1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Смотри-ка, ты попал на первую полосу. 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,177 Отец тобой гордился бы. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 Пресса не вскружит мне голову. 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,516 На этой неделе мы поговорим с адвокатом на «линкольне»… 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 - Извини. - Это же репортер? 6 00:00:18,351 --> 00:00:19,894 «Таймс» хотят статью обо мне. 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 Знаешь что? Мне с утра рано вставать. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 - Мэгги? - Приятного аппетита. 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 - Лиза. - Микки Холлер. 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 Вон там я живу. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,406 - Что это? - Это я терплю каждый день. 12 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 Нельзя так рано шуметь. 13 00:00:33,158 --> 00:00:34,826 - А ему не всё равно? - Ему? 14 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 Застройщику Митчеллу Бондюранту. 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 После твоего ухода один парень принес это. 16 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 Временный судебный запрет? Моя сфера. 17 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 Будешь мои адвокатом? 18 00:00:44,002 --> 00:00:46,254 Мне нужен бланк для юридической практики. 19 00:00:46,337 --> 00:00:48,882 Вам нужна подпись декана Уитона. 20 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 Который преподает деликтное право? 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,762 Каз! Добро пожаловать домой, брат. 22 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 Новый клиент, Рассел Лоусон. 23 00:00:56,681 --> 00:00:59,934 Арестовали за кражу со взломом и непристойное обнажение. 24 00:01:00,018 --> 00:01:01,436 Вытащите меня отсюда? 25 00:01:01,519 --> 00:01:04,814 - Дали рогипнол? - Отсидел за незаконное проникновение. 26 00:01:04,898 --> 00:01:08,276 Ваша честь, не стоит тратить драгоценное время суда. 27 00:01:08,359 --> 00:01:10,904 - В чём дело? - В Хесусе Менендесе. 28 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 Дело официально возобновляют. 29 00:01:12,947 --> 00:01:14,616 Ты не убивал Марту Рентерию? 30 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 - Нет! - Не ударил ее ножом 50 раз? 31 00:01:16,868 --> 00:01:18,203 Я никого не убивал. 32 00:01:18,286 --> 00:01:21,998 Найди настоящего убийцу. Мой свидетель говорил о парне с тату. 33 00:01:22,082 --> 00:01:24,709 - Какого хрена ты здесь? - Ты же мой адвокат. 34 00:01:24,793 --> 00:01:28,171 Адвокат обязан сохранять конфиденциальность. 35 00:01:28,254 --> 00:01:30,423 Это наш маленький секрет. 36 00:01:30,507 --> 00:01:33,301 Марта Рентерия сама напросилась. 37 00:01:33,384 --> 00:01:37,764 Кто-то другой заплатил за чужие грехи, и он вот-вот сделает это снова. 38 00:01:37,847 --> 00:01:40,100 Но об этом нельзя никому рассказывать. 39 00:02:00,703 --> 00:02:02,747 Да ну, он слишком стабильный. 40 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 Нужно заманить его в ловушку. Вынудить ошибиться. 41 00:02:11,005 --> 00:02:12,048 Тридцать — ноль. 42 00:02:14,300 --> 00:02:15,802 Что тебя гложет, дружок? 43 00:02:17,011 --> 00:02:20,807 Ты же сюда не ради тенниса приехал. Давай выкладывай. 44 00:02:23,476 --> 00:02:27,438 Допустим, есть один адвокат. Гипотетический адвокат. 45 00:02:28,231 --> 00:02:29,399 Гипотетический, да? 46 00:02:30,525 --> 00:02:31,359 Да. 47 00:02:31,860 --> 00:02:35,321 И у адвоката есть клиент, которого обвиняют в убийстве. 48 00:02:35,405 --> 00:02:37,365 Адвокат уверен, клиент невиновен. 49 00:02:37,991 --> 00:02:41,119 Все улики косвенные. Но положение всё равно шаткое. 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 Продолжай. 51 00:02:43,621 --> 00:02:45,165 У адвоката новый клиент. 52 00:02:45,248 --> 00:02:47,292 Гипотетический новый клиент. 53 00:02:47,375 --> 00:02:51,588 Именно. Значит, адвокат представляет нового клиента, 54 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 и вдруг клиент ошарашивает адвоката: 55 00:02:54,966 --> 00:02:58,011 сознается в убийстве, да не в каком-то, 56 00:02:58,094 --> 00:03:01,139 а в том, в котором обвиняют невиновного клиента. 57 00:03:02,015 --> 00:03:04,601 Вот. Учитывая все обстоятельства, 58 00:03:04,684 --> 00:03:07,812 что теперь делать гипотетическому адвокату? 59 00:03:09,439 --> 00:03:13,943 Дружок, бывают маленькие проблемки, а бывают огромные проблемы. 60 00:03:14,027 --> 00:03:16,988 И вот огромнее этой я в жизни не видел. 61 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 А то я не знаю. 62 00:03:18,740 --> 00:03:23,703 Для начала так: не вздумай никому рассказывать, особенно полиции. 63 00:03:24,329 --> 00:03:27,040 - Я передам гипотетическому адвокату. - Ну да. 64 00:03:27,707 --> 00:03:32,754 Даже если его не лишат лицензии, а его лишат, но даже если нет, 65 00:03:32,837 --> 00:03:36,299 кто потом наймет адвоката, который сдает своих клиентов? 66 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 Его карьере конец. 67 00:03:39,302 --> 00:03:41,137 Но это лишь часть проблемы. 68 00:03:41,221 --> 00:03:44,933 Хуже всего — конфликт интересов. Ты… 69 00:03:47,227 --> 00:03:48,811 Гипотетический адвокат. 70 00:03:49,395 --> 00:03:52,899 Он должен отказаться от защиты невиновного клиента. 71 00:03:54,901 --> 00:03:56,694 Я боялся, что ты так скажешь. 72 00:03:56,778 --> 00:03:58,321 А другого выхода и нет. 73 00:03:58,404 --> 00:04:02,909 Адвокат обязан обеспечить лучшую защиту каждому клиенту. 74 00:04:02,992 --> 00:04:06,246 Но этот адвокат не может этого сделать. 75 00:04:06,329 --> 00:04:08,790 У него на руках все козыри. 76 00:04:08,873 --> 00:04:12,210 Он знает, кто убийца, но не может этого раскрыть. 77 00:04:12,293 --> 00:04:15,672 Да, но есть же исключения из правил конфиденциальности. 78 00:04:16,256 --> 00:04:18,091 Новый клиент — опасный убийца. 79 00:04:18,174 --> 00:04:19,050 И что? 80 00:04:19,884 --> 00:04:23,137 У адвокатов половина таких клиентов. 81 00:04:23,221 --> 00:04:24,514 Нет. 82 00:04:24,597 --> 00:04:26,849 Чтобы нарушить конфиденциальность, 83 00:04:26,933 --> 00:04:31,688 конкретному человеку должна грозить конкретная опасность. 84 00:04:32,647 --> 00:04:34,941 Клиент угрожал этому адвокату? 85 00:04:36,859 --> 00:04:40,780 Напрямую — нет. Как раз дал понять, что не угрожает. 86 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 Тогда парень умный, а это только усугубляет ситуацию. 87 00:04:49,163 --> 00:04:52,333 Меня всегда бесило, что я не мог победить отца в игре. 88 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 Даже когда он состарился. 89 00:04:54,002 --> 00:04:59,048 Чем дольше ты живешь в чьей-то тени, тем дольше учишься отбрасывать свою. 90 00:05:00,758 --> 00:05:04,637 Мне всё еще нужен ответ. Что мне со всем этим делать? 91 00:05:06,389 --> 00:05:10,685 Как гипотетический адвокат может всё распутать, не нарушая правил? 92 00:05:16,941 --> 00:05:17,775 Что ж… 93 00:05:23,406 --> 00:05:27,285 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 94 00:05:32,665 --> 00:05:35,501 Ты знал, что банда латино поймала Ночного сталкера? 95 00:05:36,085 --> 00:05:36,919 Извини, что? 96 00:05:37,003 --> 00:05:39,464 Я без ума от подкаста о тру-крайме. 97 00:05:39,547 --> 00:05:42,467 Слушаю о Ричарде Рамиресе, серийном убийце. 98 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 История рассказывается от лица жителей района. 99 00:05:46,804 --> 00:05:48,890 Погоди, ты уже тогда здесь жил? 100 00:05:49,766 --> 00:05:50,933 Думаешь, я такой старый? 101 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 ВТОРАЯ ЖЕНА 102 00:05:54,187 --> 00:05:55,021 Привет, Лорна. 103 00:05:55,104 --> 00:05:56,773 У нас проблема. 104 00:05:56,856 --> 00:05:58,024 Тоже мне новость. 105 00:05:58,107 --> 00:06:00,735 Григгс звонил назначить встречу с Глори Дэйс. 106 00:06:00,818 --> 00:06:01,778 Ты ее нашла? 107 00:06:02,612 --> 00:06:05,239 В этом и проблема. Она вроде как нашла нас. 108 00:06:05,323 --> 00:06:08,284 Ее арестовали за проституцию и хранение кокаина. 109 00:06:08,368 --> 00:06:11,871 Ее держат в Сенчури-Сити. Она оставила сообщение утром. 110 00:06:11,954 --> 00:06:15,583 Что? Кокаин? Ладно, сейчас туда съезжу. 111 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 Погоди, сначала скажи, что делать с твоим посетителем? 112 00:06:19,462 --> 00:06:20,380 Посетителем? 113 00:06:20,463 --> 00:06:24,967 Твой новый клиент, Рассел, как его там? Он сказал, что ты его ждешь? 114 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 Он что-то вынюхивает в твоем кабинете. 115 00:06:31,557 --> 00:06:35,520 - Передать ему что-нибудь? - Не надо. Лорна, Сиско в офисе? 116 00:06:36,854 --> 00:06:38,856 Да. А что? 117 00:06:38,940 --> 00:06:40,483 Неважно. Я сейчас буду. 118 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 Но… Микки, подо… 119 00:06:45,113 --> 00:06:46,239 Как странно. 120 00:06:53,788 --> 00:06:55,289 Чего еще тебе нужно? 121 00:06:56,124 --> 00:06:59,544 Доброе утро. Надеюсь, ты не против, что я любуюсь видом. 122 00:06:59,627 --> 00:07:03,214 Это место принадлежало адвокату, которого застрелили, да? 123 00:07:03,881 --> 00:07:05,174 Впечатляет. 124 00:07:05,258 --> 00:07:07,176 Хватит дурака валять, Рассел. 125 00:07:13,182 --> 00:07:14,016 Как скажешь. 126 00:07:14,851 --> 00:07:18,020 Однако мне требуется твоя адвокатская хватка. 127 00:07:19,522 --> 00:07:22,525 Вчера мне выписали штраф из-за знака «Стоп». 128 00:07:22,608 --> 00:07:26,696 В Вествуде. Бред какой-то. Полиция ехала за мной с 405-го шоссе. 129 00:07:26,779 --> 00:07:29,532 Потому что я вожу красную спортивную машину. 130 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 Это нечестно. 131 00:07:30,700 --> 00:07:32,785 Я думал, что сам со всем разберусь, 132 00:07:32,869 --> 00:07:36,205 но потом вспомнил, что дал аванс лучшему адвокату. 133 00:07:36,289 --> 00:07:39,041 Он и сможет заняться этим, верно? 134 00:07:40,626 --> 00:07:41,878 Просто поразительно. 135 00:07:43,296 --> 00:07:44,380 Правда? 136 00:07:44,881 --> 00:07:48,676 Также я решил узнать, как у тебя дела 137 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 и помнишь ли ты, о чём мы на днях говорили. 138 00:07:51,554 --> 00:07:56,726 Не хотелось бы, чтобы ты забыл о своих этических обязательствах. 139 00:07:57,310 --> 00:07:59,228 Поверь, о них я помню. 140 00:08:01,606 --> 00:08:03,608 Оставь квитанцию и выметайся. 141 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Как скажешь, 142 00:08:11,741 --> 00:08:12,575 адвокат. 143 00:08:21,083 --> 00:08:22,710 Всем хорошего дня. 144 00:08:22,793 --> 00:08:23,961 Спасибо, вам тоже. 145 00:08:26,506 --> 00:08:27,548 Всё в порядке? 146 00:08:28,466 --> 00:08:30,051 Да. Всё хорошо. 147 00:08:33,054 --> 00:08:36,474 Так, мне нужно к Глори Дэйс. Еще что-нибудь, пока не ушел? 148 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 Звонил Хесус Менендес. Хочет обсудить дело. 149 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 А я пытался нарыть инфу о старом соседе. 150 00:08:42,188 --> 00:08:44,398 От окружного прокурора ему ничего не получить 151 00:08:44,482 --> 00:08:48,569 в обмен на историю с ножом, так что я поговорю с ним лично. 152 00:08:48,653 --> 00:08:51,989 Никто ничего не делайте по поводу Хесуса Менендеса. 153 00:08:52,073 --> 00:08:53,616 А почему? 154 00:08:53,699 --> 00:08:56,827 Просто не делайте, ладно? Я потом объясню. Возможно. 155 00:08:56,911 --> 00:08:58,412 Мне пора. Идем, Иззи. 156 00:08:59,497 --> 00:09:00,331 Иду. 157 00:09:11,926 --> 00:09:12,802 Вот сюда. 158 00:09:20,184 --> 00:09:22,562 Всё не так, как кажется, ясно? 159 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 А хотя всё именно так, но… 160 00:09:27,191 --> 00:09:29,944 Ладно, расскажи всё с самого начала. 161 00:09:30,027 --> 00:09:32,697 Где ты была? Зачем сменила номер? 162 00:09:34,490 --> 00:09:36,742 Иногда хочется начать с чистого листа. 163 00:09:37,910 --> 00:09:41,914 Я вернулась из Вегаса и решила немного изменить свою жизнь. 164 00:09:42,790 --> 00:09:44,125 Но ничего не вышло. 165 00:09:44,709 --> 00:09:49,714 У меня был новый клиент. Дом на Холмах. Думаю, он его снимает. 166 00:09:49,797 --> 00:09:50,881 Как он тебя нашел? 167 00:09:51,716 --> 00:09:53,134 По новой рекламе в сети. 168 00:09:54,051 --> 00:09:56,637 Он заплатил вперед. Дураков нет, но… 169 00:09:57,888 --> 00:10:01,726 Не знаю. У него был кокаин, мы втянули несколько дорожек и… 170 00:10:01,809 --> 00:10:03,019 Что? 171 00:10:04,604 --> 00:10:06,689 Это часть работы, ясно? 172 00:10:07,607 --> 00:10:09,275 И когда я уходила, 173 00:10:09,358 --> 00:10:12,778 вместо чаевых наличными он дал мне пару граммов с собой. 174 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Господи, Глори. 175 00:10:14,071 --> 00:10:16,073 Я взяла их не для себя. 176 00:10:16,949 --> 00:10:17,867 Понимаешь, я… 177 00:10:18,826 --> 00:10:22,121 Клиенты платят больше за дополнительные услуги. 178 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 Я тебя не осуждаю. 179 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 Как бы я узнала, что следующим клиентом будет коп? 180 00:10:27,543 --> 00:10:30,921 Я проверила его. У него был номер в дорогом отеле. 181 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 У полиции нет бюджета, чтобы такое себе позволить. 182 00:10:35,051 --> 00:10:38,512 Ладно. Как был упакован кокс, который дал тебе тот парень? 183 00:10:38,596 --> 00:10:41,265 В одном пакетике или в нескольких? 184 00:10:41,349 --> 00:10:45,645 Он был в четырех пакетиках. Наверное, по грамму в каждом. 185 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 А что? 186 00:10:49,231 --> 00:10:52,818 Четыре пакетика означают обвинение в хранении для продажи. 187 00:10:52,902 --> 00:10:53,819 Это уголовка. 188 00:10:55,321 --> 00:10:56,489 - Вот сука. - Да. 189 00:10:58,157 --> 00:11:00,660 Но ты ведь мне поможешь, Микки? 190 00:11:00,743 --> 00:11:05,039 Ты не можешь устроить мне сделку с реабилитацией, где снимут обвинения? 191 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 Это мы уже делали. На вторую сделку у тебя права нет. 192 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 Ну сделай хоть что-нибудь. 193 00:11:11,128 --> 00:11:12,630 Это не просто совпадение. 194 00:11:12,713 --> 00:11:15,966 Как я дала для тебя показания, полиция меня третирует. 195 00:11:17,093 --> 00:11:18,969 Зря я только впряглась за тебя. 196 00:11:23,265 --> 00:11:26,268 А что за чувак тебе дал кокаин? Кто он такой вообще? 197 00:11:27,603 --> 00:11:29,313 Никогда его раньше не видела. 198 00:11:30,106 --> 00:11:33,484 Он сказал, что его зовут Гектор какой-то там… 199 00:11:35,152 --> 00:11:35,986 Мойя? 200 00:11:36,737 --> 00:11:37,947 Гектор Мойя? 201 00:11:38,948 --> 00:11:41,075 - У него были деньги? - Может и были. 202 00:11:41,742 --> 00:11:46,080 Он был хорошо одет, слегка броско, но совсем не дешево, 203 00:11:46,163 --> 00:11:49,041 и дом он снимал хороший. 204 00:11:49,125 --> 00:11:51,210 А что? Это важно? 205 00:11:51,293 --> 00:11:54,171 Если человек с деньгами раздает пакетики кокаина, 206 00:11:54,255 --> 00:11:56,674 значит, он либо дилер, либо связан с ним. 207 00:11:56,757 --> 00:12:00,136 И мы можем обменять его на твою свободу. 208 00:12:01,053 --> 00:12:02,388 Я не буду стучать. 209 00:12:02,471 --> 00:12:06,559 Микки, ты же знаешь. Он придет по мою душу, тем более если он дилер. 210 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 Нравится в тюрьме? 211 00:12:11,522 --> 00:12:13,899 - Нет. - Тогда помоги мне помочь тебе. 212 00:12:14,608 --> 00:12:15,443 Ладно? 213 00:12:16,360 --> 00:12:17,862 Помнишь адрес? 214 00:12:20,865 --> 00:12:24,702 Ну же. Я что-нибудь придумаю, чтобы тебе за это не попало. 215 00:12:29,999 --> 00:12:33,627 Ты хотел, чтобы я поговорила с каким-то копом о деле Хесуса? 216 00:12:34,837 --> 00:12:38,174 Я бы не согласилась, но если вытащишь меня отсюда… 217 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 Ах да. Боюсь, я не могу сейчас заниматься этим делом. 218 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 Что? Почему? 219 00:12:44,513 --> 00:12:47,057 Не могу, но уверен, ты поступишь правильно. 220 00:12:50,311 --> 00:12:53,481 Ладно, мне пора. Я свяжусь, когда что-то узнаю. 221 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 - Дверь! - Третья дверь! 222 00:13:02,364 --> 00:13:05,868 Так, мне надо бежать. Микки нужна информация для Глори Дэйс. 223 00:13:05,951 --> 00:13:09,622 Пока ты не ушел, отдай свой список. 224 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 Для свадьбы. 225 00:13:12,208 --> 00:13:15,711 Точно. Список гостей. 226 00:13:15,795 --> 00:13:18,672 Да, список гостей. 227 00:13:19,256 --> 00:13:22,927 Звонили с ранчо, они могут разместить до 100 человек, так что… 228 00:13:23,010 --> 00:13:26,847 Ух ты. Всё так организовано. 229 00:13:28,516 --> 00:13:30,810 Свадьбы сами себя не планируют, Сиско. 230 00:13:31,310 --> 00:13:34,647 Хотя тебе откуда знать. Что с тобой происходит-то? 231 00:13:37,483 --> 00:13:39,610 Ничего. Что ты имеешь в виду? 232 00:13:41,737 --> 00:13:43,197 Тебя что-то беспокоит. 233 00:13:44,657 --> 00:13:48,702 Если не знать всю правду, можно подумать, будто ты сдрейфил. 234 00:13:48,786 --> 00:13:49,912 Сдрейфил. 235 00:13:52,998 --> 00:13:55,334 Отдам тебе этот список очень скоро. 236 00:13:56,001 --> 00:13:57,294 Обещаю, детка. 237 00:13:58,671 --> 00:13:59,880 Просто дел по горло. 238 00:14:05,302 --> 00:14:08,347 А у тебя как дела? Как учеба? 239 00:14:08,430 --> 00:14:11,684 Тебя взяли на практику, о которой ты говорила? 240 00:14:11,767 --> 00:14:13,853 Да. Это… Просто… 241 00:14:14,687 --> 00:14:17,857 Нужно согласие, что Микки будет моим наставником, 242 00:14:17,940 --> 00:14:19,567 надо только его получить. 243 00:14:20,568 --> 00:14:22,736 Это же несложно, да? 244 00:14:23,946 --> 00:14:24,947 Да, конечно. 245 00:14:26,615 --> 00:14:27,908 Горжусь тобой, детка. 246 00:14:28,826 --> 00:14:29,827 Всё получится. 247 00:14:31,328 --> 00:14:32,538 Однозначно. 248 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 Что ж, пора идти. 249 00:14:38,002 --> 00:14:39,587 - Пока. - Пока. 250 00:14:54,852 --> 00:14:57,897 ХЕСУС: КОГДА ОСВОБОДИШЬСЯ? У МЕНЯ В СРЕДУ ВЫХОДНОЙ. ВСТРЕТИМСЯ? 251 00:14:58,814 --> 00:15:00,399 А побыстрее нельзя? 252 00:15:00,482 --> 00:15:02,401 Полосу впереди перекрыли. 253 00:15:02,902 --> 00:15:04,528 Ремонтируют или типа того. 254 00:15:15,915 --> 00:15:17,333 А где сумка для танцев? 255 00:15:17,416 --> 00:15:18,834 Я взяла перерыв. 256 00:15:18,918 --> 00:15:21,629 Работаю в офисе сверхурочно. Времени нет. 257 00:15:24,256 --> 00:15:26,091 Я вообще-то подумываю о том, 258 00:15:26,175 --> 00:15:29,678 чтобы не просто давать уроки танцев где попало. 259 00:15:29,762 --> 00:15:33,057 Подумываю найти собственное место. 260 00:15:33,849 --> 00:15:35,142 Открыть свою студию. 261 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 Не могу же я вечно тебя возить. 262 00:15:39,229 --> 00:15:40,564 Нет, конечно. 263 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 Просто я очень привык к тебе. Вот и всё. 264 00:15:45,152 --> 00:15:47,780 Но если у тебя такие планы, то я рад за тебя. 265 00:15:52,159 --> 00:15:56,288 Однако должен спросить. Ты хочешь вести студию танцев одна? 266 00:15:57,831 --> 00:16:02,044 Вообще-то, мы с Рэем думаем заняться этим вместе. 267 00:16:04,004 --> 00:16:09,009 Мы нашли отличную точку в Леймерт-Парк. Много людей. Много места. 268 00:16:09,510 --> 00:16:12,554 Еще не знаем, как всё реализовать, но мы в процессе. 269 00:16:13,138 --> 00:16:15,349 На днях я показала Лорне пару фоток. 270 00:16:15,432 --> 00:16:16,642 Ей понравилось. 271 00:16:19,019 --> 00:16:23,732 Слушай, Иззи, ты знаешь мои опасения. Но в конечном итоге тебе решать. 272 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Просто… 273 00:16:27,111 --> 00:16:29,113 У нас с Рэем всё замечательно. 274 00:16:30,322 --> 00:16:33,325 После всего случившегося мы всё еще вместе. 275 00:16:34,284 --> 00:16:35,744 Это о чём-то да говорит. 276 00:16:43,002 --> 00:16:44,253 Что-то обнаружил? 277 00:16:44,336 --> 00:16:47,256 Ты сказал, этот Гектор Мойя — наркодилер? 278 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Возможно. 279 00:16:48,507 --> 00:16:50,551 Я бы сказал, он нечто большее. 280 00:16:51,635 --> 00:16:55,681 Гектор Мойя также известен как Гектор Морено. 281 00:16:56,390 --> 00:16:58,517 По словам моего человека из УБН, 282 00:16:58,600 --> 00:17:02,062 речь идет о крупном игроке в картеле Тихуаны. 283 00:17:02,146 --> 00:17:06,150 Подозревается в убийстве трех членов конкурирующего картеля, 284 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 но привлечь к суду его не смогли. 285 00:17:08,277 --> 00:17:10,487 Потому что картель подкупил судей. 286 00:17:10,571 --> 00:17:11,739 Так или иначе, 287 00:17:11,822 --> 00:17:14,867 он сюда явно не в Диснейленд приехал. 288 00:17:15,701 --> 00:17:19,621 Вероятно, картель хочет расширить свое влияние в Калифорнии. 289 00:17:20,247 --> 00:17:21,457 Ты проверил адрес? 290 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Да. Это недалеко от Малхолланд-драйв. 291 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 С какой стороны? 292 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 Со стороны долины. А что? 293 00:17:28,380 --> 00:17:29,882 Отлично поработал, Сиско. 294 00:17:29,965 --> 00:17:32,468 Меняем планы. Поезжай по 105-му шоссе. 295 00:17:32,551 --> 00:17:35,846 - Не вернемся в офис? - Нет. Сначала съездим в Ван-Найс. 296 00:17:38,849 --> 00:17:40,684 - Так в чём дело? Спасибо. - Да. 297 00:17:41,518 --> 00:17:43,896 Что с делом, которое забрал отдел особо тяжких? 298 00:17:43,979 --> 00:17:44,813 Ничего. 299 00:17:44,897 --> 00:17:48,442 Я не согласна на вторую скрипку, а они на уговоры не поддаются. 300 00:17:48,942 --> 00:17:50,861 А что, если я тебе его верну? 301 00:17:51,779 --> 00:17:54,865 Ты никогда ничего не делаешь просто так. 302 00:17:54,948 --> 00:17:57,201 Просто выслушай меня, ладно? 303 00:17:57,910 --> 00:18:00,329 Мою клиентку взяли в вашей юрисдикции. 304 00:18:00,412 --> 00:18:03,957 На Малхолланд со стороны долины. Хранение наркотиков и проституция. 305 00:18:04,041 --> 00:18:05,584 - Ничего такого. - Дальше. 306 00:18:05,667 --> 00:18:08,796 Дело ведет прокурор Бен Гусман. Знаешь его? 307 00:18:08,879 --> 00:18:10,297 Да, я его знаю. 308 00:18:10,380 --> 00:18:14,843 Он невероятно упертый, а это значит, скоро он переедет в центр города. 309 00:18:14,927 --> 00:18:16,929 Но ты всё еще его начальница, да? 310 00:18:17,012 --> 00:18:19,973 Можешь закрыть дело, если на кону что-то большее. 311 00:18:21,809 --> 00:18:22,684 Например? 312 00:18:24,103 --> 00:18:27,189 Моя клиентка кое-что знает о члене картеля Тихуаны. 313 00:18:27,272 --> 00:18:30,484 Она не даст показаний. Не хочу подвергать ее опасности. 314 00:18:30,567 --> 00:18:32,069 Но могу сообщить адрес, 315 00:18:32,152 --> 00:18:35,697 где вы найдете парня с кучей кокаина и бог знает чем еще. 316 00:18:35,781 --> 00:18:39,535 Особо тяжкие отдали бы всё за босса картеля, ты же знаешь. 317 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 Так ты вернешь себе то дело. 318 00:18:42,538 --> 00:18:45,040 Или они сразу же заберут у меня и это дело. 319 00:18:45,124 --> 00:18:48,710 Если Боб Кардоне не будет сотрудничать, я пойду к федералам. 320 00:18:48,794 --> 00:18:51,630 Они вмешаются и тут же отпустят мою клиентку. 321 00:18:52,381 --> 00:18:53,966 Надо действовать быстро. 322 00:18:54,591 --> 00:18:55,551 Что за клиентка? 323 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 Глори Дэйс. 324 00:19:00,430 --> 00:19:03,308 Та самая, что давала показания против Лэнкфорда? Ей помочь? 325 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 Нет, мне помоги. 326 00:19:05,519 --> 00:19:08,981 Знаю, я многого прошу, учитывая всю подноготную, но… 327 00:19:09,815 --> 00:19:13,402 Слушай, важно не только это дело. Это нужно мне, Мэгги. 328 00:19:14,111 --> 00:19:17,823 Я не могу вдаваться в подробности, но поверь мне, прошу. 329 00:19:17,906 --> 00:19:20,325 Это важно. Важнее быть не может. 330 00:19:22,703 --> 00:19:25,789 Хорошо. Я кое-кому позвоню. Ничего не могу обещать. 331 00:19:26,582 --> 00:19:28,750 Обещать и не нужно. Я в тебя верю. 332 00:19:30,377 --> 00:19:31,211 Пока, Микки. 333 00:19:32,254 --> 00:19:33,338 Я твой должник. 334 00:19:33,422 --> 00:19:34,715 Пока еще нет. 335 00:19:46,894 --> 00:19:47,978 Простите. 336 00:19:51,023 --> 00:19:52,316 Привет. 337 00:19:54,318 --> 00:19:55,485 Распадос? 338 00:19:56,570 --> 00:19:59,031 - Для тебя безалкогольный. - Хорошо. 339 00:19:59,114 --> 00:20:00,324 Для меня — не очень. 340 00:20:00,407 --> 00:20:01,325 Ладно. 341 00:20:01,950 --> 00:20:04,244 Не против же быть подопытным кроликом? 342 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 Наш директор по напиткам пробует новые идеи. 343 00:20:07,039 --> 00:20:07,956 Ну ладно. 344 00:20:08,957 --> 00:20:11,585 Я не пил распадос с детства в Мексике. 345 00:20:12,711 --> 00:20:14,129 Я думала, ты местный. 346 00:20:14,963 --> 00:20:17,382 Нет, мои родители развелись, 347 00:20:17,466 --> 00:20:21,011 я проводил здесь каждое лето с отцом и в итоге тут и остался. 348 00:20:26,892 --> 00:20:28,894 А ты и правда любишь кинзу. 349 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 - Вкусно, правда? - Да. 350 00:20:30,812 --> 00:20:32,564 Хороший противовес фруктам. 351 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 Вам понравилось? 352 00:20:35,067 --> 00:20:36,360 Да, очень. 353 00:20:39,029 --> 00:20:40,197 Говоришь по-испански? 354 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 Немного. 355 00:20:43,158 --> 00:20:44,952 Родители родом из Пуэрто-Рико. 356 00:20:45,869 --> 00:20:48,997 Они хотели, чтобы мы говорили только по-английски. 357 00:20:49,081 --> 00:20:53,669 Но у меня здесь ресторан, и мне надо знать все ругательства. 358 00:20:54,586 --> 00:20:55,963 И готовить вкусную еду. 359 00:20:56,046 --> 00:20:58,465 Это потому, что я выросла в этом районе. 360 00:20:59,216 --> 00:21:05,055 Тут жили сальвадорцы, мексиканцы, гватемальцы и даже кубинцы. 361 00:21:06,014 --> 00:21:08,892 Бабушки помогали папе, когда он работал допоздна. 362 00:21:08,976 --> 00:21:10,435 Кем он работал? 363 00:21:10,519 --> 00:21:12,062 Столяром-краснодеревщиком. 364 00:21:13,397 --> 00:21:16,275 Переделал много кухонь у богатых людей на Холмах. 365 00:21:17,901 --> 00:21:20,320 Родители развелись, когда мне было девять. 366 00:21:21,154 --> 00:21:24,408 Мама переехала в округ Ориндж. У нее новая семья. 367 00:21:25,909 --> 00:21:27,995 В общем, с ней всё сложно. 368 00:21:29,788 --> 00:21:30,664 Понимаю. 369 00:21:34,876 --> 00:21:38,422 Слушай, как бы я ни хотела просидеть здесь с тобой всю ночь, 370 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 мне нужно работать. 371 00:21:40,882 --> 00:21:44,886 И мне стыдно, но мне снова надо попользоваться твоей головой. 372 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 Это всё, на что я годен? 373 00:21:48,181 --> 00:21:51,101 Я тебе попозже покажу, на что еще ты годен. 374 00:21:51,643 --> 00:21:52,602 Но… 375 00:21:55,939 --> 00:21:57,566 Сейчас кое-чего не понимаю. 376 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 Я читаю этот судебный запрет. 377 00:21:59,609 --> 00:22:04,114 Тут написано, мне нельзя подходить к Бондюранту ближе чем на 100 метров. 378 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 Но его стройка рядом с моим рестораном и домом. 379 00:22:07,576 --> 00:22:10,037 Мне уходить каждый раз, когда он является? 380 00:22:10,120 --> 00:22:14,666 Нет. Если он сам приближается к тебе, то это уже его проблема. 381 00:22:15,375 --> 00:22:17,711 Тебе разрешено быть дома и на работе. 382 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 Ладно, но рядом с его офисом есть фермерский рынок, 383 00:22:21,298 --> 00:22:22,841 куда я хожу каждую неделю. 384 00:22:23,383 --> 00:22:27,137 Может, он и не в 100 метрах, но довольно близко. 385 00:22:27,679 --> 00:22:30,891 Трудно избегать того, кто колонизирует половину города. 386 00:22:30,974 --> 00:22:33,560 Ты можешь проехать мимо его офиса на рынок. 387 00:22:33,643 --> 00:22:35,604 Но не устраивай протесты по пути. 388 00:22:37,272 --> 00:22:38,899 Вот тебе и Первая поправка. 389 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 Да, мы же в Лос-Анджелесе. Всё сложно. 390 00:22:42,611 --> 00:22:43,612 Не совсем. 391 00:22:44,196 --> 00:22:47,199 Я читала показания в поддержку запрета. 392 00:22:47,282 --> 00:22:49,701 Этот свидетель, Уолтер Ким, 393 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 якобы видел, как я пристаю к Бондюранту у его офиса. 394 00:22:53,372 --> 00:22:59,002 Я погуглила. Он строительный инспектор. Бондюрант его купил с потрохами. 395 00:22:59,086 --> 00:23:01,880 В этом нет ничего сложного. Просто деньги. 396 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 Не беспокойся. Я разберусь с этим. 397 00:23:04,383 --> 00:23:05,384 Всё будет хорошо. 398 00:23:05,467 --> 00:23:06,760 Я обещаю. 399 00:23:07,344 --> 00:23:10,847 Тебе нужно заняться работой, а у меня еще остались дела, 400 00:23:10,931 --> 00:23:13,350 так что звони, если что-то случится. 401 00:23:14,309 --> 00:23:16,645 Не искушай меня, а то позвоню. 402 00:23:23,235 --> 00:23:24,611 Видишь? Могу говорить. 403 00:23:25,195 --> 00:23:26,071 Неплохо. 404 00:23:32,494 --> 00:23:35,122 ДЕКАН 405 00:23:37,040 --> 00:23:37,874 Да? 406 00:23:41,920 --> 00:23:44,339 Рабочий день закончился. Приходите завтра. 407 00:23:45,841 --> 00:23:49,511 Это не займет много времени. Мне нужна ваша подпись на бланке. 408 00:23:56,101 --> 00:23:58,520 Вы меня не помните? 409 00:24:00,272 --> 00:24:02,816 Я была у вас на курсе по деликтному праву. 410 00:24:07,779 --> 00:24:10,532 Вы меня так пугали. 411 00:24:10,615 --> 00:24:13,702 Вы были лучшим профессором в этом вузе. 412 00:24:13,785 --> 00:24:17,664 Я так радовалась, что попала к вам, а потом вы меня заметили. 413 00:24:17,747 --> 00:24:20,292 Постоянно давали мне высказаться. 414 00:24:21,460 --> 00:24:24,629 Из-за этого я чувствовала себя самой умной на курсе. 415 00:24:27,215 --> 00:24:30,177 А потом начали ко мне приставать, а я вам отказала. 416 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 Помните? 417 00:24:31,970 --> 00:24:35,182 Не знаю, хотели ли вы, чтобы мне было потом хреново, 418 00:24:35,265 --> 00:24:38,101 или это случайно вышло, или мне так показалось. 419 00:24:38,185 --> 00:24:41,104 Но знаю точно, что вы поступили неправильно. 420 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 Из-за вас я стала сомневаться в себе. 421 00:24:43,773 --> 00:24:44,983 Но с этим покончено. 422 00:24:45,775 --> 00:24:49,571 Я вернулась и получаю везде «отлично», кроме страхования. 423 00:24:49,654 --> 00:24:53,033 Да и кому оно нужно? Я хожу на него, потому что оно в удобное время. 424 00:24:55,869 --> 00:24:57,370 Я ничего не буду делать. 425 00:24:58,121 --> 00:25:01,791 Мне плевать, извинитесь ли вы. Мне нужно, чтобы вы знали. 426 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 Вот и всё. 427 00:25:12,969 --> 00:25:14,429 Можно мне забрать бланк? 428 00:25:18,850 --> 00:25:19,893 Мисс Крейн. 429 00:25:24,731 --> 00:25:28,276 Как бы то ни было, вы и правда были лучшей на курсе. 430 00:25:30,278 --> 00:25:31,488 Ну ясен красен. 431 00:26:03,979 --> 00:26:06,189 ПЕРВАЯ ЖЕНА О СДЕЛКЕ ДОГОВОРИЛАСЬ. 432 00:26:19,578 --> 00:26:21,246 Просто на всякий случай. 433 00:26:21,913 --> 00:26:24,708 Ладно. Спасибо. До свидания. 434 00:26:29,754 --> 00:26:32,340 РАССЕЛ 435 00:26:34,301 --> 00:26:35,760 - Доброе утро. - Привет. 436 00:26:35,844 --> 00:26:38,388 - Ты рано. - Надо было решить один вопрос. 437 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 - Ты побудешь здесь еще? - Конечно, сколько нужно. 438 00:26:41,516 --> 00:26:44,936 Останься, ладно? Хочу, чтобы ты позже кое-что сделал. 439 00:26:45,020 --> 00:26:46,980 Ты сегодня вытаскиваешь Глори? 440 00:26:47,063 --> 00:26:50,233 Она сама справится. Я хочу проветрить голову. 441 00:26:50,317 --> 00:26:53,862 - Куда едем? - Никуда, возьми выходной. 442 00:26:53,945 --> 00:26:55,196 Сегодня я сам поведу. 443 00:26:55,280 --> 00:26:58,158 А знаешь что? Помоги-ка ты Лорне, если нужно. 444 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 Я не против. 445 00:26:59,159 --> 00:27:01,202 Лорна, позвони Расселу Лоусону. 446 00:27:01,286 --> 00:27:04,205 Его объяснительная по поводу нарушения уже в суде. 447 00:27:04,289 --> 00:27:08,043 Я оставил копию в конверте на столе, пусть заберет ее сегодня. 448 00:27:08,126 --> 00:27:09,252 Это важно. Сегодня. 449 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 Потому что штрафная квитанция — это важно? 450 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 Просто поверь, Лорна. 451 00:27:13,298 --> 00:27:15,842 Он нам платит. Разве клиент не всегда прав? 452 00:27:16,593 --> 00:27:19,346 - Я напишу, Сиско. - У него теннисная ракетка? 453 00:27:19,846 --> 00:27:22,349 Какая-то дичь тут происходит. 454 00:27:30,565 --> 00:27:31,524 Микки Холлер. 455 00:27:31,608 --> 00:27:33,485 Адвокат, где тебя носит? 456 00:27:33,568 --> 00:27:36,196 Я думал, мы получим показания твоего клиента? 457 00:27:36,279 --> 00:27:40,325 Если речь о Хесусе Менендесе, я больше не занимаюсь этим делом. 458 00:27:40,408 --> 00:27:41,242 Что? 459 00:27:42,786 --> 00:27:44,287 Что это еще за игры? 460 00:27:44,371 --> 00:27:46,206 Я не могу сейчас всё объяснить. 461 00:27:46,289 --> 00:27:49,542 Уверен, Глори Дэйс расскажет тебе всё, что нужно, ладно? 462 00:28:19,989 --> 00:28:23,702 Что еще вы помните? Что-нибудь конкретное о нападении? 463 00:28:25,245 --> 00:28:28,164 Он схватил меня сзади, приставил нож к горлу. 464 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Правша? Левша? 465 00:28:30,041 --> 00:28:33,086 Левша. У него на левом предплечье татуировка. 466 00:28:37,882 --> 00:28:39,342 Да, очень похоже. 467 00:28:39,426 --> 00:28:44,305 Но лицо было не таким длинным, а нос не таким широким. 468 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 А вы долго на него смотрели. 469 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 Недолго. 470 00:28:51,438 --> 00:28:53,106 Но лицо не забуду никогда. 471 00:29:36,357 --> 00:29:37,984 МИККИ ОДНО НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 472 00:30:04,844 --> 00:30:05,720 Что это? 473 00:30:06,304 --> 00:30:07,597 Мой список гостей. 474 00:30:08,890 --> 00:30:12,727 В нём три имени, и два из них — Микки и Иззи. 475 00:30:14,771 --> 00:30:16,815 Ты серьезно относишься к свадьбе? 476 00:30:16,898 --> 00:30:20,193 Детка, ты же знаешь, я не в ладах со своей семьей, 477 00:30:20,276 --> 00:30:25,240 и мне не нужны старые знакомые, потому что я теперь другой человек. 478 00:30:26,241 --> 00:30:29,410 Они в прошлой жизни, теперь у меня новая жизнь с тобой 479 00:30:29,494 --> 00:30:32,914 и тем маленьким демоном, который храпит как банши. 480 00:30:33,998 --> 00:30:39,212 Так что я женюсь на тебе, как и где ты захочешь, 481 00:30:40,713 --> 00:30:44,259 потому что я хочу быть только с тобой. 482 00:30:52,642 --> 00:30:54,561 В жизни не слышала от тебя ничего приятнее. 483 00:31:00,775 --> 00:31:02,652 Кто третье имя в списке? 484 00:31:02,735 --> 00:31:05,488 Стиви. Бармен у Хэнка. 485 00:31:06,155 --> 00:31:08,449 Обожаю Стиви! Отлично. 486 00:31:10,159 --> 00:31:11,744 Это опять Микки? 487 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 - Да. - Вот неугомонный. 488 00:31:15,206 --> 00:31:16,457 Это просто спам. 489 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 УДАЛИТЬ 490 00:31:50,992 --> 00:31:54,495 Я уже пару дней не получал от тебя вестей, 491 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 вот и решил, что пора о себе напомнить. 492 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 Ты не мог бы заранее предупреждать? 493 00:32:00,084 --> 00:32:02,629 Ладно. Приму это к сведению. 494 00:32:02,712 --> 00:32:04,088 Да ладно, чувак. 495 00:32:05,673 --> 00:32:08,009 Я проверил Каза со всех сторон. 496 00:32:09,510 --> 00:32:11,179 Говорю тебе, если он крыса, 497 00:32:12,847 --> 00:32:13,806 он хорошо скрывает. 498 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 Я его с детства знаю. От меня бы не скрыл. 499 00:32:18,311 --> 00:32:22,190 Да, только вот Каз получил восемь лет, 500 00:32:22,815 --> 00:32:25,234 но отсидел всего три и получил досрочное. 501 00:32:25,318 --> 00:32:26,945 А после того как вышел, 502 00:32:27,028 --> 00:32:30,615 первым делом решил снова окопаться в моём клубе. 503 00:32:30,698 --> 00:32:32,325 Может, это совпадение. 504 00:32:32,408 --> 00:32:34,202 Я не верю в совпадения, 505 00:32:34,285 --> 00:32:38,247 но верю, что Каз, возможно, заключил сделку. 506 00:32:38,331 --> 00:32:42,251 Потому что знает, что сесть должен был не только он. 507 00:32:45,713 --> 00:32:46,839 Так или иначе, 508 00:32:47,924 --> 00:32:52,679 будешь его пасти, пока я не пойму наверняка, с чем имею дело. 509 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 Хорошо? 510 00:32:56,307 --> 00:33:01,688 И я буду получать отчеты, когда сочту нужным. 511 00:33:03,147 --> 00:33:04,023 Понятно? 512 00:33:09,612 --> 00:33:10,571 Как скажешь. 513 00:33:20,164 --> 00:33:23,001 «КОНТИНЕНТАЛ» 514 00:33:24,794 --> 00:33:27,005 Ты теперь работаешь по вызову? 515 00:33:28,131 --> 00:33:29,257 Получил, что хотел? 516 00:33:30,049 --> 00:33:31,009 Что хотел я? 517 00:33:31,092 --> 00:33:34,762 Это ты хотел, чтобы с поговорил со свидетелем, а сам слился. 518 00:33:35,346 --> 00:33:39,726 Я же говорил, что в данный момент не могу представлять Хесуса Менендеса. 519 00:33:40,727 --> 00:33:41,728 И почему же? 520 00:33:47,108 --> 00:33:48,651 Что ты скрываешь, Холлер? 521 00:33:49,360 --> 00:33:50,194 Опять. 522 00:33:51,988 --> 00:33:52,905 Ладно, слушай. 523 00:33:54,198 --> 00:33:56,993 Я тебе не говорю, потому что не могу. 524 00:33:57,702 --> 00:33:59,078 Надеюсь, ты понимаешь. 525 00:34:01,289 --> 00:34:04,500 И понимаешь, что я хочу лишь, чтобы Глори была в безопасности. 526 00:34:15,762 --> 00:34:16,596 Дверь! 527 00:34:40,119 --> 00:34:40,953 Спасибо. 528 00:35:46,936 --> 00:35:47,770 Кто там? 529 00:35:48,354 --> 00:35:49,272 Доставка еды. 530 00:35:51,107 --> 00:35:52,859 Оставьте у двери. 531 00:36:34,400 --> 00:36:35,484 Успокойся. 532 00:36:35,568 --> 00:36:37,486 Тихо. 533 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 Думала, что избавилась от меня, сучка? 534 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 Твою мать! 535 00:36:49,999 --> 00:36:52,126 Хочешь меня? Так иди и возьми! 536 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Брось оружие! Полиция! 537 00:36:57,381 --> 00:36:59,133 - На пол! - Лежать! 538 00:36:59,217 --> 00:37:00,760 На колени! Не двигайся! 539 00:37:01,677 --> 00:37:05,139 Это он. Этот он напал на меня и убил Марту. 540 00:37:05,223 --> 00:37:07,558 Ты лжешь, шлюха! Она лжет! 541 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 Вы целы? 542 00:37:15,358 --> 00:37:16,567 Да. 543 00:37:18,903 --> 00:37:20,279 Чертов Холлер. 544 00:37:26,118 --> 00:37:26,994 Простите. 545 00:37:34,418 --> 00:37:37,171 Привет, Мик, это я. Я на месте. 546 00:37:37,880 --> 00:37:42,093 Они взяли парня, но, по-моему, это не Гектор Мойя. 547 00:37:42,802 --> 00:37:46,013 Похож на твоего клиента Рассела Лоусона. 548 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 Как она? 549 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 Всё в порядке. Разговаривает с Григгсом. 550 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 Отлично. 551 00:37:54,313 --> 00:37:56,816 Не просветишь, что тут за фигня происходит? 552 00:37:58,693 --> 00:38:02,822 Я тебе всё расскажу, Сиско. Только не сейчас, ладно? Спасибо. 553 00:38:05,574 --> 00:38:10,871 Как гипотетический адвокат может всё распутать, не нарушая правил? 554 00:38:11,789 --> 00:38:12,999 Что ж… 555 00:38:14,458 --> 00:38:15,876 В теории 556 00:38:16,877 --> 00:38:20,506 он должен убедиться, что ему за всё это не попадет. 557 00:38:20,589 --> 00:38:22,717 Этот гипотетический убийца… 558 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Кто-то еще может в него ткнуть пальцем? 559 00:38:26,262 --> 00:38:29,015 Кто-то, на кого он мог бы при случае напасть? 560 00:38:32,351 --> 00:38:33,602 Есть один человек. 561 00:38:34,103 --> 00:38:35,771 А вы долго на него смотрели. 562 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 Недолго. 563 00:38:39,358 --> 00:38:41,068 Но лицо я не забуду никогда. 564 00:38:42,445 --> 00:38:44,113 Используй его как приманку. 565 00:38:45,323 --> 00:38:47,033 Позвони Расселу Лоусону. 566 00:38:47,116 --> 00:38:50,453 Его объяснительная по поводу нарушения уже в суде. 567 00:38:50,536 --> 00:38:54,415 Я оставил копию в конверте на столе, пусть заберет ее сегодня. 568 00:38:54,498 --> 00:38:55,833 Это важно. Сегодня. 569 00:38:59,295 --> 00:39:00,629 О СДЕЛКЕ ДОГОВОРИЛАСЬ. 570 00:39:04,216 --> 00:39:06,886 Но ты должен убедиться, что приманка защищена. 571 00:39:08,137 --> 00:39:11,307 Нет, Мэгги. Речь идет об опасном боссе картеля. 572 00:39:11,390 --> 00:39:14,685 Она выдаст его местоположение, но ей нужна защита. 573 00:39:14,769 --> 00:39:18,189 Пусть за ее домом присматривает ОСР хотя бы пару дней. 574 00:39:18,272 --> 00:39:22,651 Но ключ ко всему — соблюдение конфиденциальности. 575 00:39:22,735 --> 00:39:27,615 Никому нельзя говорить заранее о том, что ты задумал, особенно полиции. 576 00:39:27,698 --> 00:39:32,078 Просто укажи им верное направление и уйди с дороги. 577 00:39:32,161 --> 00:39:36,082 И понимаешь, что я хочу лишь, чтобы Глори была в безопасности. 578 00:39:37,708 --> 00:39:39,877 И самое главное, дружок, 579 00:39:39,960 --> 00:39:42,338 у тебя всегда должен быть запасной план. 580 00:39:43,756 --> 00:39:47,051 Останься, ладно? Хочу, чтобы ты позже кое-что сделал. 581 00:39:49,637 --> 00:39:50,971 Он бы так и поступил? 582 00:39:51,764 --> 00:39:55,351 Он бы вообще не попал в эту переделку. 583 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 А если клиент узнает? 584 00:40:00,398 --> 00:40:02,691 Гипотетический клиент? 585 00:40:05,027 --> 00:40:10,157 Ну, если гипотетический адвокат учтет все нюансы, 586 00:40:10,241 --> 00:40:13,536 что гипотетический клиент может с этим поделать? 587 00:40:25,005 --> 00:40:26,132 Рад, что ты цела. 588 00:40:27,299 --> 00:40:30,511 Жаль, не хватило времени рубануть ему ножом по яйцам. 589 00:40:31,178 --> 00:40:34,181 Главное — безопасность. Пришлось действовать быстро. 590 00:40:34,807 --> 00:40:37,977 Я что-то заподозрила, когда ты сказал, что будет движуха. 591 00:40:38,060 --> 00:40:39,061 Ясно. 592 00:40:39,895 --> 00:40:42,022 Но я бы, конечно, и виду не подала. 593 00:40:42,106 --> 00:40:45,359 Ценю твое доверие и осмотрительность. 594 00:40:45,443 --> 00:40:48,529 Понадобится помощь юриста, будет за счет заведения. 595 00:40:50,114 --> 00:40:51,532 Надеюсь, не понадобится. 596 00:40:52,324 --> 00:40:56,328 Моя мама живет на Гавайях. Поеду туда на какое-то время. 597 00:40:56,829 --> 00:40:58,080 Может, на долгое. 598 00:40:59,081 --> 00:41:00,291 Легкая перезагрузка. 599 00:41:00,374 --> 00:41:03,169 Лишь бы подальше от всяких психов этого города. 600 00:41:04,545 --> 00:41:05,880 В том числе и от тебя. 601 00:41:06,755 --> 00:41:11,093 На работе я видала всяких безумцев, но с тобой никто не сравнится. 602 00:41:11,177 --> 00:41:13,220 Но это придает мне очарования? 603 00:41:16,056 --> 00:41:18,392 Я рад, что ты уезжаешь из Лос-Анджелеса. 604 00:41:19,018 --> 00:41:21,520 Надеюсь, оставишь позади и кое-что другое. 605 00:41:24,315 --> 00:41:27,067 Я подумываю об этом. Может, пора. 606 00:41:27,151 --> 00:41:27,985 Да уж. 607 00:41:29,361 --> 00:41:31,780 Куда бы ты ни отправилась, не пропадай. 608 00:41:35,868 --> 00:41:36,994 Пока, Микки Холлер. 609 00:41:45,878 --> 00:41:48,339 ОКРУЖНАЯ ТЮРЬМА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 610 00:41:53,928 --> 00:41:55,304 Какого чёрта ты явился? 611 00:41:56,222 --> 00:41:58,974 Вообще-то, формально я всё еще твой адвокат. 612 00:41:59,725 --> 00:42:01,977 Хочу дать последний юридический совет. 613 00:42:03,270 --> 00:42:06,440 Ты можешь признать вину и избавить себя от суда. 614 00:42:06,524 --> 00:42:07,900 Ты меня, сука, надул! 615 00:42:09,902 --> 00:42:10,736 Всё в порядке. 616 00:42:13,030 --> 00:42:13,864 Спасибо. 617 00:42:17,785 --> 00:42:23,541 Я уже сказал, что будет, если ты провернешь нечто подобное. 618 00:42:24,917 --> 00:42:27,628 Проверну что? Я не сделал ничего плохого. 619 00:42:28,212 --> 00:42:29,964 Не нарушил этических правил. 620 00:42:30,047 --> 00:42:31,507 Откуда мне было знать, 621 00:42:31,590 --> 00:42:35,052 что ты решишь напасть на ту, кто мог бы тебя опознать? 622 00:42:36,053 --> 00:42:37,012 Ты меня подставил. 623 00:42:37,096 --> 00:42:41,183 Нет, ты сам себя подставил. У тебя один большой недостаток. 624 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 Ты безумен. Это делает тебя очень предсказуемым. 625 00:42:47,356 --> 00:42:49,024 Твой аванс закончился. 626 00:42:49,108 --> 00:42:52,861 Извини, но тебе придется найти другого адвоката. 627 00:42:53,445 --> 00:42:54,947 И, Рассел, чтоб ты знал, 628 00:42:55,990 --> 00:42:58,409 у меня клиенты в каждой тюрьме Калифорнии. 629 00:42:58,993 --> 00:43:00,452 Очень преданные клиенты. 630 00:43:01,078 --> 00:43:05,249 Если что-то случится с моей семьей, я позабочусь, чтобы тебя навестили. 631 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Дверь. 632 00:43:12,548 --> 00:43:13,382 Удачи. 633 00:43:37,323 --> 00:43:40,159 - Я тебе звонил. - Прости. Немного замотался. 634 00:43:41,702 --> 00:43:42,703 Хорошие новости. 635 00:43:44,038 --> 00:43:44,997 Что это? 636 00:43:45,789 --> 00:43:48,792 Твое дело прекращено без права возобновления. 637 00:43:50,252 --> 00:43:52,171 Тебе не предъявят тот же иск. 638 00:43:53,255 --> 00:43:54,089 Что? 639 00:43:55,716 --> 00:43:56,592 Но как так? 640 00:43:57,384 --> 00:44:00,679 Это долгая история. Они поймали того, кто это сделал. 641 00:44:00,763 --> 00:44:02,056 Неважно как. 642 00:44:02,139 --> 00:44:05,643 Важно то, что всё закончилось, Хесус. Ты свободен. 643 00:44:09,647 --> 00:44:10,481 Что? 644 00:44:12,483 --> 00:44:13,817 Мальчик или девочка? 645 00:44:14,777 --> 00:44:15,694 Девочка. 646 00:44:16,820 --> 00:44:17,738 Поздравляю. 647 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Я вовек не расплачусь. 648 00:44:22,409 --> 00:44:23,869 Позаботься о ребенке. 649 00:44:24,828 --> 00:44:25,829 Обязательно. 650 00:44:31,043 --> 00:44:32,336 Он был прав, 651 00:44:32,920 --> 00:44:36,048 когда говорил, что невиновный — худший клиент. 652 00:44:37,007 --> 00:44:38,384 Он был прав наполовину. 653 00:44:41,053 --> 00:44:42,596 Не худший, если выиграешь. 654 00:44:45,974 --> 00:44:49,395 НВНОВЕН 655 00:45:27,307 --> 00:45:28,517 ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 656 00:45:30,227 --> 00:45:31,103 Микки Холлер. 657 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 Алло? 658 00:45:33,731 --> 00:45:35,399 Микки? Это Лиза. 659 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 Лиза, ты где? 660 00:45:36,525 --> 00:45:39,653 Меня арестовали, Микки. Помоги мне. 661 00:45:39,737 --> 00:45:43,031 Что-что? Ты нарушила судебный запрет? 662 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 Нет, не за нарушение судебного запрета. Меня арестовали за убийство. 663 00:45:47,745 --> 00:45:50,205 Они говорят, я убила Митчелла Бондюранта. 664 00:45:50,289 --> 00:45:51,248 Уже еду. 665 00:47:51,535 --> 00:47:53,579 Перевод субтитров: Заира Озова