1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Kijk hem nou staan op de voorpagina. 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,177 Je vader zou trots zijn. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 De pers brengt me niet van mijn stuk. 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,516 In The Lead with Jake Tapper praten we deze week met The Lincoln Lawyer… 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 Sorry. -Het is toch een journalist? 6 00:00:18,351 --> 00:00:19,894 The Times wilde een profiel. 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 Ik moet morgen vroeg op. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 Maggie? -Eet smakelijk, Mickey. 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 Lisa. -Mickey Haller. 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 Daar woon ik. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,406 Wat is dat? -Daar heb ik elke dag mee te maken. 12 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 Ze mogen niet zo vroeg beginnen. 13 00:00:33,158 --> 00:00:34,826 Denk je dat het hem boeit? -Hem? 14 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 De projectontwikkelaar, Mitchell Bondurant. 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 Toen je weg was, gaf iemand me dat. 16 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 Tijdelijk straatverbod? Dat regel ik. 17 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 Dus jij vertegenwoordigt mij? 18 00:00:44,002 --> 00:00:46,254 Ik heb het formulier nodig voor de workshop. 19 00:00:46,337 --> 00:00:48,882 Je hebt de handtekening van Decaan Wheaton nodig. 20 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 Die college Verbintenissenrecht geeft? 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,762 Kaz! Welkom thuis, vriend. 22 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 Je nieuwe cliënt is Russell Lawson. 23 00:00:56,681 --> 00:00:59,809 Hij is gisteravond gearresteerd voor inbraak en exhibitionisme. 24 00:00:59,893 --> 00:01:01,436 Krijg je me vrij? 25 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 Denk je dat je cliënt is gedrogeerd? -Klein vergrijp. Tijd uitgezeten. 26 00:01:04,814 --> 00:01:08,276 We moeten geen kostbare tijd verspillen, edelachtbare. 27 00:01:08,359 --> 00:01:10,904 Waar gaat dit over? -Je andere cliënt, Jesús Menendez. 28 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 Ze heropenen de zaak. 29 00:01:12,947 --> 00:01:14,616 Je hebt Martha Renteria niet gedood? 30 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 Nee. -Je hebt haar niet ruim 50 keer gestoken? 31 00:01:16,868 --> 00:01:18,203 Ik heb niemand vermoord. 32 00:01:18,286 --> 00:01:21,998 Je moet de man met de tatoeage vinden, over wie mijn getuige het had. 33 00:01:22,082 --> 00:01:24,709 Wat doe jij hier? -Je bent mijn advocaat. 34 00:01:24,793 --> 00:01:28,171 Als advocaat heb je een geheimhoudingsplicht. 35 00:01:28,254 --> 00:01:30,423 Dit is ons geheimpje. 36 00:01:30,507 --> 00:01:33,301 Martha Renteria vroeg erom. 37 00:01:33,384 --> 00:01:37,764 Iemand anders is ervoor opgedraaid en dat gaat opnieuw gebeuren. 38 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Maar je mag het nooit iemand vertellen. 39 00:02:00,703 --> 00:02:02,747 Nee, hij is te solide. 40 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 Je moet hem lokken. De fout afdwingen. 41 00:02:11,005 --> 00:02:12,048 Dertig - nul. 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 Wat is er? 43 00:02:16,886 --> 00:02:20,807 Je bent niet helemaal hierheen gekomen om tennis te kijken. Vertel. 44 00:02:23,434 --> 00:02:27,438 Oké, stel dat er een advocaat is. Een hypothetische advocaat. 45 00:02:28,148 --> 00:02:29,399 Hypothetisch? 46 00:02:30,441 --> 00:02:31,276 Ja. 47 00:02:31,776 --> 00:02:35,321 De advocaat heeft een cliënt die wordt beschuldigd van moord. 48 00:02:35,405 --> 00:02:37,365 Hij weet dat de cliënt onschuldig is. 49 00:02:37,866 --> 00:02:41,119 Het bewijs is indirect. Maar het ziet er niet goed uit. 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 Ga door. 51 00:02:43,580 --> 00:02:45,165 Hij krijgt een nieuwe cliënt. 52 00:02:45,248 --> 00:02:47,292 Een hypothetische nieuwe cliënt. 53 00:02:47,375 --> 00:02:51,462 Precies. De advocaat vertegenwoordigt deze nieuwe cliënt voor iets anders… 54 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 …maar dan gebeurt er iets onverwachts. 55 00:02:54,757 --> 00:02:58,011 Hij bekent een moord, en niet zomaar een moord. 56 00:02:58,094 --> 00:03:01,139 Dezelfde moord waarvan de onschuldige cliënt al beschuldigd is. 57 00:03:01,973 --> 00:03:04,559 Dus gezien de omstandigheden… 58 00:03:04,642 --> 00:03:07,812 …wat kan deze hypothetische advocaat eraan doen? 59 00:03:09,314 --> 00:03:13,860 Je hebt grote en kleine problemen. 60 00:03:13,943 --> 00:03:16,988 En groter dan dit kom je ze niet vaak tegen. 61 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 Dat weet ik zelf ook. 62 00:03:18,740 --> 00:03:22,076 Je mag het aan niemand vertellen. 63 00:03:22,160 --> 00:03:23,703 Zeker niet aan de politie. 64 00:03:23,786 --> 00:03:26,122 De hypothetische advocaat, bedoel je. 65 00:03:26,206 --> 00:03:27,582 Inderdaad. 66 00:03:27,665 --> 00:03:30,627 Zelfs als hij niet wordt geroyeerd… 67 00:03:30,710 --> 00:03:32,754 …wat wel zal gebeuren… 68 00:03:32,837 --> 00:03:36,299 …wie neemt dan nog een advocaat die zijn cliënten verraadt? 69 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 Zijn carrière zal voorbij zijn. 70 00:03:39,177 --> 00:03:41,137 Maar dat is nog niet alles. 71 00:03:41,221 --> 00:03:44,933 Het ergste is de belangenverstrengeling. 72 00:03:47,143 --> 00:03:48,811 De hypothetische advocaat. 73 00:03:49,354 --> 00:03:52,899 Die kan de onschuldige cliënt niet meer vertegenwoordigen. 74 00:03:54,817 --> 00:03:56,694 Daar was ik al bang voor. 75 00:03:56,778 --> 00:03:58,279 Het kan niet anders. 76 00:03:58,363 --> 00:04:02,909 Een advocaat is elke cliënt de beste verdediging verschuldigd. 77 00:04:02,992 --> 00:04:06,204 Maar deze advocaat kan dat niet bieden. 78 00:04:06,287 --> 00:04:08,790 Hij heeft de antwoorden. 79 00:04:08,873 --> 00:04:12,210 Hij weet wie de echte dader is, maar kan dat niet gebruiken. 80 00:04:12,293 --> 00:04:16,089 Maar er zijn toch wel uitzonderingen op geheimhouding? 81 00:04:16,172 --> 00:04:18,091 Die nieuwe cliënt is gevaarlijk. 82 00:04:18,174 --> 00:04:19,175 Dus? 83 00:04:19,759 --> 00:04:23,137 Dat geldt voor de helft van de cliënten van een advocaat. 84 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 Nee. 85 00:04:24,514 --> 00:04:26,766 Om de geheimhoudingsplicht te breken… 86 00:04:26,849 --> 00:04:31,688 …moet er een specifieke bedreiging zijn voor een specifiek persoon. 87 00:04:32,563 --> 00:04:34,941 Heeft de cliënt deze advocaat bedreigd? 88 00:04:36,818 --> 00:04:38,611 Niet letterlijk. 89 00:04:38,695 --> 00:04:40,780 Hij benadrukt zelfs hem niet te bedreigen. 90 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 Hij is slim. Dat maakt het nog erger. 91 00:04:49,163 --> 00:04:52,333 Ik baalde er altijd van dat ik mijn vader nooit kon verslaan. 92 00:04:52,417 --> 00:04:53,793 Zelfs toen hij ouder was. 93 00:04:53,876 --> 00:04:59,048 Hoe meer je in iemands schaduw leeft, hoe langer het duurt die van jezelf te werpen. 94 00:05:00,591 --> 00:05:04,637 Ik heb nog steeds geen antwoord. Kan ik er iets aan doen? 95 00:05:06,306 --> 00:05:10,852 Hoe lost een hypothetische advocaat dit op zonder de regels te overtreden? 96 00:05:16,899 --> 00:05:17,817 Nou… 97 00:05:32,457 --> 00:05:35,501 Een bende cholos in Oost LA heeft de Night Stalker omgelegd. 98 00:05:35,585 --> 00:05:36,919 Sorry, wat? 99 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 Ik ben geobsedeerd door een misdaadpodcast. 100 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 Alles gaat over Richard Ramirez, de seriemoordenaar. 101 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Vanuit het oogpunt van de wijkbewoners. 102 00:05:46,721 --> 00:05:48,890 Wacht. Ken je het nog van vroeger? 103 00:05:49,724 --> 00:05:50,933 Zo oud ben ik nog niet. 104 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 TWEEDE VROUW 105 00:05:54,187 --> 00:05:55,021 Hallo, Lorna. 106 00:05:55,104 --> 00:05:56,731 We hebben een problema. 107 00:05:56,814 --> 00:05:57,940 Wat is er nu weer? 108 00:05:58,024 --> 00:06:00,735 Griggs belde over een afspraak met Glory Days. 109 00:06:00,818 --> 00:06:01,778 Heb je haar gevonden? 110 00:06:02,612 --> 00:06:05,281 Dat is het probleem. Ze heeft ons gevonden. 111 00:06:05,365 --> 00:06:08,284 Ze is opgepakt voor prostitutie en drugsbezit. 112 00:06:08,368 --> 00:06:11,871 Ze zit vast in Century City. Ze heeft een bericht achtergelaten. 113 00:06:11,954 --> 00:06:15,583 Wat? Cocaïne? Oké. Ik ga er direct heen. 114 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 Wacht even. En die gast die hier is? 115 00:06:19,462 --> 00:06:20,380 Welke gast? 116 00:06:20,463 --> 00:06:24,967 Die nieuwe cliënt, Russell of zoiets? Hij zegt dat hij een afspraak heeft. 117 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 Hij snuffelt rond in je kantoor. 118 00:06:31,474 --> 00:06:35,520 Moet ik iets tegen hem zeggen? -Nee, niet doen. Is Cisco bij je? 119 00:06:36,854 --> 00:06:38,856 Ja, waarom? 120 00:06:38,940 --> 00:06:40,483 Maakt niet uit. Ik kom eraan. 121 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 Mickey, wacht. 122 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 Dat was vreemd. 123 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 Wat moet je? 124 00:06:56,040 --> 00:06:56,916 Dag, raadsman. 125 00:06:56,999 --> 00:06:59,544 Wat een prachtig uitzicht. 126 00:06:59,627 --> 00:07:03,131 Hier zat toch eerst die advocaat die werd neergeschoten? 127 00:07:03,798 --> 00:07:05,174 Niet slecht. 128 00:07:05,258 --> 00:07:07,343 Hou op, Russell. 129 00:07:13,057 --> 00:07:14,016 Zoals je wilt. 130 00:07:14,809 --> 00:07:18,020 Maar ik heb wel je juridisch inzicht nodig. 131 00:07:19,397 --> 00:07:22,525 Ik ben aangehouden voor het negeren van een stopteken. 132 00:07:22,608 --> 00:07:26,028 In Westwood. De politie achtervolgde me vanaf de 405. 133 00:07:26,112 --> 00:07:29,449 Alleen omdat ik in een rode sportwagen rijd. 134 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 Erg oneerlijk. 135 00:07:30,741 --> 00:07:32,702 Ik wilde het zelf aanvechten… 136 00:07:32,785 --> 00:07:36,205 …maar toen bedacht ik me dat ik hiervoor al iemand een voorschot betaal. 137 00:07:36,289 --> 00:07:39,167 Die kan ik dan maar beter aan het werk zetten? 138 00:07:40,543 --> 00:07:41,878 Je bent een geval apart. 139 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 Is dat zo? 140 00:07:44,755 --> 00:07:48,676 Ook wilde ik even zorgen… 141 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 …dat je nog weet wat we laatst hebben besproken. 142 00:07:51,554 --> 00:07:56,726 Ik wil niet dat je vergeet wat je ethische verplichtingen zijn. 143 00:07:56,809 --> 00:07:59,228 Geloof me. Ik ken m'n verplichtingen. 144 00:08:01,522 --> 00:08:04,192 Laat die bon achter en ga weg uit m'n kantoor. 145 00:08:08,321 --> 00:08:12,700 Zoals je wilt, raadsman. 146 00:08:21,042 --> 00:08:22,627 Fijne dag, allemaal. 147 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 Fijne dag. 148 00:08:26,422 --> 00:08:27,548 Alles in orde? 149 00:08:28,466 --> 00:08:30,051 Ja. Alles is oké. 150 00:08:32,970 --> 00:08:36,474 Oké. Ik moet naar Glory Days. Nog iets voor ik ga? 151 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 Jesús Menendez belde. Hij wil de zaak doornemen. 152 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 Ja, en ik heb de oude huisgenoot onderzocht. 153 00:08:42,188 --> 00:08:45,900 De officier geeft hem niks in ruil voor zijn verhaal over het mes… 154 00:08:45,983 --> 00:08:48,569 …dus ik ga zelf met hem praten. 155 00:08:48,653 --> 00:08:51,989 Nee, doe niets meer met Jesús Menendez. Geen van jullie. 156 00:08:52,073 --> 00:08:53,616 Waarom niet? 157 00:08:53,699 --> 00:08:56,827 Gewoon niet doen. Ik leg het later misschien wel uit. 158 00:08:56,911 --> 00:08:58,412 Ik moet gaan. Kom, Izzy. 159 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Oké. 160 00:09:11,884 --> 00:09:12,927 Hier naar binnen. 161 00:09:20,184 --> 00:09:22,562 Het is niet wat het lijkt. 162 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 Of misschien ook wel, maar… 163 00:09:27,108 --> 00:09:29,902 Begin maar gewoon bij het begin. 164 00:09:29,986 --> 00:09:32,697 Waar was je? Waarom ben je van nummer veranderd? 165 00:09:34,365 --> 00:09:36,742 Soms heeft een meisje een nieuwe start nodig. 166 00:09:37,827 --> 00:09:41,914 Ik kwam terug uit Las Vegas en wilde het anders aanpakken. 167 00:09:42,707 --> 00:09:44,125 Dat is niet gelukt. 168 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 Ik was bij een nieuwe klant. 169 00:09:45,918 --> 00:09:49,714 Een huis in de Hills. Volgens mij huurde hij het huis. 170 00:09:49,797 --> 00:09:51,007 Hoe vond hij je? 171 00:09:51,591 --> 00:09:53,134 Ik adverteer online. 172 00:09:54,010 --> 00:09:56,762 Hij betaalde vooraf. Ik ben niet gek, maar… 173 00:09:57,847 --> 00:10:01,726 Hij had veel coke, we namen wat lijntjes… 174 00:10:01,809 --> 00:10:03,102 Wat? 175 00:10:04,520 --> 00:10:06,814 Dat hoort er nou eenmaal bij. 176 00:10:07,523 --> 00:10:10,401 En toen ik wegging, gaf hij me als fooi geen geld… 177 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 …maar een paar gram coke. 178 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Verdomme, Glory. 179 00:10:14,071 --> 00:10:16,782 Ik heb het niet voor eigen gebruik aangenomen. 180 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 Oké? 181 00:10:18,743 --> 00:10:22,121 Het komt goed van pas bij klanten, die daar extra voor betalen. 182 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 Ik oordeel niet. 183 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 Hoe kon ik weten dat de volgende een undercoveragent zou zijn? 184 00:10:27,335 --> 00:10:30,921 Ik heb hem gescreend. Hij leek oké. Hij had een suite in het Mondriaan. 185 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 De politie heeft daar doorgaans het budget niet voor. 186 00:10:34,967 --> 00:10:38,471 Oké. Hoe was de coke van die gast verpakt? 187 00:10:38,554 --> 00:10:41,265 Zat het in één zak of in meerdere zakjes? 188 00:10:41,349 --> 00:10:45,645 Het zat in vier zakjes. Een gram per zakje. 189 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 Waarom? 190 00:10:48,731 --> 00:10:52,693 Vier zakjes beschouwen ze als bestemd voor verkoop. 191 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 Dat is een misdrijf. 192 00:10:55,196 --> 00:10:56,614 Verdomme. -Ja. 193 00:10:58,157 --> 00:11:00,576 Je moet me helpen, Mickey. 194 00:11:00,660 --> 00:11:05,039 Kun je niet zo'n afkickdeal voor me regelen? 195 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 Nee, dat heb je al gedaan. Dat lukt niet nog eens. 196 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 Je moet iets doen. 197 00:11:11,087 --> 00:11:12,630 Dit was geen toeval. 198 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 Sinds ik voor je heb getuigd, zit de LAPD achter me aan. 199 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Dit gebeurt er als ik m'n nek uitsteek. 200 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 Enig idee wie de man was die je de coke gaf? 201 00:11:27,561 --> 00:11:29,397 Ik had hem nooit eerder gezien. 202 00:11:30,022 --> 00:11:33,484 Hij zei dat hij Hector heette? 203 00:11:35,152 --> 00:11:35,986 Moya? 204 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 Hector Moya? 205 00:11:38,864 --> 00:11:41,158 Had hij geld? -Geen idee. Misschien. 206 00:11:41,742 --> 00:11:44,537 Hij was goed gekleed, best opvallend… 207 00:11:44,620 --> 00:11:48,582 …maar niet ordinair, en hij woont mooi. 208 00:11:49,083 --> 00:11:51,210 Waarom? Maakt dat wat uit? 209 00:11:51,293 --> 00:11:54,046 Als een man met geld zakjes coke uitdeelt… 210 00:11:54,130 --> 00:11:56,674 …is hij dealer of heeft hij daar connecties mee. 211 00:11:56,757 --> 00:12:00,136 Dan kunnen we hem misschien gebruiken voor een ruil-deal. 212 00:12:01,011 --> 00:12:03,723 Ik ben geen verklikker, Mickey. Dat weet je. 213 00:12:03,806 --> 00:12:06,559 Hij kan achter me aan komen. Zei je dat hij een dealer was? 214 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 Wil je in de bak blijven? 215 00:12:11,439 --> 00:12:14,483 Nee. -Oké. Help me dan, Glory. 216 00:12:14,567 --> 00:12:15,609 Oké? 217 00:12:16,318 --> 00:12:17,862 Weet je het adres nog? 218 00:12:20,865 --> 00:12:24,702 Laat me tenminste proberen iets te doen, zodat jij er niet voor opdraait. 219 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 Lorna zei dat je wil dat ik met een agent praat over Jesús' zaak? 220 00:12:34,670 --> 00:12:38,174 Ik wilde nee zeggen, maar als je me hieruit kunt halen… 221 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 Ik ben bang dat ik daar nu niks mee kan. 222 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 Wat? Waarom niet? 223 00:12:44,513 --> 00:12:47,600 Dat gaat gewoon niet, maar je doet vast wat goed is. 224 00:12:50,186 --> 00:12:53,481 Oké. Ik moet gaan. Je hoort van me als ik iets heb. 225 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 Deur. -Deur drie. 226 00:13:02,364 --> 00:13:05,868 Oké, ik moet weg. Mickey heeft info nodig voor Glory Days. 227 00:13:05,951 --> 00:13:09,622 Voordat je gaat… Ik heb je lijstje nog nodig. 228 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 Voor de bruiloft. 229 00:13:12,208 --> 00:13:15,711 O, die gastenlijst. 230 00:13:15,795 --> 00:13:18,672 Ja, die gastenlijst. 231 00:13:19,173 --> 00:13:22,927 De ranch belde. Ze zeiden dat ze plaats hebben voor 100 personen. 232 00:13:23,010 --> 00:13:26,847 Dat is erg ordelijk. 233 00:13:28,474 --> 00:13:31,101 Bruiloften plannen zichzelf niet, Cisco. 234 00:13:31,185 --> 00:13:35,105 Daar weet jij natuurlijk niks vanaf. Wat is er toch met je aan de hand? 235 00:13:37,399 --> 00:13:39,610 Niks. Hoe bedoel je? 236 00:13:41,654 --> 00:13:43,322 Je lijkt nogal afwezig. 237 00:13:44,657 --> 00:13:48,702 Volgens mij heb je twijfels. 238 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Twijfels. 239 00:13:52,998 --> 00:13:55,376 Je krijgt die lijst zo snel mogelijk. 240 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 Ik beloof het, schat. 241 00:13:58,629 --> 00:14:00,381 Ik heb het gewoon druk. 242 00:14:05,261 --> 00:14:08,264 En jij dan? Hoe gaat het met de studie? 243 00:14:08,347 --> 00:14:11,684 Ben je naar die workshop geweest waar je het over had? 244 00:14:11,767 --> 00:14:13,853 Ja, dat. Ik heb… 245 00:14:14,562 --> 00:14:17,731 Ik heb goedkeuring nodig, zodat Mickey m'n adviseur kan zijn. 246 00:14:17,815 --> 00:14:19,567 Dat is alles. 247 00:14:20,568 --> 00:14:22,736 Oké, dat is makkelijk, toch? 248 00:14:23,988 --> 00:14:24,947 Natuurlijk. 249 00:14:26,532 --> 00:14:29,827 Ik ben erg trots op je. Je doet het wel, hè? 250 00:14:31,287 --> 00:14:32,538 Zeker weten. 251 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 Ik moet ervandoor. 252 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 Dag. -Dag. 253 00:14:54,935 --> 00:14:57,897 WANNEER BEN JE VRIJ? WOENSDAG. KOMT DAT UIT? 254 00:14:58,731 --> 00:15:00,399 Kunnen we niet sneller? 255 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 Er is een wegafsluiting. 256 00:15:02,776 --> 00:15:04,737 Er wordt gebouwd of zo. 257 00:15:15,873 --> 00:15:17,333 Geen sporttas vandaag? 258 00:15:17,416 --> 00:15:18,667 Ik ben er even tussenuit. 259 00:15:18,751 --> 00:15:21,629 Ik werk wat extra uren op kantoor. Heb even geen tijd. 260 00:15:24,173 --> 00:15:26,050 Ik denk er echter over na… 261 00:15:26,133 --> 00:15:29,595 …om niet meer af en toe eens een les te geven. 262 00:15:29,678 --> 00:15:35,142 Ik overweeg om een eigen plekje te zoeken, mijn eigen dansschool te openen. 263 00:15:36,018 --> 00:15:36,894 Oké. 264 00:15:36,977 --> 00:15:39,146 Ik kan je niet eeuwig blijven rondrijden. 265 00:15:39,229 --> 00:15:40,564 Nee, natuurlijk niet. 266 00:15:41,440 --> 00:15:44,985 Ik ben er alleen aan gewend geraakt dat je in de buurt bent. 267 00:15:45,069 --> 00:15:47,780 Maar als dat is wat je wilt, ben ik blij voor je. 268 00:15:52,076 --> 00:15:56,288 Wil je die dansschool alleen openen? 269 00:15:57,831 --> 00:16:02,044 Het is iets wat Ray en ik samen willen doen. 270 00:16:02,670 --> 00:16:03,504 Oké. 271 00:16:04,004 --> 00:16:09,343 We hebben de ideale ruimte gevonden in Leimert Park. Veel voetgangers. 272 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 We weten alleen nog niet hoe we het voor elkaar gaan krijgen. 273 00:16:13,055 --> 00:16:15,265 Ik liet Lorna wat foto's zien. 274 00:16:15,349 --> 00:16:16,642 Ze vond het geweldig. 275 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 Je weet waar ik me zorgen over maak, Izzy. 276 00:16:21,355 --> 00:16:23,732 Uiteindelijk moet jij het besluit nemen. 277 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Het is alleen… 278 00:16:27,027 --> 00:16:29,113 Het gaat heel goed tussen Ray en mij. 279 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 Na al onze problemen, staan we nu heel sterk. 280 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 Dat is toch een goed teken? 281 00:16:42,918 --> 00:16:44,253 Zeg dat je iets voor me hebt. 282 00:16:44,336 --> 00:16:47,256 Je zei dat Hector Moya een drugsdealer is? 283 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Mogelijk. 284 00:16:48,507 --> 00:16:50,843 Blijkbaar is hij wel iets meer dan dat. 285 00:16:51,510 --> 00:16:55,681 Hector Moya wordt ook wel Hector Moreno genoemd. 286 00:16:56,306 --> 00:16:58,517 Volgens m'n mannetje bij de DEA… 287 00:16:58,600 --> 00:17:02,062 …gaat het om een belangrijke speler in het Tijuana-kartel. 288 00:17:02,146 --> 00:17:06,150 Verdacht van de moord op drie rivaliserende kartelleden aldaar… 289 00:17:06,233 --> 00:17:08,110 …maar hij is niet veroordeeld. 290 00:17:08,193 --> 00:17:11,739 Het kartel heeft de juryleden omgekocht. -Hoe dan ook… 291 00:17:11,822 --> 00:17:15,492 …die gast is hier. En dat is vast niet om naar Disneyland te gaan. 292 00:17:15,576 --> 00:17:19,621 Waarschijnlijk wil het kartel zijn netwerk naar Californië uitbreiden. 293 00:17:19,705 --> 00:17:21,457 Heb je het adres bevestigd? 294 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Ja. Het is vlak bij Mulholland. 295 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Welke kant van Mulholland? 296 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 De kant van de Valley. Waarom? 297 00:17:28,213 --> 00:17:29,882 Oké. Goed werk, Cisco. 298 00:17:29,965 --> 00:17:32,301 De plannen zijn gewijzigd. Pak de 105. 299 00:17:32,384 --> 00:17:35,846 Gaan we niet terug naar kantoor? -Nee. We stoppen eerst in Van Nuys. 300 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 Waar gaat dit over? Bedankt. -Oké. 301 00:17:41,393 --> 00:17:43,979 Die zaak die je verloor. Wat is daarmee gebeurd? 302 00:17:44,063 --> 00:17:48,358 Niks. Ik sta niet aan de zijlijn en zij geven niet toe, dus… 303 00:17:48,859 --> 00:17:50,861 Als ik je nou eens kan helpen? 304 00:17:51,695 --> 00:17:54,823 Wat je ook hebt, er zijn altijd voorwaarden aan verbonden. 305 00:17:54,907 --> 00:17:57,117 Luister gewoon even. 306 00:17:57,826 --> 00:18:00,162 Een cliënt van me is in jouw district opgepakt. 307 00:18:00,245 --> 00:18:02,164 Aan de Valley-kant van Mulholland. 308 00:18:02,247 --> 00:18:03,832 Drugsbezit en prostitutie. 309 00:18:03,916 --> 00:18:05,459 Niets groots. -Ga door. 310 00:18:05,542 --> 00:18:08,796 De aanklager in deze zaak heet Ben Guzman. Ken je hem? 311 00:18:08,879 --> 00:18:10,214 Ja, ik ken hem. 312 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 Hij is keihard… 313 00:18:12,049 --> 00:18:14,843 …dus hij zal vast binnenkort naar het centrum verhuizen. 314 00:18:14,927 --> 00:18:16,887 Je bent toch nog altijd zijn meerdere? 315 00:18:16,970 --> 00:18:20,557 Je kunt zelfs een zaak sluiten als er iets groters op het spel staat. 316 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Zoals? 317 00:18:24,061 --> 00:18:27,189 Mijn cliënt heeft informatie over een kopstuk in het Tijuana-kartel. 318 00:18:27,272 --> 00:18:30,484 Ze wil niet getuigen en ik ga haar niet in gevaar brengen… 319 00:18:30,567 --> 00:18:33,403 …maar ik heb een adres waar je die gast kan vinden… 320 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 …met een berg cocaïne en God weet wat nog meer. 321 00:18:35,781 --> 00:18:39,535 Major Crimes zou een moord doen voor een kartelbaas, Maggie. Dat weet je. 322 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 Gebruik dit om je zaak terug te krijgen. 323 00:18:42,496 --> 00:18:45,040 Tenzij ze het van me afpakken zodra ik het vertel. 324 00:18:45,124 --> 00:18:48,752 Zeg Bob Cardone dat ik hiermee naar de FBI ga als hij niet meewerkt. 325 00:18:48,836 --> 00:18:51,630 Ze doen een inval en mijn cliënt gaat vrijuit. 326 00:18:52,339 --> 00:18:53,966 Ik moet snel handelen. 327 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 Wie is je cliënt? 328 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 Glory Days. 329 00:19:00,430 --> 00:19:03,308 Zij die over Langford getuigde? Moet ik haar helpen? 330 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 Nee, je moet mij helpen. 331 00:19:05,519 --> 00:19:08,981 Ik weet dat het veel gevraagd is gezien de geschiedenis. 332 00:19:09,815 --> 00:19:13,402 Maar dit gaat niet alleen om een zaak. Het gaat om mij. 333 00:19:13,986 --> 00:19:17,698 Ik kan niet in detail treden, maar je moet me vertrouwen. 334 00:19:17,781 --> 00:19:20,325 Belangrijker als dit wordt het niet. 335 00:19:22,619 --> 00:19:25,789 Oké. Ik zal wat rondbellen. Ik kan niets beloven. 336 00:19:26,456 --> 00:19:28,750 Dat hoeft niet. Ik heb vertrouwen in je. 337 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Dag, Mickey. 338 00:19:32,171 --> 00:19:34,715 Ik sta bij je in het krijt, Mags. -Nog niet. 339 00:19:46,727 --> 00:19:47,978 Pardon. 340 00:19:51,023 --> 00:19:52,566 Hé. -Hé. 341 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 Raspados? 342 00:19:56,445 --> 00:19:59,072 Een mocktail natuurlijk. -Oké. 343 00:19:59,156 --> 00:20:00,324 Die van mij niet. 344 00:20:00,407 --> 00:20:01,450 Oké. 345 00:20:01,950 --> 00:20:04,244 Je vindt het toch niet erg om proefkonijn te zijn? 346 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 We proberen wat nieuwe ideeën uit. 347 00:20:07,039 --> 00:20:08,165 Oké. 348 00:20:08,874 --> 00:20:11,585 Ik heb sinds m'n jeugd in Mexico geen raspado meer gehad. 349 00:20:12,669 --> 00:20:14,129 Ik dacht dat je uit LA kwam? 350 00:20:14,838 --> 00:20:17,341 Nee, m'n ouders zijn gescheiden… 351 00:20:17,424 --> 00:20:21,011 …dus ik was hier 's zomers met m'n vader tot het weer mijn thuis was. 352 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 Je houdt echt van koriander, hè? 353 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 Lekker, hè? -Ja. 354 00:20:30,812 --> 00:20:32,564 Combineert goed met het fruit. 355 00:20:33,857 --> 00:20:34,983 Wat vind je ervan? 356 00:20:35,067 --> 00:20:36,276 Perfect. 357 00:20:39,029 --> 00:20:40,197 Spreek je Spaans? 358 00:20:40,989 --> 00:20:41,990 Een beetje. 359 00:20:43,075 --> 00:20:45,035 M'n ouders zijn Puerto Ricaans. 360 00:20:45,786 --> 00:20:48,872 Maar ze wilden dat we alleen Engels spraken. 361 00:20:48,956 --> 00:20:53,669 Maar ik heb een restaurant in Los Angeles, dus ik moet kunnen vloeken. 362 00:20:54,544 --> 00:20:55,963 En geweldig koken. 363 00:20:56,046 --> 00:20:58,590 Dat hoort bij opgroeien in deze buurt. 364 00:20:59,174 --> 00:21:05,055 We hadden Salvadoranen, Mexicanen, Guatemalteken en zelfs Cubanen. 365 00:21:05,889 --> 00:21:08,892 Alle oma's hielpen bij mijn opvoeding toen mijn vader overwerkte. 366 00:21:09,476 --> 00:21:10,435 Wat deed hij? 367 00:21:10,519 --> 00:21:11,937 Hij was meubelmaker. 368 00:21:13,355 --> 00:21:16,650 Veel keukenrenovaties voor rijke mensen in Beverly Hills. 369 00:21:18,026 --> 00:21:19,736 Mijn ouders scheidden op m'n negende. 370 00:21:21,154 --> 00:21:24,866 Ma verhuisde naar Orange County en startte een heel nieuw gezin. 371 00:21:25,826 --> 00:21:27,995 Een ingewikkeld verhaal. 372 00:21:29,788 --> 00:21:30,664 Dat herken ik. 373 00:21:34,793 --> 00:21:38,755 Het liefst blijf ik hier de hele avond met je zitten… 374 00:21:39,256 --> 00:21:40,841 …maar ik heb een etentje. 375 00:21:40,924 --> 00:21:44,303 En helaas moet ik toegeven dat ik je weer voor je brein gebruik. 376 00:21:45,470 --> 00:21:47,556 Is dat alles waar ik goed voor ben? 377 00:21:48,140 --> 00:21:51,101 Ik kan je later tonen waar je nog meer goed voor bent. 378 00:21:51,601 --> 00:21:52,602 Maar… 379 00:21:55,856 --> 00:21:57,566 …nu ben ik in de war. 380 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 Ik heb dit straatverbod gelezen. 381 00:21:59,609 --> 00:22:04,114 Er staat dat ik niet binnen 90 meter van Mitchell Bondurant of z'n zaak mag komen. 382 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 Maar zijn bouwplaats ligt naast mijn restaurant en mijn huis. 383 00:22:07,576 --> 00:22:10,037 Moet ik het pand verlaten telkens als hij komt? 384 00:22:10,120 --> 00:22:14,791 Nee. Als hij binnen 90 meter van je komt, is dat zijn probleem. 385 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 Je mag gewoon thuis en op je werk zijn. 386 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 Oké, maar er is een markt vlak bij zijn kantoor… 387 00:22:21,298 --> 00:22:23,216 …waar ik elke week heen ga. 388 00:22:23,300 --> 00:22:27,137 Misschien is het niet exact 90 meter, maar het is erg dichtbij. 389 00:22:27,679 --> 00:22:30,891 Het is moeilijk om iemand te vermijden die de halve stad koloniseert. 390 00:22:30,974 --> 00:22:33,560 Je mag best langs zijn kantoor naar de markt rijden. 391 00:22:33,643 --> 00:22:36,188 Ga alleen niet demonstreren onderweg. 392 00:22:37,272 --> 00:22:38,899 Daar gaat mijn grondrecht. 393 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 Ja, dat is ingewikkeld in LA. 394 00:22:42,569 --> 00:22:43,612 Valt wel mee. 395 00:22:44,112 --> 00:22:47,157 Ik heb de verklaring gelezen die het straatverbod ondersteunt. 396 00:22:47,240 --> 00:22:49,701 Deze getuige, Walter Kim… 397 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 …zei dat hij zag dat ik Bondurant lastigviel buiten zijn kantoor. 398 00:22:53,372 --> 00:22:58,960 Hij blijkt bouwinspecteur te zijn. Bondurant heeft hem in zijn zak. 399 00:22:59,044 --> 00:23:01,880 Het is niet zo ingewikkeld. Het gaat gewoon om geld. 400 00:23:01,963 --> 00:23:04,383 Maak je geen zorgen. We lossen het wel op. 401 00:23:04,466 --> 00:23:05,384 Het komt goed. 402 00:23:05,467 --> 00:23:06,760 Dat beloof ik. 403 00:23:07,344 --> 00:23:10,847 Jij moet naar je etentje en ik heb het ook druk. 404 00:23:10,931 --> 00:23:13,350 Je hebt m'n nummer als er iets is. 405 00:23:14,309 --> 00:23:16,645 De verleiding is groot om dat te gebruiken. 406 00:23:23,235 --> 00:23:24,736 Zie je dat ik wel Spaans spreek? 407 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 Goed zo. 408 00:23:32,494 --> 00:23:35,122 ACADEMISCH DECAAN 409 00:23:37,040 --> 00:23:37,999 Ja? 410 00:23:41,878 --> 00:23:44,339 We zijn gesloten. Kun je morgen terugkomen? 411 00:23:45,757 --> 00:23:49,511 Dit duurt niet lang. Ik heb alleen uw handtekening nodig. 412 00:23:56,017 --> 00:23:58,520 U kent me niet meer, hè? 413 00:24:00,272 --> 00:24:02,816 Ik was een paar jaar geleden eerstejaars bij u. 414 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Dat was erg intimiderend. 415 00:24:10,574 --> 00:24:13,702 U was de beste docent op deze school. 416 00:24:13,785 --> 00:24:17,622 Ik was zo blij dat ik een plek kreeg en toen merkte u me op. 417 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 Ik kreeg altijd de beurt. 418 00:24:21,376 --> 00:24:24,629 U gaf me het gevoel dat ik de slimste van de klas was. 419 00:24:27,132 --> 00:24:30,427 Totdat u me wilde versieren op uw kantoor en ik u afwees. 420 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 Weet u nog? 421 00:24:31,970 --> 00:24:35,182 Ik weet niet of u me daarna bewust als oud vuil ging behandelen… 422 00:24:35,265 --> 00:24:38,018 …of dat dat gewoon gebeurde of in mijn hoofd zat. 423 00:24:38,101 --> 00:24:41,104 Maar ik weet wel dat wat u deed verkeerd was. 424 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 Door u ben ik aan mezelf gaan twijfelen. 425 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 Maar dat is nu voorbij. 426 00:24:45,692 --> 00:24:49,529 Ik ben terug en krijg alleen maar tienen, behalve voor Verzekeringen. 427 00:24:49,613 --> 00:24:53,492 Maar daar heb ik toch niks aan. Ik nam het omdat het in mijn schema past. 428 00:24:55,785 --> 00:24:57,370 Ik ga niks doen. 429 00:24:58,079 --> 00:25:01,791 Uw excuses interesseren me niet. Ik moest het alleen even kwijt. 430 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 Dat is alles. 431 00:25:12,969 --> 00:25:14,429 Mag ik m'n formulier? 432 00:25:18,350 --> 00:25:19,309 Miss Crane. 433 00:25:24,648 --> 00:25:28,276 Voor wat het waard is, je was echt de beste leerling van de klas. 434 00:25:30,195 --> 00:25:31,488 Dat was ik inderdaad. 435 00:26:03,979 --> 00:26:06,189 EERSTE VROUW DEAL IS ROND. 436 00:26:19,578 --> 00:26:21,413 Voor het geval er iets gebeurt. 437 00:26:21,997 --> 00:26:24,708 Oké. Bedankt. Tot ziens. 438 00:26:34,301 --> 00:26:35,760 Goedemorgen, Mick. -Hallo. 439 00:26:35,844 --> 00:26:38,388 Je bent vroeg. -Ik moest even iets regelen. 440 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 Ben je hier nog even? -Ja, hoor. Zo lang als nodig is. 441 00:26:41,516 --> 00:26:44,936 Doe rustig aan. Straks moet je iets voor me doen. 442 00:26:45,020 --> 00:26:46,980 En jij haalt Glory toch op vandaag? 443 00:26:47,063 --> 00:26:50,233 Dat kan ze zelf wel. Ik moet even mijn hoofd leegmaken. 444 00:26:50,317 --> 00:26:53,820 Waar gaan we heen? -Nergens, neem maar vrij vandaag. 445 00:26:53,903 --> 00:26:55,196 Ik rij zelf wel. 446 00:26:55,280 --> 00:26:58,158 Blijf anders gewoon hier en help Lorna als het nodig is? 447 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 Prima. 448 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 Lorna, nog één ding. Bel Russell Lawson. 449 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 Ik heb zijn proces ingediend met schriftelijke verklaring. 450 00:27:04,289 --> 00:27:06,458 Er ligt een kopie voor hem op mijn bureau. 451 00:27:06,541 --> 00:27:08,043 Die moet hij vandaag ophalen. 452 00:27:08,126 --> 00:27:09,252 Dat is erg belangrijk. 453 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 Een bekeuring is belangrijk? 454 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 Vertrouw me nou maar. 455 00:27:13,298 --> 00:27:15,842 De betalende cliënt heeft altijd gelijk. 456 00:27:16,509 --> 00:27:19,763 Ik stuur je een sms, Cisco. -Was dat een tennisracket? 457 00:27:19,846 --> 00:27:22,349 Er is iets vreemds aan de hand. 458 00:27:30,565 --> 00:27:31,524 Mickey Haller. 459 00:27:31,608 --> 00:27:33,443 Waar ben je in hemelsnaam? 460 00:27:33,526 --> 00:27:36,196 Ik dacht dat je een verklaring van je cliënt wilde? 461 00:27:36,279 --> 00:27:40,325 Als dit over Jesús Menendez gaat, die zaak doe ik niet meer. 462 00:27:40,408 --> 00:27:41,368 Wat? 463 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 Waar ben je mee bezig? 464 00:27:44,371 --> 00:27:46,206 Ik kan het nu niet uitleggen. 465 00:27:46,289 --> 00:27:49,668 Glory Days vertelt je vast alles wat je wilt weten. 466 00:28:19,864 --> 00:28:23,702 Wat herinner je je nog meer? Iets specifieks over de aanval? 467 00:28:25,161 --> 00:28:28,164 Hij greep me van achteren en zette een mes op mijn keel. 468 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Rechtshandig? Linkshandig? 469 00:28:30,041 --> 00:28:33,086 Links. Z'n tatoeage zat op z'n linker onderarm. 470 00:28:37,882 --> 00:28:39,342 Dat klopt aardig. 471 00:28:39,426 --> 00:28:44,305 Zijn gezicht was niet zo lang en zijn neus was niet zo breed. 472 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 Dus je hebt hem goed gezien? 473 00:28:48,685 --> 00:28:49,811 Heel even. 474 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 Dat gezicht vergeet ik nooit. 475 00:29:36,775 --> 00:29:37,984 MICKEY (1) NIEUW BERICHT 476 00:30:04,844 --> 00:30:05,720 Wat is dat? 477 00:30:05,804 --> 00:30:07,597 M'n gastenlijst. 478 00:30:08,807 --> 00:30:12,852 Er staan drie namen op en twee daarvan zijn Mickey en Izzy. 479 00:30:14,729 --> 00:30:16,815 Neem je deze bruiloft serieus? 480 00:30:16,898 --> 00:30:20,193 Je weet dat ik niet met m'n familie kan opschieten… 481 00:30:20,276 --> 00:30:22,987 …en ik hoef niemand uit m'n verleden erbij. 482 00:30:23,071 --> 00:30:25,240 Die gast ben ik nu niet meer. 483 00:30:26,157 --> 00:30:29,410 Dat is mijn verleden. Nu heb ik een nieuw leven met jou. 484 00:30:29,494 --> 00:30:33,331 En die kleine snurkende duivel. 485 00:30:33,915 --> 00:30:39,212 Dus ik trouw met je hoe en waar je maar wilt… 486 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 …want ik wil alleen maar bij je zijn. 487 00:30:52,559 --> 00:30:54,978 Dat is het liefste wat je ooit tegen me hebt gezegd. 488 00:31:00,692 --> 00:31:02,652 Wie is de derde naam op de lijst? 489 00:31:02,735 --> 00:31:05,488 Stevie. Barman bij Hank. 490 00:31:06,072 --> 00:31:08,449 Ik ben dol op Stevie. Mooi zo. 491 00:31:09,993 --> 00:31:11,744 Is dat weer Mickey? 492 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 Ja. -Hij blijft bezig. 493 00:31:15,039 --> 00:31:16,457 Het is maar reclame. 494 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 WISSEN 495 00:31:50,992 --> 00:31:54,495 Ik had al een paar dagen niks van je gehoord… 496 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 …dus het werd tijd voor een update. 497 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 Kun je me voortaan iets eerder waarschuwen? 498 00:32:00,084 --> 00:32:02,629 Ik zal erover nadenken. 499 00:32:02,712 --> 00:32:04,255 Kom op, nou. 500 00:32:05,590 --> 00:32:08,426 Ik heb Kaz op alle mogelijke manieren onderzocht. 501 00:32:09,427 --> 00:32:11,262 Als hij een informant is… 502 00:32:12,597 --> 00:32:13,806 …zie ik daar niks van. 503 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 Ik ben met hem opgegroeid. Ik zou het wel weten. 504 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 Ja, maar Kaz kreeg acht jaar cel… 505 00:32:22,732 --> 00:32:25,234 …en zat er maar drie uit voor hij vrijkwam. 506 00:32:25,318 --> 00:32:26,861 En toen dat gebeurde… 507 00:32:26,945 --> 00:32:30,615 …probeerde hij zich weer zo snel mogelijk in mijn club te nestelen. 508 00:32:30,698 --> 00:32:32,325 Misschien is het toeval. 509 00:32:32,408 --> 00:32:34,202 Ik geloof niet in toeval… 510 00:32:34,285 --> 00:32:38,247 …maar ik geloof wel dat Kaz een deal heeft gesloten. 511 00:32:38,331 --> 00:32:42,585 Omdat hij weet dat hij niet als enige de bak in had gemoeten. 512 00:32:45,713 --> 00:32:49,550 Hoe dan ook, je blijft hem volgen… 513 00:32:49,634 --> 00:32:52,679 …totdat ik zeker weet waar ik mee te maken heb. 514 00:32:54,639 --> 00:32:55,556 Oké? 515 00:32:56,224 --> 00:33:01,688 En ik krijg een verslag wanneer ik dat wil. 516 00:33:03,147 --> 00:33:04,023 Begrepen? 517 00:33:09,529 --> 00:33:10,571 Zoals je wilt. 518 00:33:24,836 --> 00:33:27,005 Doe je tegenwoordig aan huisbezoek? 519 00:33:28,089 --> 00:33:29,298 Heb je wat je wilde? 520 00:33:30,008 --> 00:33:31,009 Wat ik wilde? 521 00:33:31,092 --> 00:33:34,762 Ik moest met je getuige praten en jij was nergens te bekennen. 522 00:33:35,346 --> 00:33:39,726 Ik zei toch dat ik Jesús Menendez voorlopig niet kan vertegenwoordigen. 523 00:33:40,727 --> 00:33:41,728 Waarom niet? 524 00:33:46,983 --> 00:33:48,901 Wat verberg je voor me? 525 00:33:49,527 --> 00:33:50,778 Alweer? 526 00:33:51,904 --> 00:33:52,947 Oké, luister. 527 00:33:54,115 --> 00:33:57,118 Er is iets wat ik je gewoon niet kan vertellen. 528 00:33:57,618 --> 00:33:59,078 Ik hoop dat je dat begrijpt. 529 00:34:01,289 --> 00:34:04,500 Zoals ik hoop dat je begrijpt dat ik Glory Days veilig wil houden. 530 00:34:15,762 --> 00:34:16,721 Deur. 531 00:34:40,119 --> 00:34:41,079 Bedankt. 532 00:35:46,853 --> 00:35:47,854 Wie is daar? 533 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 Etenbezorger. 534 00:35:51,065 --> 00:35:52,859 Laat maar voor de deur achter. 535 00:36:34,400 --> 00:36:35,484 Stil. 536 00:36:35,568 --> 00:36:37,486 Stil. 537 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 Je dacht dat je van me af was, hè? 538 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 Verdomme. 539 00:36:49,999 --> 00:36:52,126 Moet je mij hebben? Kom me maar halen. 540 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Laat het wapen vallen. Politie. 541 00:36:57,381 --> 00:36:59,133 Op de grond. -Helemaal. 542 00:36:59,217 --> 00:37:00,760 Op je knieën. Niet bewegen. 543 00:37:01,677 --> 00:37:05,139 Dat is de gast die me aanviel en Martha heeft vermoord. 544 00:37:05,223 --> 00:37:07,558 Je liegt, hoer. Ze liegt. 545 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 Gaat het? 546 00:37:15,274 --> 00:37:16,567 Ja. 547 00:37:18,861 --> 00:37:20,363 Verdomde Haller. 548 00:37:26,118 --> 00:37:26,994 Sorry. 549 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 Mick, met mij. Ik ben er. 550 00:37:37,838 --> 00:37:42,093 Ze hebben er een, maar ik geloof niet dat het Hector Moya is. 551 00:37:42,802 --> 00:37:46,013 Volgens mij je cliënt, Russell Lawson. 552 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 Is ze in orde? 553 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 Zo te zien wel. Ze praat met Griggs. 554 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 Oké, gelukkig. 555 00:37:54,272 --> 00:37:56,899 Wat is hier in hemelsnaam aan de hand? 556 00:37:58,651 --> 00:38:02,947 Ik vertel je alles, Cisco. Maar niet nu. Bedankt. 557 00:38:05,574 --> 00:38:10,871 Hoe lost een hypothetische advocaat dit op zonder de regels te overtreden? 558 00:38:11,789 --> 00:38:12,999 Nou… 559 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 …theoretisch… 560 00:38:16,877 --> 00:38:20,506 …moet hij ervoor zorgen dat dit hem niet achtervolgt. 561 00:38:20,589 --> 00:38:22,717 Deze hypothetische moordenaar… 562 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Is er iemand anders die hem kan aanwijzen? 563 00:38:26,262 --> 00:38:29,015 Iemand waar hij achteraan kan gaan? 564 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 Er is één persoon. 565 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 Dus je hebt hem goed gezien? 566 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 Heel kort. 567 00:38:39,233 --> 00:38:41,027 Dat gezicht vergeet ik nooit. 568 00:38:42,445 --> 00:38:44,113 Die moet je als lokaas gebruiken. 569 00:38:45,281 --> 00:38:47,033 Nog één ding. Bel Russell Lawson. 570 00:38:47,116 --> 00:38:50,453 Ik heb zijn proces ingediend met schriftelijke verklaring. 571 00:38:50,536 --> 00:38:52,705 Er ligt een kopie voor hem op mijn bureau. 572 00:38:52,788 --> 00:38:54,415 Die moet hij vandaag ophalen. 573 00:38:54,498 --> 00:38:55,833 Dat is erg belangrijk. 574 00:38:59,295 --> 00:39:00,629 EERSTE VROUW DEAL IS ROND. 575 00:39:04,216 --> 00:39:06,886 Maar je moet zorgen dat het aas beschermd is. 576 00:39:08,137 --> 00:39:11,223 Nee, Maggie. Dit is een gevaarlijke kartelbaas. 577 00:39:11,307 --> 00:39:14,685 Ze geeft de locatie door, maar ik moet zorgen dat ze veilig is. 578 00:39:14,769 --> 00:39:18,189 SIS moet de komende dagen haar huis in de gaten houden. 579 00:39:18,272 --> 00:39:22,651 Maar de sleutel tot alles is de geheimhoudingsplicht waarborgen. 580 00:39:22,735 --> 00:39:25,571 Je kunt niemand van tevoren vertellen wat je doet… 581 00:39:25,654 --> 00:39:27,615 …zeker niet de politie. 582 00:39:27,698 --> 00:39:32,078 Wijs ze in de juiste richting en hou je afzijdig. 583 00:39:32,161 --> 00:39:36,082 Zoals ik hoop dat je begrijpt dat ik Glory Days veilig wil houden. 584 00:39:37,708 --> 00:39:39,877 En bovenal… 585 00:39:39,960 --> 00:39:42,338 …zorg dat je altijd een plan B hebt. 586 00:39:43,672 --> 00:39:47,259 Doe rustig aan. Straks moet je iets voor me doen. 587 00:39:49,553 --> 00:39:51,138 Zou hij dit gedaan hebben? 588 00:39:51,680 --> 00:39:55,351 Hij zou zich nooit zo in de nesten hebben gewerkt. 589 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 Wat als de cliënt erachter komt? 590 00:40:00,398 --> 00:40:02,691 De hypothetische cliënt, bedoel je? 591 00:40:04,944 --> 00:40:10,157 Zolang de hypothetische advocaat al z'n puntjes op de i heeft… 592 00:40:10,241 --> 00:40:13,536 …wat gaat de hypothetische cliënt daar dan aan doen? 593 00:40:24,922 --> 00:40:26,424 Fijn dat je in orde bent. 594 00:40:27,216 --> 00:40:30,511 Had ik nog maar iets langer om dat mes op zijn ballen te zetten. 595 00:40:31,178 --> 00:40:34,181 Ik moest je beschermen. We moesten snel handelen. 596 00:40:34,265 --> 00:40:36,684 Toen je zei dat er iets zou kunnen gebeuren… 597 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 …had ik een vermoeden. 598 00:40:38,060 --> 00:40:39,061 Ja. 599 00:40:39,812 --> 00:40:42,022 Niet dat ik ooit iets zou zeggen. 600 00:40:42,106 --> 00:40:45,359 Je vertrouwen en discretie worden gewaardeerd. 601 00:40:45,443 --> 00:40:48,529 De volgende juridische hulp krijg je van me cadeau. 602 00:40:50,030 --> 00:40:51,657 Hopelijk is dat niet nodig. 603 00:40:52,241 --> 00:40:56,328 Mijn moeder woont in Hawaï. Ik ga daar een tijdje heen. 604 00:40:56,871 --> 00:40:58,080 Misschien wel veel tijd. 605 00:40:59,039 --> 00:41:00,291 Mooi. Een kleine reset. 606 00:41:00,374 --> 00:41:03,294 Ik moet even weg van alle idioten in deze stad. 607 00:41:04,503 --> 00:41:05,880 Daar hoor jij ook bij. 608 00:41:06,630 --> 00:41:09,800 Van alle shit waar ik met mijn werk mee te maken heb gehad… 609 00:41:09,884 --> 00:41:11,093 …span jij de kroon. 610 00:41:11,177 --> 00:41:13,220 Is dat niet mijn charme? 611 00:41:15,890 --> 00:41:18,309 Ik ben blij dat je weggaat uit LA. 612 00:41:19,018 --> 00:41:21,520 Ik hoop dat je ook wegblijft bij andere dingen. 613 00:41:24,190 --> 00:41:27,067 Daar heb ik over nagedacht. Misschien is dit het moment. 614 00:41:27,151 --> 00:41:28,152 Ja. 615 00:41:29,278 --> 00:41:31,780 Waar je ook heen gaat, laat wat van je horen. 616 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 Dag, Mickey Haller. 617 00:41:45,878 --> 00:41:48,339 LA COUNTY GEVANGENIS 618 00:41:53,844 --> 00:41:55,387 Wat doe jij hier? 619 00:41:56,138 --> 00:41:59,099 Technisch gezien ben ik nog steeds je advocaat. 620 00:41:59,600 --> 00:42:01,977 Ik wil je nog een laatste juridisch advies geven. 621 00:42:03,270 --> 00:42:06,440 Beken schuld en bespaar jezelf de moeite van een proces. 622 00:42:06,524 --> 00:42:08,067 Je hebt me belazerd. 623 00:42:09,818 --> 00:42:10,736 Het is in orde. 624 00:42:13,030 --> 00:42:13,906 Bedankt. 625 00:42:17,701 --> 00:42:23,541 Ik heb je al verteld wat er zou gebeuren als je zoiets zou flikken. 626 00:42:24,792 --> 00:42:26,168 Als ik wat zou flikken? 627 00:42:26,252 --> 00:42:27,628 Ik heb niets misdaan. 628 00:42:27,711 --> 00:42:29,964 Ik heb niet één ethische regel overtreden. 629 00:42:30,047 --> 00:42:32,424 Hoe kon ik weten dat je het niet kon laten… 630 00:42:32,508 --> 00:42:35,052 …de enige achterna te gaan die je nog kon identificeren? 631 00:42:35,886 --> 00:42:37,012 Je hebt me erin geluisd. 632 00:42:37,096 --> 00:42:41,183 Nee, Russell. Je hebt jezelf erin geluisd. Je hebt één groot nadeel. 633 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 Je bent gek. Dat maakt je erg voorspelbaar. 634 00:42:46,772 --> 00:42:48,983 Helaas is je voorschot op. 635 00:42:49,066 --> 00:42:52,861 Sorry, maar je moet een andere advocaat zoeken. 636 00:42:52,945 --> 00:42:55,155 En Russell, je moet weten… 637 00:42:55,906 --> 00:42:58,826 …dat ik cliënten heb in elke gevangenis in Californië. 638 00:42:58,909 --> 00:43:00,869 Zeer trouwe cliënten. 639 00:43:00,953 --> 00:43:03,163 Als er iets met mijn familie gebeurt… 640 00:43:03,247 --> 00:43:05,249 …kun je er een paar op bezoek verwachten. 641 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Deur. 642 00:43:12,423 --> 00:43:13,340 Succes. 643 00:43:37,239 --> 00:43:38,365 Ik heb je gebeld. 644 00:43:38,449 --> 00:43:40,451 Sorry. Ik was druk? 645 00:43:41,577 --> 00:43:42,703 Ik heb goed nieuws. 646 00:43:43,996 --> 00:43:44,955 Wat is dit? 647 00:43:45,789 --> 00:43:48,792 Je zaak is definitief geseponeerd. 648 00:43:50,252 --> 00:43:52,171 Ze kunnen je hiervoor nooit meer berechten. 649 00:43:53,213 --> 00:43:54,131 Wat? 650 00:43:55,716 --> 00:43:56,592 Hoe? 651 00:43:57,301 --> 00:44:00,679 Dat is een lang verhaal. Ze hebben de dader gepakt. 652 00:44:00,763 --> 00:44:02,097 Het maakt niet uit hoe. 653 00:44:02,181 --> 00:44:05,643 Waar het om gaat, is dat het voorbij is. Je bent vrij, Jesús. 654 00:44:09,647 --> 00:44:10,564 Wat? 655 00:44:12,483 --> 00:44:13,817 Een jongen of een meisje? 656 00:44:14,693 --> 00:44:15,694 Een meisje. 657 00:44:16,737 --> 00:44:17,738 Proficiat. 658 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Ik kan je nooit terugbetalen. 659 00:44:22,409 --> 00:44:23,869 Zorg maar gewoon voor die baby. 660 00:44:24,828 --> 00:44:25,829 Doen we. 661 00:44:31,043 --> 00:44:32,336 Hij had gelijk… 662 00:44:32,836 --> 00:44:36,882 …toen hij zei dat een onschuldig man de ergste cliënt is die er is. 663 00:44:36,965 --> 00:44:38,384 Voor de helft. 664 00:44:41,053 --> 00:44:42,012 Niet als je wint. 665 00:44:45,974 --> 00:44:49,395 ONSCHULDG 666 00:45:30,227 --> 00:45:31,228 Mickey Haller. 667 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 Hallo? 668 00:45:33,731 --> 00:45:35,399 Mickey? Met Lisa. 669 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 Waar ben je? 670 00:45:36,525 --> 00:45:39,653 Ze hebben me gearresteerd, Mickey. Je moet me helpen. 671 00:45:39,737 --> 00:45:43,031 Wat? Heb je het straatverbod overtreden? 672 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 Nee, dat niet. Ze hebben me gearresteerd voor moord. 673 00:45:47,745 --> 00:45:50,205 Ze zeggen dat ik Mitchell Bondurant heb vermoord. 674 00:45:50,289 --> 00:45:51,248 Ik kom eraan.