1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Şuna bak, manşete çıkmışsın. 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,177 Baban seninle gurur duyardı. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 Basından etkilenecek değilim. 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,516 Bu hafta Jake Tapper'la Gündem'de Lincoln Avukatı var… 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 -Pardon. -Muhabir, değil mi? 6 00:00:18,351 --> 00:00:22,313 -The Times haber yapmak istedi. -Yarın sabah erken kalkmam lazım. 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 -Maggie? -Afiyet olsun Mickey. 8 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 -Lisa. -Mickey Haller. 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 Evim şurası. 10 00:00:28,695 --> 00:00:31,406 -Bu da ne? -Her gün bununla uğraşıyorum. 11 00:00:31,489 --> 00:00:34,409 -Bu kadar erken başlayamazlar. -Adam umursamıyor. 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,287 -Kim? -Müteahhit Mitchell Bondurant. 13 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 Sen gittikten sonra bir adam bunu getirdi. 14 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 Geçici uzaklaştırma kararı mı? Benim uzmanlığım. 15 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 Avukatım mı olacaksın? 16 00:00:44,002 --> 00:00:46,254 Ceza Davası Stajyerliği formu lazım. 17 00:00:46,337 --> 00:00:51,009 -Dekan Dean Wheaton'ın imzası gerek. -Haksız Fiil Hukuku'nu öğreten Wheaton mı? 18 00:00:51,092 --> 00:00:53,762 Kaz! Evine hoş geldin kardeşim. 19 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 Yeni müvekkilin Russell Lawson. 20 00:00:56,681 --> 00:00:59,809 Dün gece hırsızlık ve teşhircilikten tutuklanmış. 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,436 Beni çıkarabilir misin? 22 00:01:01,519 --> 00:01:04,773 -Müvekkiline ilaç mı verilmiş? -Kabahat, cezasını çekti. 23 00:01:04,856 --> 00:01:08,276 Sayın Yargıç, mahkemenin değerli vaktini harcamayalım. 24 00:01:08,359 --> 00:01:10,904 -Konu ne? -Diğer müvekkilin, Jesús Menendez. 25 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 Davayı yeniden açıyorlar. 26 00:01:12,947 --> 00:01:15,283 -Martha Renteria'yı öldürmedin mi? -Hayır! 27 00:01:15,366 --> 00:01:18,203 -50 kere bıçaklamadın mı? -Kimseyi öldürmedim. 28 00:01:18,286 --> 00:01:21,998 Gerçek katili bulmalısın. Tanığımın bahsettiği dövmeli adamı. 29 00:01:22,082 --> 00:01:24,709 -Burada ne işin var? -Sonuçta avukatımsın. 30 00:01:24,793 --> 00:01:28,171 Avukatım olarak gizlilik ilkesine uymak zorundasın. 31 00:01:28,254 --> 00:01:30,423 Bu bizim küçük sırrımız olacak. 32 00:01:30,507 --> 00:01:33,301 Martha Renteria bunu hak etmişti. 33 00:01:33,384 --> 00:01:37,764 Suç başkasının üstüne kaldı ve yine onun üstüne kalacak. 34 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Ama bunu kimseye anlatamazsın. 35 00:02:00,703 --> 00:02:02,747 Hayır, çok sakin oynuyor. 36 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 Onu tuzağa düşürüp hata yapmaya zorlamalı. 37 00:02:11,005 --> 00:02:12,048 30-0. 38 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 Canını sıkan ne? 39 00:02:16,886 --> 00:02:20,807 Buraya tenis izlemeye gelmedin herhâlde. Anlat bakalım. 40 00:02:23,434 --> 00:02:27,438 Tamam, diyelim ki bir avukat var. Farazi bir avukat. 41 00:02:28,148 --> 00:02:29,399 Farazi mi? 42 00:02:30,441 --> 00:02:31,276 Evet. 43 00:02:31,776 --> 00:02:35,238 Avukatın cinayetle suçlanan bir müvekkili var. 44 00:02:35,321 --> 00:02:37,657 Avukat, müvekkilin masum olduğuna emin. 45 00:02:37,740 --> 00:02:41,119 Sadece dolaylı delil var ama yine de durum iyi görünmüyor. 46 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 Devam et. 47 00:02:43,580 --> 00:02:47,292 -Avukatın yeni bir müvekkili oluyor. -Farazi bir müvekkil. 48 00:02:47,375 --> 00:02:51,462 Evet. Şimdi avukat bu yeni müvekkili başka bir davada savunuyor 49 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 ama yeni müvekkil bombayı patlatıyor. 50 00:02:54,674 --> 00:02:58,094 Bir cinayeti itiraf ediyor ama herhangi bir cinayeti değil. 51 00:02:58,178 --> 00:03:01,139 Masum müvekkilin suçlandığı cinayeti itiraf ediyor. 52 00:03:01,973 --> 00:03:04,559 Evet. Bu şartlar altında 53 00:03:04,642 --> 00:03:07,812 farazi avukat bu konuda ne yapabilir? 54 00:03:09,314 --> 00:03:13,860 Evlat, çeşit çeşit sorun var. 55 00:03:13,943 --> 00:03:16,988 Ama bu duyduğum en büyük sorunlardan biri. 56 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 Ben de farkındayım. 57 00:03:18,740 --> 00:03:22,076 Öncelikle kimseye söyleyemezsin, 58 00:03:22,160 --> 00:03:23,703 özellikle de polise. 59 00:03:24,329 --> 00:03:26,122 Yani farazi avukat söyleyemez. 60 00:03:26,206 --> 00:03:27,582 Evet, tabii. 61 00:03:27,665 --> 00:03:30,627 Barodan atılmasa bile, ki kesin atılır, 62 00:03:30,710 --> 00:03:32,754 ama atılmasa bile 63 00:03:32,837 --> 00:03:36,299 kim müvekkilini ispiyonlayan bir avukatı tutar ki? 64 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 Kariyeri biter. 65 00:03:39,177 --> 00:03:41,137 Ama bu sorunun sadece yarısı. 66 00:03:41,221 --> 00:03:44,933 En kötüsü de çıkar çatışması. Sen… 67 00:03:47,143 --> 00:03:48,811 Farazi avukat. 68 00:03:49,354 --> 00:03:52,899 Bu durumda masum müvekkilini savunamaz. 69 00:03:54,817 --> 00:03:56,694 Bunu söylemenden korkuyordum. 70 00:03:56,778 --> 00:03:58,279 Başka yolu yok. 71 00:03:58,363 --> 00:04:02,909 Bir avukat her müvekkilini en iyi şekilde savunmak zorundadır. 72 00:04:02,992 --> 00:04:06,204 Ama bu avukat bunu yapamaz. 73 00:04:06,287 --> 00:04:08,790 Elinde sihirli kurşun var. 74 00:04:08,873 --> 00:04:12,210 Gerçek katilin kim olduğunu biliyor ve bunu kullanamıyor. 75 00:04:12,293 --> 00:04:18,091 Bu gizlilik ilkesinin istisnaları yok mu? Bu yeni müvekkil tehlikeli bir katil. 76 00:04:18,174 --> 00:04:19,175 Ne olmuş? 77 00:04:19,759 --> 00:04:23,137 Savunma avukatlarının müvekkillerinin yarısı öyle. 78 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 Hayır. 79 00:04:24,514 --> 00:04:26,766 Gizliliği ihlal etmek için 80 00:04:26,849 --> 00:04:31,688 belirli bir kişiye karşı belirli bir tehdit unsuru olmalı. 81 00:04:32,563 --> 00:04:34,941 Müvekkil bu avukatı tehdit etti mi? 82 00:04:36,818 --> 00:04:40,780 Alenen etmedi, hayır. Aslında tehdit etmemek için dikkat etti. 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 Zeki biri demek ki. Bu, durumu daha da kötüleştiriyor. 84 00:04:49,163 --> 00:04:52,333 Babamı hiçbir oyunda yenememek beni hep kızdırırdı. 85 00:04:52,417 --> 00:04:53,793 Yaşlılığında bile. 86 00:04:53,876 --> 00:04:59,048 Başka birinin gölgesinde yaşarsan kendi ışığını asla keşfedemezsin. 87 00:05:00,591 --> 00:05:04,637 Yine de bir cevaba ihtiyacım var. Yapabileceğim bir şey var mı? 88 00:05:06,306 --> 00:05:10,852 Bu farazi avukat, kuralları çiğnemeden bunu nasıl düzeltebilir? 89 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 Şöyle ki… 90 00:05:22,280 --> 00:05:27,285 GÜNEŞİN KARANLIĞINDA 91 00:05:32,457 --> 00:05:35,501 Gece Avcısı'nı Doğu LA'deki bir Meksika çetesi yakalamış. 92 00:05:36,085 --> 00:05:39,422 -Efendim? -Bu gerçek suç podcast'ine kafayı taktım. 93 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 Seri katil Richard Ramirez'le ilgili. 94 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Mahallenin bakış açısından anlatıyor. 95 00:05:46,721 --> 00:05:48,890 O dönemleri hatırlıyor musun? 96 00:05:49,682 --> 00:05:50,933 Sence kaç yaşındayım? 97 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 İKİNCİ EŞİM 98 00:05:54,187 --> 00:05:55,021 Selam Lorna. 99 00:05:55,104 --> 00:05:56,731 Bir sorunumuz var. 100 00:05:56,814 --> 00:05:57,857 Çok şaşırtıcı. 101 00:05:57,940 --> 00:06:00,735 Griggs, Glory Days'le görüşme ayarlamak istiyor. 102 00:06:00,818 --> 00:06:01,778 Onu buldun mu? 103 00:06:02,612 --> 00:06:05,281 Sorun da bu. O bizi buldu. 104 00:06:05,365 --> 00:06:08,284 Fuhuş ve kokain bulundurmaktan yakalanmış. 105 00:06:08,368 --> 00:06:11,871 Onu Century'de tutuyorlar. Bu sabah bir mesaj bırakmış. 106 00:06:11,954 --> 00:06:15,583 Ne? Kokain mi? Tamam. Şimdi oraya gidiyorum. 107 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 Bekle! Bir şey daha var. Buradaki adam ne olacak? 108 00:06:19,462 --> 00:06:20,380 Hangi adam? 109 00:06:20,463 --> 00:06:24,967 Yeni müvekkilin Russell… Soyadını unuttum. Onu beklediğini söyledi. 110 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 Sanırım ofisini karıştırıyor. 111 00:06:31,474 --> 00:06:35,520 -Ona bir şey söyleyeyim mi? -Hayır, söyleme. Lorna, Cisco yanında mı? 112 00:06:36,854 --> 00:06:38,856 Evet, burada. Neden? 113 00:06:38,940 --> 00:06:40,483 Boş ver. Hemen geliyorum. 114 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 Ama… Mickey, bekle… 115 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 Bu neydi şimdi? 116 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 Şimdi ne istiyorsun? 117 00:06:56,040 --> 00:06:59,544 Günaydın. Manzaraya bakıyordum, sakıncası yoktur umarım. 118 00:06:59,627 --> 00:07:03,131 Burası vurulan avukata aitti, değil mi? 119 00:07:03,798 --> 00:07:05,174 Çok hoş bir yer. 120 00:07:05,258 --> 00:07:07,343 Rol yapmayı bırak Russell. 121 00:07:13,015 --> 00:07:14,016 Nasıl istersen. 122 00:07:14,809 --> 00:07:18,020 Ama yasal bir konuda yardımın lazım. 123 00:07:19,397 --> 00:07:22,525 Dün gece dur işaretinde durmadığım için ceza yedim. 124 00:07:22,608 --> 00:07:26,028 Westwood'da. Saçmalık. Polis otoyoldan beri takip ediyordu. 125 00:07:26,112 --> 00:07:29,449 Kırmızı spor araba kullandığım için beni fişledi. 126 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 Hiç adil değil. 127 00:07:30,741 --> 00:07:32,702 Cezaya itiraz edecektim 128 00:07:32,785 --> 00:07:36,205 ama en iyi avukatı tuttum. 129 00:07:36,289 --> 00:07:39,167 Bari senden yararlanayım, değil mi? 130 00:07:40,543 --> 00:07:41,878 İnanılmazsın. 131 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 Öyle mi? 132 00:07:44,755 --> 00:07:48,676 Geçen gün konuştuklarımızı 133 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 hatırladığından emin olmak istedim. 134 00:07:51,554 --> 00:07:56,726 Etik yükümlülüklerini unutmanı istemem. 135 00:07:56,809 --> 00:07:59,228 Güven bana. Yükümlülüklerimi biliyorum. 136 00:08:01,522 --> 00:08:04,192 Ceza kâğıdını bırak ve ofisimden defol. 137 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Nasıl isterseniz 138 00:08:11,741 --> 00:08:12,742 Avukat Bey. 139 00:08:21,042 --> 00:08:22,627 Herkese iyi günler. 140 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 Evet, size de. 141 00:08:26,422 --> 00:08:27,548 Her şey yolunda mı? 142 00:08:28,466 --> 00:08:30,051 Evet. Her şey yolunda. 143 00:08:32,970 --> 00:08:36,474 Glory Days'le görüşmeliyim. Başka bir şey var mı? 144 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 Jesús Menendez aradı. Davayı konuşmak istiyor. 145 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 Evet, ben de eski oda arkadaşını araştırdım. 146 00:08:42,188 --> 00:08:45,983 Neyse ki o bıçak hikâyesiyle savcılıktan umduğunu bulamamış. 147 00:08:46,067 --> 00:08:48,569 Gidip onunla bizzat konuşacağım. 148 00:08:48,653 --> 00:08:51,989 İkiniz de Jesús Menendez'le ilgili bir şey yapmayın. 149 00:08:52,073 --> 00:08:53,616 Bir dakika, neden? 150 00:08:53,699 --> 00:08:56,827 Yapmayın, tamam mı? Sonra açıklarım. Belki. 151 00:08:56,911 --> 00:08:58,412 Gitmeliyim. Hadi Izz. 152 00:08:59,455 --> 00:09:00,456 Tamam. 153 00:09:11,884 --> 00:09:12,927 Burası. 154 00:09:20,184 --> 00:09:22,562 Göründüğü gibi değil, tamam mı? 155 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 Yani öyle ama… 156 00:09:27,108 --> 00:09:29,902 Tamam, baştan başla. 157 00:09:29,986 --> 00:09:32,697 Neredeydin? Neden numaranı değiştirdin? 158 00:09:34,365 --> 00:09:36,742 Yeni bir başlangıç yapmak istedim. 159 00:09:37,827 --> 00:09:41,914 Vegas'tan dönünce hayatımı değiştirmeye karar verdim. 160 00:09:42,582 --> 00:09:44,125 Ama yine aynı şeye döndüm. 161 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 Yeni bir müşteriyleydim. 162 00:09:45,918 --> 00:09:49,714 Hills'de bir evde. Sanırım evi kiralamıştı. 163 00:09:49,797 --> 00:09:51,007 Seni nereden buldu? 164 00:09:51,591 --> 00:09:53,134 İnternete ilan koydum. 165 00:09:54,010 --> 00:09:56,762 Peşin ödedi. Aptal değilim ama… 166 00:09:57,847 --> 00:10:01,726 Bilmiyorum. Kokaini vardı, biraz çektik ve… 167 00:10:01,809 --> 00:10:03,102 Ne? 168 00:10:04,520 --> 00:10:06,814 Bu da işin bir parçası, tamam mı? 169 00:10:07,523 --> 00:10:12,778 Ben giderken nakit yerine yanımda götürmem için birkaç gram verdi. 170 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Tanrım, Glory. 171 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 Kendim için almadım. 172 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 Tamam mı? 173 00:10:18,743 --> 00:10:22,121 İşe yarıyor. Müşteriler ekstra şey olunca daha çok ödüyor. 174 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 Yargılamıyorum. 175 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 Sonraki adamın gizli polis olduğunu nasıl bilebilirdim? 176 00:10:27,293 --> 00:10:30,921 Kontrol ettim, güvenilir görünüyordu. Mondrian'da süiti vardı. 177 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 Polisler genelde bunu karşılayamaz. Bütçeleri yok. 178 00:10:34,967 --> 00:10:38,471 Tamam. Bu adamın verdiği kokain nasıl paketlenmişti? 179 00:10:38,554 --> 00:10:41,265 Tek bir pakette miydi, birden fazla pakette mi? 180 00:10:41,349 --> 00:10:45,645 Birer gramlık dört küçük paketteydi. 181 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 Neden? 182 00:10:48,731 --> 00:10:52,693 Dört paket olduğu için satma amaçlı bulundurmakla suçlayacaklar. 183 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 Bu bir suç. 184 00:10:55,196 --> 00:10:56,614 -Siktir. -Evet. 185 00:10:58,157 --> 00:11:00,576 Bana yardım etmelisin. Mickey? 186 00:11:00,660 --> 00:11:05,039 Suçlamaları düşürmeleri için beni rehabilitasyona falan soksan? 187 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 Bunu zaten yaptın. Bir daha kabul etmezler. 188 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 Bir şey yapmalısın. 189 00:11:11,087 --> 00:11:12,630 Bu bir tesadüf değildi. 190 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 Senin için ifade verdiğimden beri LAPD peşimi bırakmıyor. 191 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Kendimi ateşe atmanın sonucu bu. 192 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 Sana kokain veren adamın kim olduğunu biliyor musun? 193 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 Onu daha önce hiç görmedim. 194 00:11:30,022 --> 00:11:33,484 Adının Hector olduğunu söyledi. Soyadı… 195 00:11:35,152 --> 00:11:35,986 Moya mıydı? 196 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 Hector Moya. 197 00:11:38,864 --> 00:11:41,158 -Zengin miydi? -Bilmiyorum. Olabilir. 198 00:11:41,742 --> 00:11:44,537 Şıktı, hatta biraz gösterişliydi 199 00:11:44,620 --> 00:11:48,582 ama ucuz değildi ve güzel bir evi vardı. 200 00:11:49,083 --> 00:11:51,210 Neden? Önemli mi? 201 00:11:51,293 --> 00:11:53,963 Paket paket kokain dağıtan zengin bir adam 202 00:11:54,046 --> 00:11:56,674 ya satıcıdır ya da biriyle bağlantısı vardır. 203 00:11:56,757 --> 00:12:00,136 Yani belki anlaşma yapmak için onu kullanabiliriz. 204 00:12:00,928 --> 00:12:03,723 Ben kimseyi gammazlamam Mickey. Bunu biliyorsun. 205 00:12:03,806 --> 00:12:07,893 -Adam peşime düşebilir. Satıcı mıymış? -Hapiste kalmak mı istiyorsun? 206 00:12:11,439 --> 00:12:14,483 -Hayır. -Tamam. O zaman yardım etmeme izin ver. 207 00:12:14,567 --> 00:12:15,609 Tamam mı? 208 00:12:16,318 --> 00:12:17,862 Adresi hatırlıyor musun? 209 00:12:20,865 --> 00:12:24,702 En azından zarar görmemen için bir şeyler düşünmeme izin ver. 210 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 Jesús'un davasıyla ilgili bir polisle konuşmamı istiyormuşsun. 211 00:12:34,670 --> 00:12:38,174 Reddedecektim ama beni bundan kurtarırsan… 212 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 Maalesef artık o davaya bakmıyorum. 213 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 Ne? Neden? 214 00:12:44,513 --> 00:12:47,183 Öyle işte ama doğru olanı yapacağına eminim. 215 00:12:50,186 --> 00:12:53,481 Tamam. Gitmeliyim. Bir şey bulduğumda haber veririm. 216 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 -Kapı! -Üçüncü kapı! 217 00:13:02,364 --> 00:13:05,868 Gitmem lazım. Mickey'ye Glory Days'le ilgili bilgi lazımmış. 218 00:13:05,951 --> 00:13:09,622 Gitmeden önce listeni vermen lazım. 219 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 Düğün için. 220 00:13:12,208 --> 00:13:15,711 Evet. Şu konuk listesi olayı. 221 00:13:15,795 --> 00:13:18,672 Evet, o konuk listesi olayı. 222 00:13:19,173 --> 00:13:22,927 Çiftlikten aradılar. 100 kişi çağırabileceğimizi söylediler. 223 00:13:23,010 --> 00:13:26,847 Vay canına. Ne kadar planlı. 224 00:13:28,474 --> 00:13:31,101 Düğünler kendiliğinden planlanmıyor Cisco. 225 00:13:31,185 --> 00:13:34,647 Bileceğin şeyler değil. Son zamanlarda sana neler oluyor? 226 00:13:37,399 --> 00:13:39,610 Hiçbir şey. Ne demek istiyorsun? 227 00:13:41,654 --> 00:13:43,322 Çok dalgın görünüyorsun. 228 00:13:44,657 --> 00:13:48,702 Seni tanımasam evlenmekten korktuğunu düşünürdüm. 229 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Korkmak mı? 230 00:13:52,998 --> 00:13:55,376 Listeyi en kısa zamanda vereceğim. 231 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 Söz veriyorum bebeğim. 232 00:13:58,546 --> 00:14:00,381 Sadece çok işim vardı, o kadar. 233 00:14:05,261 --> 00:14:08,264 Sen nasılsın? Çalışma nasıl gidiyor? 234 00:14:08,347 --> 00:14:11,684 Bahsettiğin stajyerlik programına girebildin mi? 235 00:14:11,767 --> 00:14:13,853 Evet. Sadece… 236 00:14:14,562 --> 00:14:19,567 Mickey'nin danışmanım olabilmesi için bir belgeyi imzalatmam gerekiyor. 237 00:14:20,568 --> 00:14:22,736 Tamam, orası kolay, değil mi? 238 00:14:23,946 --> 00:14:24,947 Tabii, evet. 239 00:14:26,532 --> 00:14:27,950 Seninle gurur duyuyorum. 240 00:14:28,701 --> 00:14:29,827 Sonunda yapıyorsun. 241 00:14:31,203 --> 00:14:32,538 Evet. 242 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 Gitmem gerek. 243 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 -Güle güle. -Hoşça kal. 244 00:14:54,935 --> 00:14:57,897 NE ZAMAN MÜSAİTSİN? ÇARŞAMBA BOŞUM, SANA UYAR MI? 245 00:14:58,731 --> 00:15:00,399 Daha hızlı gidemez miyiz? 246 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 Yolu kapatmışlar. 247 00:15:02,776 --> 00:15:04,737 İnşaat var sanırım. 248 00:15:15,831 --> 00:15:17,333 Bugün dans çantan yok mu? 249 00:15:17,416 --> 00:15:18,667 Ara verdim. 250 00:15:18,751 --> 00:15:21,629 Ofiste fazla mesai yapıyorum. Vaktim olmadı. 251 00:15:24,173 --> 00:15:26,050 Aslında ben de 252 00:15:26,133 --> 00:15:29,595 orada burada ders vermek yerine 253 00:15:29,678 --> 00:15:33,057 kendime bir yer bulmayı düşünüyordum. 254 00:15:33,724 --> 00:15:35,142 Kendi stüdyomu açacağım. 255 00:15:36,018 --> 00:15:36,894 Anladım. 256 00:15:36,977 --> 00:15:40,272 -Sonsuza dek şoförün olamam, değil mi? -Hayır, tabii ki. 257 00:15:40,356 --> 00:15:44,568 Sadece sana alışmıştım. Hepsi bu. 258 00:15:45,069 --> 00:15:47,780 Ama istediğin buysa senin adına sevindim. 259 00:15:52,076 --> 00:15:56,288 Ama sormam lazım. Bu dans stüdyosunu tek başına mı açacaksın? 260 00:15:57,831 --> 00:16:02,044 Aslında Ray'le birlikte yapmayı düşünüyoruz. 261 00:16:02,628 --> 00:16:03,504 Anladım. 262 00:16:04,004 --> 00:16:09,343 Leimert Park'ta mükemmel bir yer bulduk. Çok yaya trafiği var. Çok geniş bir yer. 263 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 Daha nasıl yapabileceğimizi çözemedik ama düşünüyoruz. 264 00:16:13,055 --> 00:16:16,642 Lorna'ya birkaç fotoğraf gösterdim. Harika olduğunu söyledi. 265 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 Bak Izzy, endişelerimi biliyorsun. 266 00:16:21,355 --> 00:16:23,732 Ama sonuçta bu kararı sen vereceksin. 267 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Sadece… 268 00:16:27,027 --> 00:16:29,113 Şu anda Ray'le aramız çok iyi. 269 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 Yaşadığımız onca şeye rağmen hâlâ birlikteyiz. 270 00:16:34,201 --> 00:16:36,161 Bunun bir anlamı olmalı değil mi? 271 00:16:42,918 --> 00:16:44,253 Bir şey buldum de. 272 00:16:44,336 --> 00:16:47,256 Hector Moya uyuşturucu satıcısı mı dedin? 273 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Muhtemelen. 274 00:16:48,507 --> 00:16:50,801 Bence ondan daha büyük bir şey. 275 00:16:51,510 --> 00:16:55,681 Hector Moya, Hector Moreno olarak da tanınıyor. 276 00:16:56,306 --> 00:16:58,517 Narkotikteki adamıma göre 277 00:16:58,600 --> 00:17:02,062 Tijuana kartelinin önemli bir ismiymiş. 278 00:17:02,146 --> 00:17:06,150 TJ'de üç rakip kartel üyesini öldürmekle suçlanmış 279 00:17:06,233 --> 00:17:08,110 ama yargılanmamış. 280 00:17:08,193 --> 00:17:10,487 Çünkü kartel, yargıçları satın almış. 281 00:17:10,571 --> 00:17:12,573 Yine de öyle bir adam 282 00:17:12,656 --> 00:17:15,075 buraya Disneyland için gelmemiştir. 283 00:17:15,576 --> 00:17:19,621 Muhtemelen kartel bu bölgeye de yayılmak istiyordur. 284 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 Adresi doğruladın mı? 285 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Evet. Mulholland'ın hemen dışında. 286 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Hangi tarafında? 287 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 Vadi tarafında. Neden? 288 00:17:28,172 --> 00:17:29,882 Tamam. İyi iş çıkardın Cisco. 289 00:17:29,965 --> 00:17:32,301 Plan değişti. Otoyola çıkalım. 290 00:17:32,384 --> 00:17:35,846 -Ofise dönmüyor muyuz? -Hayır. Önce Van Nuys'a uğrayacağız. 291 00:17:38,849 --> 00:17:40,934 -Konu ne? Teşekkürler. -Rica ederim. 292 00:17:41,435 --> 00:17:44,229 Nitelikli Suçlar'ın elinden aldığı dava ne oldu? 293 00:17:44,313 --> 00:17:48,358 Hiç. Ben yardımcılığı kabul etmedim, onlar da geri adım atmıyor… 294 00:17:48,859 --> 00:17:50,861 Ya geri almanın bir yolu varsa? 295 00:17:51,695 --> 00:17:54,823 Teklif ettiğin her şeyde bir şart oluyor. 296 00:17:54,907 --> 00:17:57,117 Beni bir dinle, olur mu? 297 00:17:57,785 --> 00:18:00,329 Sizin bölgede tutuklanan bir müvekkilim var. 298 00:18:00,412 --> 00:18:03,874 Mulholland'ın vadi tarafında. Uyuşturucu bulundurma ve fuhuştan. 299 00:18:03,957 --> 00:18:05,459 -Büyük bir şey değil. -Ve? 300 00:18:05,542 --> 00:18:08,796 Davanın savcısı Ben Guzman diye biri. Tanıyor musun? 301 00:18:08,879 --> 00:18:10,214 Evet, onu tanıyorum. 302 00:18:10,297 --> 00:18:12,007 Israrcı, taviz vermeyen biri, 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,843 yani yakında merkeze tayini çıkar. 304 00:18:14,927 --> 00:18:16,887 Hâlâ onun amirisin, değil mi? 305 00:18:16,970 --> 00:18:20,557 Daha büyük bir olay söz konusuysa davayı düşürebilirsin. 306 00:18:21,683 --> 00:18:22,684 Ne gibi? 307 00:18:23,936 --> 00:18:27,189 Müvekkilim Tijuana kartelinin önemli bir ismini tanıyor. 308 00:18:27,272 --> 00:18:30,484 Tanıklık etmeyecek, onu böyle bir tehlikeye atmam 309 00:18:30,567 --> 00:18:33,237 ama sana adamın adresini verebilirim. 310 00:18:33,320 --> 00:18:35,697 Kokain ve kim bilir daha neler bulursun. 311 00:18:35,781 --> 00:18:39,535 Maggie, Nitelikli Suçlar kartel lideri için her şeyi verir. 312 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 Bununla davanı geri alabilirsin. 313 00:18:42,496 --> 00:18:45,040 Söyler söylemez elimden almazlarsa tabii. 314 00:18:45,124 --> 00:18:48,794 Bob Cardone'a iş birliği yapmazsa federallere gideceğimi söyle. 315 00:18:48,877 --> 00:18:51,630 Devreye girerler, müvekkilim serbest kalır. 316 00:18:52,339 --> 00:18:53,966 Hızlı davranmalıyım. 317 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 Müvekkilin kim? 318 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 Glory Days. 319 00:19:00,430 --> 00:19:02,391 Langford hakkında ifade veren mi? 320 00:19:02,474 --> 00:19:05,435 -Ona mı yardım edeceğim? -Bana yardım edeceksin. 321 00:19:05,519 --> 00:19:08,981 Olanları düşünürsek çok şey istediğimin farkındayım ama… 322 00:19:09,815 --> 00:19:13,402 Mesele sadece dava değil, bu benimle ilgili Maggie. 323 00:19:13,986 --> 00:19:17,698 Detay veremem ama bana güven lütfen. 324 00:19:17,781 --> 00:19:20,325 Çok önemli. Hem de çok. 325 00:19:22,619 --> 00:19:25,789 Tamam. Birkaç kişiyi arayayım. Ama söz veremem. 326 00:19:26,456 --> 00:19:28,750 Gerek yok. Sana inanıyorum. 327 00:19:30,210 --> 00:19:31,211 Hoşça kal. 328 00:19:32,171 --> 00:19:33,255 Sana borçlandım. 329 00:19:33,338 --> 00:19:34,715 Henüz değil. 330 00:19:46,727 --> 00:19:47,978 Affedersiniz. 331 00:19:51,023 --> 00:19:52,566 -Selam. -Selam. 332 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 Raspados mu? 333 00:19:56,445 --> 00:19:59,072 -Seninki alkolsüz tabii ki. -Tamam. 334 00:19:59,156 --> 00:20:01,450 -Benimkine öyle diyemem. -Peki. 335 00:20:01,950 --> 00:20:06,955 Seni kobay olarak kullansak sorun olur mu? İçki konusunda yeni fikirler deniyoruz. 336 00:20:07,039 --> 00:20:08,165 Peki. 337 00:20:08,874 --> 00:20:11,585 En son çocukken Meksika'da raspado yemiştim. 338 00:20:12,669 --> 00:20:14,129 LA'de büyümedin mi? 339 00:20:14,838 --> 00:20:19,092 Hayır, annemle babam boşanınca yazları burada babamla geçirdim, 340 00:20:19,176 --> 00:20:21,011 sonra burası evim hâline geldi. 341 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 Kişnişi bayağı seviyorsunuz. 342 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 -Güzel, değil mi? -Evet. 343 00:20:30,812 --> 00:20:32,564 Meyveyle güzel bir tezat. 344 00:20:33,857 --> 00:20:34,983 Ne düşünüyorsunuz? 345 00:20:35,067 --> 00:20:36,276 Mükemmel. 346 00:20:39,029 --> 00:20:40,781 İspanyolca biliyor musun? 347 00:20:40,864 --> 00:20:41,990 Sadece biraz. 348 00:20:43,075 --> 00:20:45,035 Ailem Porto Rikolu. 349 00:20:45,786 --> 00:20:48,872 Ama sadece İngilizce konuşmamızı istediler. 350 00:20:48,956 --> 00:20:53,669 Ama LA'de restoranım olduğundan nasıl küfredeceğimi bilmeliyim, değil mi? 351 00:20:54,544 --> 00:20:58,590 -Ve harika yemekler yapmayı. -Onu bu mahallede öğrendim. 352 00:20:59,174 --> 00:21:05,055 Salvadorlular, Meksikalılar, Guatemalalılar, hatta Kübalılar vardı. 353 00:21:05,889 --> 00:21:08,892 Babamın işi uzadığında büyükanneler bana bakardı. 354 00:21:09,476 --> 00:21:11,937 -Baban ne iş yapıyordu? -Mobilyacıydı. 355 00:21:13,355 --> 00:21:16,483 Hills'deki birçok zenginin mutfağını yeniledi. 356 00:21:17,776 --> 00:21:19,736 Ben dokuz yaşındayken boşandılar. 357 00:21:21,154 --> 00:21:24,491 Annem Orange County'ye taşındı. Yeni bir aile kurdu. 358 00:21:25,826 --> 00:21:27,995 Onunla ilişkimiz biraz karmaşık. 359 00:21:29,913 --> 00:21:31,081 Anlayabiliyorum. 360 00:21:34,793 --> 00:21:38,714 Bütün gece burada seninle oturmayı ne kadar istesem de 361 00:21:39,214 --> 00:21:40,841 yemek servisine bakmalıyım. 362 00:21:40,924 --> 00:21:44,303 Çok utanıyorum ama senden yine hukuki yardım isteyeceğim. 363 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 Sadece buna mı yarıyorum? 364 00:21:48,140 --> 00:21:51,101 Sonra başka neye yarayacağını gösterebilirim. 365 00:21:51,601 --> 00:21:52,602 Ama… 366 00:21:55,856 --> 00:21:59,526 Şu anda kafam çok karışık. Uzaklaştırma kararını okuyordum. 367 00:21:59,609 --> 00:22:04,114 Mitchell Bondurant'a ya da iş yerine en fazla 100 metre yaklaşabilirmişim. 368 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 Ama şantiyesi restoranımın ve evimin hemen yanında. 369 00:22:07,576 --> 00:22:10,037 Her geldiğinde gitmem mi gerekiyor? 370 00:22:10,120 --> 00:22:14,791 O sana 100 metreden fazla yaklaşırsa bu onun sorunu. 371 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 Evinde ya da iş yerinde durabilirsin. 372 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 Tamam ama ofisinin sokağında pazar kuruluyor 373 00:22:21,298 --> 00:22:22,799 ve her hafta gidiyorum. 374 00:22:23,300 --> 00:22:27,095 Tam olarak 100 metre olmayabilir ama ofisine çok yakın. 375 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 Şehrin yarısını ele geçiren birinden uzak durmak çok zor. 376 00:22:30,974 --> 00:22:33,560 Ofisinden geçip pazara gitmende sorun yok. 377 00:22:33,643 --> 00:22:35,771 Sadece yolda protestolara katılma. 378 00:22:37,272 --> 00:22:41,985 -İfade özgürlüğü buraya kadarmış. -Evet, LA'deyiz. Karmaşık bir durum. 379 00:22:42,569 --> 00:22:43,612 Pek değil. 380 00:22:44,112 --> 00:22:47,157 Uzaklaştırma kararına neden olan ifadeyi okuyordum. 381 00:22:47,240 --> 00:22:49,701 Şu tanık, Walter Kim, 382 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 ofisinin önünde Bondurant'ı taciz ettiğimi görmüş. 383 00:22:53,372 --> 00:22:58,960 Google'da aradım, yapı denetim uzmanıymış. Bondurant onu satın almış. 384 00:22:59,044 --> 00:23:01,880 Karmaşık bir yanı yok. Tüm mesele para. 385 00:23:01,963 --> 00:23:05,384 Merak etme, halledeceğiz. Her şey yoluna girecek. 386 00:23:05,467 --> 00:23:06,760 Söz veriyorum. 387 00:23:07,344 --> 00:23:10,847 Sen yemek servisine bak, benim de işlerim var. 388 00:23:10,931 --> 00:23:13,350 Bir şey olursa numaram sende var. 389 00:23:14,309 --> 00:23:16,645 Beni kışkırtma, arayabilirim. 390 00:23:23,235 --> 00:23:25,862 -Gördün mü? Bunu söyleyebilirim. -İyiydi. 391 00:23:32,494 --> 00:23:35,122 DEKAN 392 00:23:37,040 --> 00:23:38,041 Girin. 393 00:23:41,837 --> 00:23:44,339 Mesai saati bitti. Yarın gelebilir misiniz? 394 00:23:45,757 --> 00:23:49,511 Uzun sürmez. Sadece bu formu imzalamanız gerek. 395 00:23:56,017 --> 00:23:58,520 Beni hatırlamıyorsunuz, değil mi? 396 00:24:00,272 --> 00:24:03,400 Birkaç yıl önce Haksız Fiil Hukuku dersinizi almıştım. 397 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Beni çok etkilemiştiniz. 398 00:24:10,574 --> 00:24:13,702 Bu okuldaki en iyi profesördünüz. 399 00:24:13,785 --> 00:24:17,622 Dersinizi alabildiğime şükrediyordum ama sonra beni fark ettiniz. 400 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 Beni hep yanınıza çağırıyordunuz. 401 00:24:21,376 --> 00:24:24,629 Sınıfın en zeki insanı gibi hissettirdiniz. 402 00:24:27,132 --> 00:24:30,260 Ama asılıp ret cevabı aldığınızda durum değişti. 403 00:24:30,886 --> 00:24:31,887 Hatırladınız mı? 404 00:24:31,970 --> 00:24:35,182 Sonrasında kendimi berbat hissetmemi mi istediniz, 405 00:24:35,265 --> 00:24:38,018 öyle mi oldu, ben mi hayal ettim, bilmiyorum. 406 00:24:38,101 --> 00:24:41,104 Ama yaptığınızın yanlış olduğunu biliyorum. 407 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 Sizin yüzünüzden kendimden şüphe ettim. 408 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 Ama artık etmeyeceğim. 409 00:24:45,692 --> 00:24:49,529 Geri döndüm ve Sigorta hariç her dersten A alacağım. 410 00:24:49,613 --> 00:24:53,033 Buna kimin ihtiyacı var ki? Programıma uyduğu için aldım. 411 00:24:55,785 --> 00:24:57,370 Bir şey yapmayacağım. 412 00:24:58,079 --> 00:25:01,791 Özür dilemeniz bile umurumda değil. Sadece bilmenizi istedim. 413 00:25:02,375 --> 00:25:03,376 Hepsi bu. 414 00:25:12,969 --> 00:25:14,429 Formu alabilir miyim? 415 00:25:18,350 --> 00:25:19,309 Bayan Crane. 416 00:25:24,648 --> 00:25:28,276 Bir anlamı varsa sınıftaki en iyi öğrenciydiniz. 417 00:25:30,195 --> 00:25:31,488 Tabii ki de öyleydim. 418 00:26:03,979 --> 00:26:06,189 İLK EŞİM ANLAŞTIK. 419 00:26:19,578 --> 00:26:21,371 Her ihtimale karşı. 420 00:26:21,997 --> 00:26:24,708 Tamam. Teşekkürler. Hoşça kal. 421 00:26:34,301 --> 00:26:35,677 -Günaydın Mick. -Selam. 422 00:26:35,760 --> 00:26:38,388 -Erkencisin. -Bir şeyi halletmem gerekiyordu. 423 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 -Daha burada mısın? -Bana ihtiyacın varsa kalırım. 424 00:26:41,516 --> 00:26:44,936 Biraz daha kal, olur mu? Sonra bir şey yapmanı isteyeceğim. 425 00:26:45,020 --> 00:26:50,233 -Bugün Glory'yi çıkarıyorsun, değil mi? -O kendi halleder. Kafamı boşaltmam lazım. 426 00:26:50,317 --> 00:26:53,820 -Nereye gidiyoruz? -Hiçbir yere. Bugün izinlisin. 427 00:26:53,903 --> 00:26:55,196 Kendim giderim. 428 00:26:55,280 --> 00:26:58,158 Ya da isterse kalıp Lorna'ya yardım et. 429 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 Bana uyar. 430 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 Lorna, Russell Lawson'ı ara. 431 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 Trafik cezası için yazılı bir beyanla dava açtım. 432 00:27:04,289 --> 00:27:08,043 Masamdaki zarfta bir kopyası var, onu bugün alması gerekiyor. 433 00:27:08,126 --> 00:27:09,252 Çok önemli. Bugün. 434 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 Trafik cezası mı önemli? 435 00:27:11,963 --> 00:27:13,089 Bana güven Lorna. 436 00:27:13,173 --> 00:27:15,842 O müvekkilimiz. Müşteri hep haklı değil midir? 437 00:27:16,426 --> 00:27:19,763 -Ne istediğimi mesajda söylerim Cisco. -Tenis raketi mi? 438 00:27:19,846 --> 00:27:22,349 Burada çok garip olaylar dönüyor. 439 00:27:30,523 --> 00:27:31,524 Mickey Haller. 440 00:27:31,608 --> 00:27:36,196 Neredesin? Müvekkilinin ifadesini almaya Century'ye gelmeyecek miydin? 441 00:27:36,279 --> 00:27:40,325 Jesús Menendez'le ilgiliyse artık o davaya bakmıyorum. 442 00:27:40,408 --> 00:27:41,409 Ne? 443 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 Ne yapmaya çalışıyorsun? 444 00:27:44,371 --> 00:27:46,206 Bak, şu anda açıklayamam. 445 00:27:46,289 --> 00:27:49,668 Ama Glory Days sana bilmen gerekenleri söyleyecektir. 446 00:27:58,510 --> 00:28:01,262 PASEO KULÜBÜ 447 00:28:19,864 --> 00:28:23,702 Saldırıyla ilgili hatırladığın belirli bir şey var mı? 448 00:28:25,161 --> 00:28:28,164 Beni arkadan yakaladı, boğazıma bıçak dayadı. 449 00:28:28,248 --> 00:28:33,086 -Sağ elini mi, sol elini mi kullanıyordu? -Sol. Dövmesi de sol kolundaydı. 450 00:28:37,882 --> 00:28:39,342 Evet, çok benzemiş. 451 00:28:39,426 --> 00:28:44,305 Yüzü o kadar uzun değildi ve burnu da sanırım o kadar geniş değildi. 452 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 Ona iyice bakabildin mi? 453 00:28:48,685 --> 00:28:49,811 Bir saniyeliğine. 454 00:28:51,312 --> 00:28:53,106 Ama o yüzü asla unutmayacağım. 455 00:29:36,775 --> 00:29:37,984 MICKEY BİR YENİ MESAJ 456 00:30:04,719 --> 00:30:05,720 O ne? 457 00:30:05,804 --> 00:30:07,597 Konuk listem. 458 00:30:08,807 --> 00:30:12,852 Sadece üç isim var ve ikisi Mickey ile Izzy. 459 00:30:14,729 --> 00:30:16,815 Bu düğünü ciddiye alıyor musun? 460 00:30:16,898 --> 00:30:20,193 Bebeğim, ailemle aramın iyi olmadığını biliyorsun 461 00:30:20,276 --> 00:30:23,112 ve geçmişimdeki insanları da çağırmak istemiyorum 462 00:30:23,196 --> 00:30:25,240 çünkü artık öyle biri değilim. 463 00:30:26,157 --> 00:30:27,700 Onlar artık geçmişte kaldı 464 00:30:27,784 --> 00:30:29,410 çünkü artık seninle 465 00:30:29,494 --> 00:30:33,331 ve ölüm perisi gibi horlayan o küçük iblisle yeni bir hayatım var. 466 00:30:33,915 --> 00:30:39,212 Yani seninle istediğin yerde ve istediğin şekilde evleneceğim 467 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 çünkü tek isteğim seninle olmak. 468 00:30:52,559 --> 00:30:54,978 Bu bana söylediğin en güzel şeydi. 469 00:31:00,692 --> 00:31:02,652 Listedeki üçüncü isim kim? 470 00:31:02,735 --> 00:31:05,488 Stevie. Hank'in yerindeki barmen. 471 00:31:06,072 --> 00:31:08,449 Stevie'yi seviyorum! Güzel. 472 00:31:09,993 --> 00:31:11,744 Yine mi Mickey? 473 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 -Şey… -Tanrım, bir bitmedi. 474 00:31:15,039 --> 00:31:16,457 Reklammış. 475 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 SİL 476 00:31:50,992 --> 00:31:54,495 Birkaç gündür sesin soluğun çıkmıyor, 477 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 son gelişmeleri öğreneyim dedim. 478 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 Bir dahakine önceden haber verir misin? 479 00:32:00,084 --> 00:32:02,629 Tamam. Bunu dikkate alacağım. 480 00:32:02,712 --> 00:32:04,255 Yapma dostum. 481 00:32:05,590 --> 00:32:08,134 Kaz'i her yönden araştırdım. 482 00:32:09,427 --> 00:32:11,262 Söyledim zaten, gammazsa da 483 00:32:12,722 --> 00:32:13,806 kanıt bulamadım. 484 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 Onunla birlikte büyüdüm. Olsa bilirdim. 485 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 Evet ancak Kaz sekiz yıl ceza aldı ve sadece üç yıl yattıktan sonra 486 00:32:22,732 --> 00:32:25,234 şartlı tahliyeyle serbest bırakıldı. 487 00:32:25,318 --> 00:32:26,861 Sonra dışarı çıktığında 488 00:32:26,945 --> 00:32:30,615 yaptığı ilk şey kulübüme girmeye çalışmak oldu. 489 00:32:30,698 --> 00:32:32,325 Belki de sadece tesadüftür. 490 00:32:32,408 --> 00:32:34,202 Tesadüflere inanmam 491 00:32:34,285 --> 00:32:38,247 ama Kaz'in bir anlaşma yaptığını düşünüyorum. 492 00:32:38,331 --> 00:32:42,585 Çünkü hapse girmesi gereken tek kişinin o olmadığını düşünüyor, değil mi? 493 00:32:45,713 --> 00:32:49,550 Ben onun ne iş çevirdiğinden emin olana kadar 494 00:32:49,634 --> 00:32:52,679 onu takip edeceksin. 495 00:32:54,639 --> 00:32:55,640 Tamam mı? 496 00:32:56,224 --> 00:33:01,688 Ve gelişmeleri öğrenmek için seni ne zaman istersem o zaman çağırırım. 497 00:33:03,022 --> 00:33:04,023 Anladın mı? 498 00:33:09,529 --> 00:33:10,571 Nasıl istersen. 499 00:33:24,836 --> 00:33:27,005 Artık ev ziyareti mi yapıyorsun? 500 00:33:28,047 --> 00:33:31,009 -İstediğin bilgiyi aldın mı? -İstediğim bilgiyi mi? 501 00:33:31,092 --> 00:33:34,762 Tanığınla konuşmamı isteyen sendin ama sonra ortadan kayboldun. 502 00:33:35,346 --> 00:33:39,726 Söyledim ya. Şu anda Jesús Menendez'in avukatlığını yapamam. 503 00:33:40,727 --> 00:33:41,728 Neden? 504 00:33:46,983 --> 00:33:48,901 Benden ne saklıyorsun Haller? 505 00:33:49,527 --> 00:33:50,778 Yine mi? 506 00:33:51,904 --> 00:33:52,947 Tamam. Bak. 507 00:33:54,115 --> 00:33:59,078 Bazı şeyleri paylaşmaya iznim olmadığından anlatamıyorum, umarım anlarsın. 508 00:34:01,289 --> 00:34:04,500 Tek istediğim Glory Days'in güvende olması. 509 00:34:15,762 --> 00:34:16,763 Kapı! 510 00:34:40,119 --> 00:34:41,120 Teşekkürler. 511 00:35:46,853 --> 00:35:47,854 Kim o? 512 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 Paket servis. 513 00:35:51,065 --> 00:35:52,859 Kapının önüne bırakın. 514 00:36:34,400 --> 00:36:35,484 Sessiz ol. 515 00:36:35,568 --> 00:36:37,486 Sessiz ol. 516 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 Benden kaçtığını sandın, değil mi sürtük? 517 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 Siktir! 518 00:36:49,999 --> 00:36:52,126 Beni mi istiyorsun? Gel de yakala! 519 00:36:55,046 --> 00:36:56,839 Silahı bırak! LAPD! 520 00:36:57,381 --> 00:36:59,133 -Yere çök! -İlerleyin! 521 00:36:59,217 --> 00:37:00,718 Diz çök! Kıpırdama! 522 00:37:01,677 --> 00:37:05,139 Bu o! Bana saldıran ve Martha'yı öldüren adam. 523 00:37:05,223 --> 00:37:07,558 Yalan söylüyorsun orospu! Yalan! 524 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 İyi misin? 525 00:37:15,274 --> 00:37:16,567 Evet. 526 00:37:18,861 --> 00:37:20,363 Lanet Haller. 527 00:37:26,118 --> 00:37:27,119 Affedersiniz. 528 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 Mick, benim. Geldim. 529 00:37:37,838 --> 00:37:42,093 Birini yakaladılar ama Hector Moya olduğunu sanmıyorum. 530 00:37:42,802 --> 00:37:46,013 Müvekkilin Russell Lawson'a benziyor. 531 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 Glory iyi mi? 532 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 Evet, sanırım. Griggs'le konuşuyor. 533 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 Tamam, iyi. 534 00:37:54,272 --> 00:37:56,691 Neler olduğunu anlatacak mısın? 535 00:37:58,651 --> 00:38:02,947 Sana her şeyi anlatacağım Cisco. Ama şimdi olmaz, tamam mı? Sağ ol. 536 00:38:05,574 --> 00:38:10,871 Bu farazi avukat, kuralları çiğnemeden bunu nasıl düzeltebilir? 537 00:38:11,789 --> 00:38:12,999 Yani 538 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 teorik olarak 539 00:38:16,877 --> 00:38:20,506 bunların hiçbirinin ucunun ona dokunmayacağından emin olmalı. 540 00:38:20,589 --> 00:38:22,717 Bu farazi katil… 541 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Onu suçlayabilecek biri var mı? 542 00:38:26,262 --> 00:38:29,015 Peşine düşebileceği biri var mı? 543 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 Bir kişi var. 544 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 Ona iyice bakabildin mi? 545 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 Bir saniyeliğine. 546 00:38:39,233 --> 00:38:41,027 Ama o yüzü asla unutmayacağım. 547 00:38:42,403 --> 00:38:44,113 Onu yem olarak kullanmalısın. 548 00:38:45,281 --> 00:38:47,033 Lorna, Russell Lawson'ı ara. 549 00:38:47,116 --> 00:38:50,453 Trafik cezası için yazılı bir beyanla dava açtım. 550 00:38:50,536 --> 00:38:54,415 Masamdaki zarfta bir kopyası var, onu bugün alması gerekiyor. 551 00:38:54,498 --> 00:38:55,833 Çok önemli. Bugün 552 00:38:59,295 --> 00:39:00,629 İLK EŞİM ANLAŞTIK. 553 00:39:04,216 --> 00:39:06,886 Ama yemin güvenliğini sağlaman lazım. 554 00:39:08,137 --> 00:39:11,223 Hayır Maggie. Çok tehlikeli bir kartel lideri. 555 00:39:11,307 --> 00:39:14,685 Yerini söyleyecek ama güvende olmasını istiyorum. 556 00:39:14,769 --> 00:39:18,189 En azından önümüzdeki birkaç gün polis koruması verin. 557 00:39:18,272 --> 00:39:22,651 Ama en önemli olan şey avukat müvekkil gizliliğini ihlal etmemen. 558 00:39:22,735 --> 00:39:25,571 Ne yaptığını kimseye söyleyemezsin, 559 00:39:25,654 --> 00:39:27,615 özellikle de polise. 560 00:39:27,698 --> 00:39:32,078 Sadece onları doğru yöne yönlendir ve aradan çekil. 561 00:39:32,161 --> 00:39:36,082 Tek istediğim Glory Days'in güvende olması. 562 00:39:37,708 --> 00:39:39,877 Ve evlat, en önemlisi 563 00:39:39,960 --> 00:39:42,338 her zaman bir B planının olması. 564 00:39:43,672 --> 00:39:47,259 Biraz daha kal, olur mu? Sonra bir şey yapmanı isteyeceğim. 565 00:39:49,553 --> 00:39:51,138 Babam böyle mi yapardı? 566 00:39:51,680 --> 00:39:55,351 Daha en başta böyle bir durumun içine düşmezdi. 567 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 Ya müvekkil durumu anlarsa? 568 00:40:00,398 --> 00:40:02,691 Farazi müvekkil mi? 569 00:40:04,944 --> 00:40:10,157 Farazi avukat en ince ayrıntısına kadar dikkat ederse 570 00:40:10,241 --> 00:40:13,536 farazi müvekkil bu konuda ne yapabilir ki? 571 00:40:24,922 --> 00:40:26,132 İyi olmana sevindim. 572 00:40:27,216 --> 00:40:30,511 Bir saniyem daha olsa bıçağı taşaklarına sokabilirdim. 573 00:40:31,178 --> 00:40:34,181 Güvende olman için çabuk hareket etmemiz gerekti. 574 00:40:34,765 --> 00:40:37,977 Bir olay olabileceğini söylediğinde bir şey sezmiştim. 575 00:40:38,060 --> 00:40:39,061 Evet. 576 00:40:39,812 --> 00:40:42,022 Kimseye söylemezdim tabii ki. 577 00:40:42,106 --> 00:40:45,359 Sağduyun ve duyduğun güven için teşekkür ederim. 578 00:40:45,443 --> 00:40:48,529 Yine yasal yardıma ihtiyacın olursa ücret almam. 579 00:40:50,030 --> 00:40:51,323 Umarım olmaz. 580 00:40:52,241 --> 00:40:56,328 Annem Hawaii'de yaşıyor. Biraz orada kalacağım. 581 00:40:56,871 --> 00:40:58,080 Belki uzun süre. 582 00:40:59,039 --> 00:41:03,294 -Güzel, yeniden başlarsın. -Bu şehirdeki delilerden uzak durmalıyım. 583 00:41:04,503 --> 00:41:05,880 Buna sen de dâhilsin. 584 00:41:06,589 --> 00:41:11,093 İşimde katlanmak zorunda kaldığım şeyler arasında en manyağı sen çıktın. 585 00:41:11,177 --> 00:41:13,429 -Cazibemin bir parçası değil mi? -Evet. 586 00:41:15,890 --> 00:41:18,309 LA'den uzaklaşmana sevindim. 587 00:41:19,018 --> 00:41:21,520 Umarım başka şeylerden de uzaklaşırsın. 588 00:41:24,190 --> 00:41:27,067 Düşünüyorum. Belki zamanı gelmiştir. 589 00:41:27,151 --> 00:41:28,152 Evet. 590 00:41:29,278 --> 00:41:31,780 Nereye gidersen git arayı açma, tamam mı? 591 00:41:35,826 --> 00:41:37,244 Hoşça kal Mickey Haller. 592 00:41:45,878 --> 00:41:48,339 LOS ANGELES EYALET HAPİSHANESİ 593 00:41:53,844 --> 00:41:55,387 Burada ne işin var? 594 00:41:56,138 --> 00:42:01,977 Teknik olarak hâlâ avukatınım, değil mi? Sana son bir yasal tavsiye vermeye geldim. 595 00:42:03,270 --> 00:42:06,440 Suçunu itiraf et ve boş yere mahkemede zaman kaybetme. 596 00:42:06,524 --> 00:42:08,067 Beni kandırdın! 597 00:42:09,902 --> 00:42:10,736 Sorun yok. 598 00:42:13,030 --> 00:42:14,031 Teşekkürler. 599 00:42:17,701 --> 00:42:23,541 Böyle bir şey yaparsan neler olacağını söylemiştim. 600 00:42:24,792 --> 00:42:27,628 Ne yapmışım Russell? Yanlış bir şey yapmadım. 601 00:42:27,711 --> 00:42:29,964 Hiçbir etik kuralı çiğnemedim. 602 00:42:30,047 --> 00:42:35,052 Seni teşhis edebilecek son kişinin peşine düşeceğini nereden bilebilirdim? 603 00:42:35,928 --> 00:42:37,012 Bana tuzak kurdun. 604 00:42:37,096 --> 00:42:41,183 Hayır Russell. Bunu sen kendine yaptın. Büyük bir dezavantajın var. 605 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 Delisin ve hareketlerini tahmin etmek çok kolay. 606 00:42:46,772 --> 00:42:48,983 Maalesef verdiğin avans bitti. 607 00:42:49,066 --> 00:42:52,861 Üzgünüm ama kendine başka bir avukat bulmalısın. 608 00:42:52,945 --> 00:42:55,155 Ve Russell, haberin olsun, 609 00:42:55,906 --> 00:43:00,869 Kaliforniya'daki her hapishanede müvekkilim var, hepsi de çok sadıktır. 610 00:43:00,953 --> 00:43:05,249 Aileme bir şey olursa onlara hesap vereceğine emin olabilirsin. 611 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Kapı. 612 00:43:12,423 --> 00:43:13,424 İyi şanslar. 613 00:43:37,239 --> 00:43:40,451 -Sana ulaşmaya çalıştım. -Üzgünüm, biraz meşguldüm. 614 00:43:41,577 --> 00:43:42,703 İyi haberlerim var. 615 00:43:43,996 --> 00:43:44,997 Bu ne? 616 00:43:45,789 --> 00:43:48,792 Davan kesin olarak reddedildi. 617 00:43:50,252 --> 00:43:52,171 Seni bir daha yargılayamazlar. 618 00:43:53,213 --> 00:43:54,214 Ne? 619 00:43:55,716 --> 00:43:56,592 Nasıl? 620 00:43:57,301 --> 00:44:02,097 Uzun hikâye. Gerçek katili yakaladılar. Nasıl olduğu önemli değil. 621 00:44:02,181 --> 00:44:05,643 Önemli olan sonunda bitmiş olması Jesús. Artık özgürsün. 622 00:44:09,647 --> 00:44:10,648 Ne? 623 00:44:12,483 --> 00:44:13,817 Erkek mi, kız mı? 624 00:44:14,693 --> 00:44:15,694 Kızımız olacak. 625 00:44:16,737 --> 00:44:17,738 Tebrikler. 626 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Sana borcumu asla ödeyemem. 627 00:44:22,409 --> 00:44:23,869 Bebeğine iyi bak. 628 00:44:24,828 --> 00:44:25,829 Tamam. 629 00:44:31,043 --> 00:44:36,298 Babam "En kötü müvekkil masum olandır" sözünde haklıymış. 630 00:44:36,965 --> 00:44:38,384 Kısmen haklıydı. 631 00:44:41,011 --> 00:44:42,012 Kazanırsan değil. 632 00:44:45,974 --> 00:44:49,395 SUÇSZ 633 00:45:27,307 --> 00:45:28,517 LOS ANGELES POLİSİ 634 00:45:30,227 --> 00:45:31,228 Mickey Haller. 635 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 Alo? 636 00:45:33,731 --> 00:45:35,399 Mickey? Ben Lisa. 637 00:45:35,482 --> 00:45:36,483 Lisa, neredesin? 638 00:45:36,567 --> 00:45:39,653 Beni tutukladılar Mickey. Bana yardım etmelisin. 639 00:45:39,737 --> 00:45:43,031 Ne? Uzaklaştırma kararını mı ihlal ettin? 640 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 Hayır, uzaklaştırma kararından değil. Beni cinayetten tutukladılar. 641 00:45:47,745 --> 00:45:50,164 Mitchell Bondurant cinayetinden. 642 00:45:50,247 --> 00:45:51,248 Hemen geliyorum. 643 00:46:07,139 --> 00:46:09,433 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 644 00:47:51,034 --> 00:47:52,995 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı