1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 ‎瞧瞧呢 你上头版了 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,177 ‎他的老爸会自豪的 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 ‎我不会被媒体冲昏头脑的 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,516 ‎本周《主角造访杰克塔普秀》 ‎我们要与林肯律师座谈… 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 ‎-抱歉 ‎-是记者吧? 6 00:00:18,351 --> 00:00:19,894 ‎《纽约时报》想做人物报道 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 ‎你知道吗?我明天还要早起 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 ‎-玛姬? ‎-你慢慢吃吧 米奇 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 ‎-我是丽莎 ‎-米奇哈勒 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 ‎那里是我家 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,406 ‎-那到底是什么? ‎-我每天都要面对的东西 12 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 ‎不允许他们这么早就开工的 13 00:00:33,158 --> 00:00:34,826 ‎-你觉得他在乎吗? ‎-他? 14 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 ‎建筑开发商 米切尔邦迪兰特 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 ‎你离开一小时后 ‎有一个人过来把那东西交给我的 16 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 ‎临时限制令?这是我的专长呀 17 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 ‎等等 所以你要代理我吗? 18 00:00:44,002 --> 00:00:46,254 ‎我需要刑事实务讲习班的表格 19 00:00:46,337 --> 00:00:48,882 ‎你需要教务院长的签名 惠顿院长 20 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 ‎教侵权法的惠顿吗? 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,762 ‎卡兹!欢迎回家 兄弟 22 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 ‎你有一位新委托人 罗素劳森 23 00:00:56,681 --> 00:00:59,809 ‎他因盗窃和不雅暴露于昨晚被捕 24 00:00:59,893 --> 00:01:01,436 ‎你能把我弄出去吗? 25 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 ‎-你认为你的委托人被下了迷奸药? ‎-轻罪 已服刑期 26 00:01:04,814 --> 00:01:08,276 ‎法官大人 我觉得 ‎我们没必要再浪费法庭的宝贵时间了 27 00:01:08,359 --> 00:01:10,904 ‎-有什么事? ‎-你的另一位委托人 热苏斯梅内德斯 28 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 ‎他们要正式重新审理此案了 29 00:01:12,947 --> 00:01:14,616 ‎所以你没杀玛莎伦塔莉亚? 30 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 ‎-没有! ‎-你没有捅她50多刀吗? 31 00:01:16,868 --> 00:01:18,203 ‎我从来没杀过人 32 00:01:18,286 --> 00:01:21,998 ‎你需要找到真凶 ‎就是我的证人提到的那个有纹身的人 33 00:01:22,082 --> 00:01:24,709 ‎-你来这里到底要干什么? ‎-毕竟你是我的律师 34 00:01:24,793 --> 00:01:28,171 ‎作为一名律师 就有保密的义务 35 00:01:28,254 --> 00:01:30,423 ‎这是我们的小秘密 36 00:01:30,507 --> 00:01:33,301 ‎玛莎伦塔莉亚是自作自受 37 00:01:33,384 --> 00:01:37,764 ‎然后其他人因此坐牢了 ‎现在他又要再度坐牢去了 38 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 ‎但你不能告诉任何人 39 00:02:00,703 --> 00:02:02,747 ‎不行 他太稳了 40 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 ‎你得引诱他 强迫他失误 41 00:02:11,005 --> 00:02:12,048 ‎30比0! 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 ‎你在烦什么 小子? 43 00:02:16,886 --> 00:02:20,807 ‎你大老远跑来 ‎不是为了看网球吧 跟我说说吧 44 00:02:23,434 --> 00:02:27,438 ‎好吧 假设有一位律师 假设来说 45 00:02:28,148 --> 00:02:29,399 ‎假设吗? 46 00:02:30,441 --> 00:02:31,276 ‎是的 47 00:02:31,776 --> 00:02:35,321 ‎这位律师有一位被控谋杀的委托人 48 00:02:35,405 --> 00:02:37,365 ‎律师肯定不是委托人做的 49 00:02:37,866 --> 00:02:41,119 ‎都是间接证据 但情况仍然不容乐观 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 ‎继续说 51 00:02:43,580 --> 00:02:45,165 ‎假设这位律师有一位新委托人 52 00:02:45,248 --> 00:02:47,292 ‎一位假设的新委托人 53 00:02:47,375 --> 00:02:51,462 ‎没错 这位律师 ‎是因另一起案子代理这位委托人的 54 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 ‎但是新委托人给他扔来一颗重磅炸弹 55 00:02:54,757 --> 00:02:58,011 ‎他承认自己谋杀 ‎而且不是普通谋杀案 56 00:02:58,094 --> 00:03:01,139 ‎就是无辜的委托人 ‎被指控的那起谋杀案 57 00:03:01,973 --> 00:03:04,559 ‎是啊 所以在这种情况下 58 00:03:04,642 --> 00:03:07,812 ‎这位假设的律师能做什么呢? 59 00:03:09,314 --> 00:03:13,860 ‎孩子 世间的问题千奇百怪 60 00:03:13,943 --> 00:03:16,988 ‎但这是我听过的最棘手的问题 61 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 ‎这还用说嘛 62 00:03:18,740 --> 00:03:22,076 ‎首先 你不能告诉任何人 63 00:03:22,160 --> 00:03:23,703 ‎尤其是警察 64 00:03:23,786 --> 00:03:26,122 ‎你是说假设律师不能那样做 65 00:03:26,206 --> 00:03:27,582 ‎是哦 没错 66 00:03:27,665 --> 00:03:30,627 ‎即使他不会被取消律师资格 ‎虽然肯定会的 67 00:03:30,710 --> 00:03:32,754 ‎但假设就算他不会被取消 68 00:03:32,837 --> 00:03:36,299 ‎以后谁会雇一个 ‎出卖委托人的律师呢? 69 00:03:36,382 --> 00:03:38,301 ‎他的事业就完了 70 00:03:39,177 --> 00:03:41,137 ‎但这只是问题的一半 71 00:03:41,221 --> 00:03:44,933 ‎最糟糕的是利益冲突 你… 72 00:03:47,143 --> 00:03:48,811 ‎假设的律师 73 00:03:49,354 --> 00:03:52,899 ‎他必须停止为无辜的委托人辩护 74 00:03:54,817 --> 00:03:56,694 ‎我就怕你会这么说 75 00:03:56,778 --> 00:03:58,279 ‎我也没办法 76 00:03:58,363 --> 00:04:02,909 ‎律师应该 ‎为每一位委托人提供最好的辩护 77 00:04:02,992 --> 00:04:06,204 ‎但这位律师无法提供了 78 00:04:06,287 --> 00:04:08,790 ‎他手里掌握着魔法子弹 79 00:04:08,873 --> 00:04:12,210 ‎他知道真凶是谁 但他不能使用 80 00:04:12,293 --> 00:04:16,089 ‎是啊 但保密也有例外吧? 81 00:04:16,172 --> 00:04:18,091 ‎这位新委托人是一个危险的杀手 82 00:04:18,174 --> 00:04:19,175 ‎所以呢? 83 00:04:19,759 --> 00:04:23,137 ‎对于辩护律师来说 ‎半数委托人都是这种情况 84 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 ‎不是吧 85 00:04:24,514 --> 00:04:26,766 ‎要想揭露秘密 86 00:04:26,849 --> 00:04:31,688 ‎必须是对特定的人具有特定的威胁 87 00:04:32,563 --> 00:04:34,941 ‎这位委托人威胁这位律师了吗? 88 00:04:36,818 --> 00:04:38,611 ‎没有明说 不过没有 89 00:04:38,695 --> 00:04:40,780 ‎实际上 他强调自己不会威胁了 90 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 ‎这家伙很聪明 所以情况更糟了 91 00:04:49,163 --> 00:04:52,333 ‎我过去打球总是没法赢我爸 ‎这事让我很是生气 92 00:04:52,417 --> 00:04:53,793 ‎即使后来他年纪大了 93 00:04:53,876 --> 00:04:59,048 ‎孩子 你越是生活在别人的阴影之下 ‎就越需要时间去打造自己的名声 94 00:05:00,591 --> 00:05:04,637 ‎我还是需要一个答案 ‎我能做点什么吗? 95 00:05:06,306 --> 00:05:10,852 ‎在不违反任何规定的情况下 ‎这位假设的律师如何解决难题呢? 96 00:05:16,899 --> 00:05:17,817 ‎说起来… 97 00:05:22,280 --> 00:05:27,285 ‎片名:林肯律师 98 00:05:32,457 --> 00:05:35,501 ‎你知道洛杉矶东部的一群拉美暴徒 ‎把“暗夜魔王”干掉了吗? 99 00:05:35,585 --> 00:05:36,919 ‎抱歉 你说什么? 100 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 ‎我迷上听真实罪案播客了 101 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 ‎都是关于连环杀手 ‎理查德拉米雷兹的故事 102 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 ‎就像是从邻居的角度讲述的 103 00:05:46,721 --> 00:05:48,890 ‎等等 你还记得住在这里的时候吗? 104 00:05:49,724 --> 00:05:50,933 ‎你当我有多老了? 105 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 ‎(第二任前妻) 106 00:05:54,187 --> 00:05:55,021 ‎嘿 劳娜 107 00:05:55,104 --> 00:05:56,731 ‎我们有麻烦了 108 00:05:56,814 --> 00:05:57,940 ‎还有别的新鲜事吗? 109 00:05:58,024 --> 00:06:00,735 ‎格雷戈斯打电话来 ‎想约时间跟格洛丽亚戴斯谈谈 110 00:06:00,818 --> 00:06:01,778 ‎你找到她了? 111 00:06:02,612 --> 00:06:05,281 ‎这就是问题的关键 她来找我们了 112 00:06:05,365 --> 00:06:08,284 ‎她因为持有及教唆他人 ‎吸食可卡因被捕了 113 00:06:08,368 --> 00:06:11,871 ‎他们把她关在世纪城监狱了 ‎她今早给我留言了 114 00:06:11,954 --> 00:06:15,583 ‎什么?可卡因?好吧 我现在就过去 115 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 ‎等等!事有先后 ‎来律所的那个人怎么办? 116 00:06:19,462 --> 00:06:20,380 ‎什么人? 117 00:06:20,463 --> 00:06:24,967 ‎就是那位新委托人 ‎罗素什么来着?他说你在等他? 118 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 ‎我觉得他在窥探你的办公室 119 00:06:31,474 --> 00:06:35,520 ‎-我要跟他聊几句吗? ‎-不要 劳娜 西斯科跟你在一起吗? 120 00:06:36,854 --> 00:06:38,856 ‎是的 他在 怎么了? 121 00:06:38,940 --> 00:06:40,483 ‎算了 我马上回去 122 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 ‎但是…米奇 等等… 123 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 ‎真是太奇怪了 124 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 ‎你到底想干什么? 125 00:06:56,040 --> 00:06:56,916 ‎早上好 律师 126 00:06:56,999 --> 00:06:59,544 ‎希望你不介意我在这里欣赏美景 127 00:06:59,627 --> 00:07:03,131 ‎这里以前是属于 ‎那位被枪杀的律师的吧? 128 00:07:03,798 --> 00:07:05,174 ‎真好呢 129 00:07:05,258 --> 00:07:07,343 ‎是哦 别装傻了 罗素 130 00:07:13,057 --> 00:07:14,016 ‎既然你这样说了 131 00:07:14,809 --> 00:07:18,020 ‎不过我确实需要你的法律头脑 132 00:07:19,397 --> 00:07:22,525 ‎我昨晚因为闯红灯被警察拦下了 133 00:07:22,608 --> 00:07:26,028 ‎就在西木区 完全是扯淡 ‎警察跟着我开下了405号公路 134 00:07:26,112 --> 00:07:29,449 ‎对我进行盘查 ‎就因为我开的是一辆红色跑车 135 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 ‎太不公平了 136 00:07:30,741 --> 00:07:32,702 ‎我本来想自己抗辩的 137 00:07:32,785 --> 00:07:36,205 ‎但后来我想起来 ‎我已经预付过费用了 138 00:07:36,289 --> 00:07:39,167 ‎不如让你为我效劳吧? 139 00:07:40,543 --> 00:07:41,878 ‎你真让人难以置信 140 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 ‎是吗? 141 00:07:44,755 --> 00:07:48,676 ‎我也是想过来看看 142 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 ‎确保你还记得我们那天的谈话 143 00:07:51,554 --> 00:07:56,726 ‎我希望你不要忘记你的职业义务 144 00:07:56,809 --> 00:07:59,228 ‎相信我 我很清楚我的义务 145 00:08:01,522 --> 00:08:04,192 ‎把罚单留下 然后滚出我的办公室 146 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 ‎随你怎么说吧 147 00:08:11,741 --> 00:08:12,700 ‎律师 148 00:08:21,042 --> 00:08:22,627 ‎祝大家今天愉快 149 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 ‎好呢 你也是 150 00:08:26,422 --> 00:08:27,548 ‎都还好吧? 151 00:08:28,466 --> 00:08:30,051 ‎是啊 都还好 152 00:08:32,970 --> 00:08:36,474 ‎好了 我要去见格洛丽亚戴斯了 ‎在我走之前 还有别的事吗? 153 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 ‎热苏斯梅内德斯来电话了 ‎他想再看看案卷 154 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 ‎是啊 我调查了他的前室友 155 00:08:42,188 --> 00:08:45,900 ‎说出刀的事 ‎无法换取地方检察官对他的支持 156 00:08:45,983 --> 00:08:48,569 ‎所以我要亲自去跟他谈谈 157 00:08:48,653 --> 00:08:51,989 ‎不不 你俩都别插手 ‎热苏斯梅内德斯的案子了 158 00:08:52,073 --> 00:08:53,616 ‎等等 为什么呢? 159 00:08:53,699 --> 00:08:56,827 ‎别插手就是了 好吗? ‎我晚点再跟你们解释吧 160 00:08:56,911 --> 00:08:58,412 ‎我们得走了 来吧 伊基 161 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 ‎来了 162 00:09:11,884 --> 00:09:12,927 ‎就是这里了 163 00:09:20,184 --> 00:09:22,562 ‎事情并不是看起来那样的 好吗? 164 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 ‎我是说 是的 但是… 165 00:09:27,108 --> 00:09:29,902 ‎好吧 从头开始说吧 166 00:09:29,986 --> 00:09:32,697 ‎你去哪里了?为什么要换号码呢? 167 00:09:34,365 --> 00:09:36,742 ‎有时候女孩需要重新开始 你懂吗? 168 00:09:37,827 --> 00:09:41,914 ‎我从维加斯回来 想做点改变的 169 00:09:42,707 --> 00:09:44,125 ‎结果还是老一套 170 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 ‎我当时跟一位新客户在一起 171 00:09:45,918 --> 00:09:49,714 ‎他在好莱坞山上有豪宅 ‎我想那里是他租来的 172 00:09:49,797 --> 00:09:51,007 ‎他是怎么找上你的? 173 00:09:51,591 --> 00:09:53,134 ‎我在网上发新广告了 174 00:09:54,010 --> 00:09:56,762 ‎他先付了钱 我也不傻 但是… 175 00:09:57,847 --> 00:10:01,726 ‎我也不知道 他身上有可卡因 ‎所以我们吸了一些 然后… 176 00:10:01,809 --> 00:10:03,102 ‎怎么了? 177 00:10:04,520 --> 00:10:06,814 ‎这是工作的一部分 好吗? 178 00:10:07,523 --> 00:10:10,401 ‎我走的时候 他没给我钱 179 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 ‎只是给了我几克可卡因 让我拿走 180 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 ‎天啊 格洛丽亚 181 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 ‎我不是给自己拿的 182 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 ‎好吗? 183 00:10:18,743 --> 00:10:22,121 ‎会用得上的 如果能提供额外的服务 ‎客户会付更多钱的 184 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 ‎我不是在指责你 185 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 ‎我怎么知道下一位客户 ‎会是卧底警察呢? 186 00:10:27,335 --> 00:10:30,921 ‎我调查过他 他看起来很正经 ‎他在蒙德里安大酒店有一间套房 187 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 ‎警察通常是负担不起的 ‎他们没有预算 188 00:10:34,967 --> 00:10:38,471 ‎好吧 那家伙给你的可卡因 ‎是如何包装的? 189 00:10:38,554 --> 00:10:41,265 ‎是装在一包里 还是分成很多包了? 190 00:10:41,349 --> 00:10:45,645 ‎分成四小包了 每包大概一克 191 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 ‎怎么了? 192 00:10:48,731 --> 00:10:52,693 ‎因为有四小包 就意味着 ‎他们会以持有及贩卖毒品罪起诉你 193 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 ‎这是重罪 194 00:10:55,196 --> 00:10:56,614 ‎-操 ‎-是啊 195 00:10:58,157 --> 00:11:00,576 ‎你一定要帮我 米奇? 196 00:11:00,660 --> 00:11:05,039 ‎你不能把我送进 ‎那种能让他们撤销指控的戒毒所吗? 197 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 ‎不行 你已经这样做过了 ‎你没有资格了 198 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 ‎你总得做点什么吧 199 00:11:11,087 --> 00:11:12,630 ‎这肯定不是巧合 200 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 ‎自从我为你作证后 ‎洛杉矶警局就一直找我麻烦 201 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 ‎这就是我冒险的下场 202 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 ‎给你可卡因的人?你知道他是谁吗? 203 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 ‎我以前从没见过他 204 00:11:30,022 --> 00:11:33,484 ‎他说他叫赫克特什么来着? 205 00:11:35,152 --> 00:11:35,986 ‎莫亚? 206 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 ‎赫克托莫亚? 207 00:11:38,864 --> 00:11:41,158 ‎-他有钱吗? ‎-我也不知道 也许吧 208 00:11:41,742 --> 00:11:44,537 ‎我是说 他穿着很讲究 有点浮夸 209 00:11:44,620 --> 00:11:48,582 ‎但不廉价 他的住处也很棒 210 00:11:49,083 --> 00:11:51,210 ‎怎么了?这重要吗? 211 00:11:51,293 --> 00:11:54,046 ‎如果一个有钱人在分发成袋的可卡因 212 00:11:54,130 --> 00:11:56,674 ‎那就意味着他是毒贩或跟毒贩有关系 213 00:11:56,757 --> 00:12:00,136 ‎也就是说 ‎也许我们可以用他来做一笔交易 214 00:12:01,011 --> 00:12:03,723 ‎我不做线人的 米奇 你知道的 215 00:12:03,806 --> 00:12:06,559 ‎这家伙可能会来找我的 ‎可恶 你说他是毒贩吗? 216 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 ‎你想坐牢吗? 217 00:12:11,439 --> 00:12:14,483 ‎-不想 ‎-那就帮帮我 帮帮自己吧 格洛丽亚 218 00:12:14,567 --> 00:12:15,609 ‎好吗? 219 00:12:16,318 --> 00:12:17,862 ‎你还记得他的地址吗? 220 00:12:20,865 --> 00:12:23,200 ‎拜托 至少让我试试想想办法 221 00:12:23,284 --> 00:12:24,702 ‎这样你就不用坐牢了 222 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 ‎劳娜说你想让我 ‎跟警方谈谈热苏斯的案子? 223 00:12:34,670 --> 00:12:38,174 ‎我本来想拒绝的 ‎但如果你能把我弄出去 那就… 224 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 ‎是啊 关于那起案子 ‎恐怕我现在不能插手了 225 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 ‎怎么了?为什么不呢? 226 00:12:44,513 --> 00:12:47,183 ‎我不能插手 ‎但我相信你会做正确的事 227 00:12:50,186 --> 00:12:53,481 ‎好了 我得走了 有消息我会联系你的 228 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 ‎-开门吧! ‎-三号门! 229 00:13:02,364 --> 00:13:05,868 ‎好了 我得走了 米奇需要我 ‎帮格洛丽亚戴斯查一些信息 230 00:13:05,951 --> 00:13:09,622 ‎在你走之前 我还需要你的名单 231 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 ‎婚礼名单 232 00:13:12,208 --> 00:13:15,711 ‎是哦 宾客名单的事 233 00:13:15,795 --> 00:13:18,672 ‎是的 宾客名单的事 234 00:13:19,173 --> 00:13:22,927 ‎牧场打电话来了 ‎他们说最多可以容纳100人 所以… 235 00:13:23,010 --> 00:13:26,847 ‎哇 太有条理了 236 00:13:28,474 --> 00:13:31,101 ‎婚礼不会自己策划好的 西斯科 237 00:13:31,185 --> 00:13:34,647 ‎你不会懂的 你最近怎么了? 238 00:13:37,399 --> 00:13:39,610 ‎没什么 你这样问是什么意思? 239 00:13:41,654 --> 00:13:43,322 ‎你看起来有点心事重重的 240 00:13:44,657 --> 00:13:48,702 ‎要不是我了解你 ‎我还以为你要临阵退缩了呢 241 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 ‎临阵退缩 242 00:13:52,998 --> 00:13:55,376 ‎我会尽快把名单给你的 243 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 ‎我保证 宝贝 244 00:13:58,629 --> 00:14:00,381 ‎我只是太忙了 仅此而已 245 00:14:05,261 --> 00:14:08,264 ‎那你呢?学习的事怎么样了? 246 00:14:08,347 --> 00:14:11,684 ‎你去参加你说的讲习班了吗? 247 00:14:11,767 --> 00:14:13,853 ‎是的 那件事…我只是… 248 00:14:14,562 --> 00:14:17,731 ‎我需要得到批准 ‎米奇才能做我的指导老师 249 00:14:17,815 --> 00:14:19,567 ‎所以我需要拿到批准 250 00:14:20,568 --> 00:14:22,736 ‎好吧 这不难吧? 251 00:14:23,988 --> 00:14:24,947 ‎是的 当然了 252 00:14:26,532 --> 00:14:27,950 ‎我真为你感到骄傲 253 00:14:28,784 --> 00:14:29,827 ‎你在努力呢 254 00:14:31,203 --> 00:14:32,538 ‎当然了 255 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 ‎好吧 我该走了 256 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 ‎-再见 ‎-再见 257 00:14:54,935 --> 00:14:57,897 ‎(你什么时候有空? ‎我星期三休息 你可以吗?) 258 00:14:58,731 --> 00:15:00,399 ‎我们能再快一点吗? 259 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 ‎前面的路封闭了 260 00:15:02,776 --> 00:15:04,737 ‎好像在施工什么的 261 00:15:15,873 --> 00:15:17,333 ‎你今天没带舞蹈包吗? 262 00:15:17,416 --> 00:15:18,667 ‎我想休息一段时间 263 00:15:18,751 --> 00:15:21,629 ‎一直在办公室加班 根本没时间跳舞 264 00:15:24,173 --> 00:15:26,050 ‎其实我一直在考虑 265 00:15:26,133 --> 00:15:29,595 ‎不再只是四处授课了 266 00:15:29,678 --> 00:15:33,057 ‎我一直在考虑找一个属于自己的地方 267 00:15:33,807 --> 00:15:35,142 ‎开一间自己的工作室 268 00:15:36,018 --> 00:15:36,894 ‎哦 269 00:15:36,977 --> 00:15:39,146 ‎我总不能一直给你开车吧? 270 00:15:39,229 --> 00:15:40,272 ‎当然不能了 271 00:15:40,356 --> 00:15:44,568 ‎我想我只是习惯有你在身边了 272 00:15:45,069 --> 00:15:47,780 ‎但如果你有自己的理想 ‎我很为你高兴 273 00:15:52,076 --> 00:15:56,288 ‎不过我还是得问问 ‎你想自己一个人开舞蹈工作室吗? 274 00:15:57,831 --> 00:16:02,044 ‎其实我和瑞伊正在考虑一起做这件事 275 00:16:02,670 --> 00:16:03,504 ‎哦 276 00:16:04,004 --> 00:16:09,343 ‎我们在雷麦特公园找到一处绝佳场地 ‎人流量大 空间充足 277 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 ‎我们还没想好怎么去做 ‎但我们正在努力 278 00:16:13,055 --> 00:16:15,265 ‎我那天还给劳娜看照片了 279 00:16:15,349 --> 00:16:16,642 ‎她也觉得很好 280 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 ‎听着 伊基 你知道我的担心 281 00:16:21,355 --> 00:16:23,732 ‎但归根结底 最后还是要看你的决定 282 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 ‎只是… 283 00:16:27,027 --> 00:16:29,113 ‎我和瑞伊的感情前所未有的好 284 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 ‎一起经历了那么多闹剧后 ‎我们依然在一起 285 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 ‎这一点很重要 对吗? 286 00:16:42,918 --> 00:16:44,253 ‎拜托告诉我 你有所发现 287 00:16:44,336 --> 00:16:47,256 ‎你之前说赫克特莫亚是毒贩吗? 288 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 ‎有可能 289 00:16:48,507 --> 00:16:50,801 ‎好吧 我想说他远不止如此 290 00:16:51,510 --> 00:16:55,681 ‎赫克特莫亚也叫赫克特莫雷诺 291 00:16:56,306 --> 00:16:58,517 ‎据我在缉毒局的朋友说 292 00:16:58,600 --> 00:17:02,062 ‎你口中的赫克特莫亚 ‎是蒂华纳贩毒集团的重要人物 293 00:17:02,146 --> 00:17:06,150 ‎涉嫌在蒂华纳杀害三名贩毒集团成员 294 00:17:06,233 --> 00:17:08,110 ‎但他没有被起诉 295 00:17:08,193 --> 00:17:10,487 ‎因为贩毒集团买通了法官 296 00:17:10,571 --> 00:17:12,573 ‎不管怎样 ‎像他这样的人物来加州了吗? 297 00:17:12,656 --> 00:17:15,075 ‎肯定不是因为他买到迪士尼的门票了 298 00:17:15,576 --> 00:17:19,621 ‎可能意味着贩毒集团 ‎想在加州扩大他们的地盘 299 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 ‎你确认地址了吗? 300 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 ‎是的 就在穆赫兰大道附近 301 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 ‎在穆赫兰大道的哪一侧? 302 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 ‎山谷那侧 怎么了? 303 00:17:28,213 --> 00:17:29,882 ‎好吧 干得好 西斯科 304 00:17:29,965 --> 00:17:32,301 ‎计划有变 我们现在去105号公路吧? 305 00:17:32,384 --> 00:17:35,846 ‎-我们不回办公室了吗? ‎-不了 我们先去凡奈斯吧 306 00:17:38,849 --> 00:17:40,684 ‎-所以你找我有什么事?谢谢 ‎-客气 307 00:17:41,393 --> 00:17:43,979 ‎你被重案组抢走的那起案子 ‎后来怎么样了? 308 00:17:44,063 --> 00:17:48,358 ‎没什么 我不要当副手 ‎他们也不让步 所以… 309 00:17:48,859 --> 00:17:50,861 ‎如果我有办法帮你抢回来呢? 310 00:17:51,695 --> 00:17:54,823 ‎无论你给我什么 都是有条件的 311 00:17:54,907 --> 00:17:57,117 ‎先听我说 好吗? 312 00:17:57,826 --> 00:18:00,162 ‎我有一位委托人 ‎在你的管辖区内被捕了 313 00:18:00,245 --> 00:18:02,164 ‎在穆赫兰大道的山谷一侧 314 00:18:02,247 --> 00:18:03,832 ‎持有毒品及教唆他人吸毒 315 00:18:03,916 --> 00:18:05,459 ‎-不算太严重 ‎-继续说 316 00:18:05,542 --> 00:18:08,796 ‎负责本案的地方检察官 ‎名叫本恩古兹曼 你认识他吗? 317 00:18:08,879 --> 00:18:10,214 ‎是啊 我认识他 318 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 ‎他是最难搞的人 319 00:18:12,049 --> 00:18:14,843 ‎毫无疑问 ‎这意味着他随时都可能搬去市中心 320 00:18:14,927 --> 00:18:16,887 ‎但你依旧是他的上司 对吧? 321 00:18:16,970 --> 00:18:20,557 ‎如果有更大的危险 ‎你甚至可以叫停一起案子 322 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 ‎比如呢? 323 00:18:24,061 --> 00:18:27,189 ‎我的委托人掌握 ‎蒂华纳贩毒集团一名重要人物的情报 324 00:18:27,272 --> 00:18:30,484 ‎她不肯作证 ‎我也不会让她陷入那种危险 325 00:18:30,567 --> 00:18:33,403 ‎但我可以给你一个地址 ‎可以找到那个人 326 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 ‎那里有一堆可卡因 天知道还有什么 327 00:18:35,781 --> 00:18:39,535 ‎重案组愿意为这种贩毒集团老大 ‎倾尽全力的 玛姬 你知道的 328 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 ‎你可以用这次机会 抢回你的案子 329 00:18:42,496 --> 00:18:45,040 ‎只怕我一告诉他们 ‎他们就把这起案子也抢走了 330 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 ‎你告诉鲍勃卡多内 如果他不合作 331 00:18:47,209 --> 00:18:48,752 ‎我就去找联邦警察 332 00:18:48,836 --> 00:18:51,630 ‎他们会一拥而上 ‎我的委托人一天都不会被拘留 333 00:18:52,339 --> 00:18:53,966 ‎我需要快点行动 334 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 ‎你的委托人是谁? 335 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 ‎格洛丽亚戴斯 336 00:19:00,430 --> 00:19:03,308 ‎给兰福德作证的那个人? ‎你要我帮她吗? 337 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 ‎不是 我要你帮我 338 00:19:05,519 --> 00:19:08,981 ‎真的 考虑到过去的事 ‎我知道这要求有点过分 但是… 339 00:19:09,815 --> 00:19:13,402 ‎听着 这不仅仅是一起案子 ‎重点是我 玛姬 340 00:19:13,986 --> 00:19:17,698 ‎我不能细说 但请相信我 341 00:19:17,781 --> 00:19:20,325 ‎这很重要 非常重要 342 00:19:22,619 --> 00:19:25,789 ‎好吧 我去联系一下 ‎但我也无法保证成功 343 00:19:26,456 --> 00:19:28,750 ‎明白 不用保证 我对你有信心 344 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 ‎拜拜 米奇 345 00:19:32,171 --> 00:19:33,255 ‎我欠你一个人情 玛姬 346 00:19:33,338 --> 00:19:34,715 ‎先别急着说 347 00:19:46,727 --> 00:19:47,978 ‎不好意思 348 00:19:51,023 --> 00:19:52,566 ‎-嗨 ‎-嗨 349 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 ‎刨冰? 350 00:19:56,445 --> 00:19:59,072 ‎-你那份当然是无酒精鸡尾酒 ‎-好呢 351 00:19:59,156 --> 00:20:00,324 ‎我这份就不是了 352 00:20:00,407 --> 00:20:01,450 ‎好呢 353 00:20:01,950 --> 00:20:04,244 ‎希望你不介意我们把你当小白鼠 354 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 ‎我们的饮品总监正在尝试一些新想法 355 00:20:07,039 --> 00:20:08,165 ‎好的 356 00:20:08,874 --> 00:20:11,585 ‎我上次吃刨冰 还是小时候在墨西哥 357 00:20:12,669 --> 00:20:14,129 ‎我以为你是在洛杉矶长大的 358 00:20:14,838 --> 00:20:17,341 ‎不是 我父母离婚了 359 00:20:17,424 --> 00:20:21,011 ‎所以我会在这里跟我爸爸一起过暑假 ‎直到这里成了我的家 360 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 ‎你真是很喜欢香菜啊 是吧? 361 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 ‎-味道不错吧? ‎-是啊 362 00:20:30,812 --> 00:20:32,564 ‎跟水果相得益彰 363 00:20:33,857 --> 00:20:34,983 ‎怎么样?觉得如何? 364 00:20:35,067 --> 00:20:36,276 ‎很完美 365 00:20:39,029 --> 00:20:40,197 ‎你会说西班牙语? 366 00:20:40,989 --> 00:20:41,990 ‎一点点 367 00:20:43,075 --> 00:20:45,035 ‎我父母出生在波多黎各 368 00:20:45,786 --> 00:20:48,872 ‎但他们希望我们只说英语 369 00:20:48,956 --> 00:20:53,669 ‎但我在洛杉矶开餐厅 ‎所以我得知道怎么骂人 对吧? 370 00:20:54,544 --> 00:20:55,963 ‎还有烹饪美味的食物 371 00:20:56,046 --> 00:20:58,590 ‎那是因为在这个社区长大 372 00:20:59,174 --> 00:21:05,055 ‎这里有萨尔瓦多人、墨西哥人、 ‎危地马拉人 甚至还有一些古巴人 373 00:21:05,889 --> 00:21:08,892 ‎当我爸工作到很晚时 ‎都是老奶奶们帮忙照顾我 374 00:21:09,476 --> 00:21:10,435 ‎他是做什么的? 375 00:21:10,519 --> 00:21:11,937 ‎他是橱柜制造商 376 00:21:13,355 --> 00:21:16,483 ‎为山上住的富人改造过很多厨房 377 00:21:18,026 --> 00:21:19,736 ‎我九岁的时候 我父母就分开了 378 00:21:21,154 --> 00:21:24,491 ‎妈妈搬到橙县了 组建了新家庭 379 00:21:25,826 --> 00:21:27,995 ‎是啊 她的事情很复杂 380 00:21:29,788 --> 00:21:30,664 ‎我能感同身受 381 00:21:34,793 --> 00:21:38,755 ‎听着 虽然我很想整晚跟你坐在这里 382 00:21:39,256 --> 00:21:40,841 ‎但我还要去准备晚餐 383 00:21:40,924 --> 00:21:44,303 ‎我很惭愧地承认 ‎我又要利用你的头脑了 384 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 ‎这就是我唯一的长处了吗? 385 00:21:48,140 --> 00:21:51,101 ‎如果你愿意 ‎我晚点可以告诉你 你还有什么长处 386 00:21:51,601 --> 00:21:52,602 ‎但是… 387 00:21:55,856 --> 00:21:57,566 ‎现在我很困惑 388 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 ‎我一直在看这份限制令 389 00:21:59,609 --> 00:22:04,114 ‎上面说我离米切尔邦迪兰特 ‎或他的公司 距离不能超过90米 390 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 ‎但他的工地就在我的餐厅和我家旁边 391 00:22:07,576 --> 00:22:10,037 ‎怎么说 每次他出现 我都要回避吗? 392 00:22:10,120 --> 00:22:14,791 ‎不是 如果他走到 ‎距离你90米内的地方 那是他的问题 393 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 ‎你可以待在家里或工作的地方 394 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 ‎好吧 但他办公室那边 ‎有一个农贸市场 395 00:22:21,298 --> 00:22:22,799 ‎我每周都会去 396 00:22:23,300 --> 00:22:27,137 ‎也许不是90米之内 但是很接近了 397 00:22:27,679 --> 00:22:30,891 ‎要避开一个占领了半个城市的人 ‎还是有点难度的 398 00:22:30,974 --> 00:22:33,560 ‎开车经过他的办公室去市场 ‎应该没问题 399 00:22:33,643 --> 00:22:35,771 ‎别在中途领导抗议就行了 400 00:22:37,272 --> 00:22:38,899 ‎第一修正案就讲到这里了 401 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 ‎是啊 这是洛杉矶 情况很复杂 402 00:22:42,569 --> 00:22:43,612 ‎也不算吧 403 00:22:44,112 --> 00:22:47,157 ‎我一直在看 ‎临时限制令的附誓书面证词 404 00:22:47,240 --> 00:22:49,701 ‎这位目击者 沃特金 405 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 ‎他说他看到 ‎我在邦迪兰特办公室外面骚扰他 406 00:22:53,372 --> 00:22:58,960 ‎我用谷歌搜索过他 他是房屋验收员 ‎肯定被邦迪兰特收买了 407 00:22:59,044 --> 00:23:01,880 ‎没什么复杂的 花点钱就行了 408 00:23:01,963 --> 00:23:04,174 ‎别担心 我们会处理的 409 00:23:04,257 --> 00:23:05,384 ‎会没事的 410 00:23:05,467 --> 00:23:06,760 ‎我保证 411 00:23:07,344 --> 00:23:10,847 ‎你快去准备晚餐吧 我也有事要忙 412 00:23:10,931 --> 00:23:13,350 ‎如果有什么事 你有我的电话号码 413 00:23:14,309 --> 00:23:16,645 ‎是哦 别诱惑我 我真可能会联系你哦 414 00:23:23,235 --> 00:23:24,736 ‎你看到了吗?我可以这么说 415 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 ‎很好 416 00:23:32,494 --> 00:23:35,122 ‎(教务院长) 417 00:23:37,040 --> 00:23:37,999 ‎什么事? 418 00:23:41,878 --> 00:23:44,339 ‎办公时间结束了 你能明天再来吗? 419 00:23:45,757 --> 00:23:49,511 ‎不会很久的 ‎我只需要您在这张表格上签字 420 00:23:56,017 --> 00:23:58,520 ‎您不记得我了 是吧? 421 00:24:00,272 --> 00:24:02,816 ‎几年前 ‎我是您侵权法课的一年级学生 422 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 ‎我当时被您吓到了 423 00:24:10,574 --> 00:24:13,702 ‎您是学校里最好的教授 424 00:24:13,785 --> 00:24:17,622 ‎我很幸运能被录取 ‎然后您开始注意到我了 425 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 ‎您一直找我 426 00:24:21,376 --> 00:24:24,629 ‎您让我觉得我是班上最聪明的人 427 00:24:27,132 --> 00:24:30,260 ‎直到您在办公室跟我调情 我拒绝了 428 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 ‎记得吗? 429 00:24:31,970 --> 00:24:35,182 ‎我不知道 在那之后 ‎您是故意让我感觉很糟 430 00:24:35,265 --> 00:24:38,018 ‎还是事情就是如此 ‎还是我脑子里有幻觉 431 00:24:38,101 --> 00:24:41,104 ‎但我知道您那样做是错的 432 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 ‎我纵容您让我怀疑自己了 433 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 ‎但现在已经结束了 434 00:24:45,692 --> 00:24:49,529 ‎我回来了 ‎除了保险课 我的成绩都是优秀 435 00:24:49,613 --> 00:24:53,033 ‎说实话 谁需要那些知识呢? ‎我选那门课 只是因为那个时段有空 436 00:24:55,785 --> 00:24:57,370 ‎我什么都不会做 437 00:24:58,079 --> 00:25:01,791 ‎我不在乎您是否道歉 ‎我只是想让您知道 438 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 ‎仅此而已 439 00:25:12,969 --> 00:25:14,429 ‎把表格给我吧? 440 00:25:18,350 --> 00:25:19,309 ‎克莱恩小姐 441 00:25:24,648 --> 00:25:28,276 ‎无论如何 我都要说 ‎你确实是班上最好的学生 442 00:25:30,195 --> 00:25:31,488 ‎那必须的 443 00:26:03,979 --> 00:26:06,189 ‎(第一任妻子 一言为定) 444 00:26:19,578 --> 00:26:21,371 ‎以防万一 445 00:26:21,997 --> 00:26:24,708 ‎好的 谢谢 再见 446 00:26:29,754 --> 00:26:32,340 ‎(罗素) 447 00:26:34,301 --> 00:26:35,760 ‎-早上好 米克 ‎-嘿 448 00:26:35,844 --> 00:26:38,388 ‎-你来早了 ‎-我有事情要处理 449 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 ‎-你要在这里待一会吗? ‎-当然 只要你需要 450 00:26:41,516 --> 00:26:44,936 ‎多待一会 可以吗? ‎我有点事需要你晚点时候做 451 00:26:45,020 --> 00:26:46,980 ‎你今天要把格洛丽亚救出来 对吧? 452 00:26:47,063 --> 00:26:50,233 ‎她可以再忍忍 我得清理一下思绪 453 00:26:50,317 --> 00:26:53,820 ‎-所以要去哪里? ‎-不去哪里 休息一天 454 00:26:53,903 --> 00:26:55,196 ‎我今天自己开车 455 00:26:55,280 --> 00:26:58,158 ‎你知道吗?如果劳娜需要 ‎你为什么不留下来帮她呢? 456 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 ‎我看行 457 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 ‎劳娜 还有一件事 打给罗素劳森 458 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 ‎告诉他 关于他的罚单 ‎我通过书面申请提交审判了 459 00:27:04,289 --> 00:27:06,458 ‎我给他留了一份复印件 ‎就在我桌上的信封里 460 00:27:06,541 --> 00:27:08,043 ‎他今天就得来取 461 00:27:08,126 --> 00:27:09,252 ‎这很重要 必须今天 462 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 ‎因为交通罚单很重要吗? 463 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 ‎相信我 劳娜 464 00:27:13,298 --> 00:27:15,842 ‎他是付费委托人 客户至上 对吧? 465 00:27:16,509 --> 00:27:19,763 ‎-我有需要会发信息给你的 西斯科 ‎-那是网球拍吗? 466 00:27:19,846 --> 00:27:22,349 ‎事情有点疯狂的样子 467 00:27:30,565 --> 00:27:31,524 ‎我是米奇哈勒 468 00:27:31,608 --> 00:27:33,443 ‎你到底在哪里 律师? 469 00:27:33,526 --> 00:27:36,196 ‎我以为你要来跟我见面 ‎给你的委托人录口供? 470 00:27:36,279 --> 00:27:40,325 ‎如果是关于热苏斯梅内德斯 ‎我不负责那起案子了 471 00:27:40,408 --> 00:27:41,368 ‎什么? 472 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 ‎你到底在搞什么? 473 00:27:44,371 --> 00:27:46,206 ‎听着 我现在没办法解释 474 00:27:46,289 --> 00:27:49,668 ‎但我相信格洛丽亚戴斯 ‎会把你需要知道的事都告诉你的 475 00:28:19,864 --> 00:28:23,702 ‎你还记得什么吗? ‎记得什么关于袭击的细节吗? 476 00:28:25,161 --> 00:28:28,164 ‎他从后面抓住我 用刀抵住我的喉咙 477 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 ‎他是右撇子?还是左撇子? 478 00:28:30,041 --> 00:28:33,086 ‎左撇子 他的纹身在左前臂 479 00:28:37,882 --> 00:28:39,342 ‎是的 差不多吧 480 00:28:39,426 --> 00:28:44,305 ‎他的脸没有那么长 ‎鼻子可能也没有那么宽 481 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 ‎所以你看清楚他的脸了吗? 482 00:28:48,685 --> 00:28:49,811 ‎看到一眼吧 483 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 ‎但我永远不会忘记那张脸 484 00:29:36,858 --> 00:29:37,984 ‎(米奇 一条新消息) 485 00:30:04,844 --> 00:30:05,720 ‎这是什么? 486 00:30:05,804 --> 00:30:07,597 ‎我的宾客名单 487 00:30:08,807 --> 00:30:12,852 ‎上面就有三个名字 ‎其中两个还是米奇和伊基 488 00:30:14,729 --> 00:30:16,815 ‎你真的在乎这场婚礼吗? 489 00:30:16,898 --> 00:30:20,193 ‎宝贝 你知道我跟家人的关系不好 490 00:30:20,276 --> 00:30:22,987 ‎我也不需要邀请以前的朋友 491 00:30:23,071 --> 00:30:25,240 ‎因为我已经不是以前的我了 492 00:30:26,157 --> 00:30:29,410 ‎他们都消失在过去了 ‎因为我现在跟你有新生活了 493 00:30:29,494 --> 00:30:33,331 ‎即使你是一个打鼾像女妖的小恶魔 494 00:30:33,915 --> 00:30:39,212 ‎所以我会以你喜欢的方式 ‎在你喜欢的地方迎娶你 495 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 ‎因为我想要的 只是跟你长相厮守 496 00:30:52,559 --> 00:30:54,978 ‎这是你对我说过的最动听的话了 497 00:31:00,692 --> 00:31:02,652 ‎名单上的第三个人是谁呀? 498 00:31:02,735 --> 00:31:05,488 ‎史蒂夫 汉克酒吧的酒保 499 00:31:06,072 --> 00:31:08,449 ‎我最喜欢史蒂夫了!太好了 500 00:31:09,993 --> 00:31:11,744 ‎又是米奇吗? 501 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 ‎-是啊 ‎-天啊 那家伙啊 502 00:31:15,039 --> 00:31:16,457 ‎只是垃圾短信啦 503 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 ‎(删除) 504 00:31:50,992 --> 00:31:54,495 ‎我已经好几天没收到你的消息了 505 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 ‎所以我想是时候了解一下最新情况了 506 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 ‎下次能提前通知我吗? 507 00:32:00,084 --> 00:32:02,629 ‎好吧 我会考虑的 508 00:32:02,712 --> 00:32:04,255 ‎拜托 伙计 509 00:32:05,590 --> 00:32:08,134 ‎我已经想尽办法调查卡兹了 510 00:32:09,427 --> 00:32:11,262 ‎我告诉你 就算他是内奸 511 00:32:12,722 --> 00:32:13,806 ‎我也没看出来 512 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 ‎我跟他一起长大 我会知道的 513 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 ‎是的 只是卡兹被判了八年 514 00:32:22,732 --> 00:32:25,234 ‎但只服刑三年就被假释了 515 00:32:25,318 --> 00:32:26,861 ‎然后 他出来后 516 00:32:26,945 --> 00:32:30,615 ‎做的第一件事就是回到我的俱乐部 517 00:32:30,698 --> 00:32:32,325 ‎也许是巧合呢 518 00:32:32,408 --> 00:32:34,202 ‎我不相信巧合 519 00:32:34,285 --> 00:32:38,247 ‎我只相信卡兹可能跟警方达成协议了 520 00:32:38,331 --> 00:32:42,585 ‎因为他知道 ‎不该只有他一个人坐牢的 对吗? 521 00:32:45,713 --> 00:32:49,550 ‎不管怎样 你要一直盯着他 522 00:32:49,634 --> 00:32:52,679 ‎直到我清楚知道 我要面对的是什么 523 00:32:54,639 --> 00:32:55,556 ‎好吗? 524 00:32:56,224 --> 00:33:01,688 ‎只要我认为有必要 你就要向我汇报 525 00:33:03,147 --> 00:33:04,023 ‎明白了吗? 526 00:33:09,529 --> 00:33:10,571 ‎都听你的 527 00:33:20,164 --> 00:33:22,125 ‎(欧陆) 528 00:33:24,836 --> 00:33:27,005 ‎你现在做上门服务了吗 律师? 529 00:33:28,089 --> 00:33:29,298 ‎得到你想要的了吗? 530 00:33:30,008 --> 00:33:31,009 ‎我想要的? 531 00:33:31,092 --> 00:33:34,762 ‎是你想让我跟你的证人谈谈 ‎然后你又不知所踪了 532 00:33:35,346 --> 00:33:39,726 ‎听着 我告诉过你的 ‎我暂时不能为热苏斯梅内德斯辩护了 533 00:33:40,727 --> 00:33:41,728 ‎为什么呢? 534 00:33:46,983 --> 00:33:48,901 ‎你在对我隐瞒什么 哈勒? 535 00:33:49,527 --> 00:33:50,778 ‎又这样吗? 536 00:33:51,904 --> 00:33:52,947 ‎好吧 听着 537 00:33:54,115 --> 00:33:57,118 ‎我没告诉你 是因为我不能告诉你 538 00:33:57,618 --> 00:33:59,078 ‎我希望你能理解 539 00:34:01,289 --> 00:34:04,500 ‎就像我希望你能理解 ‎我只想保护格洛丽亚戴斯的安全 540 00:34:15,762 --> 00:34:16,721 ‎开门! 541 00:34:40,119 --> 00:34:41,079 ‎谢谢 542 00:35:46,853 --> 00:35:47,854 ‎是谁呀? 543 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 ‎送外卖的 544 00:35:51,065 --> 00:35:52,859 ‎放在门口就行了 545 00:36:34,400 --> 00:36:35,484 ‎安静 546 00:36:35,568 --> 00:36:37,486 ‎安静 547 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 ‎你以为能逃出我的手掌心吗 贱人? 548 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 ‎该死! 549 00:36:49,999 --> 00:36:52,126 ‎是哦 你想杀死我吗?过来呀! 550 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 ‎放下武器!洛杉矶警察局! 551 00:36:57,381 --> 00:36:59,133 ‎-趴下! ‎-搜查全屋! 552 00:36:59,217 --> 00:37:00,760 ‎跪下!不许动! 553 00:37:01,677 --> 00:37:05,139 ‎就是他 就是他袭击我 并杀死玛莎的 554 00:37:05,223 --> 00:37:07,558 ‎你在撒谎 贱人!她在撒谎! 555 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 ‎你没事吧? 556 00:37:15,274 --> 00:37:16,567 ‎没事 557 00:37:18,861 --> 00:37:20,363 ‎可恶的哈勒 558 00:37:26,118 --> 00:37:26,994 ‎不好意思 559 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 ‎嘿 米克 是我 我到了 560 00:37:37,838 --> 00:37:42,093 ‎他们抓到一个人 ‎但我觉得不是赫克特莫亚 561 00:37:42,802 --> 00:37:46,013 ‎他看起来像是你的委托人 罗素劳森 562 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 ‎她没事吧? 563 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 ‎是的 我想是的 ‎她在跟格雷戈斯说话呢 564 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 ‎好吧 很好 565 00:37:54,272 --> 00:37:56,899 ‎你打算告诉我 ‎这到底是怎么回事了吗? 566 00:37:58,651 --> 00:38:02,947 ‎我会把一切都告诉你的 ‎西斯科 只是现在不行 好吗?谢谢 567 00:38:05,574 --> 00:38:10,871 ‎在不违反任何规定的情况下 ‎这位假设的律师如何解决难题呢? 568 00:38:11,789 --> 00:38:12,999 ‎说起来 569 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 ‎从理论上来说 570 00:38:16,877 --> 00:38:20,506 ‎他只需要确保这件事不会牵连到他 571 00:38:20,589 --> 00:38:22,717 ‎这位假设的杀手… 572 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 ‎你知道还有谁可以指证他吗? 573 00:38:26,262 --> 00:38:29,015 ‎如果可以的话 他会去找谁吗? 574 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 ‎有一个人 575 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 ‎所以你看清楚他的脸了吗? 576 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 ‎看到一眼吧 577 00:38:39,233 --> 00:38:41,027 ‎我永远不会忘记那张脸 578 00:38:42,445 --> 00:38:44,113 ‎你得用那个人当诱饵 579 00:38:45,281 --> 00:38:47,033 ‎劳娜 还有一件事 打给罗素劳森 580 00:38:47,116 --> 00:38:50,453 ‎告诉他 关于他的罚单 ‎我通过书面申请提交审判了 581 00:38:50,536 --> 00:38:52,705 ‎我给他留了一份复印件 ‎就在我桌上的信封里 582 00:38:52,788 --> 00:38:54,415 ‎他今天就得来取 583 00:38:54,498 --> 00:38:55,833 ‎这很重要 必须今天 584 00:38:59,295 --> 00:39:00,629 ‎(第一任妻子 一言为定) 585 00:39:04,216 --> 00:39:06,886 ‎但你必须确保诱饵的安全 586 00:39:08,137 --> 00:39:11,223 ‎不 玛姬 我们在说的 ‎是一位十分危险的贩毒集团老大 587 00:39:11,307 --> 00:39:14,685 ‎她会说出地址 但我得确保她的安全 588 00:39:14,769 --> 00:39:18,189 ‎至少在接下来的几天里 ‎我需要警方监视她的住所 589 00:39:18,272 --> 00:39:22,651 ‎但这一切的关键是要保密 590 00:39:22,735 --> 00:39:25,571 ‎你事先不能告诉任何人你在做什么 591 00:39:25,654 --> 00:39:27,615 ‎尤其是对警方 592 00:39:27,698 --> 00:39:32,078 ‎你只需要把他们 ‎引向正确的方向 然后把路让开 593 00:39:32,161 --> 00:39:36,082 ‎就像我希望你能理解 ‎我只想保护格洛丽亚戴斯的安全 594 00:39:37,708 --> 00:39:39,877 ‎还有最重要的 孩子 595 00:39:39,960 --> 00:39:42,338 ‎永远要有备用计划 596 00:39:43,672 --> 00:39:47,259 ‎多待一会 可以吗? ‎我有点事需要你晚点时候做 597 00:39:49,553 --> 00:39:51,138 ‎他会这样做吗? 598 00:39:51,680 --> 00:39:55,351 ‎他从一开始就不会陷入这种困境 599 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 ‎如果委托人发现了 那怎么办? 600 00:40:00,398 --> 00:40:02,691 ‎你是说假设的委托人? 601 00:40:04,944 --> 00:40:10,157 ‎好吧 只要假设的律师注意所有细节 602 00:40:10,241 --> 00:40:13,536 ‎假设的客户还能怎么做呢? 603 00:40:24,922 --> 00:40:26,048 ‎很高兴你没事 604 00:40:27,216 --> 00:40:30,511 ‎我只希望能再多给我一秒钟 ‎让我砍下那家伙的蛋蛋 605 00:40:31,178 --> 00:40:34,181 ‎我必须保护你的安全 ‎我们必须快速行动 606 00:40:34,265 --> 00:40:36,684 ‎当你告诉我 可能会有事情发生时 607 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 ‎我就有点预感了 608 00:40:38,060 --> 00:40:39,061 ‎是啊 609 00:40:39,812 --> 00:40:42,022 ‎显然 我不会说什么 610 00:40:42,106 --> 00:40:45,359 ‎谢谢你的信任和谨慎 611 00:40:45,443 --> 00:40:48,529 ‎如果你还需要法律援助 我免费提供 612 00:40:50,030 --> 00:40:51,323 ‎希望我不需要了 613 00:40:52,241 --> 00:40:56,328 ‎我妈妈住在夏威夷 ‎我要去那里住一阵子 614 00:40:56,871 --> 00:40:58,080 ‎也许住很长时间 615 00:40:59,039 --> 00:41:00,291 ‎挺好的 重新开始 616 00:41:00,374 --> 00:41:03,294 ‎我得远离这里的各种疯子 知道吗? 617 00:41:04,503 --> 00:41:05,880 ‎其中也包括你 618 00:41:06,630 --> 00:41:09,800 ‎我在工作中忍受了那么多疯狂的事 619 00:41:09,884 --> 00:41:11,093 ‎你是其中最严重的 620 00:41:11,177 --> 00:41:13,220 ‎-是吗?那不正是我的魅力吗? ‎-是啊 621 00:41:15,890 --> 00:41:18,309 ‎是啊 我很高兴你要离开洛杉矶了 622 00:41:19,018 --> 00:41:21,520 ‎希望你也能从其他事情中解脱出来 623 00:41:24,190 --> 00:41:27,067 ‎我一直在想这件事 也许是时候了 624 00:41:27,151 --> 00:41:28,152 ‎是啊 625 00:41:29,278 --> 00:41:31,780 ‎不管你去哪里 咱们别断联系 好吗? 626 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 ‎拜拜了 米奇哈勒 627 00:41:45,878 --> 00:41:48,339 ‎(洛杉矶 县监狱) 628 00:41:53,844 --> 00:41:55,387 ‎你来这里做什么? 629 00:41:56,138 --> 00:41:59,099 ‎严格来说 我还是你的律师吧? 630 00:41:59,600 --> 00:42:01,977 ‎我是来给你最后一条法律建议的 631 00:42:03,270 --> 00:42:06,440 ‎你最好认罪 不然庭审更麻烦 632 00:42:06,524 --> 00:42:08,067 ‎你他妈耍我! 633 00:42:09,902 --> 00:42:10,736 ‎我们没事 634 00:42:13,030 --> 00:42:13,906 ‎谢谢 635 00:42:17,701 --> 00:42:23,541 ‎我已经告诉过你 ‎如果你这么做 会有什么后果了 636 00:42:24,792 --> 00:42:26,168 ‎做什么 罗素? 637 00:42:26,252 --> 00:42:27,628 ‎我没有做错什么 638 00:42:27,711 --> 00:42:29,964 ‎我没有违反任何职业操守 639 00:42:30,047 --> 00:42:32,424 ‎我怎么知道你会忍不住 640 00:42:32,508 --> 00:42:35,052 ‎去找最后一个能指认你的人? 641 00:42:36,011 --> 00:42:37,012 ‎你陷害我 642 00:42:37,096 --> 00:42:41,183 ‎不 罗素 是你陷害了自己 ‎你有一个很大的劣势 643 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 ‎你太疯狂了 这让你很容易预测 644 00:42:46,772 --> 00:42:48,983 ‎不幸的是 你的预付费用都花完了 645 00:42:49,066 --> 00:42:52,861 ‎所以我很抱歉 ‎但你得给自己再找一位律师了 646 00:42:52,945 --> 00:42:55,155 ‎对了 罗素 我跟你说 647 00:42:55,906 --> 00:42:58,409 ‎加州所有监狱里都有我的委托人 648 00:42:58,909 --> 00:43:00,869 ‎非常忠诚的委托人 649 00:43:00,953 --> 00:43:03,163 ‎如果我的家人出什么事 650 00:43:03,247 --> 00:43:05,249 ‎我会确保那些人去找你的 651 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 ‎开门 652 00:43:12,423 --> 00:43:13,340 ‎祝你好运 653 00:43:37,239 --> 00:43:38,365 ‎我一直给你打电话来着 654 00:43:38,449 --> 00:43:40,451 ‎抱歉 我最近很忙 655 00:43:41,577 --> 00:43:42,703 ‎不过我有好消息 656 00:43:43,996 --> 00:43:44,955 ‎这是什么? 657 00:43:45,789 --> 00:43:48,792 ‎你的案子驳回起诉了 不可再诉 658 00:43:50,252 --> 00:43:52,171 ‎也就是说他们不会再来烦你了 659 00:43:53,213 --> 00:43:54,131 ‎什么? 660 00:43:55,716 --> 00:43:56,592 ‎你怎么做到的? 661 00:43:57,301 --> 00:44:00,679 ‎说来话长 他们抓到凶手了 662 00:44:00,763 --> 00:44:02,097 ‎怎么做到的已经不重要了 663 00:44:02,181 --> 00:44:05,643 ‎重要的是终于结束了 ‎热苏斯 你自由了 664 00:44:09,647 --> 00:44:10,564 ‎什么? 665 00:44:12,483 --> 00:44:13,817 ‎男孩还是女孩? 666 00:44:14,693 --> 00:44:15,694 ‎是女儿 667 00:44:16,737 --> 00:44:17,738 ‎恭喜 668 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 ‎我永远无法报答你 669 00:44:22,409 --> 00:44:23,869 ‎照顾好宝宝吧 670 00:44:24,828 --> 00:44:25,829 ‎会的 671 00:44:31,043 --> 00:44:32,336 ‎他是对的 你懂的 672 00:44:32,836 --> 00:44:36,298 ‎他曾告诉我 ‎无辜的人是最糟糕的委托人 673 00:44:36,965 --> 00:44:38,384 ‎他只对了一半 674 00:44:40,928 --> 00:44:42,012 ‎如果你赢了 那就不是 675 00:44:45,974 --> 00:44:49,395 ‎(无罪) 676 00:45:27,307 --> 00:45:28,517 ‎(洛杉矶警察局) 677 00:45:30,227 --> 00:45:31,228 ‎我是米奇哈勒 678 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 ‎喂? 679 00:45:33,731 --> 00:45:35,399 ‎米奇?我是丽莎 680 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 ‎丽莎 你在哪里? 681 00:45:36,525 --> 00:45:39,653 ‎我…他们把我逮捕了 米奇 你得帮我 682 00:45:39,737 --> 00:45:43,031 ‎什么?你违反限制令了吗? 683 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 ‎不是限制令 ‎他们是因为谋杀逮捕我的 684 00:45:47,745 --> 00:45:50,205 ‎他们说我杀了米切尔邦迪兰特 685 00:45:50,289 --> 00:45:51,248 ‎我马上过去 686 00:47:47,990 --> 00:47:52,995 ‎字幕翻译:Zeo Niu