1 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 [Legal] Mírate en la portada. 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,092 DETRÁS DEL NUEVO ABOGADO DEFENSOR 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,177 Tu padre estaría muy orgulloso. 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 Un poco de prensa no me cambiará. 5 00:00:13,263 --> 00:00:16,516 Hoy en Líderes con Jake Tapper, hablaremos con el abogado del Lincoln. 6 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 - Perdón. - ¿Un periodista? 7 00:00:18,351 --> 00:00:19,894 El Times quería un informe. 8 00:00:19,978 --> 00:00:22,272 ¿Te digo algo? Tendría que acostarme. 9 00:00:22,355 --> 00:00:24,190 - Maggie. - Disfruta la cena, Mickey. 10 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 - Lisa. - Mickey Haller. 11 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 [Lisa] Ahí es donde vivo. 12 00:00:27,360 --> 00:00:28,611 [ruido de taladro] 13 00:00:28,695 --> 00:00:31,406 - ¿Qué es ese ruido? - Lo que siempre soporto. 14 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 No deberían empezar tan temprano. 15 00:00:33,158 --> 00:00:34,826 - ¿Crees que a él le interesa? - ¿Él? 16 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 El desarrollador inmobiliario, Mitchell Bondurant. 17 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 Después de irte, un tipo apareció y me entregó eso. 18 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 ¿Una orden de restricción? Justo a lo que me dedico. 19 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 ¿Vas a representarme? 20 00:00:44,002 --> 00:00:46,254 Necesito el formulario para la clínica jurídica. 21 00:00:46,337 --> 00:00:48,882 Necesitas que la firme el decano Wheaton. 22 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 ¿El Wheaton que enseñaba Daños? 23 00:00:51,092 --> 00:00:53,762 - [hombre] ¡Kaz! - Bienvenido, hermano. 24 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 Tienes nuevo cliente, Russell Lawson. 25 00:00:56,681 --> 00:00:59,851 Arrestado por robo y exposición indecente. Lo detuvieron anoche. 26 00:00:59,934 --> 00:01:01,436 ¿Puedes sacarme de aquí? 27 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 - ¿Crees que a tu cliente lo drogaron? - Es un delito menor. Ya cumplió. 28 00:01:04,814 --> 00:01:08,276 Señoría, no creo que tengamos que perder más de su valioso tiempo hoy. 29 00:01:08,359 --> 00:01:10,904 - ¿Qué pasa? - Tu otro cliente, Jesús Menendez. 30 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 Es oficial, reabrirán el caso. 31 00:01:12,947 --> 00:01:15,200 - ¿No asesinaste a Martha Renteria? - No. 32 00:01:15,283 --> 00:01:18,203 - ¿No la apuñalaste más de 50 veces? - ¡Jamás asesiné a nadie! 33 00:01:18,286 --> 00:01:21,998 Busca al asesino, el sujeto del que mi testigo habló. 34 00:01:22,082 --> 00:01:24,709 - ¿Qué mierda haces aquí? - Eres mi abogado. 35 00:01:24,793 --> 00:01:28,171 Y, por ser mi abogado, me debes confidencialidad. 36 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 Así que te comparto un secreto. 37 00:01:31,007 --> 00:01:33,301 Martha Renteria se lo merecía. 38 00:01:33,384 --> 00:01:35,386 Y a alguien tenía que culpar. 39 00:01:35,470 --> 00:01:37,764 Y está a punto de pagar por eso otra vez. 40 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Pero no puedes decírselo a nadie. 41 00:02:00,703 --> 00:02:02,747 [Legal] No, está muy tenso. 42 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 Tiene que controlar el juego, forzar un error. 43 00:02:14,342 --> 00:02:15,802 ¿Qué tienes hoy, hijo? 44 00:02:16,845 --> 00:02:20,807 No viniste hasta aquí solo a ver tenis. Cuéntamelo. 45 00:02:23,601 --> 00:02:27,438 Bueno, digamos que hay un abogado. Un abogado hipotético. 46 00:02:28,148 --> 00:02:29,399 Hipotético, ¿eh? 47 00:02:30,483 --> 00:02:31,317 Sí. 48 00:02:31,818 --> 00:02:35,363 Y ahora, el abogado tiene un cliente acusado de homicidio. 49 00:02:35,446 --> 00:02:37,824 Y el abogado sabe que el cliente no lo hizo. 50 00:02:37,907 --> 00:02:41,119 La evidencia es solo circunstancial, pero, aun así, hay riesgos. 51 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 Continúa. 52 00:02:43,413 --> 00:02:45,165 El abogado tiene un nuevo cliente. 53 00:02:45,248 --> 00:02:47,292 Un nuevo cliente hipotético. 54 00:02:47,375 --> 00:02:51,504 Exacto, el abogado representa a este nuevo cliente en otra cosa, 55 00:02:51,588 --> 00:02:54,716 pero luego el nuevo cliente le lanza una bomba en la cara. 56 00:02:54,799 --> 00:02:57,886 Confiesa un homicidio, y no cualquier homicidio: 57 00:02:57,969 --> 00:03:01,139 es justo el homicidio del que el cliente inocente está acusado. 58 00:03:01,931 --> 00:03:04,893 Sí. Entonces, dadas las circunstancias, 59 00:03:04,976 --> 00:03:07,812 este abogado hipotético, ¿qué podría hacer? 60 00:03:08,730 --> 00:03:12,066 Uf, hijo, hay pepinillos, 61 00:03:12,150 --> 00:03:13,860 y luego, hay pepinillos. 62 00:03:13,943 --> 00:03:16,988 Y son los más agrios que pueda haber sobre la Tierra. 63 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 Dime algo que no sepa. 64 00:03:18,740 --> 00:03:23,703 Primero, no hables con nadie de esto, y menos aún con la policía. 65 00:03:23,786 --> 00:03:26,122 ¿Hablas del abogado hipotético? 66 00:03:26,206 --> 00:03:27,582 Sí, claro. 67 00:03:27,665 --> 00:03:30,627 Aunque no lo deshabilitaran, algo que harán, 68 00:03:30,710 --> 00:03:32,754 pero, si no fuera así, 69 00:03:32,837 --> 00:03:36,299 ¿quién va a contratar a un abogado que delata a sus clientes? 70 00:03:36,382 --> 00:03:38,426 Su carrera quedará terminada. 71 00:03:39,177 --> 00:03:41,137 Pero esa es la mitad del problema. 72 00:03:41,221 --> 00:03:44,432 La peor parte es el conflicto de intereses. 73 00:03:44,515 --> 00:03:45,516 Tú… 74 00:03:47,101 --> 00:03:49,229 El abogado hipotético 75 00:03:49,312 --> 00:03:52,899 va a tener que retirarse de la representación del cliente inocente. 76 00:03:54,817 --> 00:03:56,694 Temía que fueras a decir eso. 77 00:03:56,778 --> 00:03:58,446 Bueno, no hay otro modo. 78 00:03:58,529 --> 00:04:02,909 Un abogado le debe a todo cliente la mejor defensa que pueda darle. 79 00:04:02,992 --> 00:04:06,204 Pero este abogado no puede ofrecérsela. 80 00:04:06,287 --> 00:04:08,790 Tiene la pieza clave en sus manos. 81 00:04:08,873 --> 00:04:12,210 Sabe quién es el asesino real y no puede usarla. 82 00:04:12,293 --> 00:04:15,964 Hay excepciones a la confidencialidad, ¿cierto? 83 00:04:16,047 --> 00:04:18,091 El nuevo cliente es un asesino peligroso. 84 00:04:18,174 --> 00:04:19,259 ¿Y qué? 85 00:04:19,759 --> 00:04:23,137 Para un abogado defensor, es la mitad de su clientela. 86 00:04:23,721 --> 00:04:26,849 No. Para revelar la confidencialidad, 87 00:04:26,933 --> 00:04:31,688 tiene que haber una amenaza específica a una persona específica. 88 00:04:32,563 --> 00:04:34,941 ¿El cliente amenazó a este abogado? 89 00:04:36,818 --> 00:04:38,611 No exactamente, no. 90 00:04:38,695 --> 00:04:40,780 De hecho, le remarcó que no lo amenazaba. 91 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 Vaya, el sujeto es brillante. Y eso lo hace aún peor. 92 00:04:49,372 --> 00:04:52,333 Siempre me enojó no haberle ganado a mi papá un partido. 93 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 Ni cuando era mayor. 94 00:04:54,002 --> 00:04:59,048 Cuanto más vives a la sombra de alguien, hijo, más tardas en tener la tuya. 95 00:05:00,591 --> 00:05:02,552 Bueno, aún necesito una respuesta. 96 00:05:02,635 --> 00:05:04,637 ¿Hay algo que pueda hacer sobre esto? 97 00:05:06,347 --> 00:05:08,850 ¿Cómo resuelve un abogado hipotético este dilema 98 00:05:08,933 --> 00:05:11,102 sin romper ninguna de las reglas? 99 00:05:16,941 --> 00:05:18,276 Bueno… 100 00:05:18,359 --> 00:05:20,361 [música suave de guitarra] 101 00:05:22,280 --> 00:05:27,285 EL ABOGADO DEL LINCOLN 102 00:05:32,415 --> 00:05:35,501 ¿Sabías que unos latinos de LA atraparon al Acosador Nocturno? 103 00:05:35,585 --> 00:05:36,919 Lo siento, ¿qué? 104 00:05:37,003 --> 00:05:40,089 Me obsesiona un nuevo pódcast sobre homicidios. 105 00:05:40,173 --> 00:05:42,467 Cuenta todo sobre Ramirez, el asesino serial. 106 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Es desde el punto de vista del barrio. 107 00:05:46,679 --> 00:05:48,890 Espera, ¿lo recuerdas de cuando vivías aquí? 108 00:05:49,599 --> 00:05:50,933 ¿Qué edad crees que tengo? 109 00:05:51,017 --> 00:05:52,268 [suena celular] 110 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 SEGUNDA ESPOSA 111 00:05:54,187 --> 00:05:55,021 Hola, Lorna. 112 00:05:55,104 --> 00:05:56,689 Tenemos un problema. 113 00:05:56,773 --> 00:05:57,857 Ah, dime algo nuevo. 114 00:05:57,940 --> 00:06:00,735 Griggs llamó para coordinar una entrevista con Glory Days. 115 00:06:00,818 --> 00:06:01,778 ¿La encontraste? 116 00:06:02,570 --> 00:06:05,281 Ese es el problema: ella fue quien nos encontró. 117 00:06:05,365 --> 00:06:08,284 La detuvieron por prostitución y posesión de cocaína. 118 00:06:08,368 --> 00:06:11,871 La trasladaron al centro, a Century. Dejó un mensaje esta mañana. 119 00:06:11,954 --> 00:06:15,583 ¿Cocaína? Escucha, voy para allá enseguida. 120 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 ¡Momento! Primero lo primero. ¿Qué hago con el tipo que está aquí? 121 00:06:19,462 --> 00:06:20,380 ¿Qué tipo? 122 00:06:21,005 --> 00:06:24,967 El nuevo cliente, Russell, ¿qué apellido? Dijo que estabas esperándolo. 123 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 Creo que está husmeando toda tu oficina. 124 00:06:31,474 --> 00:06:33,601 - ¿Quieres que le diga algo? - No, nada. 125 00:06:33,684 --> 00:06:35,520 Lorna, ¿Cisco está contigo? 126 00:06:36,145 --> 00:06:38,856 Eh, sí, está. ¿Por qué? 127 00:06:38,940 --> 00:06:40,483 No importa. Voy enseguida. 128 00:06:40,566 --> 00:06:41,901 Pero, Mickey, espe… 129 00:06:45,113 --> 00:06:46,489 Eso fue raro. 130 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 ¿Y ahora qué quieres? 131 00:06:55,998 --> 00:06:57,083 Buenos días, abogado. 132 00:06:57,166 --> 00:06:59,585 Espero que no te moleste que admire esta vista. 133 00:06:59,669 --> 00:07:03,256 Este lugar antes le pertenecía al abogado que asesinaron, ¿no? 134 00:07:03,756 --> 00:07:05,383 No está nada mal. 135 00:07:05,466 --> 00:07:07,552 Deja de hacerte el estúpido, Russell. 136 00:07:13,057 --> 00:07:14,016 Si tú lo dices. 137 00:07:14,809 --> 00:07:18,020 Sí, por otro lado, necesito tu perspicacia legal. 138 00:07:19,480 --> 00:07:22,525 Me multaron por pasar una señal de alto anoche. 139 00:07:22,608 --> 00:07:24,068 En Westwood, una estupidez. 140 00:07:24,152 --> 00:07:26,696 La policía me siguió por la 405 sin motivos. 141 00:07:26,779 --> 00:07:30,700 Fue porque conduzco un deportivo rojo. Es muy injusto. 142 00:07:30,783 --> 00:07:32,785 Pensé en defenderme yo mismo, 143 00:07:32,869 --> 00:07:36,205 pero luego pensé: "Pagué el mejor de los adelantos". 144 00:07:36,289 --> 00:07:39,417 Creo que podría ponerte a trabajar, ¿cierto? 145 00:07:40,626 --> 00:07:41,878 Eres increíble. 146 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 ¿De verdad? 147 00:07:44,797 --> 00:07:48,801 Y, además, quería ver cómo iba todo, 148 00:07:48,885 --> 00:07:51,471 y que recuerdes lo que hablamos el otro día. 149 00:07:51,554 --> 00:07:56,726 No me gustaría que olvidaras alguna de tus obligaciones éticas. 150 00:07:56,809 --> 00:07:59,228 Créeme, conozco mis obligaciones. 151 00:08:01,522 --> 00:08:04,192 Deja la infracción y lárgate de mi oficina. 152 00:08:08,321 --> 00:08:10,698 Lo que tú digas, 153 00:08:11,741 --> 00:08:12,700 abogado. 154 00:08:21,042 --> 00:08:22,627 Que tengan buenos días. 155 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 Sí, igual tú. 156 00:08:26,422 --> 00:08:27,548 ¿Todo en orden? 157 00:08:28,466 --> 00:08:30,051 Sí, sí, todo está bien. 158 00:08:32,970 --> 00:08:36,474 Bueno, tengo que ver a Glory Days. ¿Alguna otra cosa o me voy? 159 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 Jesús Menendez llamó. Quiere revisar el caso. 160 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 [Cisco] Sí, y yo investigué al viejo compañero. 161 00:08:42,188 --> 00:08:46,150 Por suerte, no obtendrá nada del fiscal a cambio de su historia con el cuchillo, 162 00:08:46,234 --> 00:08:48,569 así que hablaré con él personalmente. 163 00:08:48,653 --> 00:08:51,989 No, no hagas nada con lo de Menendez, ninguno de los dos. 164 00:08:52,073 --> 00:08:53,616 Espera, ¿por qué no? 165 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 No lo hagan, ¿okey? Les explico luego, tal vez. 166 00:08:56,869 --> 00:08:58,412 Bueno, ya me voy. Vamos, Izz. 167 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 [Izzy] Sí. 168 00:09:09,382 --> 00:09:11,008 [oficial] Abran la puerta. 169 00:09:20,184 --> 00:09:22,687 No es lo que parece, ¿okey? 170 00:09:24,814 --> 00:09:26,440 Bueno, sí es, pero… 171 00:09:27,108 --> 00:09:29,986 Escucha, solo empieza por el principio. 172 00:09:30,069 --> 00:09:32,697 ¿Dónde estuviste? ¿Por qué cambiaste de número? 173 00:09:34,407 --> 00:09:36,742 A veces, una chica quiere empezar de cero. 174 00:09:37,827 --> 00:09:41,914 Volví de Las Vegas y no sé, pensé en hacer algunos cambios. 175 00:09:42,707 --> 00:09:44,125 Pero fue la vieja historia. 176 00:09:44,208 --> 00:09:47,920 Estaba con un cliente nuevo, en una casa en las colinas. 177 00:09:48,004 --> 00:09:49,714 Creo que alquilaba el lugar. 178 00:09:49,797 --> 00:09:51,007 ¿Cómo te encontró? 179 00:09:51,632 --> 00:09:53,134 Publiqué un aviso online. 180 00:09:54,135 --> 00:09:56,971 Pagó por adelantado. No soy estúpida. 181 00:09:58,347 --> 00:10:01,726 Pero tenía coca, así que tomé un par de líneas y… 182 00:10:01,809 --> 00:10:03,019 ¿Qué? 183 00:10:04,520 --> 00:10:06,814 Es parte del negocio, ¿sí? 184 00:10:07,523 --> 00:10:10,401 Y luego, cuando me fui, en lugar de una propina, 185 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 me dio un par de gramos para que me llevara. 186 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Ah, mierda. 187 00:10:14,071 --> 00:10:17,867 ¿Qué? No la acepté por mí, ¿okey? 188 00:10:18,701 --> 00:10:19,619 Me resulta útil. 189 00:10:19,702 --> 00:10:22,121 Los clientes pagan más cuando ofreces algo extra. 190 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 No te juzgo, Glory. 191 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 ¿Cómo saber que el siguiente tipo sería un policía encubierto? 192 00:10:27,251 --> 00:10:30,921 Le hice preguntas. Parecía legítimo. Tenía una suite en el Mondrian. 193 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 Los policías no pueden pagar eso. No tienen presupuesto. 194 00:10:34,967 --> 00:10:38,554 Muy bien, la coca que el tipo te dio, ¿cómo venía empaquetada? 195 00:10:38,638 --> 00:10:41,265 ¿Estaba en una sola bolsa o en varias bolsas? 196 00:10:41,349 --> 00:10:45,645 Estaba en unas cuatro bolsitas, cada una de un gramo. 197 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 ¿Por qué? 198 00:10:48,731 --> 00:10:52,693 Porque cuatro bolsas pequeñas significan posesión para venta. 199 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 Es un delito grave. 200 00:10:55,196 --> 00:10:56,614 - Mierda. - Sí. 201 00:10:58,157 --> 00:11:00,576 Tienes que ayudarme, Mickey. 202 00:11:00,660 --> 00:11:05,039 ¿No puedes enviarme a rehabilitación para poder bajar los cargos? 203 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 No, ya hicimos eso. No, no van a aceptar otra vez. 204 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 Bueno, tienes que hacer algo. 205 00:11:11,087 --> 00:11:12,630 No fue una coincidencia. 206 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 Desde que testifiqué para ti, la policía de LA estuvo hostigándome. 207 00:11:17,009 --> 00:11:18,969 Me pasa por no cerrar la boca. 208 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 ¿Tienes idea de quién era el tipo que te dio la cocaína? 209 00:11:27,687 --> 00:11:29,230 Jamás lo había visto. 210 00:11:30,022 --> 00:11:33,818 Dijo que su nombre era Héctor no sé qué más. 211 00:11:35,152 --> 00:11:35,986 ¿Moya? 212 00:11:36,821 --> 00:11:38,114 ¿Héctor Moya? 213 00:11:38,864 --> 00:11:41,158 - ¿Tenía dinero? - No lo sé, tal vez. 214 00:11:41,701 --> 00:11:46,664 Estaba bien vestido. Ni ostentoso, pero tampoco muy vulgar. 215 00:11:47,373 --> 00:11:48,999 Y tenía un lindo lugar. 216 00:11:49,083 --> 00:11:51,210 ¿Por qué? ¿Eso importa? 217 00:11:51,293 --> 00:11:53,963 Si un tipo con dinero entrega bolsitas con coca, 218 00:11:54,046 --> 00:11:56,674 significa que es un dealer o está conectado a uno. 219 00:11:56,757 --> 00:12:00,136 Eso implica que podemos usarlo a tu favor. 220 00:12:01,011 --> 00:12:03,723 No soy soplona, Mickey, y eso lo sabes. 221 00:12:03,806 --> 00:12:06,559 Podría venir por mí, carajo. ¿Dijiste que era un dealer? 222 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 ¿Quieres quedarte aquí? 223 00:12:11,230 --> 00:12:12,064 No. 224 00:12:12,148 --> 00:12:15,276 Okey, entonces, ayúdame a ayudarte, Glory, ¿quieres? 225 00:12:16,235 --> 00:12:17,862 ¿Recuerdas la dirección? 226 00:12:20,865 --> 00:12:23,200 Por favor, al menos, déjame que piense un plan 227 00:12:23,284 --> 00:12:24,702 para que no pagues por esto. 228 00:12:29,874 --> 00:12:33,627 Lorna dijo que querías que hablara con un policía sobre el caso de Jesús. 229 00:12:34,670 --> 00:12:38,174 Iba a decir que no, pero si logras sacarme de esto… 230 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 Sí, sobre eso, me temo que no quiero involucrarme en eso ahora. 231 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 ¿Qué? ¿Por qué no? 232 00:12:44,513 --> 00:12:47,600 Es que no puedo, pero apuesto a que harás lo correcto. 233 00:12:50,186 --> 00:12:53,481 Okey, ya me voy. Te aviso cuando tenga algo, ¿sí? 234 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 - ¡Puerta! - [oficial] ¡Puerta! 235 00:12:57,151 --> 00:12:58,652 [celular vibra] 236 00:13:02,364 --> 00:13:05,868 Okey, te dejo. Mickey necesita info para Glory Days. 237 00:13:05,951 --> 00:13:09,622 Em, pero, primero, necesito tu lista. 238 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 Para la boda. 239 00:13:12,208 --> 00:13:15,711 Ah, cierto. La cosa esa de gente. 240 00:13:15,795 --> 00:13:18,672 Sí, la cosa esa de gente. 241 00:13:19,173 --> 00:13:22,927 Llamaron del rancho y dijeron que podemos recibir hasta cien invitados. 242 00:13:23,010 --> 00:13:26,847 Wow, está tan organizado. 243 00:13:28,432 --> 00:13:31,101 Las bodas no se planean solas, Cisco. 244 00:13:31,185 --> 00:13:32,686 Aunque no lo creas. 245 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 ¿Qué tienes estos días? 246 00:13:37,399 --> 00:13:39,610 Nada. ¿De qué hablas? 247 00:13:41,654 --> 00:13:43,447 Te veo un poco preocupado. 248 00:13:44,615 --> 00:13:48,702 Si no te conociera bien, pensaría que estás echándote atrás. 249 00:13:48,786 --> 00:13:50,287 ¿Echándome atrás? 250 00:13:52,832 --> 00:13:55,501 Te voy a dar mi lista muy pronto. 251 00:13:56,043 --> 00:13:57,294 Lo prometo, amor. 252 00:13:58,546 --> 00:14:00,381 Estuve ocupado, es todo. 253 00:14:00,464 --> 00:14:02,466 [música triste] 254 00:14:05,261 --> 00:14:08,264 ¿Qué me dices tú? ¿Cómo va eso del estudio? 255 00:14:08,347 --> 00:14:11,684 ¿Entraste a la clínica jurídica de la que hablabas? 256 00:14:11,767 --> 00:14:13,644 Sí, eso, eh… 257 00:14:14,562 --> 00:14:17,648 Hay una aprobación que necesito para que Mickey sea mi tutor. 258 00:14:17,731 --> 00:14:19,984 Solo tengo que conseguirla. 259 00:14:20,568 --> 00:14:22,736 Okey, bueno, eso es fácil, ¿no? 260 00:14:23,988 --> 00:14:24,947 Claro, sí. 261 00:14:26,574 --> 00:14:28,117 Estoy orgulloso, amor. 262 00:14:28,826 --> 00:14:29,827 Vas a lograrlo. 263 00:14:31,203 --> 00:14:32,538 Obvio. 264 00:14:34,164 --> 00:14:36,584 Bueno, tengo que irme. 265 00:14:37,877 --> 00:14:39,587 - Adiós. - Adiós. 266 00:14:52,057 --> 00:14:53,934 [notificación de celular] 267 00:14:54,935 --> 00:14:57,897 JESÚS: ¿CUÁNDO TIENES TIEMPO? ¿PUEDES EL MIÉRCOLES? 268 00:14:58,731 --> 00:15:01,817 - ¿Podemos ir más rápido? - Está cerrado más adelante. 269 00:15:02,776 --> 00:15:05,279 Parece que por una construcción o algo así. 270 00:15:15,873 --> 00:15:17,333 ¿No hay bolso de danza? 271 00:15:17,416 --> 00:15:18,709 Me tomé un respiro. 272 00:15:18,792 --> 00:15:21,629 Estuve con horas extras en la oficina. No tuve tiempo. 273 00:15:24,089 --> 00:15:25,925 Y hasta estuve pensando 274 00:15:26,008 --> 00:15:29,678 en tal vez abandonar las clases aquí y allá por un tiempo. 275 00:15:29,762 --> 00:15:33,057 Estuve pensando en buscar mi propio espacio, 276 00:15:33,766 --> 00:15:35,142 abrir mi propio estudio. 277 00:15:36,018 --> 00:15:36,852 Ah. 278 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 Porque no puedo conducir para ti por siempre. 279 00:15:39,229 --> 00:15:40,481 No, claro. 280 00:15:41,482 --> 00:15:44,985 Yo creo que me acostumbré a tu compañía. 281 00:15:45,069 --> 00:15:47,780 Pero, si es lo que quieres, Izzy, estoy feliz por ti. 282 00:15:51,909 --> 00:15:53,285 Tengo que preguntarlo. 283 00:15:53,369 --> 00:15:56,288 ¿Lo del estudio es algo que quieres hacer sola? 284 00:15:57,748 --> 00:16:02,044 En realidad, es algo que Ray y yo pensamos hacer juntas. 285 00:16:02,670 --> 00:16:03,504 Ah. 286 00:16:04,004 --> 00:16:06,256 Encontramos el lugar perfecto en Leimert Park. 287 00:16:06,340 --> 00:16:09,343 Es una zona concurrida. Hay mucho espacio. 288 00:16:09,426 --> 00:16:12,805 No pensamos cómo hacerlo aún, pero trabajamos en eso. 289 00:16:12,888 --> 00:16:16,058 Le mostré unas fotos a Lorna el otro día. Dijo que era fabuloso. 290 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 Bueno, Izzy, sabes lo que pienso. 291 00:16:21,355 --> 00:16:23,732 A fin de cuentas, es tu decisión. 292 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Es que… 293 00:16:26,902 --> 00:16:29,113 Ray y yo estamos mejor de lo que imaginamos. 294 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 Después de todo el drama juntas, estamos de pie. 295 00:16:34,243 --> 00:16:35,744 Eso vale algo, ¿cierto? 296 00:16:39,415 --> 00:16:41,083 [suena celular] 297 00:16:42,918 --> 00:16:44,253 Dime que tienes algo. 298 00:16:44,336 --> 00:16:47,256 ¿Dijiste que este tipo, Héctor Moya, es dealer de drogas? 299 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Es posible. 300 00:16:48,507 --> 00:16:51,010 Sí, bueno, yo diría que es mucho más que eso. 301 00:16:51,510 --> 00:16:55,681 A Héctor Moya se lo conoce como Héctor Moreno. 302 00:16:56,390 --> 00:16:58,600 Según mi informante de la DEA, 303 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 hablamos de un jugador importante del cártel de Tijuana. 304 00:17:02,146 --> 00:17:06,150 Se sospecha que asesinó a tres miembros de un cártel rival, en Tijuana, 305 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 pero los cargos no avanzaron. 306 00:17:08,277 --> 00:17:10,612 Porque el cártel compró a los jueces. 307 00:17:10,696 --> 00:17:15,075 Como sea, si un tipo así está aquí, no es porque quiera visitar Disneylandia. 308 00:17:15,576 --> 00:17:19,621 Tal vez signifique que el cártel busca expandir su negocio a California. 309 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 ¿Confirmaste la dirección? 310 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Sí. En las afueras de Mulholland. 311 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 ¿De qué lado? 312 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 Del lado del valle, ¿por qué? 313 00:17:28,213 --> 00:17:29,882 Genial, gran trabajo, Cisco. 314 00:17:29,965 --> 00:17:32,301 Cambio de planes, toma la 105 desde aquí. 315 00:17:32,384 --> 00:17:35,846 - ¿No volvemos a la oficina? - No, vamos a pasar por Van Nuys primero. 316 00:17:38,348 --> 00:17:40,684 - Entonces, ¿qué pasa? Gracias. - Sí. 317 00:17:41,310 --> 00:17:43,979 ¿Qué pasó con el caso que perdiste en Delitos Mayores? 318 00:17:44,063 --> 00:17:48,650 Nada. No seré segunda abogada y no hay presupuesto, así que… 319 00:17:48,734 --> 00:17:50,861 ¿Y si tuviera una forma de recuperarlo? 320 00:17:51,695 --> 00:17:54,823 Lo que tengas para mí siempre viene con alguna condición. 321 00:17:55,699 --> 00:17:57,284 Solo escúchame, ¿okey? 322 00:17:57,785 --> 00:18:00,329 Una clienta fue apresada en tu jurisdicción, 323 00:18:00,412 --> 00:18:02,164 en el valle cercano a Mulholland. 324 00:18:02,247 --> 00:18:04,625 Prostitución y posesión de drogas, nada mayor. 325 00:18:04,708 --> 00:18:05,542 Continúa. 326 00:18:05,626 --> 00:18:08,796 El fiscal del caso se llama Ben Guzman. ¿Lo conoces? 327 00:18:08,879 --> 00:18:11,632 [Maggie] Sí, lo conozco. Es el más duro de los duros. 328 00:18:11,715 --> 00:18:14,843 Significa que se mudará al Centro cualquiera de estos días. 329 00:18:14,927 --> 00:18:16,887 Pero aún eres su superior, ¿cierto? 330 00:18:16,970 --> 00:18:20,557 Puedes cerrar cualquier caso si algo más grande estuviera en riesgo. 331 00:18:21,725 --> 00:18:22,684 ¿Y eso sería…? 332 00:18:23,977 --> 00:18:27,189 Mi clienta tiene info sobre un socio del cártel de Tijuana. 333 00:18:27,272 --> 00:18:30,484 No va a testificar, y no quiero ponerla en esa clase de peligro, 334 00:18:30,567 --> 00:18:33,821 pero te daría una dirección donde encontrar al sujeto 335 00:18:33,904 --> 00:18:35,697 con cocaína y quién sabe qué más. 336 00:18:35,781 --> 00:18:39,535 Delitos Mayores estaría feliz con un jefe de cártel, Maggie. Lo sabes. 337 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 Puedes usarlo para recuperar tu caso. 338 00:18:42,496 --> 00:18:45,040 Salvo que me lo quiten en cuanto les cuente esto. 339 00:18:45,124 --> 00:18:48,669 Dile a Bob Cardone que, si no coopera, voy a los federales con esto. 340 00:18:48,752 --> 00:18:51,630 Arremeterán, y mi clienta no estará un día más arrestada. 341 00:18:52,339 --> 00:18:53,966 Debo actuar rápido, Maggie. 342 00:18:54,049 --> 00:18:55,551 ¿Quién es tu clienta? 343 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 Es Glory Days. 344 00:19:00,389 --> 00:19:03,308 ¿La que testificó sobre Langford? ¿Y ahora debo ayudarla? 345 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 No, vas a ayudarme a mí. 346 00:19:05,519 --> 00:19:09,231 Sé que es mucho pedir dada la historia, pero… 347 00:19:09,815 --> 00:19:13,402 Oye, no es solo por el caso, es por mí, Maggie. 348 00:19:13,986 --> 00:19:17,656 No quiero entrar en detalles, pero confía en mí. 349 00:19:17,739 --> 00:19:20,325 Es importante, ¿entiendes? Tanto que no lo creerías. 350 00:19:22,619 --> 00:19:25,789 Está bien. Haré llamadas. No te prometo nada. 351 00:19:26,456 --> 00:19:28,750 No, no es necesario. Yo te tengo fe. 352 00:19:30,127 --> 00:19:31,211 Adiós, Mickey. 353 00:19:32,087 --> 00:19:34,923 - [Mickey] Te debo una, Mags. - No, todavía no. 354 00:19:35,799 --> 00:19:37,593 [notificación de celular] 355 00:19:46,643 --> 00:19:47,561 Permiso. 356 00:19:51,023 --> 00:19:52,566 - ¡Hola! - Hola. 357 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 ¿Raspados? 358 00:19:56,528 --> 00:19:59,072 - El tuyo sin alcohol, claro. - Okey. 359 00:19:59,156 --> 00:20:00,324 El mío, con un poco. 360 00:20:00,407 --> 00:20:01,325 Seguro. 361 00:20:01,408 --> 00:20:04,244 Espero que no te moleste ser nuestro conejillo de Indias. 362 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 El director de bebidas está probando nuevas ideas. 363 00:20:07,539 --> 00:20:08,373 Okey. 364 00:20:08,874 --> 00:20:11,585 No probaba un raspado desde niño, en México. 365 00:20:12,669 --> 00:20:14,129 Pensé que eras de LA. 366 00:20:15,297 --> 00:20:17,341 Mis padres se divorciaron. 367 00:20:17,424 --> 00:20:21,011 Pasaba los veranos aquí con mi padre y luego volvía con mi madre. 368 00:20:21,094 --> 00:20:21,970 Ah. 369 00:20:25,140 --> 00:20:26,099 Mm. 370 00:20:26,850 --> 00:20:28,894 Te gusta el cilantro, ¿no es cierto? 371 00:20:28,977 --> 00:20:30,938 - ¿Está rico? - Sí. 372 00:20:31,021 --> 00:20:32,564 Un lindo contraste con la fruta. 373 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 ¿Y bien, le gusta? 374 00:20:35,067 --> 00:20:36,276 Sí, está chido. 375 00:20:36,360 --> 00:20:37,194 Qué bueno. 376 00:20:39,029 --> 00:20:40,197 ¿También mexicana? 377 00:20:40,989 --> 00:20:41,990 Algo así. 378 00:20:42,950 --> 00:20:45,035 Mis padres vinieron de Puerto Rico. 379 00:20:45,786 --> 00:20:48,872 Pasa que ellos querían que nos adaptáramos aquí. 380 00:20:48,956 --> 00:20:53,669 Pero tengo un restaurante en LA, así que creo que se me nota lo latino. 381 00:20:54,544 --> 00:20:55,963 Y cocinas como nadie. 382 00:20:56,046 --> 00:20:58,590 Bueno, eso es por crecer en este barrio. 383 00:20:59,174 --> 00:21:05,222 Tenemos salvadoreños, mexicanos, guatemaltecos y hasta algunos cubanos. 384 00:21:05,889 --> 00:21:08,892 Mis abuelas me cuidaban cuando mi papá volvía tarde. 385 00:21:08,976 --> 00:21:10,435 ¿Y él qué hacía? 386 00:21:10,519 --> 00:21:12,229 Fabricaba gabinetes. 387 00:21:13,355 --> 00:21:16,733 Remodelaba cocinas para los ricos de las colinas. 388 00:21:17,818 --> 00:21:19,736 Mis padres se separaron cuando era niña. 389 00:21:20,904 --> 00:21:24,491 Mi mamá se mudó a Orange County y formó otra familia. 390 00:21:25,826 --> 00:21:27,995 Las cosas con ella son complicadas. 391 00:21:29,788 --> 00:21:30,664 Te entiendo. 392 00:21:34,793 --> 00:21:38,588 Escucha, si bien me encantaría quedarme aquí contigo toda la noche, 393 00:21:39,256 --> 00:21:40,841 debo ocuparme de un servicio. 394 00:21:40,924 --> 00:21:44,303 Y me avergüenza admitir que debo usar tu cerebro otra vez. 395 00:21:45,595 --> 00:21:47,556 ¿Solo para eso sirvo? 396 00:21:48,140 --> 00:21:51,101 Te muestro para qué otra cosa sirves luego si quieres. 397 00:21:51,601 --> 00:21:52,602 Pero em… 398 00:21:55,939 --> 00:21:57,566 ahora, estoy confundida. 399 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 Leí la orden de restricción 400 00:21:59,609 --> 00:22:04,114 y dice que no puedo acercarme a 100 metros de Mitchell Bondurant o de su negocio. 401 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 Pero su construcción está al lado de mi restaurante y de mi casa. 402 00:22:07,576 --> 00:22:10,037 ¿Qué? ¿Debo irme rápido cada vez que él aparece? 403 00:22:10,120 --> 00:22:13,707 No, si él se acerca a menos de 100 metros de ti, 404 00:22:13,790 --> 00:22:15,125 es su problema. 405 00:22:15,208 --> 00:22:17,711 Se te permite estar en tu casa y lugar de trabajo. 406 00:22:17,794 --> 00:22:21,840 Okey, pero hay un mercado de vegetales por esta calle, cerca de su oficina, 407 00:22:21,923 --> 00:22:23,216 y voy siempre. 408 00:22:23,300 --> 00:22:27,512 No creo que sean 100 metros exactos, pero está bastante cerca. 409 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 Es difícil evitar a alguien que está construyendo media ciudad. 410 00:22:30,974 --> 00:22:33,810 Pasar por su oficina hacia el mercado debería estar bien. 411 00:22:33,894 --> 00:22:36,188 Solo no lideres una protesta en el camino. 412 00:22:37,230 --> 00:22:38,899 Ahí se acaba la Primera Enmienda. 413 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 Sí, bueno es LA. Es complicado. 414 00:22:42,069 --> 00:22:43,570 Mm, no tanto. 415 00:22:44,071 --> 00:22:47,199 Estuve leyendo el documento que avaló la orden de restricción. 416 00:22:47,282 --> 00:22:49,701 Este testigo de aquí, Walter Kim, 417 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 dice que me vio hostigando a Bondurant fuera de su oficina. 418 00:22:53,372 --> 00:22:55,165 Lo busqué en Google. 419 00:22:55,248 --> 00:22:58,919 Es inspector de edificios. Estoy segura de que Bondurant le pagó. 420 00:22:59,002 --> 00:23:01,880 No es tan complicado para mí. Solo son billetes. 421 00:23:01,963 --> 00:23:05,384 No te preocupes por eso. Nos encargaremos. Todo va a estar bien. 422 00:23:05,467 --> 00:23:07,260 Ey, te lo prometo. 423 00:23:07,344 --> 00:23:11,556 Tienes que ir a encargarte de un servicio, y yo estoy en medio de algo también. 424 00:23:11,640 --> 00:23:13,350 Tienes mi número si algo pasa. 425 00:23:14,309 --> 00:23:16,645 Sí, bueno, no me tientes, podría usarlo. 426 00:23:19,815 --> 00:23:21,149 Gracias por el raspado. 427 00:23:21,733 --> 00:23:22,651 De nada. 428 00:23:23,235 --> 00:23:25,737 - Ya sabes, cuando quieras hay más. - Gracias. 429 00:23:33,537 --> 00:23:35,122 DECANO 430 00:23:37,040 --> 00:23:38,083 [Wheaton] ¿Sí? 431 00:23:41,837 --> 00:23:44,339 Pasó el horario de atención. Vuelva mañana. 432 00:23:45,674 --> 00:23:49,511 No voy a tardar mucho. Solo necesito su firma en este formulario. 433 00:23:55,892 --> 00:23:58,520 Creo que no me recuerda, ¿cierto? 434 00:24:00,272 --> 00:24:02,816 Fui alumna en su clase de Daños, hace algunos años. 435 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Y me sentía intimidada por usted. 436 00:24:10,574 --> 00:24:13,618 Era el mejor profesor de esta facultad. 437 00:24:13,702 --> 00:24:17,914 Tuve suerte en conseguir lugar, y usted empezó a notarme. 438 00:24:17,998 --> 00:24:20,292 Recurría a mí todo el tiempo. 439 00:24:21,376 --> 00:24:24,629 Me hacía sentir que era la persona más brillante de la clase. 440 00:24:27,090 --> 00:24:30,302 Hasta que se propasó conmigo en su oficina, y yo lo rechacé. 441 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 ¿Recuerda eso? 442 00:24:31,970 --> 00:24:35,182 No sé si quiso hacerme sentir una mierda después de eso 443 00:24:35,265 --> 00:24:38,018 o solo pasó, o solo estuvo en mi cabeza, 444 00:24:38,101 --> 00:24:41,104 pero sí sé que lo que usted hizo estuvo mal. 445 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 Permití que me hiciera dudar de mí. 446 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 Pero eso se acabó. 447 00:24:45,692 --> 00:24:49,488 Volví, y voy a sacar diez en todo, salvo en Seguros. 448 00:24:49,571 --> 00:24:53,033 Y en serio, ¿qué interesa? La tomé porque me queda en mi horario. 449 00:24:55,827 --> 00:24:57,496 No voy a hacer nada. 450 00:24:58,079 --> 00:25:01,917 No me interesa si se disculpa. Solo quería que lo supiera. 451 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 Es todo. 452 00:25:12,969 --> 00:25:13,845 ¿Me da mi papel? 453 00:25:18,350 --> 00:25:19,309 Señorita Crane. 454 00:25:24,648 --> 00:25:28,276 Si le sirve de algo, sí era la mejor alumna de la clase. 455 00:25:30,195 --> 00:25:31,738 Por supuesto que sí. 456 00:25:59,724 --> 00:26:01,726 [notificación de celular] 457 00:26:03,979 --> 00:26:06,189 PRIMERA ESPOSA TENEMOS UN ACUERDO 458 00:26:19,578 --> 00:26:21,329 Solo por si algo pasa. 459 00:26:21,997 --> 00:26:24,708 Okey. Gracias. Adiós. 460 00:26:34,301 --> 00:26:35,760 - Buenos días, Mick. - Hola. 461 00:26:35,844 --> 00:26:38,388 - [Lorna] Llegas antes. - Debía encargarme de algo. 462 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 - ¿Vas a quedarte un rato? - Claro, el tiempo que quieras. 463 00:26:41,516 --> 00:26:44,936 Escucha, quédate, ¿quieres? Hay algo que voy a necesitar que hagas. 464 00:26:45,020 --> 00:26:46,980 Vas a sacar a Glory hoy, ¿cierto? 465 00:26:47,063 --> 00:26:50,233 Puede encargarse ella misma. Ahora tengo que despejarme. 466 00:26:50,317 --> 00:26:53,820 - Bueno, ¿adónde? - A ningún lado. Tómate el día. 467 00:26:53,903 --> 00:26:55,196 Conduciré yo mismo. 468 00:26:55,280 --> 00:26:58,158 ¿Por qué no te quedas y ayudas a Lorna en lo que necesite? 469 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 Está bien. 470 00:26:59,159 --> 00:27:01,703 Y, Lorna, una cosa más: llama a Russell Lawson. 471 00:27:01,786 --> 00:27:04,289 Redacté una declaración escrita para su infracción. 472 00:27:04,372 --> 00:27:07,959 Dejé una copia para él en mi escritorio, pero tiene que buscarla hoy. 473 00:27:08,043 --> 00:27:09,252 Es importante, hoy. 474 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 ¿Por una infracción de tránsito es importante? 475 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 Confía en mí, Lorna. 476 00:27:13,298 --> 00:27:15,842 El cliente ya pagó. ¿Y no tiene siempre la razón? 477 00:27:16,426 --> 00:27:19,763 - Te escribo cuando te necesite, Cisco. - ¿Era de tenis la raqueta? 478 00:27:19,846 --> 00:27:22,974 En serio, algo loco está pasando aquí. 479 00:27:25,101 --> 00:27:27,103 [música animada] 480 00:27:28,021 --> 00:27:30,023 [suena celular] 481 00:27:30,565 --> 00:27:31,524 Mickey Haller. 482 00:27:31,608 --> 00:27:33,443 ¿Dónde estás, abogado? 483 00:27:33,526 --> 00:27:36,196 ¿No ibas a verme por la declaración de tu clienta? 484 00:27:36,279 --> 00:27:40,325 Si esto es sobre Jesús Menendez, ese caso ya no me pertenece. 485 00:27:40,408 --> 00:27:41,368 ¿Qué? 486 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 ¿De qué carajo hablas, Haller? 487 00:27:44,371 --> 00:27:46,206 Oye, no puedo explicártelo ahora, 488 00:27:46,289 --> 00:27:49,959 pero apuesto a que Glory Days te dirá todo lo que necesitas saber, ¿okey? 489 00:27:51,336 --> 00:27:53,505 [continúa música animada] 490 00:28:19,864 --> 00:28:23,702 ¿Qué otra cosa recuerdas? ¿Algo específico sobre el ataque? 491 00:28:25,161 --> 00:28:28,164 Me tomó por detrás y me puso un cuchillo en la garganta. 492 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 ¿Era diestro? ¿Zurdo? 493 00:28:30,041 --> 00:28:33,086 Zurdo. Tatuado en el antebrazo izquierdo. 494 00:28:38,049 --> 00:28:39,050 Sí, algo así. 495 00:28:39,134 --> 00:28:44,305 Eh, su cara no era tan larga y su nariz no era tan ancha tal vez. 496 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 ¿Alcanzaste a verlo bien? 497 00:28:48,601 --> 00:28:49,811 Solo un segundo. 498 00:28:51,354 --> 00:28:53,523 Pero jamás olvidaré esa cara. 499 00:28:57,068 --> 00:28:59,028 [continúa música animada] 500 00:29:36,775 --> 00:29:37,984 MENSAJE DE MICKEY 501 00:30:04,761 --> 00:30:05,720 ¿Qué es eso? 502 00:30:05,804 --> 00:30:07,597 Mi lista de invitados. 503 00:30:08,807 --> 00:30:13,311 Hay tres nombres aquí, y dos de ellos son Mickey e Izzy. 504 00:30:14,687 --> 00:30:16,815 ¿Estás tomando la boda en serio? 505 00:30:16,898 --> 00:30:20,193 Bebé, no tengo contacto con mi familia, 506 00:30:20,276 --> 00:30:25,240 y no necesito incluir a nadie de mi pasado porque no soy más ese tipo. 507 00:30:26,157 --> 00:30:29,410 Están en mi otra vida, porque tengo una nueva contigo ahora, 508 00:30:29,494 --> 00:30:33,331 y con ese demonio, que ronca como un brujo. 509 00:30:33,915 --> 00:30:39,212 Así que seré tu esposo como sea y donde tú quieras 510 00:30:40,630 --> 00:30:44,259 porque lo que quiero es estar contigo. 511 00:30:52,392 --> 00:30:54,978 Es lo más tierno que me dijiste en la vida. 512 00:31:00,733 --> 00:31:02,652 ¿Y quién es el tercero de la lista? 513 00:31:02,735 --> 00:31:05,488 Stevie. El barman que trabaja en Hank's. 514 00:31:05,572 --> 00:31:08,449 Ay, ¡adoro a Stevie! Ay, genial. 515 00:31:08,533 --> 00:31:09,909 [celular vibra] 516 00:31:09,993 --> 00:31:11,744 [Lorna] ¿Mickey otra vez? 517 00:31:11,828 --> 00:31:12,704 MENSAJE DE TEDDY 518 00:31:12,787 --> 00:31:14,289 Ay, qué ansioso. 519 00:31:15,039 --> 00:31:16,457 Es correo spam. 520 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 ELIMINAR 521 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 [música animada] 522 00:31:34,142 --> 00:31:36,144 [música rock por parlantes] 523 00:31:51,826 --> 00:31:54,495 [Teddy] No sé nada de ti desde hace un par de días. 524 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 Y creo que es tiempo de un informe. 525 00:31:56,998 --> 00:32:00,001 [Cisco] ¿Quieres avisarme con más tiempo la próxima? 526 00:32:00,084 --> 00:32:02,629 Okey. Bueno, voy a tenerlo en cuenta. 527 00:32:02,712 --> 00:32:04,464 Vamos, amigo. 528 00:32:05,590 --> 00:32:08,551 Investigué a Kaz en casi todos los sentidos. 529 00:32:09,427 --> 00:32:11,262 Te aseguro, si es un delator, 530 00:32:12,722 --> 00:32:13,806 no lo estoy viendo. 531 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 Oye, crecí con el tipo. Me daría cuenta. 532 00:32:18,311 --> 00:32:22,065 Sí, pasa que a Kaz le dieron ocho años de prisión, 533 00:32:22,565 --> 00:32:25,234 pero cumplió tres y obtuvo una condicional. 534 00:32:25,318 --> 00:32:30,615 Y luego, cuando salió, lo primero que hizo fue tratar de meterse otra vez en mi club. 535 00:32:30,698 --> 00:32:32,325 Tal vez sea una coincidencia. 536 00:32:32,408 --> 00:32:34,202 No creo en las coincidencias, 537 00:32:34,285 --> 00:32:38,247 pero sí creo que tal vez Kaz hizo un trato. 538 00:32:38,331 --> 00:32:39,540 Porque él sabe 539 00:32:39,624 --> 00:32:42,502 que no tendría que haber sido el único encerrado, ¿cierto? 540 00:32:45,713 --> 00:32:47,131 En cualquier caso, 541 00:32:47,840 --> 00:32:49,550 vas a seguir vigilándolo 542 00:32:49,634 --> 00:32:52,679 hasta que yo sepa a qué me estoy enfrentando. 543 00:32:54,639 --> 00:32:55,556 ¿Okey? 544 00:32:56,224 --> 00:33:01,688 Ah, y vas a darme un informe cada vez que lo crea necesario. 545 00:33:03,147 --> 00:33:04,023 ¿Entendido? 546 00:33:04,107 --> 00:33:05,900 [música de tensión] 547 00:33:09,529 --> 00:33:10,571 Lo que tú digas. 548 00:33:24,836 --> 00:33:27,005 ¿Ahora atiendes a domicilio, abogado? 549 00:33:27,714 --> 00:33:29,298 ¿Tienes lo que necesitas? 550 00:33:30,008 --> 00:33:31,009 ¿Lo que yo necesito? 551 00:33:31,092 --> 00:33:34,762 Tú querías que hablara con tu testigo y luego desapareciste del mapa. 552 00:33:35,513 --> 00:33:39,726 Oye, te dije que, por el momento, no podré representar a Jesús Menendez. 553 00:33:40,643 --> 00:33:41,728 ¿Por qué carajo no? 554 00:33:46,983 --> 00:33:48,860 ¿Qué estás escondiéndome, Haller? 555 00:33:49,360 --> 00:33:50,194 ¿Otra vez? 556 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 Escucha. 557 00:33:54,115 --> 00:33:57,118 Cada vez que no te digo es porque no puedo. 558 00:33:57,618 --> 00:33:59,078 Espero que entiendas eso. 559 00:34:01,289 --> 00:34:04,500 Como espero que entiendas que solo quiero a Glory Days a salvo. 560 00:34:15,762 --> 00:34:16,721 [oficial] ¡Puerta! 561 00:34:40,119 --> 00:34:41,079 Gracias. 562 00:34:46,167 --> 00:34:48,169 [música de suspenso] 563 00:34:50,963 --> 00:34:52,965 [ducha que corre] 564 00:35:11,109 --> 00:35:13,736 [música de tensión] 565 00:35:25,498 --> 00:35:27,625 [ducha se cierra] 566 00:35:28,584 --> 00:35:30,586 [tararea canción] 567 00:35:43,975 --> 00:35:45,518 [timbre] 568 00:35:46,894 --> 00:35:47,854 ¿Quién es? 569 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 [hombre] Entrega de comida. 570 00:35:51,065 --> 00:35:52,859 ¿Puede dejarlo en la puerta? 571 00:36:32,982 --> 00:36:34,317 ¡Shh, shh! 572 00:36:34,400 --> 00:36:37,486 Callada, callada. 573 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 Me delataste, ¿no es cierto, perra? 574 00:36:47,330 --> 00:36:48,164 Mierda. 575 00:36:49,999 --> 00:36:52,126 ¿Qué, me buscabas? ¡Ven por mí! 576 00:36:55,046 --> 00:36:57,298 - ¡Baje el arma! - ¡Vamos, vamos! 577 00:36:57,381 --> 00:36:59,133 - ¡Suéltela! - ¡Sujétalo! 578 00:36:59,217 --> 00:37:00,760 - Eso es. - ¡Al suelo! 579 00:37:01,677 --> 00:37:05,139 ¡Es él, es el tipo que me atacó y asesinó a Martha! 580 00:37:05,223 --> 00:37:07,558 ¡No es cierto, loca! ¡No es cierto! 581 00:37:07,642 --> 00:37:09,644 [policías conversan] 582 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 ¿Estás bien? 583 00:37:15,274 --> 00:37:16,776 Sí, sí. 584 00:37:18,736 --> 00:37:20,363 Maldito Haller. 585 00:37:26,118 --> 00:37:27,036 Con permiso. 586 00:37:34,377 --> 00:37:37,296 Ey, Mick, soy yo. Estoy aquí. 587 00:37:37,838 --> 00:37:42,093 Tienen a un sujeto, pero no creo que sea Héctor Moya. 588 00:37:42,843 --> 00:37:46,013 Es igual a tu cliente, Russell Lawson. 589 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 ¿Ella está bien? 590 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 Sí, eso creo. Está hablando con Griggs. 591 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 Genial, bien. 592 00:37:54,230 --> 00:37:56,857 ¿Tienes planeado contarme qué está pasando? 593 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 Te contaré todo, Cisco. Solo que ahora no, ¿está bien? 594 00:38:02,154 --> 00:38:03,030 Gracias. 595 00:38:03,114 --> 00:38:05,574 [música funk animada] 596 00:38:05,658 --> 00:38:08,327 ¿Cómo hace un abogado hipotético 597 00:38:08,411 --> 00:38:10,871 para resolver este dilema sin romper las reglas? 598 00:38:11,914 --> 00:38:12,999 Bueno, 599 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 teóricamente, 600 00:38:16,877 --> 00:38:20,506 solo debe asegurarse de que nada de esto le provoque un contragolpe. 601 00:38:20,589 --> 00:38:22,717 El asesino hipotético… 602 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 ¿No hay otra persona que conozcas que pueda señalarlo? 603 00:38:26,262 --> 00:38:29,015 ¿Alguien a quien él hostigaría si pudiera? 604 00:38:29,098 --> 00:38:31,100 [continúa música funk animada] 605 00:38:32,310 --> 00:38:33,602 Sí, hay una persona. 606 00:38:34,103 --> 00:38:35,855 [Griggs] ¿Alcanzaste a verlo bien? 607 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 Solo un segundo. 608 00:38:39,317 --> 00:38:41,068 Pero jamás olvidaré esa cara. 609 00:38:42,278 --> 00:38:44,113 [Legal] Debes usarla de carnada. 610 00:38:44,864 --> 00:38:47,616 [Mickey] Y, Lorna, una cosa más: llama a Russell Lawson. 611 00:38:47,700 --> 00:38:50,619 Redacté una declaración escrita para su infracción. 612 00:38:50,703 --> 00:38:54,373 Dejé una copia para él en mi escritorio, pero tiene que buscarla hoy. 613 00:38:54,457 --> 00:38:55,875 Es importante, hoy. 614 00:38:55,958 --> 00:38:57,460 LIBERACIÓN DE GLORIA DAYTON 615 00:38:57,543 --> 00:38:59,211 [notificación] 616 00:38:59,295 --> 00:39:00,629 TENEMOS UN ACUERDO 617 00:39:04,216 --> 00:39:07,011 [Legal] Pero asegúrate de que la carnada esté protegida. 618 00:39:07,094 --> 00:39:08,721 NECESITO UNA COSA MÁS 619 00:39:08,804 --> 00:39:11,223 No, Maggie. Es un jefe de cártel peligroso. 620 00:39:11,307 --> 00:39:14,602 Ella nos dará la ubicación, pero necesito que ella esté a salvo. 621 00:39:14,685 --> 00:39:18,189 Necesito vigilancia policial en su lugar, al menos, por un par de días. 622 00:39:18,272 --> 00:39:22,651 Pero la clave de todo esto es mantener la confidencialidad. 623 00:39:22,735 --> 00:39:25,863 No puedes decirle a nadie lo que haces de antemano, 624 00:39:25,946 --> 00:39:27,615 menos aún a la policía. 625 00:39:27,698 --> 00:39:32,078 Solo apuntas en la dirección correcta y desapareces. 626 00:39:32,161 --> 00:39:36,082 Como espero que entiendas que solo quiero a Glory Days a salvo. 627 00:39:37,708 --> 00:39:39,877 [Legal] Y lo más importante, hijo, 628 00:39:39,960 --> 00:39:42,338 siempre prepara un plan B. 629 00:39:43,798 --> 00:39:47,426 [Mickey] Quédate, ¿quieres? Hay algo que voy a necesitar que hagas. 630 00:39:49,553 --> 00:39:51,138 ¿Es lo que él habría hecho? 631 00:39:51,680 --> 00:39:55,351 En primer lugar, él no hubiera estado en este embrollo. 632 00:39:58,437 --> 00:40:00,314 Pero si el cliente lo descubre… 633 00:40:00,398 --> 00:40:02,691 ¿Hablas del cliente hipotético? 634 00:40:04,944 --> 00:40:10,032 Bueno, mientras el abogado hipotético esté en todos los detalles, 635 00:40:10,116 --> 00:40:13,953 cuéntame, ¿qué puede hacer el cliente hipotético al respecto? 636 00:40:14,036 --> 00:40:16,205 [continúa música funk animada] 637 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 Me alegra que estés bien. 638 00:40:27,216 --> 00:40:31,095 Me hubiera gustado tener un segundo más para usar el cuchillo en sus pelotas. 639 00:40:31,178 --> 00:40:34,181 Tenía que mantenerte a salvo Teníamos que actuar rápido. 640 00:40:34,265 --> 00:40:36,725 Bueno, cuando me dijiste que podría volar mierda, 641 00:40:36,809 --> 00:40:37,977 creo que me lo imaginé. 642 00:40:38,060 --> 00:40:39,061 Sí. 643 00:40:39,812 --> 00:40:42,022 Como siempre, no dije nada, obviamente. 644 00:40:42,106 --> 00:40:45,359 Sí, bueno, tu confianza y discreción son valoradas. 645 00:40:45,443 --> 00:40:48,529 Si alguna vez necesitas más ayuda legal, ya la tienes. 646 00:40:50,030 --> 00:40:51,323 Espero que no. 647 00:40:52,241 --> 00:40:56,328 Mi mamá vive en Hawái. Voy a pasar un tiempo ahí. 648 00:40:56,829 --> 00:40:58,080 Tal vez un largo tiempo. 649 00:40:58,998 --> 00:41:00,291 Bien, un lindo reinicio. 650 00:41:00,374 --> 00:41:03,002 Sí, debo alejarme de los chiflados de esta ciudad. 651 00:41:03,085 --> 00:41:03,919 Sí. 652 00:41:04,462 --> 00:41:05,880 Tú estás incluido, te aviso. 653 00:41:06,714 --> 00:41:09,216 Yo viví mil cosas en mi área de trabajo, 654 00:41:09,300 --> 00:41:11,093 pero tú te llevas el trofeo. 655 00:41:11,719 --> 00:41:14,263 - ¿No es parte de mi encanto? - Eh… 656 00:41:16,682 --> 00:41:18,517 Sí. Me alegra que salgas de LA. 657 00:41:19,018 --> 00:41:21,520 Espero que también salgas de otras cosas. 658 00:41:23,981 --> 00:41:27,067 Estuve pensando en eso. Tal vez sea tiempo. 659 00:41:27,151 --> 00:41:28,152 Sí. 660 00:41:29,320 --> 00:41:32,448 Bueno, vayas adonde vayas, no te pierdas, ¿está bien? 661 00:41:35,743 --> 00:41:37,161 Adiós, Mickey Haller. 662 00:41:45,878 --> 00:41:47,671 CÁRCEL DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES 663 00:41:47,755 --> 00:41:49,173 [oficial] ¡Abran la puerta! 664 00:41:49,256 --> 00:41:51,008 [zumbido electrónico] 665 00:41:53,844 --> 00:41:55,429 ¿Qué carajo haces aquí? 666 00:41:56,055 --> 00:41:59,558 Bueno, técnicamente, aún soy tu abogado, ¿cierto? 667 00:41:59,642 --> 00:42:01,977 Vine a darte un último consejo legal. 668 00:42:03,270 --> 00:42:06,899 Deberías declararte culpable y ahorrarte la molestia de un juicio. 669 00:42:06,982 --> 00:42:08,567 ¡Me engañaste, hijo de puta! 670 00:42:09,151 --> 00:42:10,736 Okey. Estamos bien. 671 00:42:13,030 --> 00:42:13,906 Gracias. 672 00:42:17,701 --> 00:42:23,541 Te había dicho lo que iba a pasar si planeabas algo como esto. 673 00:42:24,792 --> 00:42:26,168 ¿Planear qué, Russell? 674 00:42:26,252 --> 00:42:27,628 No hice nada malo. 675 00:42:28,212 --> 00:42:29,964 No rompí ninguna regla ética. 676 00:42:30,047 --> 00:42:32,424 ¿Cómo iba a saber que no podrías evitar 677 00:42:32,508 --> 00:42:35,886 ir tras la última persona que podría identificarte? 678 00:42:35,970 --> 00:42:37,012 Fue una trampa. 679 00:42:37,096 --> 00:42:41,183 No, Russell, tú te tendiste la trampa. Es que tienes una gran desventaja. 680 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 Estás loco. Eso te vuelve muy predecible. 681 00:42:46,772 --> 00:42:48,983 Por desgracia, tu anticipo se acabó. 682 00:42:49,066 --> 00:42:52,861 Así que lo siento, pero tendrás que buscarte otro abogado. 683 00:42:52,945 --> 00:42:55,364 Ah, y, Russell, para tu información, 684 00:42:55,948 --> 00:42:58,826 tengo clientes en todas las prisiones de California. 685 00:42:58,909 --> 00:43:00,869 Clientes muy leales. 686 00:43:00,953 --> 00:43:03,163 Si algo llegara a pasarle a mi familia, 687 00:43:03,247 --> 00:43:05,249 me aseguraré de que te hagan una visita. 688 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Puerta. 689 00:43:08,794 --> 00:43:10,170 [zumbido eléctrico] 690 00:43:12,423 --> 00:43:13,507 Buena suerte. 691 00:43:37,239 --> 00:43:38,365 Estuve llamándote. 692 00:43:38,449 --> 00:43:40,868 [Mickey] Lo siento. Estuve algo ocupado. 693 00:43:41,577 --> 00:43:42,703 Tengo buenas noticias. 694 00:43:44,079 --> 00:43:45,080 ¿Qué es esto? 695 00:43:45,789 --> 00:43:48,792 Es el sobreseimiento de tu caso, sin reserva. 696 00:43:50,252 --> 00:43:52,171 No pueden juzgarte otra vez. 697 00:43:53,213 --> 00:43:54,131 ¿Qué? 698 00:43:55,716 --> 00:43:56,592 ¿Cómo? 699 00:43:57,301 --> 00:44:00,679 Bueno, es una larga historia. Es que cayó el tipo que lo hizo. 700 00:44:00,763 --> 00:44:02,097 No importa cómo. 701 00:44:02,181 --> 00:44:05,643 Lo que importa es que terminó, Jesús. Eres libre. 702 00:44:07,478 --> 00:44:08,937 [Jesús ríe] 703 00:44:10,230 --> 00:44:12,399 - [prometida] Muchas gracias. - No fue nada. 704 00:44:12,483 --> 00:44:15,694 - ¿Qué vas a tener: niña o niño? - Niñita. 705 00:44:16,737 --> 00:44:17,738 Felicidades. 706 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 No sé cómo pagarte. 707 00:44:22,409 --> 00:44:23,869 Solo cuida a ese bebé. 708 00:44:24,828 --> 00:44:25,829 Seguro. 709 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 ¡Adiós! 710 00:44:31,085 --> 00:44:32,753 ¿Sabes? Tenía razón 711 00:44:32,836 --> 00:44:36,507 cuando me dijo que un hombre inocente es la peor clase de cliente que hay. 712 00:44:37,007 --> 00:44:38,384 Tenía razón a medias. 713 00:44:40,969 --> 00:44:42,012 No si tú ganas. 714 00:44:44,515 --> 00:44:46,141 [música animada] 715 00:44:46,225 --> 00:44:48,060 NOCULPABLE 716 00:45:24,555 --> 00:45:26,473 [suena celular] 717 00:45:27,307 --> 00:45:28,517 POLICÍA DE LOS ÁNGELES 718 00:45:30,227 --> 00:45:31,145 Mickey Haller. 719 00:45:31,228 --> 00:45:32,438 [bip] 720 00:45:32,521 --> 00:45:33,647 ¿Hola? 721 00:45:33,731 --> 00:45:35,399 ¿Mickey? Soy Lisa. 722 00:45:35,482 --> 00:45:36,483 Lisa, ¿dónde estás? 723 00:45:36,567 --> 00:45:39,653 Estoy… Me arrestaron, Mickey. Tienes que ayudarme. 724 00:45:39,737 --> 00:45:43,031 ¿Qué cosa? ¿Violaste la orden de restricción? 725 00:45:43,115 --> 00:45:47,119 No, no es por la orden de restricción. Me arrestaron por homicidio. 726 00:45:47,745 --> 00:45:50,205 Dicen que asesiné a Mitchell Bondurant. 727 00:45:50,289 --> 00:45:51,248 Voy de inmediato. 728 00:45:54,418 --> 00:45:57,212 [continúa música animada]