1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Olha só você na primeira página! 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,177 Seu pai ficaria orgulhoso. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 A fama não vai me subir à cabeça. 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,516 Esta semana, vamos conversar com o Advogado do Lincoln… 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 - Perdão. - É um repórter? 6 00:00:18,351 --> 00:00:22,313 - O Times quer fazer um perfil. - Meu dia começa cedo amanhã. 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 - Maggie… - Bom apetite, Mickey. 8 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 - Lisa. - Mickey Haller. 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 Minha casa é ali. 10 00:00:28,695 --> 00:00:31,406 - Que barulho é esse? - É isso todo dia. 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 Não podem começar tão cedo. 12 00:00:33,158 --> 00:00:34,826 - Acha que ele liga? - Ele? 13 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 O construtor, Mitchell Bondurant. 14 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 Quando você saiu, vieram me entregar isso. 15 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 Ordem de restrição? Minha especialidade. 16 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 Então vai me representar? 17 00:00:44,002 --> 00:00:46,254 O formulário da Clínica de Direito Criminal. 18 00:00:46,337 --> 00:00:48,882 Precisa da assinatura do reitor Wheaton. 19 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 O professor de Delitos? 20 00:00:51,092 --> 00:00:53,762 Kaz! Bem-vindo de volta, irmão. 21 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 Cliente novo, Russell Lawson. 22 00:00:56,681 --> 00:00:59,809 Ele foi preso por arrombamento e exposição indecente. 23 00:00:59,893 --> 00:01:01,436 Pode me tirar daqui? 24 00:01:01,519 --> 00:01:04,856 - Seu cliente foi drogado? - Invasão. Já cumpriu a pena. 25 00:01:04,939 --> 00:01:08,276 Excelência, não vamos tomar mais tempo do tribunal. 26 00:01:08,359 --> 00:01:10,904 - Do que se trata? - Seu cliente Jesús Menendez. 27 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 Estão reabrindo o caso. 28 00:01:12,947 --> 00:01:14,616 Não matou Martha Renteria? 29 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 - Não! - Não a esfaqueou 50 vezes? 30 00:01:16,868 --> 00:01:18,203 Nunca matei ninguém. 31 00:01:18,286 --> 00:01:21,998 Precisa achar o cara tatuado que minha testemunha mencionou. 32 00:01:22,082 --> 00:01:24,709 - O que faz aqui? - Você é meu advogado. 33 00:01:24,793 --> 00:01:28,171 E tem o dever de manter sigilo. 34 00:01:28,254 --> 00:01:30,423 Então, aqui está nosso segredinho. 35 00:01:30,507 --> 00:01:33,301 Martha Renteria mereceu. 36 00:01:33,384 --> 00:01:37,764 Outra pessoa foi presa por isso, e ele está prestes a ser preso de novo. 37 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Mas você não pode contar a ninguém. 38 00:02:00,703 --> 00:02:02,747 Ele está previsível demais. 39 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 Precisa atraí-lo. Forçar o erro. 40 00:02:11,005 --> 00:02:12,048 Trinta a zero. 41 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 O que você tem, rapaz? 42 00:02:17,011 --> 00:02:20,807 Não veio até aqui pra ver o jogo. Desembucha. 43 00:02:23,434 --> 00:02:27,438 Digamos que haja um advogado. Um advogado hipotético. 44 00:02:28,231 --> 00:02:29,399 Hipotético? 45 00:02:30,441 --> 00:02:31,276 É. 46 00:02:31,776 --> 00:02:35,321 Esse advogado tem um cliente que foi acusado de homicídio. 47 00:02:35,405 --> 00:02:37,657 Ele sabe que o cliente é inocente. 48 00:02:37,740 --> 00:02:41,119 Os indícios são circunstanciais, mas a coisa não está boa. 49 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 Prossiga. 50 00:02:43,580 --> 00:02:47,292 - Digamos que apareça um novo cliente. - Um cliente hipotético. 51 00:02:47,375 --> 00:02:51,462 Exatamente. O advogado representa o novo cliente em outra coisa, 52 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 mas o novo cliente joga uma bomba nele. 53 00:02:54,757 --> 00:02:58,011 Ele confessa um assassinato, e não é qualquer um. 54 00:02:58,094 --> 00:03:01,139 O mesmo de que o cliente inocente já foi acusado. 55 00:03:01,973 --> 00:03:04,642 Pois é. Então, dadas as circunstâncias, 56 00:03:04,726 --> 00:03:07,812 o que esse advogado hipotético pode fazer? 57 00:03:09,522 --> 00:03:13,860 Rapaz, existem sinucas de bico e sinucas de bico. 58 00:03:13,943 --> 00:03:16,988 E nunca ouvi uma tão complicada como essa. 59 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 Me conte uma novidade. 60 00:03:18,740 --> 00:03:22,076 Bem, pra começar, você não pode contar a ninguém, 61 00:03:22,160 --> 00:03:23,703 especialmente à polícia. 62 00:03:23,786 --> 00:03:26,122 O advogado hipotético não pode. 63 00:03:26,206 --> 00:03:27,582 Isso. 64 00:03:27,665 --> 00:03:30,627 Mesmo se ele não for expulso da Ordem, e vai ser, 65 00:03:30,710 --> 00:03:32,754 mas mesmo se não for, 66 00:03:32,837 --> 00:03:36,299 quem vai contratar um advogado que entrega os clientes? 67 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 Será o fim da carreira dele. 68 00:03:39,177 --> 00:03:41,137 Mas isso é só metade do problema. 69 00:03:41,221 --> 00:03:44,933 A pior parte é o conflito de interesses. Você… 70 00:03:47,143 --> 00:03:48,811 O advogado hipotético 71 00:03:49,354 --> 00:03:52,899 precisa abrir mão do cliente inocente. 72 00:03:54,943 --> 00:03:56,694 Temia que fosse dizer isso. 73 00:03:56,778 --> 00:03:58,279 Não tem outra saída. 74 00:03:58,363 --> 00:04:02,909 Um advogado deve a todo cliente a melhor defesa possível. 75 00:04:02,992 --> 00:04:06,204 Mas esse advogado não pode oferecer isso. 76 00:04:06,287 --> 00:04:08,790 Ele tem a bala de prata nas mãos. 77 00:04:08,873 --> 00:04:12,210 Sabe quem é o assassino, e não pode usar essa informação. 78 00:04:12,293 --> 00:04:16,089 Mas a cláusula de sigilo tem exceções, não tem? 79 00:04:16,172 --> 00:04:19,175 - O novo cliente é um assassino perigoso. - E daí? 80 00:04:19,842 --> 00:04:23,137 Metade da clientela dos advogados de defesa é. 81 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 Não. 82 00:04:24,514 --> 00:04:26,766 Só se quebra o sigilo 83 00:04:26,849 --> 00:04:31,688 no caso de uma ameaça específica a uma pessoa específica. 84 00:04:32,563 --> 00:04:34,941 O cliente ameaçou esse advogado? 85 00:04:36,818 --> 00:04:38,569 Explicitamente, não. 86 00:04:38,653 --> 00:04:40,780 Aliás, fez questão de não o ameaçar. 87 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 Então o cara é esperto, o que piora tudo. 88 00:04:49,163 --> 00:04:52,333 Eu ficava puto porque nunca derrotava meu pai. 89 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 Nem na velhice dele. 90 00:04:54,002 --> 00:04:59,048 Enquanto se comparar a ele, rapaz, não vai escrever sua própria história. 91 00:05:00,591 --> 00:05:04,637 Ainda preciso de uma resposta. Há alguma coisa que eu possa fazer? 92 00:05:06,306 --> 00:05:10,852 Como esse advogado hipotético resolve isso sem violar nenhuma regra? 93 00:05:16,899 --> 00:05:17,817 Bem… 94 00:05:22,280 --> 00:05:27,285 O PODER E A LEI 95 00:05:32,457 --> 00:05:35,501 Sabia que uma gangue matou o Perseguidor Noturno? 96 00:05:35,585 --> 00:05:36,919 O que disse? 97 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 Estou obcecada por um podcast criminal. 98 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 Só falam de Richard Ramirez, o assassino em série. 99 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 É, tipo, do ponto de vista da comunidade. 100 00:05:46,721 --> 00:05:50,933 - Espera. Você se lembra? - Quantos anos acha que tenho? 101 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 SEGUNDA ESPOSA 102 00:05:54,187 --> 00:05:55,021 Oi, Lorna. 103 00:05:55,104 --> 00:05:56,731 Temos um problema. 104 00:05:56,814 --> 00:05:57,940 Grande novidade. 105 00:05:58,024 --> 00:06:00,735 Griggs quer falar com a Glory Days. 106 00:06:00,818 --> 00:06:01,778 Você a achou? 107 00:06:02,612 --> 00:06:05,281 Esse é o problema. Ela meio que nos achou. 108 00:06:05,365 --> 00:06:08,284 Foi presa por prostituição e posse de cocaína. 109 00:06:08,368 --> 00:06:11,871 Está detida na Century. Deixou uma mensagem hoje cedo. 110 00:06:11,954 --> 00:06:15,583 Cocaína? Tudo bem, estou indo pra lá. 111 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 Espera! Uma coisa de cada vez. E aquele cara que está aqui? 112 00:06:19,462 --> 00:06:20,380 Que cara? 113 00:06:20,463 --> 00:06:24,967 O novo cliente, Russell sei lá o quê. Ele disse que marcou com você. 114 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 Acho que está bisbilhotando a sua sala. 115 00:06:31,474 --> 00:06:35,520 - Digo algo a ele? - Não. Lorna, o Cisco está aí? 116 00:06:36,854 --> 00:06:38,856 Está, sim. Por quê? 117 00:06:38,940 --> 00:06:40,483 Esquece. Estou indo. 118 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 Mas, Mickey… 119 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 Foi estranho. 120 00:06:53,704 --> 00:06:55,289 O que você quer agora? 121 00:06:56,040 --> 00:06:59,544 Bom dia, doutor. Eu estava só admirando a vista. 122 00:06:59,627 --> 00:07:03,131 Este escritório era do advogado que foi assassinado, né? 123 00:07:03,798 --> 00:07:05,383 Nada mau. 124 00:07:05,466 --> 00:07:07,385 Deixa de palhaçada, Russell. 125 00:07:13,057 --> 00:07:14,016 Como quiser. 126 00:07:14,809 --> 00:07:18,020 Mas preciso da sua perspicácia jurídica. 127 00:07:19,397 --> 00:07:22,525 Fui multado por ignorar uma placa ontem à noite. 128 00:07:22,608 --> 00:07:26,112 Em Westwood. Uma bobagem. O policial estava me seguindo. 129 00:07:26,195 --> 00:07:29,449 Implicou com meu carro esportivo vermelho. 130 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 Muito injusto. 131 00:07:30,741 --> 00:07:32,827 Pensei em me defender, 132 00:07:32,910 --> 00:07:36,205 mas me lembrei de que contratei o melhor. 133 00:07:36,289 --> 00:07:39,167 É melhor fazê-lo trabalhar, certo? 134 00:07:40,543 --> 00:07:41,878 Você é inacreditável. 135 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 Sou? 136 00:07:44,755 --> 00:07:48,676 Também achei bom vir confirmar 137 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 que se lembra do que conversamos outro dia. 138 00:07:51,554 --> 00:07:56,726 Não quero que esqueça suas obrigações éticas. 139 00:07:56,809 --> 00:07:59,228 Pode deixar. Conheço minhas obrigações. 140 00:08:01,689 --> 00:08:04,192 Deixa a multa aí e dá o fora da minha sala. 141 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Você que manda, 142 00:08:11,741 --> 00:08:12,700 doutor. 143 00:08:21,042 --> 00:08:22,627 Tenham um bom dia. 144 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 Igualmente. 145 00:08:26,422 --> 00:08:27,548 Tudo bem? 146 00:08:28,466 --> 00:08:30,051 Está tudo bem, sim. 147 00:08:32,970 --> 00:08:36,474 Preciso ver Glory Days. Algo mais antes de eu ir? 148 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 Jesús Menendez ligou. Quer revisar o caso. 149 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 É, e eu investiguei o colega de quarto. 150 00:08:42,188 --> 00:08:45,900 O promotor não aliviou nada depois da história da faca, 151 00:08:45,983 --> 00:08:48,569 então vou falar com ele pessoalmente. 152 00:08:48,653 --> 00:08:51,989 Não, não trabalhem mais nesse caso. Nenhum de vocês. 153 00:08:52,073 --> 00:08:53,616 Por que não? 154 00:08:53,699 --> 00:08:56,911 Só me obedeçam, tá? Explico depois. Talvez. 155 00:08:56,994 --> 00:08:58,412 Tenho que ir. Vem, Izz. 156 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Beleza. 157 00:09:11,884 --> 00:09:12,927 Por aqui. 158 00:09:20,184 --> 00:09:22,562 Não é o que parece, tá? 159 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 Quer dizer, é, mas… 160 00:09:27,108 --> 00:09:29,902 Tudo bem, comece do início. 161 00:09:29,986 --> 00:09:32,697 Por onde andou? Por que mudou de número? 162 00:09:34,365 --> 00:09:36,742 Às vezes a gente precisa de um recomeço. 163 00:09:37,827 --> 00:09:41,914 Voltei de Vegas pensando em mudar um pouco as coisas. 164 00:09:42,707 --> 00:09:45,835 A mesma velha história. Eu estava com um cliente novo. 165 00:09:45,918 --> 00:09:49,714 Numa casa em Hollywood Hills. Acho que é alugada. 166 00:09:49,797 --> 00:09:51,007 Como ele te achou? 167 00:09:51,591 --> 00:09:53,134 Anúncios on-line. 168 00:09:54,010 --> 00:09:56,971 Ele pagou adiantado. Não sou idiota, mas… 169 00:09:57,972 --> 00:10:01,726 Ele tinha muita cocaína. Cheiramos umas carreiras e… 170 00:10:01,809 --> 00:10:03,102 O quê? 171 00:10:04,520 --> 00:10:06,814 Faz parte do trampo, tá legal? 172 00:10:07,523 --> 00:10:10,526 Aí, quando saí, em vez de me dar gorjeta, 173 00:10:10,610 --> 00:10:12,778 ele me deu um pouco. 174 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Caramba, Glory. 175 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 Eu não peguei pra mim. 176 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 Tá legal? 177 00:10:18,743 --> 00:10:22,121 É útil. Os clientes pagam mais quando oferecemos. 178 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 Não estou julgando… 179 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 Como eu ia saber que o cliente seguinte era policial? 180 00:10:27,251 --> 00:10:31,047 Eu investiguei. Pareceu confiável. Tinha uma suíte no Mondrian. 181 00:10:31,130 --> 00:10:33,924 Policiais não têm dinheiro pra essas merdas. 182 00:10:34,967 --> 00:10:38,596 Tudo bem. Como a cocaína que o cara te deu estava embalada? 183 00:10:38,679 --> 00:10:41,265 Num saco ou em papelotes? 184 00:10:41,349 --> 00:10:45,645 Eram quatro papelotes. Provavelmente um grama cada. 185 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 Por quê? 186 00:10:49,231 --> 00:10:52,693 Porque essa quantidade configura porte para venda. 187 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 Isso é crime. 188 00:10:55,196 --> 00:10:56,614 - Merda. - Pois é. 189 00:10:58,157 --> 00:11:00,576 Precisa me ajudar. Mickey? 190 00:11:00,660 --> 00:11:03,329 Não dá pra descolar um acordo de reabilitação, 191 00:11:03,412 --> 00:11:05,039 e eles retiram as acusações? 192 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 Não, você já teve um. Não será elegível de novo. 193 00:11:08,459 --> 00:11:10,419 Você tem que fazer alguma coisa! 194 00:11:11,212 --> 00:11:12,630 Não foi coincidência. 195 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 Desde que testemunhei em seu favor, a polícia me persegue. 196 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Foi o que ganhei por me arriscar. 197 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 Tem ideia de quem era o cara que te deu a droga? 198 00:11:27,561 --> 00:11:29,313 Eu nunca o tinha visto. 199 00:11:30,022 --> 00:11:33,484 Ele disse que se chamava Hector alguma coisa. 200 00:11:35,152 --> 00:11:35,986 Moya? 201 00:11:36,696 --> 00:11:38,114 Hector Moya? 202 00:11:38,864 --> 00:11:41,117 - Ele tinha dinheiro? - Sei lá. Talvez. 203 00:11:41,742 --> 00:11:45,371 Estava bem-vestido, meio chamativo, 204 00:11:45,454 --> 00:11:48,582 mas com roupas caras e tinha uma casa bonita. 205 00:11:49,083 --> 00:11:51,210 Por quê? Isso importa? 206 00:11:51,293 --> 00:11:54,046 Um cara rico que distribui papelotes de coca 207 00:11:54,130 --> 00:11:56,674 é traficante ou está ligado a um. 208 00:11:56,757 --> 00:12:00,136 E talvez possamos usá-lo para fazer um acordo. 209 00:12:01,011 --> 00:12:03,723 Não sou X9, Mickey. Você sabe disso. 210 00:12:03,806 --> 00:12:06,559 Esse cara pode vir atrás de mim. Um traficante? 211 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 Quer ficar na cadeia? 212 00:12:11,439 --> 00:12:14,483 - Não. - Então me ajuda a te ajudar, Glory. 213 00:12:14,567 --> 00:12:15,609 Está bem? 214 00:12:16,318 --> 00:12:17,862 Se lembra do endereço? 215 00:12:20,865 --> 00:12:24,702 Pelo menos me deixa pensar em algo pra tentar livrar você. 216 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 Lorna disse que quer que eu fale com um policial sobre Jesús? 217 00:12:34,670 --> 00:12:38,174 Eu ia recusar, mas, se me livrar dessa… 218 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 Pois é, mas infelizmente não posso me envolver com isso agora. 219 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 O quê? Por que não? 220 00:12:44,513 --> 00:12:47,183 Não posso, mas sei que fará a coisa certa. 221 00:12:50,186 --> 00:12:53,481 Certo. Tenho que ir. Farei contato quando tiver algo. 222 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 - Porta! - Porta três! 223 00:13:02,364 --> 00:13:05,868 Tenho que ir. Mickey precisa de informações para Glory Days. 224 00:13:05,951 --> 00:13:09,622 Antes de ir, ainda preciso da sua lista. 225 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 Para o casamento. 226 00:13:12,208 --> 00:13:15,711 Ah, é. Aquela coisa da lista de convidados. 227 00:13:15,795 --> 00:13:18,672 Sim, aquela coisa da lista de convidados. 228 00:13:19,173 --> 00:13:22,927 Ligaram do rancho. Podem acomodar até 100, então… 229 00:13:23,010 --> 00:13:26,847 Caramba, que coisa mais organizada. 230 00:13:28,474 --> 00:13:31,101 Casamentos não se planejam sozinhos, Cisco. 231 00:13:31,185 --> 00:13:34,688 Não que você saiba. O que você tem ultimamente? 232 00:13:37,399 --> 00:13:39,610 Nada. Como assim? 233 00:13:41,654 --> 00:13:43,405 Parece meio preocupado. 234 00:13:44,657 --> 00:13:48,702 Se eu não te conhecesse bem, diria que está amarelando. 235 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Amarelando? 236 00:13:52,998 --> 00:13:55,376 Vou te entregar a lista o quanto antes. 237 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 Prometo, amor. 238 00:13:58,629 --> 00:14:00,381 Só ando ocupado, só isso. 239 00:14:05,261 --> 00:14:08,264 E você? Como vão os estudos? 240 00:14:08,347 --> 00:14:11,684 Conseguiu vaga naquela clínica que mencionou? 241 00:14:11,767 --> 00:14:13,853 Pois é. Eu só 242 00:14:14,562 --> 00:14:17,898 preciso de aprovação para que Mickey seja meu orientador, 243 00:14:17,982 --> 00:14:19,984 então só preciso conseguir isso. 244 00:14:20,568 --> 00:14:22,736 Tudo bem, mas isso é fácil, né? 245 00:14:23,988 --> 00:14:24,947 Claro. 246 00:14:26,532 --> 00:14:27,950 Estou orgulhoso de você. 247 00:14:28,784 --> 00:14:29,827 Está conseguindo. 248 00:14:31,203 --> 00:14:32,538 Estou mesmo. 249 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 Bem, já vou indo. 250 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 - Tchau. - Tchau. 251 00:14:54,935 --> 00:14:57,897 JESÚS MENENDEZ ESTOU DE FOLGA QUARTA. PODE SER? 252 00:14:58,731 --> 00:15:00,399 Pode ir mais rápido? 253 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 A rua está bloqueada. 254 00:15:02,776 --> 00:15:04,737 Alguma obra rolando. 255 00:15:15,873 --> 00:15:17,333 Cadê a bolsa de dança? 256 00:15:17,416 --> 00:15:18,667 Dei uma parada. 257 00:15:18,751 --> 00:15:21,629 Com tanto trabalho no escritório, não sobra tempo. 258 00:15:24,173 --> 00:15:26,050 Mas tenho pensado 259 00:15:26,133 --> 00:15:29,595 em parar de dar uma aula aqui e outra ali. 260 00:15:29,678 --> 00:15:33,057 Tenho pensado em procurar meu próprio espaço. 261 00:15:33,807 --> 00:15:35,142 Em abrir meu estúdio. 262 00:15:36,977 --> 00:15:40,773 - Não serei sua motorista pra sempre, né? - Claro que não. 263 00:15:41,565 --> 00:15:44,568 É que me acostumei a ter você por perto. Só isso. 264 00:15:45,069 --> 00:15:47,780 Mas se é o que quer, fico feliz por você. 265 00:15:52,076 --> 00:15:56,288 Mas preciso perguntar. Quer ter um estúdio de dança sozinha? 266 00:15:57,831 --> 00:16:02,044 Na verdade, é algo que Ray e eu estamos pensando em fazer juntas. 267 00:16:04,004 --> 00:16:09,343 Achamos o lugar perfeito em Leimert Park. Muito movimento de pedestres, espaçoso. 268 00:16:09,426 --> 00:16:13,055 Ainda não sabemos como conseguir, mas estamos correndo atrás. 269 00:16:13,138 --> 00:16:16,058 Mostrei umas fotos pra Lorna. Ela curtiu. 270 00:16:18,936 --> 00:16:21,438 Izzy, você sabe o que me preocupa. 271 00:16:21,522 --> 00:16:23,732 Mas quem decide é você. 272 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 É que… 273 00:16:27,027 --> 00:16:29,113 Ray e eu nunca estivemos tão bem. 274 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 Depois de todo aquele drama, ainda estamos juntas. 275 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 Isso vale alguma coisa, né? 276 00:16:42,918 --> 00:16:44,253 Diga que tem algo. 277 00:16:44,336 --> 00:16:47,256 Disse que o tal Hector Moya é traficante? 278 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 É possível. 279 00:16:48,507 --> 00:16:50,801 Acho que ele é mais do que isso. 280 00:16:51,510 --> 00:16:55,681 Hector Moya também é conhecido como Hector Moreno. 281 00:16:56,306 --> 00:16:58,517 Segundo o meu contato na Narcóticos, 282 00:16:58,600 --> 00:17:02,062 ele é um dos mandachuvas do cartel de Tijuana. 283 00:17:02,146 --> 00:17:06,150 Suspeito de matar três integrantes do cartel rival em Tijuana, 284 00:17:06,233 --> 00:17:08,235 mas as acusações não vingaram. 285 00:17:08,318 --> 00:17:10,487 Porque o cartel subornou os juízes. 286 00:17:10,571 --> 00:17:15,075 Seja como for, ele não está aqui pra ir à Disneylândia. 287 00:17:15,576 --> 00:17:19,621 O cartel deve estar querendo expandir seu alcance na Califórnia. 288 00:17:20,205 --> 00:17:23,917 - Você confirmou o endereço? - Sim. É perto da Mulholland. 289 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 De que lado? 290 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 Do lado do vale. Por quê? 291 00:17:28,213 --> 00:17:29,882 Bom trabalho, Cisco. 292 00:17:29,965 --> 00:17:32,509 Mudança de planos. Pegue a 105 aí na frente. 293 00:17:32,593 --> 00:17:35,846 - Não vamos pro escritório? - Vamos a Van Nuys antes. 294 00:17:38,849 --> 00:17:40,684 Do que se trata? Obrigada. 295 00:17:41,393 --> 00:17:43,979 Novidades do caso que tiraram de você? 296 00:17:44,063 --> 00:17:48,358 Nada. Não aceito ser adjunta, e eles não querem ceder, então… 297 00:17:48,859 --> 00:17:50,861 E se eu o recuperar pra você? 298 00:17:51,695 --> 00:17:54,823 Essas suas ofertas sempre vêm com condições. 299 00:17:54,907 --> 00:17:57,117 Só me ouve, está bem? 300 00:17:57,826 --> 00:18:00,287 Uma cliente minha foi presa na sua jurisdição. 301 00:18:00,370 --> 00:18:03,916 No lado do vale da Mulholland. Porte de drogas e prostituição. 302 00:18:03,999 --> 00:18:05,459 - Nada grave. - Prossiga. 303 00:18:05,542 --> 00:18:08,796 O promotor do caso é um tal de Ben Guzman. Conhece? 304 00:18:08,879 --> 00:18:10,214 Conheço, claro. 305 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 Ele é super-rigoroso, 306 00:18:12,049 --> 00:18:14,843 o que significa que logo irá para a Promotoria. 307 00:18:14,927 --> 00:18:16,887 Mas você é superior a ele, né? 308 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 Pode bloquear um caso se houver algo maior em jogo. 309 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Por exemplo? 310 00:18:24,061 --> 00:18:27,773 Minha cliente tem informações sobre um chefe de cartel. 311 00:18:27,856 --> 00:18:30,484 Não vou fazê-la testemunhar. É arriscado, 312 00:18:30,567 --> 00:18:33,403 mas te passo o endereço pra você achar o cara, 313 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 muita cocaína e sabe-se lá o que mais. 314 00:18:35,781 --> 00:18:39,535 Crimes Hediondos daria tudo por um chefe do cartel. Você sabe. 315 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 E ainda pode recuperar seu caso. 316 00:18:42,496 --> 00:18:45,040 A menos que tirem de mim quando eu contar. 317 00:18:45,124 --> 00:18:48,752 Diga ao Bob Cardone que, se ele não topar, falo com o FBI. 318 00:18:48,836 --> 00:18:51,630 Se eles se meterem, minha cliente não fica presa. 319 00:18:52,339 --> 00:18:55,551 - Preciso agir rápido, Maggie. - Quem é sua cliente? 320 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 Glory Days. 321 00:19:00,430 --> 00:19:03,308 Que testemunhou no caso Langford? Quer que eu a ajude? 322 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 Não, quero que me ajude. 323 00:19:05,519 --> 00:19:08,981 Sei que é pedir muito dado o histórico, mas… 324 00:19:09,815 --> 00:19:13,485 Escuta, não é só um pedido profissional. É um pedido pessoal. 325 00:19:13,986 --> 00:19:17,698 Não posso dar detalhes, mas confie em mim, por favor. 326 00:19:17,781 --> 00:19:20,325 É importante. Muito importante mesmo. 327 00:19:22,619 --> 00:19:25,789 Tudo bem. Vou dar uns telefonemas, mas não prometo nada. 328 00:19:26,582 --> 00:19:28,750 Não precisa. Acredito em você. 329 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Tchau, Mickey. 330 00:19:32,171 --> 00:19:33,338 Te devo uma, Mags. 331 00:19:33,422 --> 00:19:34,715 Ainda não. 332 00:19:46,727 --> 00:19:47,978 Com licença. 333 00:19:51,023 --> 00:19:52,024 Oi. 334 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 Raspadinha? 335 00:19:56,445 --> 00:19:59,072 - A sua é sem álcool, claro. - Tudo bem. 336 00:19:59,156 --> 00:20:00,324 A minha, nem tanto. 337 00:20:00,407 --> 00:20:01,450 Certo. 338 00:20:01,950 --> 00:20:04,244 Não se importa de bancar a cobaia, né? 339 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 Nosso diretor está testando novas ideias. 340 00:20:07,039 --> 00:20:08,165 Beleza. 341 00:20:08,874 --> 00:20:11,585 Não tomo raspadinha desde a infância no México. 342 00:20:12,669 --> 00:20:14,129 Achei que fosse de LA. 343 00:20:14,838 --> 00:20:17,341 Não, meus pais se divorciaram. 344 00:20:17,424 --> 00:20:21,011 Eu passava férias aqui com meu pai até me mudar de vez. 345 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 Você adora coentro, não é? 346 00:20:28,977 --> 00:20:30,312 Fica bom, né? 347 00:20:30,812 --> 00:20:32,564 Um belo contraponto à fruta. 348 00:20:33,857 --> 00:20:34,983 E então, gostaram? 349 00:20:35,067 --> 00:20:36,610 Sim, perfeito. 350 00:20:39,029 --> 00:20:40,197 Você fala espanhol? 351 00:20:40,989 --> 00:20:42,074 Só um pouquinho. 352 00:20:43,075 --> 00:20:45,035 Meus pais eram de Porto Rico. 353 00:20:45,786 --> 00:20:48,872 Mas queriam que só falássemos inglês. 354 00:20:48,956 --> 00:20:53,669 Mas tenho um restaurante em Los Angeles, então tenho que saber xingar, certo? 355 00:20:54,544 --> 00:20:55,963 E cozinha divinamente. 356 00:20:56,046 --> 00:20:58,590 Isso é porque cresci neste bairro. 357 00:20:59,174 --> 00:21:05,055 Tínhamos salvadorenhos, mexicanos, guatemaltecos, até alguns cubanos. 358 00:21:05,889 --> 00:21:08,892 As avós ajudaram a me criar enquanto meu pai trabalhava. 359 00:21:09,476 --> 00:21:10,435 O que ele fazia? 360 00:21:10,519 --> 00:21:12,020 Era marceneiro. 361 00:21:13,355 --> 00:21:16,483 Remodelou muitas cozinhas para os ricos de Hills. 362 00:21:17,901 --> 00:21:20,320 Meus pais se separaram aos meus nove anos. 363 00:21:21,154 --> 00:21:24,700 Minha mãe se mudou para Orange County e formou outra família. 364 00:21:25,826 --> 00:21:27,995 Minha relação com ela é complicada. 365 00:21:29,788 --> 00:21:30,664 Sei como é. 366 00:21:34,793 --> 00:21:38,755 Escuta, eu adoraria ficar de papo com você a noite toda, 367 00:21:39,256 --> 00:21:40,841 mas preciso trabalhar. 368 00:21:40,924 --> 00:21:44,303 E devo admitir que quero usar sua inteligência de novo. 369 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 Eu só sirvo pra isso? 370 00:21:48,140 --> 00:21:51,101 Mais tarde eu te mostro pra que mais você serve. 371 00:21:51,601 --> 00:21:52,602 Mas… 372 00:21:55,856 --> 00:21:57,566 no momento, estou confusa. 373 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 Li e reli a ordem de restrição. 374 00:21:59,609 --> 00:22:04,114 Diz que devo manter uma distância de 100m de Bondurant e dos negócios dele. 375 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 Mas a obra dele fica do lado do restaurante e da minha casa. 376 00:22:07,576 --> 00:22:10,037 Tenho que sair sempre que ele aparecer? 377 00:22:10,120 --> 00:22:14,666 Não. Se ele se aproximar de você, o problema é dele. 378 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 Você pode estar em casa e no trabalho. 379 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 Tudo bem, mas tem uma feira na rua do escritório dele, 380 00:22:21,298 --> 00:22:22,799 e vou lá toda semana. 381 00:22:23,300 --> 00:22:27,137 Podem não ser exatamente 100 metros, mas é bem perto. 382 00:22:27,679 --> 00:22:30,891 É difícil evitar quem faz obras por toda a cidade. 383 00:22:30,974 --> 00:22:33,769 Pode passar pelo escritório dele indo pra feira. 384 00:22:33,852 --> 00:22:35,771 Só não lidere nenhum protesto. 385 00:22:37,105 --> 00:22:38,899 A Primeira Emenda não vale nada. 386 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 Bem, estamos em LA. É complicado. 387 00:22:42,569 --> 00:22:43,612 Na verdade, não. 388 00:22:44,112 --> 00:22:47,157 Li os depoimentos anexados à ordem de restrição. 389 00:22:47,240 --> 00:22:49,701 Essa testemunha aqui, Walter Kim, 390 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 disse que me viu assediando Bondurant. 391 00:22:53,372 --> 00:22:56,583 Pesquisei sobre ele. É inspetor de construções. 392 00:22:56,666 --> 00:22:58,960 É claro que Bondurant o subornou. 393 00:22:59,044 --> 00:23:01,880 Não tem complicação nenhuma. É só dinheiro. 394 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 Não se preocupe. Nós cuidaremos disso. 395 00:23:04,383 --> 00:23:06,843 Vai ficar tudo bem. Eu prometo. 396 00:23:07,344 --> 00:23:10,847 Você tem que servir o jantar, e eu também estou enrolado. 397 00:23:10,931 --> 00:23:13,350 Me liga se precisar de alguma coisa. 398 00:23:14,309 --> 00:23:16,645 Não me provoque. Talvez eu ligue mesmo. 399 00:23:23,235 --> 00:23:24,736 Viu só? Isso eu sei. 400 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 Muito bom. 401 00:23:32,494 --> 00:23:35,122 REITOR ACADÊMICO 402 00:23:37,040 --> 00:23:38,083 Pois não? 403 00:23:41,837 --> 00:23:44,339 O expediente terminou. Volte amanhã, por favor. 404 00:23:45,757 --> 00:23:49,511 Não vai demorar. Só preciso da sua assinatura neste formulário. 405 00:23:56,017 --> 00:23:58,520 Não se lembra de mim, não é? 406 00:24:00,272 --> 00:24:02,816 Fui sua aluna há alguns anos. 407 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Você me intimidava demais. 408 00:24:10,574 --> 00:24:13,702 Era o melhor professor da faculdade. 409 00:24:13,785 --> 00:24:17,622 Tive sorte de conseguir uma vaga, e você começou a me notar. 410 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 Me chamava o tempo todo. 411 00:24:21,418 --> 00:24:24,629 Fez com que eu me sentisse a mais inteligente da turma. 412 00:24:27,132 --> 00:24:30,260 Até que me deu uma cantada, e eu recusei. 413 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 Está lembrado? 414 00:24:31,970 --> 00:24:35,182 Não sei se passou a me ignorar de propósito depois, 415 00:24:35,265 --> 00:24:38,018 se foi coincidência ou se eu imaginei coisas. 416 00:24:38,101 --> 00:24:41,104 Mas sei que o que você fez foi errado. 417 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 Permiti que me fizesse duvidar de mim mesma. 418 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 Mas eu superei. 419 00:24:45,692 --> 00:24:49,529 Estou de volta e arrasando, menos em Seguros. 420 00:24:49,613 --> 00:24:53,074 E quem precisa disso? Só peguei por encaixar no meu horário. 421 00:24:55,785 --> 00:24:57,370 Não vou fazer nada. 422 00:24:58,079 --> 00:25:01,917 Nem ligo pra uma retratação. Eu só precisava que você soubesse. 423 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 Só isso. 424 00:25:12,969 --> 00:25:14,429 Pode me dar meu papel? 425 00:25:18,350 --> 00:25:19,309 Srta. Crane. 426 00:25:24,648 --> 00:25:28,276 Se faz alguma diferença, você era a melhor da turma. 427 00:25:30,195 --> 00:25:31,488 Claro que era. 428 00:26:03,979 --> 00:26:06,189 PRIMEIRA ESPOSA TEMOS UM ACORDO 429 00:26:19,578 --> 00:26:21,371 Para o caso de acontecer algo. 430 00:26:21,997 --> 00:26:23,123 Está bem. 431 00:26:23,206 --> 00:26:24,708 Obrigado. Tchau. 432 00:26:34,301 --> 00:26:35,760 - Bom dia, Mick. - Oi. 433 00:26:35,844 --> 00:26:38,388 - Chegou cedo. - Tive que resolver uma coisa. 434 00:26:38,471 --> 00:26:41,558 - Vai ficar aqui um tempo? - O tempo que precisar. 435 00:26:41,641 --> 00:26:44,936 Então fique, tá? Vou precisar de você mais tarde. 436 00:26:45,020 --> 00:26:46,980 E vai tirar a Glory hoje, certo? 437 00:26:47,063 --> 00:26:50,233 Ela cuida disso sozinha. Preciso esfriar a cabeça. 438 00:26:50,317 --> 00:26:53,820 - Pra onde? - Lugar nenhum. Tira o dia de folga. 439 00:26:53,903 --> 00:26:55,196 Eu mesmo dirijo. 440 00:26:55,280 --> 00:26:58,158 Por que não fica e ajuda a Lorna se ela precisar? 441 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 Tudo bem. 442 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 Lorna, ligue para Russell Lawson. 443 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 Diga que questionei a multa dele por escrito. 444 00:27:04,289 --> 00:27:08,043 Deixei uma cópia na minha mesa. Ele precisa pegá-la hoje. 445 00:27:08,126 --> 00:27:09,252 É importante. Hoje. 446 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 Porque uma multa de trânsito é importante? 447 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 Confie em mim, Lorna. 448 00:27:13,298 --> 00:27:15,842 Ele nos paga. O cliente não tem sempre razão? 449 00:27:16,509 --> 00:27:19,763 - Vou te mandar mensagem, Cisco. - Era uma raquete? 450 00:27:19,846 --> 00:27:22,474 Tem algo seriamente loco rolando aqui. 451 00:27:30,565 --> 00:27:31,524 Mickey Haller. 452 00:27:31,608 --> 00:27:33,318 Onde se meteu, doutor? 453 00:27:33,401 --> 00:27:36,196 Não viria para o depoimento da sua cliente? 454 00:27:36,279 --> 00:27:40,325 Se o assunto é Jesús Menendez, não estou mais no caso. 455 00:27:40,408 --> 00:27:41,368 O quê? 456 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 Que história é essa, Haller? 457 00:27:44,371 --> 00:27:46,206 Não posso explicar agora, 458 00:27:46,289 --> 00:27:49,668 mas Glory Days vai te contar tudo, tá? 459 00:27:58,510 --> 00:28:00,845 CLUBE THE PASEO 460 00:28:19,864 --> 00:28:23,702 Do que mais você se lembra? Algo específico sobre o ataque? 461 00:28:25,161 --> 00:28:28,164 Ele me agarrou por trás e me ameaçou com uma faca. 462 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Destro? Canhoto? 463 00:28:30,041 --> 00:28:33,086 Canhoto. A tatuagem era no antebraço esquerdo. 464 00:28:37,882 --> 00:28:39,342 Parece, sim. 465 00:28:39,426 --> 00:28:44,305 O rosto não era tão longo e o nariz não era tão largo, talvez. 466 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 Conseguiu vê-lo bem? 467 00:28:48,685 --> 00:28:49,811 Só por um segundo. 468 00:28:51,187 --> 00:28:53,523 Mas nunca vou esquecer aquele rosto. 469 00:29:36,858 --> 00:29:37,984 MICKEY NOVA MENSAGEM 470 00:30:04,844 --> 00:30:05,720 O que é isso? 471 00:30:05,804 --> 00:30:07,597 Minha lista de convidados. 472 00:30:08,807 --> 00:30:12,852 Há três nomes nela, e dois deles são Mickey e Izzy. 473 00:30:14,729 --> 00:30:16,815 Está levando esse casamento a sério? 474 00:30:16,898 --> 00:30:20,193 Amor, você sabe que não me dou com a minha família, 475 00:30:20,276 --> 00:30:22,987 e não preciso incluir ninguém do meu passado 476 00:30:23,071 --> 00:30:25,240 porque não sou mais aquele cara. 477 00:30:26,157 --> 00:30:29,410 Ficaram no passado porque tenho uma nova vida com você 478 00:30:29,494 --> 00:30:33,331 e com esse demônio, que ronca como um porco. 479 00:30:33,915 --> 00:30:39,212 Então vou me casar com você como e onde quiser, 480 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 porque tudo que quero é estar com você. 481 00:30:52,559 --> 00:30:54,978 Foi a coisa mais fofa que já me disse. 482 00:31:00,692 --> 00:31:02,652 Quem é o terceiro nome da lista? 483 00:31:02,735 --> 00:31:05,488 Stevie. O barman do Hank's. 484 00:31:06,072 --> 00:31:08,449 Eu amo o Stevie! Que bom! 485 00:31:09,993 --> 00:31:11,744 É o Mickey de novo? 486 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 Ele não te dá sossego. 487 00:31:14,706 --> 00:31:16,457 É só spam. 488 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 DELETAR 489 00:31:50,992 --> 00:31:54,495 Bem, fiquei uns dias sem notícias suas 490 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 e achei que era hora de uma atualização. 491 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 Não dá pra avisar com mais antecedência? 492 00:32:00,084 --> 00:32:02,629 Vou levar isso em consideração. 493 00:32:02,712 --> 00:32:04,255 Caramba, cara. 494 00:32:05,590 --> 00:32:08,509 Já investiguei o Kaz de todas as formas possíveis. 495 00:32:09,427 --> 00:32:11,346 Se ele fez acordo de delação, 496 00:32:12,722 --> 00:32:13,806 não parece. 497 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 Cresci com o cara. Eu saberia. 498 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 Só que o Kaz conseguiu uma pena de oito anos, 499 00:32:22,732 --> 00:32:25,234 só cumpriu três e conseguiu a condicional. 500 00:32:25,318 --> 00:32:26,861 Aí, quando saiu, 501 00:32:26,945 --> 00:32:30,615 a primeira coisa que fez foi voltar pro meu clube. 502 00:32:30,698 --> 00:32:32,325 Talvez seja coincidência. 503 00:32:32,408 --> 00:32:34,202 Não acredito em coincidências, 504 00:32:34,285 --> 00:32:38,247 mas acredito que talvez Kaz tenha feito um acordo. 505 00:32:38,331 --> 00:32:42,585 Porque ele sabe que não deveria ter sido o único preso, né? 506 00:32:45,713 --> 00:32:49,550 Seja como for, você vai ficar na cola dele 507 00:32:49,634 --> 00:32:52,679 até que eu saiba com o que estou lidando. 508 00:32:54,639 --> 00:32:55,556 Está bem? 509 00:32:56,224 --> 00:33:01,688 Ah, e vou exigir um relatório sempre que achar necessário. 510 00:33:03,147 --> 00:33:04,023 Entendido? 511 00:33:09,529 --> 00:33:10,571 Como quiser. 512 00:33:15,827 --> 00:33:16,828 Vamos nessa. 513 00:33:24,836 --> 00:33:27,005 Atende a domicílio agora, doutor? 514 00:33:28,089 --> 00:33:31,009 - Conseguiu o que precisava? - O que eu precisava? 515 00:33:31,092 --> 00:33:34,762 Foi você que me empurrou sua testemunha e sumiu. 516 00:33:35,346 --> 00:33:39,726 Olha, já falei que, por enquanto, não posso representar Jesús Menendez. 517 00:33:40,727 --> 00:33:41,728 Por que não? 518 00:33:46,983 --> 00:33:48,860 O que está escondendo de mim? 519 00:33:49,360 --> 00:33:50,194 De novo. 520 00:33:51,904 --> 00:33:52,947 É o seguinte. 521 00:33:54,115 --> 00:33:57,118 Se não estou dizendo, é porque não posso. 522 00:33:57,618 --> 00:33:59,078 Espero que entenda. 523 00:34:01,289 --> 00:34:04,500 E que só quero manter a Glory Days a salvo. 524 00:34:15,762 --> 00:34:16,721 Porta! 525 00:34:40,119 --> 00:34:41,079 Obrigada. 526 00:35:46,853 --> 00:35:47,854 Quem é? 527 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 Entregador! 528 00:35:51,065 --> 00:35:52,859 Pode deixar aí na porta. 529 00:36:34,400 --> 00:36:35,484 Quieta. 530 00:36:35,568 --> 00:36:37,486 Fica bem quietinha. 531 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 Achou que tinha escapado, né, piranha? 532 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 Merda! 533 00:36:49,999 --> 00:36:52,126 Você me quer? Vem me pegar! 534 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Larga a arma! Polícia! 535 00:36:57,381 --> 00:36:59,133 - No chão! - Vasculhem tudo! 536 00:36:59,217 --> 00:37:00,843 De joelhos! Não se mexa! 537 00:37:01,677 --> 00:37:05,139 É ele! É o cara que me atacou e matou a Martha! 538 00:37:05,223 --> 00:37:07,558 Piranha mentirosa! Ela está mentindo! 539 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 Você está bem? 540 00:37:15,274 --> 00:37:16,567 Estou. 541 00:37:18,861 --> 00:37:20,363 Maldito Haller. 542 00:37:26,118 --> 00:37:26,994 Com licença. 543 00:37:34,418 --> 00:37:37,171 Mick, sou eu. Estou aqui. 544 00:37:37,838 --> 00:37:42,093 Eles pegaram um cara, mas não acho que seja Hector Moya. 545 00:37:42,802 --> 00:37:46,013 Parece o seu cliente, Russell Lawson. 546 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 Ela está bem? 547 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 Acho que sim. Ela está falando com o Griggs. 548 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 Ótimo. 549 00:37:54,272 --> 00:37:56,899 Planeja me contar o que está acontecendo? 550 00:37:58,651 --> 00:38:02,947 Vou te contar tudo, Cisco. Mas não agora, tá? Obrigado. 551 00:38:05,574 --> 00:38:10,871 Como esse advogado hipotético resolve isso sem violar nenhuma regra? 552 00:38:11,789 --> 00:38:12,999 Bem, 553 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 teoricamente, 554 00:38:16,836 --> 00:38:20,506 ele só deve se certificar de que nada disso respingue nele. 555 00:38:20,589 --> 00:38:22,717 Esse assassino hipotético… 556 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Conhece mais alguém que poderia identificá-lo? 557 00:38:26,262 --> 00:38:29,015 Alguém de quem ele possa ir atrás? 558 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 Conheço uma pessoa. 559 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 Conseguiu vê-lo bem? 560 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 Só por um segundo. 561 00:38:39,233 --> 00:38:41,485 Mas nunca vou esquecer aquele rosto. 562 00:38:42,445 --> 00:38:44,113 Use-a como isca. 563 00:38:45,114 --> 00:38:47,033 Lorna, ligue pra Russell Lawson. 564 00:38:47,116 --> 00:38:50,453 Diga que questionei a multa dele por escrito. 565 00:38:50,536 --> 00:38:54,415 Deixei uma cópia na minha mesa. Ele precisa pegá-la hoje. 566 00:38:54,498 --> 00:38:55,833 É importante. Hoje. 567 00:38:59,295 --> 00:39:00,629 TEMOS UM ACORDO 568 00:39:04,216 --> 00:39:06,886 Mas garanta a proteção da isca. 569 00:39:08,137 --> 00:39:11,223 Não, Maggie. O cara é um chefe de cartel perigoso. 570 00:39:11,307 --> 00:39:14,810 Ela vai dar o endereço, mas preciso saber que estará segura. 571 00:39:14,894 --> 00:39:18,189 Preciso da polícia vigiando a casa dela nos próximos dias. 572 00:39:18,272 --> 00:39:22,651 Mas a chave de tudo isso é manter a confidencialidade. 573 00:39:22,735 --> 00:39:25,571 Não pode contar a ninguém o que está fazendo, 574 00:39:25,654 --> 00:39:27,615 especialmente à polícia. 575 00:39:27,698 --> 00:39:32,078 Apenas aponte na direção certa e saia do caminho. 576 00:39:32,161 --> 00:39:36,082 Espero que entenda que só quero manter a Glory Days a salvo. 577 00:39:37,708 --> 00:39:39,877 E o mais importante, rapaz, 578 00:39:39,960 --> 00:39:42,338 sempre tenha um plano B. 579 00:39:43,672 --> 00:39:47,259 Fique por aqui, tá? Vou precisar de você mais tarde. 580 00:39:49,553 --> 00:39:51,305 É isso que ele teria feito? 581 00:39:51,806 --> 00:39:55,351 Ele não ia se meter nessa confusão. 582 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 E se o cliente descobrir? 583 00:40:00,398 --> 00:40:02,691 O cliente hipotético? 584 00:40:04,944 --> 00:40:10,157 Bem, se o advogado hipotético fizer todo o dever de casa, 585 00:40:10,241 --> 00:40:13,536 o que o cliente hipotético poderá fazer? 586 00:40:24,922 --> 00:40:26,257 Que bom que está bem! 587 00:40:27,216 --> 00:40:30,511 Só queria ter tido tempo de cravar a faca no saco dele. 588 00:40:31,095 --> 00:40:34,181 Eu tinha que mantê-la segura. Tivemos que agir rápido. 589 00:40:34,765 --> 00:40:37,977 Quando você disse que poderia haver ação, desconfiei. 590 00:40:39,812 --> 00:40:42,022 Não que eu fosse abrir o bico, claro. 591 00:40:42,106 --> 00:40:45,359 Bem, agradeço sua confiança e discrição. 592 00:40:45,443 --> 00:40:48,529 Se precisar de mais ajuda jurídica, é por conta da casa. 593 00:40:50,030 --> 00:40:51,323 Espero não precisar. 594 00:40:52,241 --> 00:40:56,287 Minha mãe mora no Havaí. Vou passar um tempo lá. 595 00:40:56,871 --> 00:40:58,080 Talvez muito tempo. 596 00:40:59,039 --> 00:41:00,291 Ótimo. Vai desopilar. 597 00:41:00,374 --> 00:41:03,335 Quero um tempo dos malucos daqui. 598 00:41:04,587 --> 00:41:05,880 Incluindo você. 599 00:41:06,630 --> 00:41:09,216 Aturei muita maluquice no meu ramo, 600 00:41:09,800 --> 00:41:11,093 mas você leva o troféu. 601 00:41:11,177 --> 00:41:13,220 Isso não é parte do meu charme? 602 00:41:16,682 --> 00:41:18,476 Fico feliz que vá deixar LA. 603 00:41:19,018 --> 00:41:21,520 Espero que deixe outras coisas também. 604 00:41:24,190 --> 00:41:27,067 Tenho pensado nisso. Talvez seja hora. 605 00:41:27,151 --> 00:41:28,152 É. 606 00:41:29,278 --> 00:41:31,780 Bom, pra onde quer que vá, não desapareça. 607 00:41:35,784 --> 00:41:37,036 Tchau, Mickey Haller. 608 00:41:45,878 --> 00:41:48,339 PRESÍDIO DE LOS ANGELES 609 00:41:53,844 --> 00:41:55,387 O que está fazendo aqui? 610 00:41:56,138 --> 00:41:59,099 Bem, tecnicamente, ainda sou seu advogado. 611 00:41:59,600 --> 00:42:01,977 Vim te dar um último conselho jurídico. 612 00:42:03,270 --> 00:42:06,440 Declare-se culpado e se poupe da chatice do julgamento. 613 00:42:06,524 --> 00:42:08,150 Você me enganou! 614 00:42:09,902 --> 00:42:10,736 Está tudo bem. 615 00:42:13,030 --> 00:42:13,906 Obrigado. 616 00:42:17,701 --> 00:42:23,541 Eu já te disse o que aconteceria se fizesse algo assim. 617 00:42:24,792 --> 00:42:26,168 Fizesse o quê, Russell? 618 00:42:26,252 --> 00:42:27,628 Não fiz nada de errado. 619 00:42:27,711 --> 00:42:29,964 Não violei nenhuma regra ética. 620 00:42:30,047 --> 00:42:35,052 Como eu ia saber que você iria atrás da única pessoa que poderia identificá-lo? 621 00:42:36,011 --> 00:42:39,223 - Você armou pra mim. - Não. Você mesmo fez isso. 622 00:42:39,306 --> 00:42:41,183 E tem uma grande desvantagem. 623 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 Você é louco, o que o torna muito previsível. 624 00:42:46,772 --> 00:42:48,983 Infelizmente, nosso contrato venceu. 625 00:42:49,066 --> 00:42:52,861 Então, sinto muito, mas terá que procurar outro advogado. 626 00:42:52,945 --> 00:42:55,155 E, Russell, só pra você saber, 627 00:42:55,906 --> 00:42:58,826 tenho clientes em todos os presídios da Califórnia. 628 00:42:58,909 --> 00:43:00,578 Clientes muito leais. 629 00:43:01,078 --> 00:43:03,163 Se algo acontecer à minha família, 630 00:43:03,247 --> 00:43:05,249 vai receber a visita de um deles. 631 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Porta. 632 00:43:12,423 --> 00:43:13,382 Boa sorte, cara. 633 00:43:37,239 --> 00:43:38,365 Tentei te ligar. 634 00:43:38,449 --> 00:43:40,451 Desculpa. Andei meio ocupado. 635 00:43:41,577 --> 00:43:42,703 Tenho boas notícias. 636 00:43:43,996 --> 00:43:45,122 O que é isto? 637 00:43:45,789 --> 00:43:48,792 Seu processo foi extinto com resolução do mérito. 638 00:43:50,252 --> 00:43:52,171 Eles nunca mais podem julgá-lo. 639 00:43:53,213 --> 00:43:54,131 O quê? 640 00:43:55,716 --> 00:43:56,592 Como? 641 00:43:57,301 --> 00:44:00,679 Bem, é uma longa história. Pegaram o culpado. 642 00:44:00,763 --> 00:44:02,097 Não importa como. 643 00:44:02,181 --> 00:44:05,643 O que importa é que finalmente acabou, Jesús. Você está livre. 644 00:44:09,647 --> 00:44:10,564 O quê? 645 00:44:12,483 --> 00:44:13,817 É menina ou menino? 646 00:44:14,693 --> 00:44:15,694 Uma menininha. 647 00:44:16,737 --> 00:44:17,738 Parabéns. 648 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Não tenho como retribuir. 649 00:44:22,409 --> 00:44:23,869 Só cuide da bebê, tá? 650 00:44:24,828 --> 00:44:25,829 Pode deixar. 651 00:44:31,043 --> 00:44:32,336 Ele estava certo 652 00:44:32,836 --> 00:44:36,298 quando disse que um homem inocente é o pior tipo de cliente. 653 00:44:36,965 --> 00:44:38,384 Ele estava meio certo. 654 00:44:40,928 --> 00:44:42,012 Não se você vence. 655 00:44:45,974 --> 00:44:49,395 INOCENTE 656 00:45:27,307 --> 00:45:28,517 POLÍCIA DE LA 657 00:45:30,227 --> 00:45:31,228 Mickey Haller. 658 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 Alô? 659 00:45:33,731 --> 00:45:35,399 Mickey? É a Lisa. 660 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 Onde você está? 661 00:45:36,525 --> 00:45:39,653 Eles me prenderam, Mickey. Precisa me ajudar. 662 00:45:39,737 --> 00:45:43,031 Eles o quê? Você violou a ordem de restrição? 663 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 Não. A ordem de restrição, não. Me prenderam por assassinato. 664 00:45:47,745 --> 00:45:50,205 Disseram que matei Mitchell Bondurant. 665 00:45:50,289 --> 00:45:51,248 Estou indo. 666 00:46:07,181 --> 00:46:09,224 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 667 00:46:15,439 --> 00:46:19,943 Legendas: Sabrina Martinez