1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Дивись, ти на першій сторінці. 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,177 Твій батько пишався б тобою. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 Не дам ЗМІ замарити мені голову. 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,516 Цього тижня ми поговоримо з адвокатом на лінкольні. 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 -Вибач. -Це ж репортер, так? 6 00:00:18,351 --> 00:00:19,894 «Таймс» хотіли статтю. 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 Знаєш що? Мені завтра рано вставати. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 -Меґґі? -Смачного, Міккі. 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 -Ліза. -Міккі Голлер. 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 Тут я й живу. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,406 -Що це в біса таке? -Із цим я стикаюсь щодня. 12 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 Вони не можуть почати так рано. 13 00:00:33,158 --> 00:00:34,826 -Гадаєш, йому не байдуже? -Йому? 14 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 Забудовнику Мітчеллу Бондуранту. 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 Ти пішов, прийшов якийсь тип і дав це. 16 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 Тимчасовий обмежувальний припис? Я в них спец. 17 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 Ти представлятимеш мене? 18 00:00:44,002 --> 00:00:46,254 Дайте форму для «Клініки кримінальної практики». 19 00:00:46,337 --> 00:00:48,882 Потрібен підпис декана. Діна Вітона. 20 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 Викладача деліктного права? 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,762 Казе! З поверненням, брате. 22 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 Новий клієнт Рассел Лоусон. 23 00:00:56,681 --> 00:00:59,809 Його заарештували за крадіжку й непристойну поведінку. 24 00:00:59,893 --> 00:01:01,436 Зможете мене витягнути? 25 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 -Він був під седативним? -Незаконне проникнення. Сидів. 26 00:01:04,814 --> 00:01:08,276 Ваша честь, я не думаю, що ми маємо витрачати більше часу. 27 00:01:08,359 --> 00:01:10,904 -Що таке? -Твій інший клієнт Хесус Менендес. 28 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 Цю справу знову відкривають. 29 00:01:12,947 --> 00:01:14,616 Ти не вбив Марту Рентерію? 30 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 -Ні! -І не вдарив її ножем 50 разів? 31 00:01:16,868 --> 00:01:18,203 Я нікого не вбивав. 32 00:01:18,286 --> 00:01:21,998 Треба знайти вбивцю. Типа з тату, про якого говорила моя свідка. 33 00:01:22,082 --> 00:01:24,709 -Якого біса ти тут робиш? -Ти ж мій адвокат. 34 00:01:24,793 --> 00:01:28,171 Адвокат дотримується конфіденційності. 35 00:01:28,254 --> 00:01:30,423 Ось наш маленький секрет. 36 00:01:30,507 --> 00:01:33,301 Марта Рентерія сама напросилася. 37 00:01:33,384 --> 00:01:37,764 Тоді за це посадили іншого і тепер його знову посадять. 38 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Ти не можеш нікому про це розповісти. 39 00:02:00,203 --> 00:02:02,747 Ні, він занадто стійкий. 40 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 Його треба обдурити, щоб він помилився. 41 00:02:11,005 --> 00:02:12,048 Тридцять — нуль. 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 Що тебе тривожить, малий? 43 00:02:16,845 --> 00:02:20,807 Ти приїхав сюди не для того, щоб дивитися теніс. Розповідай. 44 00:02:23,351 --> 00:02:27,438 Скажімо, є адвокат. Гіпотетичний. 45 00:02:28,064 --> 00:02:29,399 Гіпотетичний, га? 46 00:02:30,400 --> 00:02:31,276 Так. 47 00:02:31,776 --> 00:02:35,321 І в цього адвоката є клієнт, якого обвинуватили у вбивстві. 48 00:02:35,405 --> 00:02:37,365 Адвокат певен, клієнт не винен. 49 00:02:37,866 --> 00:02:41,119 Докази непрямі. Так чи інак все виглядає погано. 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 Продовжуй. 51 00:02:43,580 --> 00:02:45,165 В адвоката новий клієнт. 52 00:02:45,248 --> 00:02:47,292 Гіпотетичний новий клієнт. 53 00:02:47,375 --> 00:02:51,462 Саме так. Тепер адвокат представляє нового клієнта в чомусь іншому, 54 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 а тоді цей новий клієнт його шокує. 55 00:02:54,757 --> 00:02:58,011 Зізнається в убивстві, і не просто в якомусь убивстві. 56 00:02:58,094 --> 00:03:01,139 А в тому ж, у якому звинуватили невинного клієнта. 57 00:03:01,973 --> 00:03:04,559 Так. Отже, за цих обставин, 58 00:03:04,642 --> 00:03:07,812 що може зробити цей гіпотетичний адвокат? 59 00:03:09,272 --> 00:03:13,860 Хлопче, є квіточки, а є проблеми. 60 00:03:13,943 --> 00:03:16,988 І ти сильно попав. 61 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 Скажи щось, чого не знаю. 62 00:03:18,740 --> 00:03:23,703 По-перше, тобі не можна цього нікому казати, особливо копам. 63 00:03:23,786 --> 00:03:26,122 Тобто гіпотетичному адвокату не можна. 64 00:03:26,206 --> 00:03:27,582 Авжеж. 65 00:03:27,665 --> 00:03:30,627 Навіть якщо не заберуть ліцензію, а її заберуть, 66 00:03:30,710 --> 00:03:32,754 але навіть якщо не заберуть, 67 00:03:32,837 --> 00:03:36,299 хто в біса найме адвоката, який здає своїх клієнтів? 68 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 Його кар'єрі настане кінець. 69 00:03:39,177 --> 00:03:41,137 Але це лише половина проблеми. 70 00:03:41,221 --> 00:03:44,933 Найгірше — конфлікт інтересів. Ти… 71 00:03:47,143 --> 00:03:48,728 Гіпотетичний юрист. 72 00:03:49,270 --> 00:03:52,899 Він має відмовитися від захисту невинного клієнта. 73 00:03:54,817 --> 00:03:56,694 Я боявся, що ти це скажеш. 74 00:03:56,778 --> 00:03:58,279 Виходу немає. 75 00:03:58,363 --> 00:04:02,909 Адвокат зобов'язаний надати кожному клієнтові найкращий захист. 76 00:04:02,992 --> 00:04:06,204 А цей адвокат не може цього зробити. 77 00:04:06,287 --> 00:04:08,790 У нього в руках магічна куля. 78 00:04:08,873 --> 00:04:12,210 Знає, хто справжній вбивця, але не може це використати. 79 00:04:12,293 --> 00:04:15,588 Так, але в конфіденційності бувають винятки, так? 80 00:04:16,089 --> 00:04:18,091 Новий клієнт — небезпечний убивця. 81 00:04:18,174 --> 00:04:19,175 І що? 82 00:04:19,759 --> 00:04:23,137 В адвокатів захисту таких клієнтів половина. 83 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 Ні. 84 00:04:24,514 --> 00:04:26,766 Для порушення конфіденційності 85 00:04:26,849 --> 00:04:31,688 має бути конкретна загроза для конкретної людини. 86 00:04:32,480 --> 00:04:34,941 Клієнт погрожував цьому адвокату? 87 00:04:36,734 --> 00:04:38,611 Не словами. Ні. 88 00:04:38,695 --> 00:04:40,780 Він сказав, що не погрожуватиме. 89 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 Ну, цей тип розумний, а це ще гірше. 90 00:04:49,163 --> 00:04:52,333 Завжди дратувало, що я не зможу перемогти тата у грі. 91 00:04:52,417 --> 00:04:53,793 Навіть його старішого. 92 00:04:53,876 --> 00:04:59,048 Чим більше ти живеш у чиїйсь тіні, малий, тим складніше з неї вийти. 93 00:05:00,591 --> 00:05:04,637 Мені все ще потрібна відповідь. Я можу із цим щось зробити? 94 00:05:06,264 --> 00:05:10,810 Як гіпотетичному адвокату виправити це, не порушивши правил? 95 00:05:16,816 --> 00:05:17,817 Ну… 96 00:05:22,280 --> 00:05:27,285 ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 97 00:05:32,498 --> 00:05:35,501 Знав, що мафіозі-мексиканець убив Нічного мисливця? 98 00:05:35,585 --> 00:05:36,919 Вибач, що? 99 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 Я в захваті від кримінального подкаста. 100 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 Він про Річарда Раміреса, серійного вбивцю. 101 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Розповідають з точки зору району. 102 00:05:46,679 --> 00:05:48,890 Чекай. Ти тут жив. Ти пам'ятаєш? 103 00:05:49,724 --> 00:05:50,933 Я не такий старий. 104 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 ДРУГА ДРУЖИНА 105 00:05:54,187 --> 00:05:55,021 Привіт, Лорно. 106 00:05:55,104 --> 00:05:56,731 У нас проблема. 107 00:05:56,814 --> 00:05:57,940 Чим іще здивуєш? 108 00:05:58,024 --> 00:06:00,735 Гріггс питав, коли поговориш із Глорією. 109 00:06:00,818 --> 00:06:01,778 Ти знайшла її? 110 00:06:02,612 --> 00:06:05,281 У цьому й проблема. Вона нас знайшла. 111 00:06:05,365 --> 00:06:08,284 Її загребли за зловживання і зберігання кокаїну. 112 00:06:08,368 --> 00:06:11,871 Її тримають у «Сенчурі». Вона залишила повідомлення вранці. 113 00:06:11,954 --> 00:06:15,583 Що? Кокаїн? Гаразд. Я негайно ж приїду. 114 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 Стій! Спершу головне. Що із цим типом, який прийшов? 115 00:06:19,462 --> 00:06:20,380 Яким типом? 116 00:06:20,463 --> 00:06:24,967 Новий клієнт, Рассел. Як його там? Він сказав, ти його чекаєш. 117 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 Здається, він нишпорить у твоєму офісі. 118 00:06:31,432 --> 00:06:35,520 -Мені йому щось сказати? -Ні, не треба. Лорно, Сіско з тобою? 119 00:06:36,771 --> 00:06:38,856 Так. А що? 120 00:06:38,940 --> 00:06:40,483 Не зважай. Зараз буду. 121 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 Але Міккі, чека… 122 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 Це було дивно. 123 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 Чого ти хочеш? 124 00:06:55,957 --> 00:06:56,916 Доброго ранку. 125 00:06:56,999 --> 00:06:59,544 Ти ж не проти, що я милуюсь цим краєвидом? 126 00:06:59,627 --> 00:07:03,005 Це місце належало адвокату, якого застрелили, так? 127 00:07:03,714 --> 00:07:05,174 Дуже гарно. 128 00:07:05,258 --> 00:07:07,343 Так. Припини клеїти дурня, Расселе. 129 00:07:13,057 --> 00:07:14,016 Як скажеш. 130 00:07:14,725 --> 00:07:18,020 Але мені потрібна твоя юридична проникливість. 131 00:07:19,397 --> 00:07:22,525 Учора зупинили на дорозі, бо я проїхав знак «Стоп». 132 00:07:22,608 --> 00:07:26,028 Вествуд. Повна маячня. Коп їхав за мною із 405-го шосе. 133 00:07:26,112 --> 00:07:29,449 Переслідував з упередженням, бо в мене червоний спорткар. 134 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 Дуже несправедливо. 135 00:07:30,741 --> 00:07:32,702 Я думав, що зможу це вирішити, 136 00:07:32,785 --> 00:07:36,205 а потім згадав, що оплатив такого адвоката. 137 00:07:36,289 --> 00:07:39,167 Тож міг би тобі дати це завдання, так? 138 00:07:40,543 --> 00:07:41,878 Ти нестерпний. 139 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 Справді? 140 00:07:44,755 --> 00:07:48,676 А ще я подумав зайти до тебе, 141 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 упевнитись, що ти не забув, про що ми говорили. 142 00:07:51,554 --> 00:07:56,726 Я не хотів би, щоб ти забув про свої етичні обов'язки. 143 00:07:56,809 --> 00:07:59,228 Повір мені, я знаю свої обов'язки. 144 00:08:01,522 --> 00:08:04,192 Залиш талон і забирайся з мого кабінету. 145 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Як скажеш, 146 00:08:11,741 --> 00:08:12,700 адвокате. 147 00:08:21,042 --> 00:08:22,627 Гарного вам дня. 148 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 Ага, і вам. 149 00:08:26,380 --> 00:08:27,548 Усе гаразд? 150 00:08:28,424 --> 00:08:30,051 Так. Усе в нормі. 151 00:08:32,970 --> 00:08:36,474 Гаразд. Мені треба до Славетної Глорії. У вас є ще щось? 152 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 Дзвонив Хесус Менендес. Хоче переглянути справу. 153 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 Так, а я накопав інфу на старого сусіда. 154 00:08:42,188 --> 00:08:45,900 Він не отримає прихильності прокурора за розповідь про ніж, 155 00:08:45,983 --> 00:08:48,569 тому я піду й сам поговорю з ним. 156 00:08:48,653 --> 00:08:51,989 Ні, не рийте нічого на Хесуса Менендеса. 157 00:08:52,073 --> 00:08:53,616 Що? Чому ні? 158 00:08:53,699 --> 00:08:56,827 Просто не треба. Я поясню пізніше. Можливо. 159 00:08:56,911 --> 00:08:58,412 Маю йти. Працюй, Ізз. 160 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Ага. 161 00:09:11,884 --> 00:09:12,927 Ось тут. 162 00:09:20,142 --> 00:09:22,562 Це не те, на що схоже, ясно? 163 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 Тобто все так, але… 164 00:09:27,066 --> 00:09:29,902 Гаразд, розкажи все з початку. 165 00:09:29,986 --> 00:09:32,697 Де ти була? Чому змінила номер? 166 00:09:34,365 --> 00:09:36,742 Іноді дівчині потрібен новий початок. 167 00:09:37,743 --> 00:09:41,914 Я повернулася з Вегаса і вирішила трохи щось змінити. 168 00:09:42,707 --> 00:09:44,125 Хоча це стара історія. 169 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 У мене був новий клієнт. 170 00:09:45,918 --> 00:09:49,714 Якийсь будинок на Пагорбах. Думаю, він орендував його. 171 00:09:49,797 --> 00:09:51,007 Як він тебе знайшов? 172 00:09:51,549 --> 00:09:53,134 Виклала оголошення онлайн. 173 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Він заплатив авансом. Я не дурна, але… 174 00:09:57,847 --> 00:10:01,726 Я не знаю. У нього був кокс, і ми нюхнули кілька доріжок і… 175 00:10:01,809 --> 00:10:03,102 Що? 176 00:10:04,520 --> 00:10:06,814 Це частина роботи, ясно? 177 00:10:07,523 --> 00:10:10,401 Коли я пішла, замість чайових готівкою, 178 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 він дав мені пару грамів. 179 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Господи, Глоріє. 180 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 Я взяла його не для себе. 181 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 Розумієш? 182 00:10:18,743 --> 00:10:22,121 Він не зайвий. Клієнти платять більше, коли даєш більше. 183 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 Я не засуджую тебе. 184 00:10:23,456 --> 00:10:27,251 Як я могла знати, що наступний виявиться копом під прикриттям? 185 00:10:27,335 --> 00:10:30,921 Я перевірила його, ніби пристойний. Зняв номер у «Мондріані». 186 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 Копам зазвичай таке не по кишені. Малий бюджет. 187 00:10:34,967 --> 00:10:38,471 Гаразд. У чому був кокаїн, який дав тобі той тип? 188 00:10:38,554 --> 00:10:41,265 В одному пакетику чи в кількох? 189 00:10:41,349 --> 00:10:45,645 Десь у чотирьох мішечках. Мабуть, по граму в кожному. 190 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 А що? 191 00:10:48,731 --> 00:10:52,693 Бо чотири маленькі мішечки означають, що тебе засудять за продаж. 192 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 Це злочин. 193 00:10:55,196 --> 00:10:56,614 -Бляха. -Ага. 194 00:10:58,115 --> 00:11:00,576 Ти маєш мені допомогти. Міккі? 195 00:11:00,660 --> 00:11:05,039 Може, запропонуєш мені реабілітацію, щоб зняли обвинувачення? 196 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 Ні, ти вже це проходила. Знову не дозволять. 197 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 Ти маєш щось зробити. 198 00:11:11,087 --> 00:11:12,630 Це не випадковість. 199 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 Відколи я дала свідчення, мене постійно зачіпає поліція. 200 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Полізла на рожон, ось і маю. 201 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 Ти нічого не знаєш про типа, який дав тобі кокаїн? 202 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 Я його раніше не бачила. 203 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Він представився як Гектор якийсь там. 204 00:11:35,111 --> 00:11:35,986 Моя? 205 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 Гектор Моя? 206 00:11:38,823 --> 00:11:41,075 -У нього були гроші? -Не знаю. Можливо. 207 00:11:41,617 --> 00:11:44,537 Він був добре одягнений, одяг трохи крикливий, 208 00:11:44,620 --> 00:11:48,999 але не дешевий, і в нього було гарне місце. 209 00:11:49,083 --> 00:11:51,210 А що? Це важливо? 210 00:11:51,293 --> 00:11:54,046 Якщо хлопець з грошима роздає кокс, 211 00:11:54,130 --> 00:11:56,674 він або дилер, або має з ним зв'язок. 212 00:11:56,757 --> 00:12:00,136 Тобто можемо використати його, щоб витягнути тебе. 213 00:12:01,011 --> 00:12:03,723 Я не донощиця, Міккі. Ти це знаєш. 214 00:12:03,806 --> 00:12:06,559 Цей тип може прийти за мною. Кажеш, він дилер? 215 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 Хочеш сидіти у тюрмі? 216 00:12:11,439 --> 00:12:14,483 -Ні. -Добре. Тоді допоможи допомогти тобі. 217 00:12:14,567 --> 00:12:15,609 Згода? 218 00:12:16,318 --> 00:12:17,862 Пам'ятаєш адресу? 219 00:12:20,865 --> 00:12:23,200 Ну ж бо. Дай мені хоч щось придумати, 220 00:12:23,284 --> 00:12:24,702 щоб тебе це не зачепило. 221 00:12:29,874 --> 00:12:33,627 Лорна казала, хочеш, щоб я поговорила з копом про справу Хесуса? 222 00:12:34,670 --> 00:12:38,174 Я хотіла відмовити, але якщо ти мене витягнеш, тоді… 223 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 Ага, щодо цього. Боюся, я не можу зараз у це втрутитися. 224 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 Що? Чому? 225 00:12:44,513 --> 00:12:47,183 Не можу, але впевнений, ти вчиниш правильно. 226 00:12:50,186 --> 00:12:53,481 Ну все. Треба йти. Я зв'яжуся, коли щось отримаю. 227 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 -Двері! -Двері номер три! 228 00:13:02,364 --> 00:13:05,868 Ну все, я пішов. Міккі потрібна інфа для Славетної Глорії. 229 00:13:05,951 --> 00:13:09,622 Поки ти ще не пішов, мені потрібен твій список. 230 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 На весілля. 231 00:13:12,208 --> 00:13:15,711 Точно. Той самий список гостей. 232 00:13:15,795 --> 00:13:18,672 Так, той самий список гостей. 233 00:13:19,173 --> 00:13:22,927 Дзвонили з ранчо. Сказали, мають місце для близько 100 людей… 234 00:13:23,010 --> 00:13:26,847 Ого. Усе так упорядковано. 235 00:13:28,432 --> 00:13:31,101 Весілля самі себе не планують, Сіско. 236 00:13:31,185 --> 00:13:34,647 Але звідки тобі таке знати. Що з тобою останнім часом? 237 00:13:37,399 --> 00:13:39,610 Нічого. Ти про що? 238 00:13:41,570 --> 00:13:43,322 Ти якийсь заклопотаний. 239 00:13:44,615 --> 00:13:48,702 Якби не знала тебе, подумала б, що ти вже передумав. 240 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Передумав. 241 00:13:52,998 --> 00:13:55,376 Я надам тобі список якомога швидше. 242 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 Обіцяю, люба. 243 00:13:58,629 --> 00:13:59,964 Просто був зайнятий. 244 00:14:05,261 --> 00:14:08,264 А ти що там? Як навчання? 245 00:14:08,347 --> 00:14:11,684 Ти потрапила до клініки, про яку говорила? 246 00:14:11,767 --> 00:14:13,853 Так. Просто… 247 00:14:14,562 --> 00:14:17,731 Мені треба дозвіл, щоб Міккі став моїм радником, 248 00:14:17,815 --> 00:14:19,567 тож треба лише його отримати. 249 00:14:20,568 --> 00:14:22,736 Зрозуміло. Це ж легко, так? 250 00:14:23,946 --> 00:14:24,947 Звісно, так. 251 00:14:26,532 --> 00:14:27,950 Я дуже пишаюся тобою. 252 00:14:28,784 --> 00:14:29,827 Ти ж упораєшся? 253 00:14:31,203 --> 00:14:32,538 Авжеж. 254 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 Добре, мені треба йти. 255 00:14:37,877 --> 00:14:39,587 -Бувай. -Бувай. 256 00:14:54,935 --> 00:14:57,897 КОЛИ ТИ ВІЛЬНИЙ? Я В СЕРЕДУ. ТОБІ ПІДХОДИТЬ? 257 00:14:58,689 --> 00:14:59,982 Можемо їхати швидше? 258 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 Одна смуга перекрита. 259 00:15:02,776 --> 00:15:04,737 Якесь будівництво чи що. 260 00:15:15,873 --> 00:15:18,667 -Сьогодні без сумки на танці? -Узяла перерву. 261 00:15:18,751 --> 00:15:21,629 Працюю понаднормово в офісі. Немає часу. 262 00:15:24,048 --> 00:15:26,050 До речі, я тут подумала, що, може, 263 00:15:26,133 --> 00:15:29,595 більше не проводитиму заняття хаотично. 264 00:15:29,678 --> 00:15:33,057 Може, знайду свій простір. 265 00:15:33,807 --> 00:15:35,142 Відкрию власну студію. 266 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 Я ж не можу возити тебе вічно, так? 267 00:15:39,229 --> 00:15:40,272 Звісно, ні. 268 00:15:40,356 --> 00:15:44,485 Мабуть, я просто звик, що ти поруч. Ось і все. 269 00:15:44,985 --> 00:15:47,780 Але якщо ти цього хочеш, я радий за тебе. 270 00:15:52,034 --> 00:15:56,288 Мушу спитати. Ти хочеш сама займатися цією танцювальною студією? 271 00:15:57,748 --> 00:16:02,044 Взагалі-то, ми з Рей думаємо зайнятися нею разом. 272 00:16:04,004 --> 00:16:09,343 Ми знайшли ідеальне місце в Леймерт-парку. Великий потік людей. Багато місця. 273 00:16:09,426 --> 00:16:12,429 Ще не знаємо, як це здійснити, але працюємо над цим. 274 00:16:13,013 --> 00:16:16,642 Недавно показала Лорні кілька фото. Вона вважає, що це круто. 275 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Слухай, Іззі, ти знаєш, що мене турбує. 276 00:16:21,355 --> 00:16:23,732 Зрештою, це тобі вирішувати. 277 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Просто… 278 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 У нас із Рей зараз найкращий період. 279 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 Після такої драми ми досі разом. 280 00:16:34,201 --> 00:16:36,161 Це ж серйозно, так? 281 00:16:42,918 --> 00:16:44,253 Скажи, що щось маєш. 282 00:16:44,336 --> 00:16:47,256 Ти казав, цей Гектор Моя — наркодилер? 283 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Можливо. 284 00:16:48,507 --> 00:16:50,801 Я б сказав, що він дещо більша риба. 285 00:16:51,427 --> 00:16:55,681 Гектор Моя також відомий як Гектор Морено. 286 00:16:56,265 --> 00:16:58,517 За словами мого колеги з УБН, 287 00:16:58,600 --> 00:17:02,062 він ключова фігура в картелі Тіхуана. 288 00:17:02,146 --> 00:17:06,150 Його підозрюють у вбивстві трьох членів картелю, 289 00:17:06,233 --> 00:17:08,110 але обвинувачень не висунули. 290 00:17:08,193 --> 00:17:10,487 Бо картель підкупив суддів. 291 00:17:10,571 --> 00:17:12,573 Хай там як, такий хлопець тут 292 00:17:12,656 --> 00:17:15,075 не тому, що в нього квитки в Діснейленд. 293 00:17:15,576 --> 00:17:19,621 Мабуть, це означає, що картель хоче розширити свої позиції в Калі. 294 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 Ти перевірив адресу? 295 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Так. Це недалеко від Малголланд. 296 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 З якого боку? 297 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 З долини. А що? 298 00:17:28,213 --> 00:17:29,882 Гаразд. Молодець, Сіско. 299 00:17:29,965 --> 00:17:32,301 Зміна планів. Їдь звідси на 105-те. 300 00:17:32,384 --> 00:17:35,846 -Ми не їдемо в офіс? -Ні. Спочатку зупинимося у Ван-Найсі. 301 00:17:38,348 --> 00:17:40,559 -То в чому справа? Дякую. -Ага. 302 00:17:41,393 --> 00:17:43,979 Що зі справою, програною «Тяжким злочинам»? 303 00:17:44,063 --> 00:17:48,358 Нічого. Я не хочу бути другою адвокатесою, а вони не посунулись, тож… 304 00:17:48,859 --> 00:17:50,778 А якби я зміг повернути її тобі? 305 00:17:51,653 --> 00:17:54,823 Усе, що ти мені даєш, завжди йде з якимись умовами. 306 00:17:54,907 --> 00:17:57,117 Вислухай мене, добре? 307 00:17:57,826 --> 00:18:02,164 Клієнтку заарештували у твоїй юрисдикції. На Малголланд зі сторони долини. 308 00:18:02,247 --> 00:18:03,832 Наркотики та проституція. 309 00:18:03,916 --> 00:18:05,459 -Нічого більше. -Слухаю. 310 00:18:05,542 --> 00:18:08,796 Прокурор у справі — Бен Ґузман. Ти його знаєш? 311 00:18:08,879 --> 00:18:10,214 Так, я його знаю. 312 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 Найбільш безкомпромісний, 313 00:18:12,049 --> 00:18:14,843 це означає, що він точно переїде в центр міста. 314 00:18:14,927 --> 00:18:16,887 Але ти його начальниця, так? 315 00:18:16,970 --> 00:18:20,557 Ти навіть можеш закрити справу, якщо на кону щось більше. 316 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Що, наприклад? 317 00:18:23,977 --> 00:18:27,189 Клієнтка знає дещо про відомого члена картелю Тіхуана. 318 00:18:27,272 --> 00:18:30,484 Вона не свідчитиме, я не наражатиму її на небезпеку, 319 00:18:30,567 --> 00:18:33,403 але можу дати адресу, де ти знайдеш того типа 320 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 з купою кокаїну і бозна чим іще. 321 00:18:35,781 --> 00:18:39,535 «Тяжкі злочини» маму продадуть за боса картелю, Меґґі. Ти знаєш. 322 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 Можеш цим повернути свою справу. 323 00:18:42,496 --> 00:18:45,040 Якщо не заберуть її в мене, щойно скажу їм. 324 00:18:45,124 --> 00:18:48,752 Скажи Бобу Кардону, як не підіграє, я піду до федералів. 325 00:18:48,836 --> 00:18:51,630 Вони втрутяться, і клієнтка уникне ув'язнення. 326 00:18:52,339 --> 00:18:53,966 Я маю діяти швидко. 327 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 Хто ця клієнтка? 328 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 Славетна Глорія. 329 00:19:00,389 --> 00:19:03,308 Вона свідчила про Ленгфорда. Я маю їй допомогти? 330 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 Ні, допоможи мені. 331 00:19:05,519 --> 00:19:08,981 Так. Знаю, це серйозне прохання, враховуючи історію, але… 332 00:19:09,815 --> 00:19:13,402 Слухай, суть не лише у справі. Суть у мені, Меґґі. 333 00:19:13,986 --> 00:19:17,698 Я не можу вдаватися в деталі, просто повір. 334 00:19:17,781 --> 00:19:20,325 Це важливо. Немає нічого важливішого. 335 00:19:22,619 --> 00:19:25,789 Добре. Зроблю кілька дзвінків. Не можу нічого обіцяти. 336 00:19:26,456 --> 00:19:28,750 І не треба. Я вірю в тебе. 337 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Бувай, Міккі. 338 00:19:32,171 --> 00:19:33,255 Я твій боржник. 339 00:19:33,338 --> 00:19:34,715 Ще ні. 340 00:19:46,727 --> 00:19:47,978 Перепрошую. 341 00:19:51,023 --> 00:19:52,566 -Привіт. -Привіт. 342 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 Струганий лід? 343 00:19:56,403 --> 00:19:59,072 -Для тебе, звісно, без алкоголю. -Гаразд. 344 00:19:59,156 --> 00:20:00,324 А в мене не зовсім. 345 00:20:00,407 --> 00:20:01,408 Гаразд. 346 00:20:01,909 --> 00:20:04,244 Ти не проти бути піддослідним кроликом? 347 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 Наш директор з напоїв випробовує нові ідеї. 348 00:20:07,039 --> 00:20:08,165 Добре. 349 00:20:08,832 --> 00:20:11,585 Я не їв струганий лід з дитинства в Мексиці. 350 00:20:12,669 --> 00:20:14,129 Хіба не в Лос-Анджелесі? 351 00:20:14,838 --> 00:20:17,341 Ні, мої батьки розлучилися, 352 00:20:17,424 --> 00:20:21,011 тож я їздив сюди на літо з татом, доки не переїхав. 353 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 Ти ж любиш кінзу? 354 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 -Смачно, так? -Так. 355 00:20:30,812 --> 00:20:32,564 Гарна альтернатива фруктам. 356 00:20:33,857 --> 00:20:34,983 Ну? Що скажете? 357 00:20:35,067 --> 00:20:36,276 Ідеально. 358 00:20:39,029 --> 00:20:40,197 Говориш іспанською? 359 00:20:40,989 --> 00:20:41,990 Зовсім трохи. 360 00:20:42,991 --> 00:20:45,035 Мої батьки з Пуерто-Рико. 361 00:20:45,702 --> 00:20:48,872 Вони хотіли, щоб ми говорили лише англійською. 362 00:20:48,956 --> 00:20:53,669 Але в мене ресторан у Лос-Анджелесі, тож я маю вміти лаятися. 363 00:20:54,544 --> 00:20:55,963 І готувати чудову їжу. 364 00:20:56,046 --> 00:20:58,590 Це через те, що я виросла в цьому районі. 365 00:20:59,174 --> 00:21:05,055 У нас були сальвадорці, мексиканці, гватемальці, навіть кубинці. 366 00:21:05,847 --> 00:21:08,892 Усі бабусі сиділи зі мною, бо тато працював допізна. 367 00:21:09,476 --> 00:21:11,937 -Чим він займався? -Робив комоди. 368 00:21:13,230 --> 00:21:16,316 Зремонтував багато кухонь багатіїв на Пагорбах. 369 00:21:17,943 --> 00:21:19,736 У 9 мої батьки розлучилися. 370 00:21:21,071 --> 00:21:24,491 Мама переїхала в округ Орандж. Завела нову сім'ю. 371 00:21:25,826 --> 00:21:27,577 З нею все складно. 372 00:21:29,788 --> 00:21:31,081 Мені це знайомо. 373 00:21:34,751 --> 00:21:38,547 Слухай, я б дуже хотіла провести тут із тобою цілий вечір, 374 00:21:39,214 --> 00:21:40,841 але маю подавати вечері. 375 00:21:40,924 --> 00:21:44,303 Мені соромно визнати, але я знову використовую твій мозок. 376 00:21:45,595 --> 00:21:47,556 Це все, на що я годжусь? 377 00:21:48,140 --> 00:21:51,101 Я пізніше покажу, на що ти ще годишся, якщо хочеш. 378 00:21:51,601 --> 00:21:52,602 Але… 379 00:21:55,814 --> 00:21:57,566 зараз я трохи збентежена. 380 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 Маю цей обмежувальний припис. 381 00:21:59,609 --> 00:22:04,114 Я не можу ближче, ніж за 100 метрів від Мітчелла Бондуранта чи його бізнесу. 382 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 Але його будмайданчик біля моїх ресторану і дому. 383 00:22:07,576 --> 00:22:10,037 Мені тікати щоразу, як він з'являється? 384 00:22:10,120 --> 00:22:14,708 Ні. Якщо він наблизиться до тебе, це його проблема. 385 00:22:15,250 --> 00:22:17,711 Тобі дозволено бути вдома та на роботі. 386 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 Гаразд, але поряд з його офісом є фермерський ринок, 387 00:22:21,298 --> 00:22:22,716 який я відвідую щотижня. 388 00:22:23,216 --> 00:22:27,137 Можливо, він не в 100 метрах, але близько. 389 00:22:27,679 --> 00:22:30,891 Важко уникнути того, хто колонізував пів міста. 390 00:22:30,974 --> 00:22:33,560 Ти можеш їздити на ринок повз його офіс. 391 00:22:33,643 --> 00:22:35,771 Тільки не організовуй там протести. 392 00:22:37,147 --> 00:22:38,899 Оце тобі й Перша поправка. 393 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 Так, це Лос-Анджелес. Усе складно. 394 00:22:42,069 --> 00:22:43,570 Не зовсім. 395 00:22:44,112 --> 00:22:47,157 Я читала свідчення на підтримку припису. 396 00:22:47,240 --> 00:22:49,701 Цей свідок Волтер Кім каже, 397 00:22:50,202 --> 00:22:53,288 бачив, як я чіплялася до Бондуранта біля його офісу. 398 00:22:53,372 --> 00:22:58,960 Я загуглила його. Будівельний інспектор. Бондурант його точно підкупив. 399 00:22:59,044 --> 00:23:01,880 Немає нічого складного. Усе діло в грошах. 400 00:23:01,963 --> 00:23:04,174 Не хвилюйся. Ми із цим розберемося. 401 00:23:04,257 --> 00:23:05,384 Усе буде добре. 402 00:23:05,467 --> 00:23:06,760 Чуєш, обіцяю тобі. 403 00:23:07,344 --> 00:23:10,847 Ти маєш йти подавати вечері, а я теж маю деякі справи. 404 00:23:10,931 --> 00:23:13,350 У тебе є мій номер, як щось буде треба. 405 00:23:14,309 --> 00:23:16,645 Не спокушай, бо я ним скористаюся. 406 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Бачиш? Я вмію це сказати. 407 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 Молодець. 408 00:23:32,494 --> 00:23:35,122 ДЕКАН 409 00:23:37,040 --> 00:23:37,999 Так? 410 00:23:41,795 --> 00:23:44,339 Я вже не працюю. Можете прийти завтра? 411 00:23:45,715 --> 00:23:49,511 Це ненадовго. Мені потрібен ваш підпис на цій формі. 412 00:23:55,934 --> 00:23:58,520 Ви мене не пам'ятаєте, так? 413 00:24:00,272 --> 00:24:02,816 Кілька років тому, курс деліктного права. 414 00:24:07,612 --> 00:24:10,490 Я вас так боялася. 415 00:24:10,574 --> 00:24:13,702 Ви були найкращим викладачем у цьому виші. 416 00:24:13,785 --> 00:24:17,622 Мені пощастило потрапити до вас, а тоді ви почали помічати мене. 417 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 Постійно мене викликали. 418 00:24:21,293 --> 00:24:24,629 Змусили почуватися найрозумнішою в групі. 419 00:24:27,048 --> 00:24:30,260 А тоді домагалися мене у кабінеті, а я вам відмовила. 420 00:24:30,927 --> 00:24:31,887 Пам'ятаєте? 421 00:24:31,970 --> 00:24:35,182 Не знаю, чи ви хотіли змусити мене почуватися хріново, 422 00:24:35,265 --> 00:24:38,018 чи це просто сталося, і я собі придумала. 423 00:24:38,101 --> 00:24:41,104 Але я знаю, що ви вчинили неправильно. 424 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 Через вас я засумнівалась у собі? 425 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 Але це в минулому. 426 00:24:45,650 --> 00:24:49,529 Я знову тут і отримую п'ятірки зі всіх предметів, крім страхового права. 427 00:24:49,613 --> 00:24:53,033 Кому воно треба? Записалась, бо підходило мені по розкладу. 428 00:24:55,785 --> 00:24:57,454 Я нічого із цим не робитиму. 429 00:24:57,996 --> 00:25:01,791 Мені байдуже, чи ви вибачитесь. Я просто хотіла, щоб ви знали. 430 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 От і все. 431 00:25:12,969 --> 00:25:14,429 Віддасте мені папірець? 432 00:25:18,350 --> 00:25:19,309 Міс Крейн. 433 00:25:24,648 --> 00:25:28,276 Якщо це щось для вас значить, ви були найкращою в групі. 434 00:25:30,195 --> 00:25:31,488 В яблучко. 435 00:26:03,979 --> 00:26:06,189 ПЕРША ДРУЖИНА УГОДА НАША. 436 00:26:19,578 --> 00:26:21,371 Просто про всяк випадок. 437 00:26:21,997 --> 00:26:24,708 Добре. Дякую. До побачення. 438 00:26:29,754 --> 00:26:32,340 РАССЕЛ 439 00:26:34,301 --> 00:26:35,760 -Доброго ранку. -Привіт. 440 00:26:35,844 --> 00:26:38,388 -Ти рано прийшов. -Я мав дещо зробити. 441 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 -Ти тут побудеш? -Звісно, скільки треба. 442 00:26:41,516 --> 00:26:44,936 Побудь тут. Треба, щоб ти потім дещо зробив. 443 00:26:45,020 --> 00:26:46,980 Сьогодні витягнеш Глорію? 444 00:26:47,063 --> 00:26:50,233 Вона сама впорається. Мені треба провітритися. 445 00:26:50,317 --> 00:26:53,820 -То куди їдемо? -Нікуди, візьми вихідний. 446 00:26:53,903 --> 00:26:55,196 Сьогодні сам поїжджу. 447 00:26:55,280 --> 00:26:58,158 Залишися і допоможи Лорні, якщо їй це потрібно. 448 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 Я тільки за. 449 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 Лорно, подзвони Лоусону. 450 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 Скажи, що я подав заяву до суду щодо його штрафу. 451 00:27:04,289 --> 00:27:08,043 Залишив йому копію в конверті на столі, хай забере її сьогодні. 452 00:27:08,126 --> 00:27:11,880 -Важливо, щоб саме сьогодні. -Бо дорожній штраф важливий? 453 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 Довірся мені, Лорно. 454 00:27:13,298 --> 00:27:15,842 Він платить. Хіба клієнт не завжди правий? 455 00:27:16,509 --> 00:27:19,304 -Я напишу, що треба, Сіско. -Це тенісна ракетка? 456 00:27:19,846 --> 00:27:22,349 Тут коїться якась серйозна хрінь. 457 00:27:30,565 --> 00:27:31,524 Міккі Голлер. 458 00:27:31,608 --> 00:27:33,443 Куди це ти зібрався, адвокате? 459 00:27:33,526 --> 00:27:36,196 Як же зустріч для свідчень від твого клієнта? 460 00:27:36,279 --> 00:27:40,325 Якщо це про Хесуса Менендеса, я більше цим не займаюсь. 461 00:27:40,408 --> 00:27:41,368 Що? 462 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 Що ти в біса задумав? 463 00:27:44,371 --> 00:27:46,206 Я не можу зараз пояснити. 464 00:27:46,289 --> 00:27:49,584 Упевнений, Славетна Глорія розповість тобі все, що треба. 465 00:28:19,864 --> 00:28:23,702 Що ще ти пам'ятаєш? Щось конкретне про нападу? 466 00:28:25,161 --> 00:28:28,164 Він схопив мене ззаду, приставив ніж до горла. 467 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Правша? Лівша? 468 00:28:30,041 --> 00:28:33,086 Лівша. Татуювання було на лівому передпліччі. 469 00:28:37,841 --> 00:28:39,342 Так, дуже подібний. 470 00:28:39,426 --> 00:28:44,305 Мабуть, обличчя не таке довге, а ніс не такий широкий. 471 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 То ви добре роздивились? 472 00:28:48,685 --> 00:28:49,811 Лише на секунду. 473 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 Ніколи не забуду це обличчя. 474 00:29:36,775 --> 00:29:37,984 МІККІ НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 475 00:30:04,719 --> 00:30:05,720 Що це? 476 00:30:05,804 --> 00:30:07,597 Мій список гостей. 477 00:30:08,765 --> 00:30:10,725 У ньому три людини, 478 00:30:10,809 --> 00:30:12,852 дві з яких — Міккі та Іззі. 479 00:30:14,646 --> 00:30:16,815 Ти не ставишся до весілля серйозно? 480 00:30:16,898 --> 00:30:20,193 Крихітко, ти знаєш, що я не ладнаю з ріднею, 481 00:30:20,276 --> 00:30:22,987 і не хочу запрошувати когось зі свого минулого, 482 00:30:23,071 --> 00:30:25,240 бо я вже не той, що раніше. 483 00:30:26,157 --> 00:30:29,410 Вони в минулому, бо я живу новим життям із тобою 484 00:30:29,494 --> 00:30:33,331 і цим малим демоном, який хрюкає, як банші. 485 00:30:33,915 --> 00:30:39,212 Тому я одружуся з тобою, як і де завгодно, 486 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 бо все, чого я хочу, — це бути з тобою. 487 00:30:52,559 --> 00:30:54,978 Це наймиліше, що ти коли-небудь говорив. 488 00:31:00,692 --> 00:31:02,652 Хто третя людина у списку? 489 00:31:02,735 --> 00:31:05,488 Стіві. Бармен у Генка. 490 00:31:06,072 --> 00:31:08,449 Я обожнюю Стіві! Добре. 491 00:31:09,993 --> 00:31:11,744 Це знову Міккі? 492 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 -Так. -Боже, цей чолов'яга. 493 00:31:15,039 --> 00:31:16,457 Це просто спам. 494 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 ВИДАЛИТИ 495 00:31:50,992 --> 00:31:54,495 Ти кілька днів не давався чути, 496 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 тож я вирішив, що час написати тобі. 497 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 Можеш наступного разу попереджати? 498 00:32:00,043 --> 00:32:02,629 Добре. Я візьму це до уваги. 499 00:32:02,712 --> 00:32:04,255 Годі тобі. 500 00:32:05,590 --> 00:32:08,134 Я пробив Каза всіма способами. 501 00:32:09,344 --> 00:32:11,054 Кажу тобі, якщо він донощик, 502 00:32:12,722 --> 00:32:13,806 я не помітив. 503 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 А я з ним ріс. Я б знав. 504 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 Так, за винятком того, що Каз отримав вісім років, 505 00:32:22,732 --> 00:32:25,234 але після трьох його відпустили. 506 00:32:25,318 --> 00:32:26,861 І коли він вийшов, 507 00:32:26,945 --> 00:32:30,615 то одразу ж спробував знову пробитися в мій клуб. 508 00:32:30,698 --> 00:32:32,325 Може, це збіг. 509 00:32:32,408 --> 00:32:34,202 Я не вірю в збіги, 510 00:32:34,285 --> 00:32:38,247 але вірю, що, можливо, Каз уклав угоду. 511 00:32:38,331 --> 00:32:42,251 Бо знає, що не лише він мав відсидіти. 512 00:32:45,713 --> 00:32:49,550 Хай там як, ти продовжиш слідкувати за ним, 513 00:32:49,634 --> 00:32:52,679 доки я не дізнаюсь, із ким маю справу. 514 00:32:54,639 --> 00:32:55,556 Гаразд? 515 00:32:56,224 --> 00:33:01,688 О, і я проситиму звіт тоді, коли вважатиму за потрібне. 516 00:33:03,147 --> 00:33:04,023 Зрозуміло? 517 00:33:09,445 --> 00:33:10,571 Як скажеш. 518 00:33:24,836 --> 00:33:27,005 Ти тепер відвідуєш удома? 519 00:33:28,089 --> 00:33:29,298 Отримав, що хотів? 520 00:33:30,008 --> 00:33:31,009 Що я хотів? 521 00:33:31,092 --> 00:33:34,762 Це ти хотів, щоб я поговорив зі свідком, а сам кудись пропав. 522 00:33:35,346 --> 00:33:39,726 Слухай, я тобі казав, що поки не можу представляти Хесуса Менендеса. 523 00:33:40,685 --> 00:33:41,728 Чого б це раптом? 524 00:33:46,983 --> 00:33:48,901 Що ти від мене приховуєш? 525 00:33:49,527 --> 00:33:50,778 Знову. 526 00:33:51,863 --> 00:33:52,947 Гаразд. Слухай. 527 00:33:54,115 --> 00:33:57,118 Що б я не казав тобі, я не кажу, бо не можу. 528 00:33:57,618 --> 00:33:59,078 Сподіваюся, ти розумієш. 529 00:34:01,289 --> 00:34:04,500 І що ти розумієш, що я хочу захистити Славетну Глорію. 530 00:34:15,762 --> 00:34:16,721 Двері! 531 00:34:40,119 --> 00:34:41,079 Дякую. 532 00:35:46,853 --> 00:35:47,854 Хто там? 533 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 Доставлення їжі. 534 00:35:50,982 --> 00:35:52,859 Залиште на порозі. 535 00:36:34,400 --> 00:36:36,611 Тихо. 536 00:36:39,614 --> 00:36:42,617 Думала, втекла від мене, стерво? 537 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 Чорт! 538 00:36:49,999 --> 00:36:52,126 Хочеш мене? Спробуй підійти! 539 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Киньте зброю! Поліція! 540 00:36:57,381 --> 00:36:59,133 -На землю! -Усім туди! 541 00:36:59,217 --> 00:37:00,718 На коліна! Ані руш! 542 00:37:01,677 --> 00:37:05,139 Це він. Це той, хто напав на мене і вбив Марту. 543 00:37:05,223 --> 00:37:07,558 Ти брешеш, шльондро! Вона бреше! 544 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 Усе гаразд? 545 00:37:15,233 --> 00:37:16,567 Так. 546 00:37:18,778 --> 00:37:20,279 Бісів Голлер. 547 00:37:26,035 --> 00:37:26,994 Перепрошую. 548 00:37:34,335 --> 00:37:35,628 Міккі, це я. 549 00:37:36,295 --> 00:37:37,171 Я на місці. 550 00:37:37,838 --> 00:37:42,093 Його затримали, але навряд чи це Гектор Моя. 551 00:37:42,802 --> 00:37:46,013 Схоже, це твій клієнт Рассел Лоусон. 552 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 З нею все гаразд? 553 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 Думаю, так. Розмовляє з Гріггсом. 554 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 Добре. 555 00:37:54,230 --> 00:37:56,941 Не хочеш розповісти, що тут в біса коїться? 556 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 Я все розповім, Сіско, але не зараз. 557 00:38:02,154 --> 00:38:03,114 Дякую. 558 00:38:05,491 --> 00:38:10,871 Як гіпотетичному адвокату виправити це, не порушивши правил? 559 00:38:11,789 --> 00:38:12,999 Ну, 560 00:38:14,292 --> 00:38:15,793 теоретично, 561 00:38:16,836 --> 00:38:20,506 він має переконатися, що це не принесе йому шкоди. 562 00:38:20,589 --> 00:38:22,717 Цей гіпотетичний вбивця… 563 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Є ще хтось, хто може на нього вказати? 564 00:38:26,262 --> 00:38:29,015 Хтось, кого б він розшукав, якби міг? 565 00:38:32,268 --> 00:38:33,477 Є така людина. 566 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 То ви добре роздивились? 567 00:38:36,605 --> 00:38:37,815 Лише на секунду. 568 00:38:39,233 --> 00:38:41,027 Ніколи не забуду це обличчя. 569 00:38:42,445 --> 00:38:44,113 Треба ловити на живця. 570 00:38:45,239 --> 00:38:47,033 Лорно, подзвони Лоусону. 571 00:38:47,116 --> 00:38:50,453 Скажи, що я подав заяву до суду щодо його штрафу. 572 00:38:50,536 --> 00:38:54,415 Я залишив йому копію в конверті на столі, хай забере її сьогодні. 573 00:38:54,498 --> 00:38:55,833 Це важливо. Сьогодні. 574 00:38:59,295 --> 00:39:00,629 ПЕРША ДРУЖИНА УГОДА НАША. 575 00:39:04,133 --> 00:39:06,886 Але треба захистити приманку. 576 00:39:08,054 --> 00:39:11,223 Ні, Меґґі. Мова про небезпечного боса картелю. 577 00:39:11,307 --> 00:39:14,685 Вона видасть локацію, але я маю знати, що вона в безпеці. 578 00:39:14,769 --> 00:39:18,189 Хай поліція поспостерігає за її домом хоча б кілька днів. 579 00:39:18,272 --> 00:39:22,651 Але головне в цьому — зберегти конфіденційність. 580 00:39:22,735 --> 00:39:27,615 Не розповідай нікому про свої дії, особливо поліції. 581 00:39:27,698 --> 00:39:32,078 Просто направляй їх у правильний бік і відходь. 582 00:39:32,161 --> 00:39:36,082 Сподіваюся, ти розумієш, що я лише хочу захистити Славетну Глорію. 583 00:39:37,625 --> 00:39:39,877 А найголовніше, малий, 584 00:39:39,960 --> 00:39:42,338 завжди май план «Б». 585 00:39:43,631 --> 00:39:47,051 Побудь тут. Треба, щоб ти потім дещо зробив. 586 00:39:49,512 --> 00:39:51,013 Він би таке втнув? 587 00:39:51,680 --> 00:39:55,351 Він би взагалі не втрапив у цю халепу. 588 00:39:58,396 --> 00:40:00,314 А якщо клієнт здогадається? 589 00:40:00,398 --> 00:40:02,691 Тобто гіпотетичний клієнт? 590 00:40:04,902 --> 00:40:10,157 Якщо гіпотетичний адвокат подбає про всі дрібниці, 591 00:40:10,241 --> 00:40:13,536 що гіпотетичний клієнт зможе із цим зробити? 592 00:40:24,880 --> 00:40:26,215 Я радий, що все добре. 593 00:40:27,174 --> 00:40:30,511 Шкода, не вистачило часу дати йому тим ножем по яйцях. 594 00:40:31,137 --> 00:40:34,181 Я мав тебе захистити. Треба було діяти швидко. 595 00:40:34,265 --> 00:40:37,977 Коли ти сказав, що може щось статися, у мене було передчуття. 596 00:40:38,060 --> 00:40:39,061 Ага. 597 00:40:39,812 --> 00:40:42,022 Я нікому про це не розповім. 598 00:40:42,106 --> 00:40:45,359 Я ціную твою довіру і розсудливість. 599 00:40:45,443 --> 00:40:48,529 Якщо знадобиться юридична допомога, надам безплатно. 600 00:40:50,030 --> 00:40:51,657 Сподіваюся, не знадобиться. 601 00:40:52,241 --> 00:40:56,287 Моя мама живе на Гаваях. Поїду туди ненадовго. 602 00:40:56,787 --> 00:40:58,080 А може, й надовго. 603 00:40:59,039 --> 00:41:00,291 Перезавантажишся. 604 00:41:00,374 --> 00:41:03,294 Треба втекти від усіх божевільних у цьому місті. 605 00:41:04,420 --> 00:41:05,880 І від тебе теж. 606 00:41:06,630 --> 00:41:09,800 Серед усього божевілля, яке я терпіла через роботу, 607 00:41:09,884 --> 00:41:11,093 ти переміг. 608 00:41:11,177 --> 00:41:13,220 -Це ж частина мого шарму. -Так. 609 00:41:15,890 --> 00:41:18,309 Так. Радий, що ти залишаєш Лос-Анджелес. 610 00:41:18,934 --> 00:41:21,520 Сподіваюся, зможеш залишити й дещо інше. 611 00:41:24,190 --> 00:41:27,067 Я про це думала. Може, настав час. 612 00:41:27,151 --> 00:41:28,152 Так. 613 00:41:29,236 --> 00:41:31,780 Куди б ти не поїхала, не забувай мене. 614 00:41:35,743 --> 00:41:36,952 Бувай, Міккі Голлер. 615 00:41:45,878 --> 00:41:48,339 В'ЯЗНИЦЯ ОКРУГУ ЛОС-АНДЖЕЛЕС 616 00:41:53,844 --> 00:41:55,387 Якого біса ти приперся? 617 00:41:56,138 --> 00:41:58,974 Ну, формально, я досі твій адвокат, так? 618 00:41:59,600 --> 00:42:01,977 Прийшов дати останню юридичну пораду. 619 00:42:03,270 --> 00:42:06,440 Краще тобі визнати провину і позбавити себе суду. 620 00:42:06,524 --> 00:42:08,067 Ти мене обдурив! 621 00:42:09,902 --> 00:42:10,736 Усе гаразд. 622 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 Дякую. 623 00:42:17,618 --> 00:42:23,541 Я вже казав, що станеться, якщо ти втнеш щось подібне. 624 00:42:24,750 --> 00:42:27,628 Утну що, Расселе? Я нічого поганого не зробив. 625 00:42:27,711 --> 00:42:29,964 Я не порушив жодного етичного правила. 626 00:42:30,047 --> 00:42:32,424 Хіба я знав, що ти не зможеш стриматися, 627 00:42:32,508 --> 00:42:35,052 щоб не напасти на людину, яка тебе знає? 628 00:42:35,928 --> 00:42:37,012 Ти мене підставив. 629 00:42:37,096 --> 00:42:41,183 Ні, Расселе. Ти сам себе підставив. У тебе є великий недолік. 630 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 Ти божевільний, а отже, дуже передбачуваний. 631 00:42:46,772 --> 00:42:48,983 На жаль, твої гроші закінчилися. 632 00:42:49,066 --> 00:42:52,861 Вибач, але доведеться підшукати іншого адвоката. 633 00:42:52,945 --> 00:42:55,030 О, і Расселе, щоб ти знав, 634 00:42:55,864 --> 00:42:58,367 я маю клієнтів у всіх в'язницях Каліфорнії. 635 00:42:58,867 --> 00:43:00,786 Дуже вірних клієнтів. 636 00:43:00,869 --> 00:43:05,249 Якщо з моєю сім'єю щось станеться, я попрошу деяких з них завітати до тебе. 637 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Двері. 638 00:43:12,381 --> 00:43:13,340 Щасти тобі. 639 00:43:37,239 --> 00:43:38,365 Я тобі дзвонив. 640 00:43:38,449 --> 00:43:40,451 Вибач. Я був трохи зайнятий. 641 00:43:41,577 --> 00:43:42,703 Маю гарну новину. 642 00:43:43,996 --> 00:43:44,955 Що це? 643 00:43:45,789 --> 00:43:48,792 Це закриття твоєї справи з преюдицією. 644 00:43:50,252 --> 00:43:52,171 Тобто тебе ніколи не судитимуть. 645 00:43:53,213 --> 00:43:54,131 Що? 646 00:43:55,716 --> 00:43:56,592 Як так? 647 00:43:57,217 --> 00:44:00,679 Довго розповідати. Вони спіймали того, хто це зробив. 648 00:44:00,763 --> 00:44:02,097 Неважливо як. 649 00:44:02,181 --> 00:44:05,643 Важливо, що нарешті це закінчилось, Хесусе. Ти вільний. 650 00:44:09,647 --> 00:44:10,564 Що? 651 00:44:12,483 --> 00:44:13,817 Хлопчик чи дівчинка? 652 00:44:14,652 --> 00:44:15,694 Дівчинка. 653 00:44:16,695 --> 00:44:17,738 Вітаю. 654 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 Я не зможу тобі відплатити. 655 00:44:22,409 --> 00:44:23,869 Подбай про дитину. 656 00:44:24,745 --> 00:44:25,829 Добре. 657 00:44:31,043 --> 00:44:32,336 Він мав рацію, 658 00:44:32,836 --> 00:44:36,090 коли сказав, що невинна людина — найгірший клієнт. 659 00:44:36,924 --> 00:44:38,384 Наполовину. 660 00:44:40,969 --> 00:44:42,596 Тільки не коли виграєш. 661 00:44:45,974 --> 00:44:49,395 НЕ ВИННИЙ 662 00:45:27,266 --> 00:45:28,517 ПОЛІЦІЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 663 00:45:30,227 --> 00:45:31,228 Міккі Голлер. 664 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 Алло? 665 00:45:33,731 --> 00:45:35,399 Міккі? Це Ліза. 666 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 Лізо, де ти? 667 00:45:36,525 --> 00:45:39,653 Мене заарештували, Міккі. Ти маєш мені допомогти. 668 00:45:39,737 --> 00:45:43,031 Що? Ти порушила обмежувальний припис? 669 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 Ні, не його. Мене заарештували за вбивство. 670 00:45:47,745 --> 00:45:50,205 Кажуть, я вбила Мітчелла Бондуранта. 671 00:45:50,289 --> 00:45:51,248 Я вже їду. 672 00:47:47,990 --> 00:47:52,995 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова