya cakap. 33 00:01:22,082 --> 00:01:24,709 - Apa awak buat di sini? - Awak peguam saya. 34 00:01:24,793 --> 00:01:28,171 Sebagai peguam, ia datang dengan tanggungjawab kerahsiaan. 35 00:01:28,254 --> 00:01:30,423 Jadi, ini rahsia kita. 36 00:01:30,507 --> 00:01:33,301 Martha Renteria layak dibunuh. 37 00:01:33,384 --> 00:01:37,764 Kemudian, ada orang lain yang disalahkan dan dia akan disalahkan sekali lagi. 38 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Tapi awak tak boleh beritahu sesiapa tentangnya. 39 00:02:00,703 --> 00:02:02,747 Tak, dia terlalu stabil. 40 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 Awak kena umpan dia. Tekan dia. 41 00:02:10,964 --> 00:02:12,048 Tiga puluh-kosong! 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 Apa yang kamu fikirkan? 43 00:02:16,886 --> 00:02:20,807 Kamu tak datang ke sini untuk tengok tenis. Beritahulah saya. 44 00:02:23,434 --> 00:02:27,438 Okey, katakan ada seorang peguam. Peguam hipotesis. 45 00:02:28,148 --> 00:02:29,399 Hipotesis, ya? 46 00:02:30,441 --> 00:02:31,276 Ya. 47 00:02:31,776 --> 00:02:35,321 Peguam itu sekarang ada klien yang dituduh membunuh. 48 00:02:35,405 --> 00:02:37,365 Peguam itu pasti kliennya tak buat. 49 00:02:37,866 --> 00:02:41,119 Semua buktinya mengikut keadaan. Tapi, ia masih tak nampak bagus. 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 Teruskan. 51 00:02:43,580 --> 00:02:47,292 - Katakan peguam itu dapat klien baharu. - Klien baharu hipotesis. 52 00:02:47,375 --> 00:02:51,462 Tepat sekali. Peguam itu mewakili klien baharu dalam hal lain, 53 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 tapi klien baharu itu dedahkan sesuatu kepada dia. 54 00:02:54,757 --> 00:02:58,011 Dia mengaku atas satu pembunuhan dan bukan pembunuhan lain. 55 00:02:58,094 --> 00:03:01,139 Pembunuhan sama yang klien tak bersalah itu dituduh buat. 56 00:03:01,973 --> 00:03:04,559 Ya. Jadi, dalam keadaan ini, 57 00:03:04,642 --> 00:03:07,812 apa yang peguam hipotesis itu boleh buat? 58 00:03:09,314 --> 00:03:13,860 Budak, ini masalah besar. 59 00:03:13,943 --> 00:03:16,988 Masalah ini memang cukup besar. 60 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 Jelas sekali. 61 00:03:18,740 --> 00:03:22,076 Pertama sekali, kamu tak boleh beritahu sesiapa, 62 00:03:22,160 --> 00:03:23,703 terutamanya polis. 63 00:03:23,786 --> 00:03:26,122 Maksud awak, peguam hipotesis itu tak boleh. 64 00:03:26,206 --> 00:03:27,582 Ya, betul. 65 00:03:27,665 --> 00:03:30,627 Walaupun jika dia tak dipecat, yang dia akan, 66 00:03:30,710 --> 00:03:32,754 tapi walaupun jika dia tak dipecat, 67 00:03:32,837 --> 00:03:36,299 siapa yang akan upah peguam yang bocorkan rahsia kliennya? 68 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 Kerjaya dia akan tamat. 69 00:03:39,177 --> 00:03:41,137 Tapi itu cuma masalah kecil. 70 00:03:41,221 --> 00:03:44,933 Masalah paling besar ialah konflik kepentingan. Kamu… 71 00:03:47,143 --> 00:03:48,811 Peguam hipotesis. 72 00:03:49,354 --> 00:03:52,899 Dia perlu tarik diri daripada mewakili klien tak bersalah itu. 73 00:03:54,817 --> 00:03:56,694 Saya sudah agak awak akan cakap begitu. 74 00:03:56,778 --> 00:03:58,279 Tiada cara lain. 75 00:03:58,363 --> 00:04:02,909 Seorang peguam perlu berikan setiap klien pembelaan yang terbaik. 76 00:04:02,992 --> 00:04:06,204 Tapi peguam ini tak boleh beri itu. 77 00:04:06,287 --> 00:04:08,790 Dia ada peluru ajaib di tangannya. 78 00:04:08,873 --> 00:04:12,210 Dia tahu siapa pembunuh sebenar dan dia tak boleh gunakannya. 79 00:04:12,293 --> 00:04:16,089 Ya, tapi ada pengecualian dalam kerahsiaan, bukan? 80 00:04:16,172 --> 00:04:19,133 - Klien baharu ini pembunuh berbahaya. - Jadi? 81 00:04:19,759 --> 00:04:23,137 Untuk peguam bela, pembunuh berbahaya separuh klien mereka. 82 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 Tidak. 83 00:04:24,514 --> 00:04:26,766 Untuk mendedahkan rahsia, 84 00:04:26,849 --> 00:04:31,688 perlu ada ancaman tertentu kepada orang tertentu. 85 00:04:32,563 --> 00:04:34,941 Adakah klien itu mengugut peguam ini? 86 00:04:36,818 --> 00:04:38,611 Tak juga. 87 00:04:38,695 --> 00:04:40,780 Sebenarnya, dia tak mahu ugut dia. 88 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 Lelaki ini bijak, yang buat semua ini lebih teruk. 89 00:04:49,163 --> 00:04:52,333 Saya selalu marah sebab saya tak boleh kalahkan ayah saya dalam permainan. 90 00:04:52,417 --> 00:04:53,793 Walaupun semasa dia lebih tua. 91 00:04:53,876 --> 00:04:56,629 Semakin lama kamu bandingkan diri dengan orang lain, 92 00:04:56,713 --> 00:04:59,048 semakin lambat kamu akan berjaya. 93 00:05:00,591 --> 00:05:04,637 Saya masih perlukan jawapan. Ada apa-apa yang saya boleh buat? 94 00:05:06,306 --> 00:05:10,852 Bagaimana peguam hipotesis boleh baiki hal ini tanpa melanggar peraturan? 95 00:05:16,899 --> 00:05:17,817 Baiklah… 96 00:05:32,457 --> 00:05:35,501 Awak tahu tak satu geng cholo di LA Timur kalahkan Night Stalker? 97 00:05:35,585 --> 00:05:36,919 Apa? 98 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 Saya taasub dengan satu audio siar jenayah sebenar. 99 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 Semuanya tentang Richard Ramirez, pembunuh bersiri itu. 100 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Ia dari sudut pandangan kawasan kejiranan itu. 101 00:05:46,721 --> 00:05:48,890 Tunggu. Awak ingat tentangnya semasa awak tinggal di sini? 102 00:05:49,724 --> 00:05:50,933 Awak fikir berapa umur saya? 103 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 ISTERI KEDUA 104 00:05:54,187 --> 00:05:55,021 Hei, Lorna. 105 00:05:55,104 --> 00:05:56,731 Kita ada masalah. 106 00:05:56,814 --> 00:05:57,940 Sudah tentu. 107 00:05:58,024 --> 00:06:00,735 Griggs mahu tetapkan masa untuk cakap dengan Glory Days. 108 00:06:00,818 --> 00:06:01,778 Awak jumpa dia? 109 00:06:02,612 --> 00:06:05,281 Itulah masalahnya. Dia jumpa kita. 110 00:06:05,365 --> 00:06:08,284 Dia ditahan kerana menjual dan memiliki kokaina. 111 00:06:08,368 --> 00:06:11,871 Mereka tahan dia di Century. Dia tinggalkan pesanan pagi tadi. 112 00:06:11,954 --> 00:06:15,583 Apa? Kokaina? Baiklah. Saya akan ke sana sekarang. 113 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 Wah! Tunggu dulu. Bagaimana dengan lelaki di sini? 114 00:06:19,462 --> 00:06:20,380 Lelaki apa? 115 00:06:20,463 --> 00:06:24,967 Klien baharu itu, Russell sesuatu? Dia kata awak nak jumpa dia? 116 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 Saya rasa dia mengintip di pejabat awak. 117 00:06:31,432 --> 00:06:35,520 - Patutkah saya beritahu dia sesuatu? - Tak. Lorna, Cisco dengan awak? 118 00:06:36,854 --> 00:06:40,483 - Ya, dia di sini. Kenapa? - Tak apa. Saya akan ke sana. 119 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 Tapi, Mickey, tunggu… 120 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 Peliknya. 121 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 Apa yang awak mahu sekarang? 122 00:06:56,040 --> 00:06:59,544 Selamat pagi, kaunselor. Saya harap awak tak kisah saya lihat pemandangan ini. 123 00:06:59,627 --> 00:07:03,131 Tempat ini milik peguam yang ditembak dulu, bukan? 124 00:07:03,798 --> 00:07:05,174 Cantik juga. 125 00:07:05,258 --> 00:07:07,343 Ya. Berhenti berpura-pura, Russell. 126 00:07:13,057 --> 00:07:14,016 Baiklah. 127 00:07:14,809 --> 00:07:18,020 Tapi saya perlukan kepintaran undang-undang awak. 128 00:07:19,397 --> 00:07:22,525 Saya ditahan kerana langgar tanda berhenti malam tadi. 129 00:07:22,608 --> 00:07:26,154 Westwood. Mengarut betul. Polis ekori saya di lebuh raya 405. 130 00:07:26,237 --> 00:07:29,449 Memprofil saya kerana saya pandu kereta sport merah. 131 00:07:29,532 --> 00:07:32,702 Tak adil betul. Saya fikir saya boleh lawan sendiri, 132 00:07:32,785 --> 00:07:36,205 tapi saya ada peguam bela terbaik yang dibayar retainer. 133 00:07:36,289 --> 00:07:39,167 Patut berikan awak kerja, bukan? 134 00:07:40,543 --> 00:07:41,878 Awak sukar dipercayai. 135 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 Yakah? 136 00:07:44,755 --> 00:07:48,676 Saya juga fikir saya nak tanya khabar, 137 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 pastikan awak ingat apa yang kita bualkan tempoh hari. 138 00:07:51,554 --> 00:07:56,726 Saya tak mahu awak lupakan tanggungjawab etika awak. 139 00:07:56,809 --> 00:07:59,228 Percayalah. Saya tahu tanggungjawab saya. 140 00:08:01,522 --> 00:08:04,192 Tinggalkan saman itu dan keluar dari pejabat saya. 141 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Baiklah, 142 00:08:11,741 --> 00:08:12,700 kaunselor. 143 00:08:21,042 --> 00:08:22,627 Moga hari kalian ceria. 144 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 Ya, awak juga. 145 00:08:26,422 --> 00:08:27,548 Semuanya okey? 146 00:08:28,466 --> 00:08:30,051 Ya. Semuanya okey. 147 00:08:32,970 --> 00:08:36,474 Baiklah. Saya perlu jumpa Glory Days. Ada apa-apa lagi sebelum saya pergi? 148 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 Jesús Menendez telefon. Dia nak bincangkan kes itu. 149 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 Ya. Saya juga dah siasat rakan sebilik lama itu. 150 00:08:42,188 --> 00:08:45,566 Peguam Daerah tak lepaskan dia sebagai pertukaran bagi ceritanya 151 00:08:45,650 --> 00:08:48,569 tentang pisau itu, jadi saya akan cakap dengannya sendiri. 152 00:08:48,653 --> 00:08:51,989 Tak, jangan buat apa-apa lagi tentang Jesús Menendez. Awak juga. 153 00:08:52,073 --> 00:08:53,616 Kenapa tidak? 154 00:08:53,699 --> 00:08:58,412 Jangan, okey? Nanti saya jelaskan. Mungkin. Saya pergi dulu. Ayuh, Izz. 155 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Ya. 156 00:09:11,884 --> 00:09:12,927 Di sini. 157 00:09:20,184 --> 00:09:22,562 Saya tak salah, okey? 158 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 Saya nampak salah, tapi… 159 00:09:27,108 --> 00:09:29,902 Baiklah, mula dari awal. 160 00:09:29,986 --> 00:09:32,697 Awak ke mana? Kenapa awak tukar nombor? 161 00:09:34,365 --> 00:09:36,742 Adakala seseorang perlukan permulaan baharu. 162 00:09:37,827 --> 00:09:41,914 Saya balik dari Vegas dan fikir saya nak tukar angin sedikit. 163 00:09:42,707 --> 00:09:44,125 Kisah lama yang sama. 164 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 Saya bersama klien baharu. 165 00:09:45,918 --> 00:09:49,714 Rumahnya di Hills. Saya rasa dia menyewa rumah itu. 166 00:09:49,797 --> 00:09:51,007 Bagaimana dia jumpa awak? 167 00:09:51,591 --> 00:09:53,134 Saya ada iklan baharu dalam talian. 168 00:09:54,010 --> 00:09:56,762 Dia bayar dahulu. Saya tak bodoh, tapi… 169 00:09:57,847 --> 00:10:01,726 Saya tak tahu. Dia ada banyak kokaina dan kami sedutnya, kemudian… 170 00:10:01,809 --> 00:10:03,102 Apa? 171 00:10:04,520 --> 00:10:06,814 Ia sebahagian daripada kerja, okey? 172 00:10:07,523 --> 00:10:10,359 Apabila saya pergi, daripada memberikan saya wang tunai, 173 00:10:10,443 --> 00:10:12,778 dia berikan saya beberapa gram kokaina. 174 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Aduhai, Glory. 175 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 Saya tak ambil untuk saya. 176 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 Okey? 177 00:10:18,743 --> 00:10:22,121 Ia berguna. Klien bayar lebih apabila awak ada tawaran tambahan. 178 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 Saya tak menilai awak. 179 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 Manalah saya tahu lelaki seterusnya polis yang menyamar? 180 00:10:27,293 --> 00:10:30,921 Saya periksa dia. Dia nampak benar. Dia ada suite di Mondrian. 181 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 Polis selalunya tak mampu tinggal di situ. Mereka tiada bajet. 182 00:10:34,967 --> 00:10:38,471 Baiklah. Kokaina yang lelaki itu beri kepada awak. Bagaimana ia dibungkus? 183 00:10:38,554 --> 00:10:41,265 Di dalam satu bungkusan atau banyak bungkusan? 184 00:10:41,349 --> 00:10:45,645 Di dalam empat bungkusan kecil. Mungkin satu gram setiap satu. 185 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 Kenapa? 186 00:10:48,731 --> 00:10:50,816 Kerana empat bungkusan kecil bermakna 187 00:10:50,900 --> 00:10:53,819 mereka akan dakwanya sebagai pemilikan untuk dijual. Itu satu jenayah. 188 00:10:55,196 --> 00:10:56,614 - Alamak. - Ya. 189 00:10:58,157 --> 00:11:00,576 Awak mesti tolong saya. Mickey? 190 00:11:00,660 --> 00:11:03,287 Tak bolehkah awak masukkan saya ke pusat pemulihan 191 00:11:03,371 --> 00:11:05,039 di mana mereka gugurkan dakwaan? 192 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 Tak, awak dah buat begitu. Awak tak layak lagi. 193 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 Awak perlu buat sesuatu. 194 00:11:11,087 --> 00:11:12,630 Ini bukan kebetulan. 195 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 Sejak saya beri keterangan untuk awak, LAPD asyik kacau saya. 196 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Inilah yang saya dapat sebab ambil risiko. 197 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 Lelaki yang berikan awak kokaina? Awak tahu siapa dia? 198 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 Saya tak pernah nampak dia. 199 00:11:30,022 --> 00:11:33,484 Dia kata nama dia Hector sesuatu? 200 00:11:35,152 --> 00:11:35,986 Moya? 201 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 Hector Moya? 202 00:11:38,864 --> 00:11:41,158 - Dia ada duit? - Saya tak tahu. Mungkin. 203 00:11:41,742 --> 00:11:44,537 Maksud saya, dia berpakaian cantik, mewah, 204 00:11:44,620 --> 00:11:48,582 tapi tak murah dan rumahnya cantik. 205 00:11:49,083 --> 00:11:51,210 Kenapa? Adakah ia penting? 206 00:11:51,293 --> 00:11:54,046 Jika lelaki berduit berikan awak berbungkus-bungkus kokaina, 207 00:11:54,130 --> 00:11:56,674 maknanya dia pengedar atau kenal pengedar. 208 00:11:56,757 --> 00:12:00,136 Maknanya mungkin kita boleh gunakan dia untuk lepaskan awak. 209 00:12:01,011 --> 00:12:03,723 Saya bukan pemberi maklumat, Mickey. Awak juga tahu. 210 00:12:03,806 --> 00:12:06,559 Dia boleh buru saya. Awak kata dia pengedar? 211 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 Awak nak masuk penjara? 212 00:12:11,439 --> 00:12:14,483 - Tak. - Okey. Bantu saya bantu awak, Glory. 213 00:12:14,567 --> 00:12:15,609 Okey? 214 00:12:16,318 --> 00:12:17,862 Awak ingat alamatnya? 215 00:12:20,865 --> 00:12:24,702 Tolonglah. Biar saya cuba rancang sesuatu supaya awak tak tanggung akibatnya. 216 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 Lorna kata awak nak saya cakap dengan polis tentang kes Jesús? 217 00:12:34,670 --> 00:12:38,174 Saya mahu menolak, tapi jika awak boleh bantu saya dalam kes ini… 218 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 Ya, tentang itu. Saya rasa saya tak boleh terlibat sekarang. 219 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 Apa? Kenapa tidak? 220 00:12:44,513 --> 00:12:47,183 Saya tak boleh, tapi saya pasti awak akan buat perkara betul. 221 00:12:50,186 --> 00:12:53,481 Okey. Pergi dulu. Saya akan hubungi awak apabila saya tahu sesuatu. 222 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 - Pintu! - Pintu tiga! 223 00:13:02,364 --> 00:13:05,868 Okey, saya perlu pergi. Mickey perlukan maklumat untuk Glory Days. 224 00:13:05,951 --> 00:13:09,622 Sebelum awak pergi, saya masih perlukan senarai awak. 225 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 Untuk perkahwinan itu. 226 00:13:12,208 --> 00:13:15,711 Oh, ya. Senarai tetamu itu. 227 00:13:15,795 --> 00:13:18,672 Ya, senarai tetamu itu. 228 00:13:19,173 --> 00:13:22,927 Ladang itu telefon. Mereka boleh menampung sehingga 100 orang, jadi… 229 00:13:23,010 --> 00:13:26,847 Wah. Itu sangat teratur. 230 00:13:28,474 --> 00:13:31,101 Perkahwinan ini perlu dirancang, Cisco. 231 00:13:31,185 --> 00:13:34,688 Bukannya awak tahu pun. Kenapa dengan awak kebelakangan ini? 232 00:13:37,399 --> 00:13:39,610 Tiada apa-apa. Apa maksud awak? 233 00:13:41,654 --> 00:13:43,322 Awak nampak agak sibuk. 234 00:13:44,657 --> 00:13:48,702 Kalau saya tak kenal awak, saya akan fikir awak kecut untuk kahwin. 235 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Kecut. 236 00:13:52,998 --> 00:13:55,459 Saya akan berikan awak senarai itu secepatnya. 237 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 Saya janji, sayang. 238 00:13:58,629 --> 00:14:00,381 Cuma sibuk, itu saja. 239 00:14:05,261 --> 00:14:08,264 Awak pula? Bagaimana dengan pembelajaran awak? 240 00:14:08,347 --> 00:14:11,684 Awak dapat masuk klinik praktis yang awak cakap itu? 241 00:14:11,767 --> 00:14:13,853 Ya. Saya cuma… 242 00:14:14,562 --> 00:14:17,857 Ada kebenaran yang saya perlukan supaya Mickey boleh jadi penasihat saya, 243 00:14:17,940 --> 00:14:19,567 jadi saya perlu dapatkannya. 244 00:14:20,568 --> 00:14:22,736 Okey, hal itu mudah, bukan? 245 00:14:23,988 --> 00:14:24,947 Ya. 246 00:14:26,532 --> 00:14:27,950 Saya sangat bangga dengan awak. 247 00:14:28,784 --> 00:14:29,827 Awak melakukannya. 248 00:14:31,203 --> 00:14:32,538 Betul. 249 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 Baiklah, saya pergi dulu. 250 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 - Selamat jalan. - Selamat tinggal. 251 00:14:54,935 --> 00:14:57,897 BILA AWAK LAPANG? SAYA LAPANG RABU INI. BOLEH KITA JUMPA? 252 00:14:58,731 --> 00:15:00,399 Boleh kita bergerak lebih cepat? 253 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 Lorong ditutup di depan. 254 00:15:02,776 --> 00:15:04,737 Ada pembinaan sedang berlaku. 255 00:15:04,778 --> 00:15:05,779 PEMAJUAN BONDURANT 256 00:15:15,789 --> 00:15:17,333 Tiada beg tarian hari ini? 257 00:15:17,416 --> 00:15:18,626 Saya berehat. 258 00:15:18,709 --> 00:15:21,629 Saya kerja lebih lama di pejabat. Saya tiada masa. 259 00:15:24,173 --> 00:15:26,050 Sebenarnya, saya terfikir 260 00:15:26,133 --> 00:15:29,595 tentang bukan hanya mengajar kelas di sana sini lagi. 261 00:15:29,678 --> 00:15:33,057 Saya fikir nak cari ruang sendiri. 262 00:15:33,807 --> 00:15:35,142 Buka studio saya sendiri. 263 00:15:36,018 --> 00:15:36,894 Oh. 264 00:15:36,977 --> 00:15:39,146 Saya tak boleh pandu untuk awak selamanya, bukan? 265 00:15:39,229 --> 00:15:40,314 Sudah tentu tidak. 266 00:15:40,397 --> 00:15:44,568 Mungkin saya cuma dah biasa dengan awak. Itu saja. 267 00:15:45,069 --> 00:15:47,780 Tapi jika itu yang awak mahu, saya gembira untuk awak. 268 00:15:52,076 --> 00:15:56,288 Saya perlu tanya. Awak nak buka studio tarian ini seorang diri? 269 00:15:57,831 --> 00:16:02,044 Sebenarnya, saya dan Ray mahu bukanya bersama-sama. 270 00:16:02,670 --> 00:16:03,504 Oh. 271 00:16:04,004 --> 00:16:07,925 Kami jumpa tempat yang bagus di Leimert Park. Ramai pelanggan. 272 00:16:08,008 --> 00:16:09,343 Banyak ruang. 273 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 Kami belum tahu cara untuk lakukannya, tapi kami sedang berusaha. 274 00:16:13,055 --> 00:16:15,265 Saya tunjuk gambar kepada Lorna tempoh hari. 275 00:16:15,349 --> 00:16:16,642 Dia fikir ia hebat. 276 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 Izzy, awak tahu kebimbangan saya. 277 00:16:21,355 --> 00:16:23,732 Pada penghujung hari, awak perlu buat keputusan. 278 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Cuma… 279 00:16:27,027 --> 00:16:29,113 Hubungan Ray dan saya bagus sekarang. 280 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 Selepas hadapi semua drama itu, kami masih bersama. 281 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 Itu pasti ada makna, bukan? 282 00:16:42,918 --> 00:16:47,256 - Cakaplah awak ada sesuatu. - Awak kata Hector Moya pengedar dadah? 283 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Mungkin. 284 00:16:48,507 --> 00:16:50,801 Saya rasa dia lebih daripada itu. 285 00:16:51,510 --> 00:16:55,681 Hector Moya juga dikenali sebagai Hector Moreno. 286 00:16:56,306 --> 00:16:58,517 Menurut kenalan saya dalam DEA, 287 00:16:58,600 --> 00:17:02,062 dia pemain utama dalam kartel Tijuana. 288 00:17:02,146 --> 00:17:06,150 Disyaki membunuh tiga ahli kartel pesaing di TJ, 289 00:17:06,233 --> 00:17:08,110 tapi dakwaan itu tak berjaya. 290 00:17:08,193 --> 00:17:10,487 Sebab kartel itu menyogok hakim. 291 00:17:10,571 --> 00:17:14,867 Apa-apa pun, lelaki begitu di sini? Bukan sebab dia nak ke Disneyland. 292 00:17:15,492 --> 00:17:17,161 Mungkin maksudnya kartel itu 293 00:17:17,244 --> 00:17:19,621 mahu kembangkan pengaruh mereka di California. 294 00:17:20,205 --> 00:17:23,917 - Awak sahkan alamatnya? - Ya. Ia di luar Mulholland. 295 00:17:24,001 --> 00:17:27,546 - Bahagian Mulholland yang mana? - Bahagian lembah. Kenapa? 296 00:17:28,213 --> 00:17:29,882 Baiklah. Syabas, Cisco. 297 00:17:29,965 --> 00:17:32,301 Tukar rancangan. Masuk lebuh raya 105, okey? 298 00:17:32,384 --> 00:17:35,846 - Kita takkan balik pejabat? - Tak. Berhenti di Van Nuys dulu. 299 00:17:38,849 --> 00:17:40,684 - Jadi, apa halnya? Terima kasih. - Ya. 300 00:17:41,351 --> 00:17:43,979 Kes yang awak kalah dengan Jenayah Berat. Apa yang berlaku? 301 00:17:44,063 --> 00:17:48,358 Tiada apa-apa. Saya tak ambil kerusi kedua dan mereka tak berganjak, jadi… 302 00:17:48,859 --> 00:17:50,861 Bagaimana jika saya ada cara untuk awak dapatkannya semula? 303 00:17:51,695 --> 00:17:54,823 Apa saja yang awak ada untuk saya, ia sentiasa bersyarat. 304 00:17:54,907 --> 00:17:57,117 Dengarlah dulu, okey? 305 00:17:57,826 --> 00:18:00,245 Saya ada klien yang ditangkap dalam bidang kuasa awak. 306 00:18:00,329 --> 00:18:02,164 Di bahagian lembah Mulholland. 307 00:18:02,247 --> 00:18:03,832 Pemilikan dan penjualan dadah. 308 00:18:03,916 --> 00:18:05,459 - Tiada apa yang berat. - Teruskan. 309 00:18:05,542 --> 00:18:08,796 Peguam Daerah dalam kes ini ialah lelaki bernama Ben Guzman. Awak kenal? 310 00:18:08,879 --> 00:18:10,214 Ya, saya kenal dia. 311 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 Dia sangat tegas, 312 00:18:12,049 --> 00:18:14,843 maknanya dia akan pindah ke pusat bandar tak lama lagi. 313 00:18:14,927 --> 00:18:16,887 Awak masih ketua dia, bukan? 314 00:18:16,970 --> 00:18:20,557 Awak boleh tutup kes jika ada sesuatu yang lebih besar. 315 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Contohnya? 316 00:18:24,061 --> 00:18:25,187 Klien saya ada maklumat 317 00:18:25,270 --> 00:18:27,189 tentang sekutu dikenali dalam kartel Tijuana. 318 00:18:27,272 --> 00:18:30,484 Dia tak nak beri keterangan dan saya tak nak bahayakan dia, 319 00:18:30,567 --> 00:18:33,403 tapi saya boleh berikan awak alamat untuk cari lelaki itu 320 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 dengan banyak kokaina dan mungkin benda lain. 321 00:18:35,781 --> 00:18:39,535 Jenayah Berat pasti mahukan bos kartel, Maggie. Awak juga tahu. 322 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 Guna ini untuk dapatkan semula kes awak. 323 00:18:42,496 --> 00:18:45,040 Melainkan mereka ambil daripada saya sebaik saya beritahu mereka. 324 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 Beritahu Bob Cardone kalau dia tak bekerjasama, 325 00:18:47,209 --> 00:18:48,752 saya akan beritahu polis persekutuan tentang ini. 326 00:18:48,836 --> 00:18:51,630 Mereka akan masuk campur dan klien saya takkan ditahan. 327 00:18:52,339 --> 00:18:53,966 Saya perlu bertindak pantas. 328 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 Siapa klien awak? 329 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 Glory Days. 330 00:19:00,430 --> 00:19:03,308 Orang yang beri keterangan tentang Langford? Awak nak saya bantu dia? 331 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 Tak, saya nak awak bantu saya. 332 00:19:05,519 --> 00:19:08,981 Betul. Ini permintaan yang tinggi memandangkan ada sejarah, tapi… 333 00:19:09,815 --> 00:19:13,485 Beginilah. Ini bukan hanya tentang kes. Ini tentang saya, Maggie. 334 00:19:13,986 --> 00:19:17,698 Saya tak boleh beritahu butirannya, tapi tolong percayai saya. 335 00:19:17,781 --> 00:19:20,325 Ia penting. Sangat penting. 336 00:19:22,619 --> 00:19:25,789 Baiklah. Saya akan buat panggilan. Tak boleh janji apa-apa. 337 00:19:26,456 --> 00:19:28,750 Tak perlu. Saya percayai awak. 338 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Selamat tinggal, Mickey. 339 00:19:32,171 --> 00:19:34,715 - Saya terhutang budi, Mags. - Belum lagi. 340 00:19:46,727 --> 00:19:47,978 Tumpang lalu. 341 00:19:51,023 --> 00:19:52,566 - Hei. - Hei. 342 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 Raspado? 343 00:19:56,445 --> 00:19:59,072 - Awak punya koktel tanpa alkohol. - Okey. 344 00:19:59,156 --> 00:20:00,324 Saya punya ada alkohol. 345 00:20:00,407 --> 00:20:01,450 Baiklah. 346 00:20:01,950 --> 00:20:04,244 Harap awak tak kisah kami gunakan awak sebagai mangsa percubaan. 347 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 Pengarah minuman kami sedang mencuba idea baharu. 348 00:20:07,039 --> 00:20:08,165 Okey. 349 00:20:08,874 --> 00:20:11,585 Kali terakhir saya minum raspado adalah semasa kecil di Mexico. 350 00:20:12,669 --> 00:20:14,129 Saya ingat awak budak LA? 351 00:20:14,838 --> 00:20:17,341 Tidak, ibu bapa saya bercerai, 352 00:20:17,424 --> 00:20:21,011 jadi saya luangkan musim panas di sini dengan ayah saya sehingga semuanya okey. 353 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 Awak suka ketumbar, bukan? 354 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 - Sedap, bukan? - Ya. 355 00:20:30,812 --> 00:20:32,564 Seimbang dengan buah itu. 356 00:20:33,857 --> 00:20:34,983 Jadi? Apa pendapat awak? 357 00:20:35,067 --> 00:20:36,276 Ya, sempurna. 358 00:20:39,029 --> 00:20:40,197 Awak berbahasa Sepanyol? 359 00:20:40,989 --> 00:20:41,990 Sedikit saja. 360 00:20:43,075 --> 00:20:45,035 Ibu bapa saya berasal dari Puerto Rico. 361 00:20:45,786 --> 00:20:48,872 Tapi mereka mahu kami hanya berbahasa Inggeris. 362 00:20:48,956 --> 00:20:51,250 Tapi saya ada restoran di LA, 363 00:20:51,333 --> 00:20:53,669 jadi saya perlu tahu cara menyumpah, bukan? 364 00:20:54,544 --> 00:20:55,963 Serta masak makanan yang hebat. 365 00:20:56,046 --> 00:20:58,590 Kerana saya membesar di kawasan kejiranan ini. 366 00:20:59,174 --> 00:21:05,055 Kami ada orang Salvador, Mexico, Guatemala, malah orang Cuba. 367 00:21:05,889 --> 00:21:08,892 Semua nenek bantu besarkan saya sementara ayah saya bekerja lewat. 368 00:21:09,476 --> 00:21:12,062 - Apa pekerjaan dia? - Dia pembuat kabinet. 369 00:21:13,355 --> 00:21:16,483 Selalu ubah suai dapur untuk orang kaya di Hills. 370 00:21:18,026 --> 00:21:19,736 Ibu bapa saya bercerai semasa saya sembilan tahun. 371 00:21:21,154 --> 00:21:24,491 Mak pindah ke Orange County. Ada keluarga baharu. 372 00:21:25,826 --> 00:21:27,995 Ya, masalah dengan dia rumit. 373 00:21:29,788 --> 00:21:30,664 Saya faham. 374 00:21:34,793 --> 00:21:38,755 Beginilah, saya ingin duduk di sini dengan awak sepanjang malam, 375 00:21:39,256 --> 00:21:40,841 tapi saya ada perkhidmatan makan malam. 376 00:21:40,924 --> 00:21:44,303 Saya malu untuk mengaku saya gunakan awak untuk otak awak lagi. 377 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 Itu saja kegunaan saya? 378 00:21:48,140 --> 00:21:51,101 Saya boleh tunjukkan apa lagi yang awak boleh buat nanti. 379 00:21:51,601 --> 00:21:52,602 Tapi… 380 00:21:55,856 --> 00:21:57,566 sekarang, saya cuma keliru. 381 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 Saya baca arahan sekatan ini. 382 00:21:59,609 --> 00:22:03,030 Katanya saya tak boleh dekati Mitchell Bondurant atau perniagaannya 383 00:22:03,113 --> 00:22:04,114 dalam jarak 300 kaki. 384 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 Tapi tapak pembinaannya di sebelah restoran saya dan rumah saya. 385 00:22:07,576 --> 00:22:10,037 Saya perlu pergi dari premis setiap kali dia datang? 386 00:22:10,120 --> 00:22:14,791 Tak. Jika dia datang dalam jarak 300 kaki dari awak, itu masalahnya. 387 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 Awak dibenarkan berada di rumah dan tempat kerja. 388 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 Okey, tapi ada pasar petani di jalan dari pejabatnya 389 00:22:21,298 --> 00:22:22,799 dan saya pergi setiap minggu. 390 00:22:23,300 --> 00:22:27,137 Ia mungkin bukan betul-betul 300 kaki, tapi ia agak dekat. 391 00:22:27,679 --> 00:22:30,891 Sukar untuk elak orang yang menjajah separuh bandar. 392 00:22:30,974 --> 00:22:33,560 Memandu melepasi pejabatnya ke pasar tiada masalah. 393 00:22:33,643 --> 00:22:35,771 Cuma jangan ketuai bantahan dalam perjalanan. 394 00:22:37,230 --> 00:22:38,899 Apa gunanya Pindaan Pertama? 395 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 Ya. Ini LA. Ia rumit. 396 00:22:42,569 --> 00:22:43,612 Tak juga. 397 00:22:44,112 --> 00:22:47,157 Saya baca afidavit yang menyokong arahan sekatan sementara itu. 398 00:22:47,240 --> 00:22:49,701 Saksi ini, Walter Kim. 399 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 Dia kata dia nampak saya ganggu Bondurant di luar pejabatnya. 400 00:22:53,372 --> 00:22:56,708 Saya cari dia dalam Google. Dia pemeriksa bangunan. 401 00:22:56,792 --> 00:22:58,960 Dia diupah oleh Bondurant. 402 00:22:59,044 --> 00:23:01,880 Tiada apa yang rumit tentangnya. Ia cuma wang. 403 00:23:01,963 --> 00:23:05,384 Jangan risau. Kita akan uruskan hal ini. Semuanya akan selamat. 404 00:23:05,467 --> 00:23:06,760 Okey, saya janji. 405 00:23:07,344 --> 00:23:10,847 Awak perlu sediakan makan malam dan saya juga ada kerja, 406 00:23:10,931 --> 00:23:13,350 jadi telefon saya jika ada masalah. 407 00:23:14,309 --> 00:23:16,645 Ya, jangan goda saya. Saya mungkin gunakannya. 408 00:23:23,235 --> 00:23:24,736 Lihat? Saya boleh kata itu. 409 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 Bagus. 410 00:23:32,494 --> 00:23:35,122 DEKAN AKADEMI 411 00:23:37,040 --> 00:23:37,999 Ya? 412 00:23:41,878 --> 00:23:44,339 Waktu pejabat dah tamat. Boleh kamu kembali esok? 413 00:23:45,757 --> 00:23:49,511 Tak lama. Saya cuma perlukan tandatangan tuan pada borang ini. 414 00:23:56,017 --> 00:23:58,520 Tuan tak ingat saya, bukan? 415 00:24:00,272 --> 00:24:02,816 Saya pelajar tahun pertama dalam kelas tort tuan beberapa tahun lalu. 416 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Saya sangat takut dengan tuan. 417 00:24:10,574 --> 00:24:13,702 Tuan profesor terbaik di sekolah ini. 418 00:24:13,785 --> 00:24:17,622 Saya rasa bertuah dapat tempat dan tuan mula perasan saya. 419 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 Tuan selalu panggil saya. 420 00:24:21,376 --> 00:24:24,629 Tuan buat saya rasa saya orang paling bijak dalam kelas. 421 00:24:27,132 --> 00:24:30,302 Sehinggalah tuan cuba sentuh saya di pejabat tuan dan saya menolak tuan. 422 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 Ingat tak? 423 00:24:31,970 --> 00:24:35,182 Saya tak tahu jika tuan nak buat saya rasa teruk selepas itu, 424 00:24:35,265 --> 00:24:38,018 atau jika ia cuma berlaku, atau jika saya yang fikir banyak. 425 00:24:38,101 --> 00:24:41,104 Tapi saya tahu tindakan tuan salah. 426 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 Saya biarkan tuan buat saya ragui diri saya. 427 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 Tapi itu sudah berakhir. 428 00:24:45,692 --> 00:24:49,529 Saya dah kembali dan saya dapat semua A kecuali dalam insurans. 429 00:24:49,613 --> 00:24:53,033 Siapa yang perlukannya? Saya ambilnya sebab ia sesuai dengan jadual saya. 430 00:24:55,785 --> 00:24:57,370 Saya takkan buat apa-apa. 431 00:24:58,079 --> 00:25:01,791 Saya tak peduli jika tuan minta maaf. Saya cuma nak tuan tahu. 432 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 Itu saja. 433 00:25:12,969 --> 00:25:14,429 Boleh saya ambil slip? 434 00:25:18,350 --> 00:25:19,309 Cik Crane. 435 00:25:24,648 --> 00:25:28,276 Kalau awak nak tahu, awak pelajar terbaik dalam kelas. 436 00:25:30,195 --> 00:25:31,488 Memang betul. 437 00:26:03,979 --> 00:26:06,189 ISTERI PERTAMA SAYA SETUJU. 438 00:26:19,578 --> 00:26:21,371 Manalah tahu ada apa-apa berlaku. 439 00:26:21,997 --> 00:26:24,708 Okey. Terima kasih. Selamat tinggal. 440 00:26:34,301 --> 00:26:35,760 - Selamat pagi, Mick. - Hei. 441 00:26:35,844 --> 00:26:38,388 - Awak datang awal. - Saya perlu uruskan sesuatu. 442 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 - Awak lama lagi di sini? - Sudah tentu, selagi awak perlu. 443 00:26:41,516 --> 00:26:44,936 Tunggu dulu, boleh? Ada sesuatu yang saya nak awak buat nanti. 444 00:26:45,020 --> 00:26:46,980 Awak akan keluarkan Glory hari ini, bukan? 445 00:26:47,063 --> 00:26:50,233 Dia boleh uruskannya sendiri. Saya perlu tenangkan fikiran. 446 00:26:50,317 --> 00:26:53,820 - Nak ke mana? - Tak ke mana-mana. Cutilah. 447 00:26:53,903 --> 00:26:55,196 Saya pandu sendiri hari ini. 448 00:26:55,280 --> 00:26:58,158 Beginilah. Apa kata awak tolong Lorna jika dia perlukan bantuan? 449 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 Boleh juga. 450 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 Lorna, satu perkara lagi. Hubungi Russell Lawson. 451 00:27:01,328 --> 00:27:02,537 Beritahu dia saya failkan perbicaraan 452 00:27:02,621 --> 00:27:04,205 dengan pengisytiharan bertulis pada samannya. 453 00:27:04,289 --> 00:27:06,458 Saya tinggalkan satu salinan untuk dia di meja saya 454 00:27:06,541 --> 00:27:09,252 dan dia perlu ambilnya hari ini. Penting. Hari ini. 455 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 Sebab saman trafik penting? 456 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 Percayai saya, Lorna. 457 00:27:13,298 --> 00:27:15,842 Dia klien saya. Bukankah pelanggan selalu betul? 458 00:27:16,509 --> 00:27:19,763 - Saya akan mesej awak, Cisco. - Adakah itu raket tenis? 459 00:27:19,846 --> 00:27:22,349 Ada sesuatu yang gila berlaku di sini. 460 00:27:30,565 --> 00:27:31,524 Mickey Haller. 461 00:27:31,608 --> 00:27:34,736 Di mana awak, kaunselor? Saya ingat awak nak jumpa saya 462 00:27:34,819 --> 00:27:36,196 untuk dapatkan kenyataan daripada klien awak? 463 00:27:36,279 --> 00:27:40,325 Kalau ini tentang Jesús Menendez, saya tak kendalikan kes itu lagi. 464 00:27:40,408 --> 00:27:41,368 Apa? 465 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 Apa maksud awak? 466 00:27:44,371 --> 00:27:46,206 Saya tak boleh jelaskan sekarang. 467 00:27:46,289 --> 00:27:49,668 Saya pasti Glory Days akan beritahu awak apa yang awak perlu tahu, okey? 468 00:28:19,864 --> 00:28:23,702 Apa lagi awak ingat? Ada maklumat tertentu tentang serangan itu? 469 00:28:25,161 --> 00:28:28,164 Dia pegang saya dari belakang, letak pisau pada leher saya. 470 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Tangan kanan? Tangan kiri? 471 00:28:30,041 --> 00:28:33,086 Kiri. Tatu dia di lengan kiri. 472 00:28:37,882 --> 00:28:39,342 Ya, hampir sama. 473 00:28:39,426 --> 00:28:44,305 Mukanya tak sepanjang itu, dan hidungnya tak selebar itu, mungkin. 474 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 Jadi, awak nampak muka dia? 475 00:28:48,685 --> 00:28:49,811 Sekejap saja. 476 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 Tapi saya takkan lupa muka itu. 477 00:29:36,775 --> 00:29:37,984 PESANAN BAHARU 478 00:30:04,844 --> 00:30:05,720 Apa itu? 479 00:30:05,804 --> 00:30:07,597 Senarai tetamu saya. 480 00:30:08,807 --> 00:30:12,852 Ada tiga nama dan dua daripadanya Mickey dan Izzy. 481 00:30:14,729 --> 00:30:16,815 Awak ambil serius perkahwinan ini? 482 00:30:16,898 --> 00:30:20,193 Sayang, awak tahu saya tak rapat dengan keluarga saya 483 00:30:20,276 --> 00:30:22,987 dan saya tak perlu undang sesiapa dari masa lalu saya 484 00:30:23,071 --> 00:30:25,240 sebab saya bukan lagi lelaki itu. 485 00:30:26,157 --> 00:30:29,410 Mereka cuma masa lalu saya kerana saya dapat hidup baharu dengan awak 486 00:30:29,494 --> 00:30:33,331 dan syaitan kecil yang kuat berdengkur itu. 487 00:30:33,915 --> 00:30:39,212 Jadi, saya akan kahwini awak tak kira apa dan di mana saja 488 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 kerana saya hanya mahu bersama awak. 489 00:30:52,559 --> 00:30:54,978 Itu ayat termanis yang awak pernah cakap kepada saya. 490 00:31:00,692 --> 00:31:02,652 Siapa nama ketiga dalam senarai? 491 00:31:02,735 --> 00:31:05,488 Stevie. Pelayan bar di Hank's. 492 00:31:06,072 --> 00:31:08,449 Saya suka Stevie! Bagus. 493 00:31:09,993 --> 00:31:11,744 Adakah itu Mickey lagi? 494 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 - Ya. - Aduhai, lelaki itu. 495 00:31:15,039 --> 00:31:16,457 Ia cuma spam. 496 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 PADAM 497 00:31:50,992 --> 00:31:54,495 Sudah beberapa hari saya tak dengar khabar awak, 498 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 jadi saya rasa kita patut berbual. 499 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 Boleh awak berikan saya amaran lain kali? 500 00:32:00,084 --> 00:32:02,629 Okey. Saya akan pertimbangkannya. 501 00:32:02,712 --> 00:32:04,255 Tolonglah, kawan. 502 00:32:05,590 --> 00:32:08,134 Saya dah siasat Kaz sebaiknya. 503 00:32:09,427 --> 00:32:11,262 Beginilah, jika dia pemberi maklumat, 504 00:32:12,722 --> 00:32:13,806 saya tak nampaknya. 505 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 Saya membesar dengan lelaki itu. Saya pasti tahu. 506 00:32:18,311 --> 00:32:22,607 Ya, tapi Kaz dikenakan hukuman lapan tahun 507 00:32:22,690 --> 00:32:25,234 tapi hanya dihukum tiga tahun sebelum dia diparol. 508 00:32:25,318 --> 00:32:26,861 Kemudian, apabila dia keluar, 509 00:32:26,945 --> 00:32:30,615 perkara pertama yang dia buat ialah cuba kembali ke kelab saya. 510 00:32:30,698 --> 00:32:32,325 Mungkin ia kebetulan. 511 00:32:32,408 --> 00:32:34,202 Saya tak percayai kebetulan, 512 00:32:34,285 --> 00:32:38,247 tapi saya percaya mungkin Kaz buat rundingan. 513 00:32:38,331 --> 00:32:40,375 Sebab dia tahu dia tak patut jadi 514 00:32:40,458 --> 00:32:42,585 satu-satunya orang yang dipenjarakan, bukan? 515 00:32:45,713 --> 00:32:49,550 Apa-apa pun, awak akan tetap awasi dia 516 00:32:49,634 --> 00:32:52,679 sehingga saya betul-betul tahu apa yang saya perlu hadapi. 517 00:32:54,639 --> 00:32:55,556 Okey? 518 00:32:56,224 --> 00:33:01,688 Saya juga akan dapat laporan bila saya rasa perlu. 519 00:33:03,147 --> 00:33:04,023 Faham? 520 00:33:09,529 --> 00:33:10,571 Baiklah. 521 00:33:24,794 --> 00:33:27,005 Awak buat panggilan ke rumah sekarang, kaunselor? 522 00:33:28,089 --> 00:33:29,298 Dapat apa yang awak perlu? 523 00:33:30,008 --> 00:33:31,009 Apa yang saya perlu? 524 00:33:31,092 --> 00:33:34,762 Awak mahu saya cakap dengan saksi awak dan awak menghilang. 525 00:33:35,346 --> 00:33:39,726 Saya dah kata, buat masa ini, saya tak dapat wakili Jesús Menendez. 526 00:33:40,727 --> 00:33:41,728 Kenapa pula? 527 00:33:46,983 --> 00:33:48,901 Apa yang awak sembunyikan, Haller? 528 00:33:49,527 --> 00:33:50,778 Sekali lagi? 529 00:33:51,904 --> 00:33:52,947 Baiklah. Beginilah. 530 00:33:54,115 --> 00:33:57,118 Saya tak beritahu awak apa-apa kerana saya tak boleh. 531 00:33:57,618 --> 00:33:59,078 Saya harap awak faham. 532 00:34:01,289 --> 00:34:02,415 Sama seperti saya harap awak faham, 533 00:34:02,498 --> 00:34:04,500 saya cuma mahu pastikan Glory Days selamat. 534 00:34:15,762 --> 00:34:16,721 Pintu! 535 00:34:40,119 --> 00:34:41,079 Terima kasih. 536 00:35:46,853 --> 00:35:47,854 Siapa? 537 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 Penghantaran makanan. 538 00:35:51,065 --> 00:35:52,859 Letak saja di depan pintu. 539 00:36:34,400 --> 00:36:35,484 Senyap. 540 00:36:35,568 --> 00:36:37,486 Senyap. 541 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 Awak ingat awak dapat lari daripada saya, betina? 542 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 Tak guna! 543 00:36:49,999 --> 00:36:52,126 Ya, awak nak saya? Tangkaplah saya! 544 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Letakkan senjata! LAPD! 545 00:36:57,381 --> 00:36:59,133 - Melutut! - Melutut! 546 00:36:59,217 --> 00:37:00,760 Melutut! Jangan bergerak! 547 00:37:01,677 --> 00:37:05,139 Itu dia. Itu lelaki yang serang saya dan bunuh Martha. 548 00:37:05,223 --> 00:37:07,558 Awak menipu, betina! Dia menipu! 549 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 Awak okey? 550 00:37:15,274 --> 00:37:16,567 Ya. 551 00:37:18,861 --> 00:37:20,363 Haller tak guna. 552 00:37:26,118 --> 00:37:26,994 Maafkan saya. 553 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 Hei, Mick, ini saya. Saya di sini. 554 00:37:37,838 --> 00:37:42,093 Mereka tangkap seorang lelaki, tapi saya tak rasa itu Hector Moya. 555 00:37:42,802 --> 00:37:46,013 Nampak macam klien awak, Russell Lawson. 556 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 Dia okey? 557 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 Ya, saya rasa begitu. Dia bercakap dengan Griggs. 558 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 Baiklah, bagus. 559 00:37:54,272 --> 00:37:56,899 Awak nak beritahu saya apa yang sedang berlaku? 560 00:37:58,651 --> 00:38:02,947 Saya akan beritahu semuanya, Cisco. Cuma bukan sekarang, okey? Terima kasih. 561 00:38:05,574 --> 00:38:10,871 Bagaimana peguam hipotesis boleh baiki hal ini tanpa melanggar peraturan? 562 00:38:11,789 --> 00:38:12,999 Baiklah, 563 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 pada teorinya, 564 00:38:16,877 --> 00:38:20,506 dia cuma perlu pastikan dia tak boleh disalahkan atas semua ini. 565 00:38:20,589 --> 00:38:22,717 Pembunuh hipotesis ini… 566 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Ada orang lain yang awak tahu yang boleh salahkan dia? 567 00:38:26,262 --> 00:38:29,015 Sesiapa yang dia boleh buru kalau dia boleh? 568 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 Ada seorang. 569 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 Jadi, awak nampak muka dia. 570 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 Sekejap saja. 571 00:38:39,233 --> 00:38:41,027 Saya takkan lupa muka itu. 572 00:38:42,403 --> 00:38:44,113 Kamu perlu gunakan dia sebagai umpan. 573 00:38:45,281 --> 00:38:47,033 Lorna, satu perkara lagi. Hubungi Russell Lawson. 574 00:38:47,116 --> 00:38:48,367 Beritahu dia saya failkan perbicaraan 575 00:38:48,451 --> 00:38:50,453 dengan pengisytiharan bertulis pada samannya. 576 00:38:50,536 --> 00:38:52,705 Saya tinggalkan satu salinan untuk dia di meja saya 577 00:38:52,788 --> 00:38:54,415 dan dia perlu ambilnya hari ini. 578 00:38:54,498 --> 00:38:55,833 Penting. Hari ini. 579 00:38:55,916 --> 00:38:57,460 ARAHAN PEMBEBASAN GLORIA DAYTON 580 00:38:59,295 --> 00:39:00,629 ISTERI PERTAMA SAYA SETUJU. 581 00:39:04,216 --> 00:39:06,552 Tapi kamu perlu pastikan umpan itu dilindungi. 582 00:39:06,594 --> 00:39:08,054 SAYA PERLUKAN SATU PERKARA LAGI. 583 00:39:08,137 --> 00:39:11,223 Tidak, Maggie. Ini bos kartel yang berbahaya. 584 00:39:11,307 --> 00:39:14,685 Dia akan berikan awak lokasi, tapi saya perlu pastikan dia selamat. 585 00:39:14,769 --> 00:39:18,189 Saya mahu SIS awasi rumahnya selama beberapa hari akan datang. 586 00:39:18,272 --> 00:39:22,651 Tapi kunci untuk semua ini ialah kekalkan kerahsiaan. 587 00:39:22,735 --> 00:39:25,571 Kamu tak boleh beritahu sesiapa apa yang kamu buat sebelum itu, 588 00:39:25,654 --> 00:39:27,615 terutamanya polis. 589 00:39:27,698 --> 00:39:32,078 Kamu cuma tunjukkan arah yang betul kepada mereka dan pergi. 590 00:39:32,161 --> 00:39:36,082 Sama seperti saya harap awak faham, saya cuma nak pastikan Glory Days selamat. 591 00:39:37,708 --> 00:39:39,877 Yang paling penting, budak, 592 00:39:39,960 --> 00:39:42,338 sentiasa ada rancangan B. 593 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Tunggu dulu, boleh? Ada sesuatu yang saya nak awak buat nanti. 594 00:39:49,553 --> 00:39:51,138 Inikah yang dia akan buat? 595 00:39:51,680 --> 00:39:55,351 Dia takkan hadapi masalah ini pada mulanya. 596 00:39:58,396 --> 00:40:00,314 Macam mana kalau klien itu tahu? 597 00:40:00,398 --> 00:40:02,691 Maksud kamu, klien hipotesis? 598 00:40:04,944 --> 00:40:10,157 Selagi peguam hipotesis itu lakukan semuanya sebaiknya, 599 00:40:10,241 --> 00:40:13,536 apa klien hipotesis itu akan buat? 600 00:40:24,922 --> 00:40:26,048 Baguslah awak okey. 601 00:40:27,216 --> 00:40:30,511 Saya harap saya sempat potong telur dia dengan pisau itu. 602 00:40:31,178 --> 00:40:34,181 Saya perlu pastikan awak selamat. Kami perlu bertindak cepat. 603 00:40:34,265 --> 00:40:36,725 Apabila awak beritahu saya mungkin ada sesuatu berlaku, 604 00:40:36,809 --> 00:40:39,061 - saya dapat rasakannya. - Ya. 605 00:40:39,812 --> 00:40:42,022 Bukannya saya akan cakap apa-apa. 606 00:40:42,106 --> 00:40:45,359 Kepercayaan dan budi bicara awak dihargai. 607 00:40:45,443 --> 00:40:48,529 Jika awak perlukan bantuan guaman lagi, ia percuma. 608 00:40:50,030 --> 00:40:51,365 Harap-harap tak perlu. 609 00:40:52,241 --> 00:40:56,328 Mak saya tinggal di Hawaii. Saya akan luangkan masa di sana. 610 00:40:56,871 --> 00:40:58,080 Mungkin masa yang lama. 611 00:40:59,039 --> 00:41:00,291 Bagus. Hidup baharu. 612 00:41:00,374 --> 00:41:03,294 Saya perlu lari daripada semua orang gila di pekan ini. 613 00:41:04,503 --> 00:41:05,880 Termasuklah awak. 614 00:41:06,630 --> 00:41:09,800 Dalam banyak-banyak perkara gila yang saya hadapi dalam kerja saya, 615 00:41:09,884 --> 00:41:11,093 awak yang paling gila. 616 00:41:11,177 --> 00:41:13,262 - Oh, ya? Bukankah itu daya tarikan saya? - Ya. 617 00:41:15,890 --> 00:41:18,309 Ya. Saya gembira awak nak tinggalkan LA. 618 00:41:19,018 --> 00:41:21,520 Harap awak boleh tinggalkan benda lain juga. 619 00:41:24,190 --> 00:41:27,067 Saya dah fikir masak-masak. Mungkin sudah tiba masanya. 620 00:41:27,151 --> 00:41:28,152 Ya. 621 00:41:29,278 --> 00:41:31,780 Ke mana saja awak pergi, jangan lupakan saya, okey? 622 00:41:35,659 --> 00:41:37,077 Selamat tinggal, Mickey Haller. 623 00:41:45,878 --> 00:41:48,339 PENJARA DAERAH LA 624 00:41:53,844 --> 00:41:55,387 Apa awak buat di sini? 625 00:41:56,138 --> 00:41:59,099 Sebenarnya, saya masih peguam awak, bukan? 626 00:41:59,600 --> 00:42:01,977 Saya nak berikan awak nasihat guaman terakhir. 627 00:42:03,270 --> 00:42:06,440 Awak patut mengaku bersalah supaya awak tak perlu dibicarakan. 628 00:42:06,524 --> 00:42:08,067 Awak perdayakan saya! 629 00:42:09,902 --> 00:42:10,736 Kami okey. 630 00:42:13,030 --> 00:42:13,906 Terima kasih. 631 00:42:17,701 --> 00:42:19,411 Saya dah beritahu awak 632 00:42:20,079 --> 00:42:23,541 apa yang akan berlaku jika awak buat begini. 633 00:42:24,792 --> 00:42:26,168 Buat apa, Russell? 634 00:42:26,252 --> 00:42:27,628 Saya tak bersalah. 635 00:42:27,711 --> 00:42:29,964 Saya tak langgar peraturan etika. 636 00:42:30,047 --> 00:42:32,424 Manalah saya tahu awak tak boleh halang diri awak 637 00:42:32,508 --> 00:42:35,052 daripada memburu orang terakhir yang boleh kenal pasti awak? 638 00:42:36,011 --> 00:42:37,012 Awak perangkap saya. 639 00:42:37,096 --> 00:42:41,183 Tak, Russell. Awak perangkap diri sendiri. Awak ada satu kelemahan besar. 640 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 Awak gila. Ia buat awak sangat boleh diramal. 641 00:42:46,772 --> 00:42:48,983 Malangnya, retainer awak dah habis. 642 00:42:49,066 --> 00:42:52,861 Jadi, saya minta maaf, tapi awak perlu cari peguam lain. 643 00:42:52,945 --> 00:42:55,155 Oh, ya. Russell, untuk pengetahuan awak, 644 00:42:55,906 --> 00:42:58,409 saya ada klien di setiap penjara di California. 645 00:42:58,909 --> 00:43:00,869 Klien yang sangat setia. 646 00:43:00,953 --> 00:43:03,163 Kalau ada apa-apa berlaku kepada keluarga saya, 647 00:43:03,247 --> 00:43:05,249 saya akan pastikan mereka melawat awak. 648 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Pintu. 649 00:43:12,423 --> 00:43:13,340 Semoga berjaya. 650 00:43:37,239 --> 00:43:40,200 - Saya cuba hubungi awak. - Maaf. Saya agak sibuk. 651 00:43:41,577 --> 00:43:42,703 Saya ada berita baik. 652 00:43:43,996 --> 00:43:44,955 Apa ini? 653 00:43:45,789 --> 00:43:48,792 Ini pengguguran kes awak dengan prasangka. 654 00:43:50,252 --> 00:43:52,171 Maknanya mereka tak boleh bicarakan awak lagi. 655 00:43:53,213 --> 00:43:54,131 Apa? 656 00:43:55,716 --> 00:43:56,592 Bagaimana? 657 00:43:57,301 --> 00:44:00,679 Ceritanya panjang. Mereka tangkap lelaki yang lakukannya. 658 00:44:00,763 --> 00:44:02,097 Tak penting bagaimana. 659 00:44:02,181 --> 00:44:05,643 Yang penting, ia tamat akhirnya, Jesús. Awak bebas. 660 00:44:09,647 --> 00:44:10,564 Apa? 661 00:44:12,483 --> 00:44:13,817 Anak lelaki atau perempuan? 662 00:44:14,693 --> 00:44:15,694 Perempuan. 663 00:44:16,737 --> 00:44:17,738 Tahniah. 664 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Saya tak boleh balas budi awak. 665 00:44:22,409 --> 00:44:23,869 Jagalah bayi itu. 666 00:44:24,828 --> 00:44:25,829 Baiklah. 667 00:44:31,043 --> 00:44:32,336 Dia betul, 668 00:44:32,836 --> 00:44:36,298 apabila dia beritahu saya lelaki tak bersalah klien paling teruk. 669 00:44:36,965 --> 00:44:38,384 Dia separuh betul. 670 00:44:41,053 --> 00:44:42,012 Bukan jika kamu menang. 671 00:44:45,974 --> 00:44:49,395 TAK BERSALAH 672 00:45:30,227 --> 00:45:31,228 Mickey Haller. 673 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 Helo? 674 00:45:33,731 --> 00:45:36,442 - Mickey? Ini Lisa. - Lisa, awak di mana? 675 00:45:36,525 --> 00:45:39,653 Saya… Mereka tangkap saya, Mickey. Awak perlu tolong saya. 676 00:45:39,737 --> 00:45:43,031 Apa? Awak langgar arahan sekatan? 677 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 Tak, bukan arahan sekatan. Mereka tangkap saya kerana membunuh. 678 00:45:47,745 --> 00:45:50,164 Mereka kata saya bunuh Mitchell Bondurant. 679 00:45:50,247 --> 00:45:51,248 Saya dalam perjalanan. 680 00:47:47,990 --> 00:47:52,995 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi