1 00:00:06,006 --> 00:00:11,177 Olha só você saindo na primeira página! Seu pai ficaria orgulhoso. 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 Não posso deixar a imprensa inflar meu ego, né? 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,516 Essa semana, aqui no programa, vamos falar com o Advogado do Lincoln… 4 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 - Desculpa, é… - É o jornalista, né? 5 00:00:18,351 --> 00:00:19,894 O Times quer fazer um perfil. 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,814 - Olha, eu tenho que entrar cedo amanhã. - Maggie. 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,190 Aproveita o jantar, Mickey. 8 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 - Lisa. - Mickey Haller. 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 Minha casa fica ali. 10 00:00:28,695 --> 00:00:31,406 - O que tá rolando lá fora? - É com isso que eu lido todo dia. 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 [Mick] Não podem começar tão cedo. 12 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 - [Lisa] Acha que ele liga? - [Mick] Quem? 13 00:00:35,076 --> 00:00:37,287 [Lisa] O incorporador. Mitchell Bondurant. 14 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 Uma hora depois que saiu, chegou um cara e me entregou isso. 15 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 Ordem de restrição temporária? Essa é a minha praia. 16 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 Pera aí, então vai me representar? 17 00:00:44,002 --> 00:00:46,254 Preciso do formulário da clínica de prática criminal. 18 00:00:46,337 --> 00:00:48,882 Vai ter que pegar a assinatura do Reitor Acadêmico. Reitor Wheaton. 19 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 É… O que dá aula de Responsabilidade Civil? 20 00:00:51,092 --> 00:00:53,762 [homem] Kaz! Bem-vindo ao lar, irmão. 21 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 E você tem um cliente novo. Russell Lawson. 22 00:00:56,681 --> 00:00:59,768 Ele foi preso por furto e atentado ao pudor. Pegaram ele ontem. 23 00:00:59,851 --> 00:01:01,436 [gagueja] Vai me tirar daqui agora? 24 00:01:01,519 --> 00:01:02,937 Acha que seu cliente tava drogado? 25 00:01:03,021 --> 00:01:05,398 Invasão sem gravidade, pena cumprida. Excelência, 26 00:01:05,482 --> 00:01:08,276 acho que não vamos mais precisar desperdiçar o valioso tempo do tribunal. 27 00:01:08,359 --> 00:01:10,904 - Qual é o assunto? - Seu outro cliente, Jesús Menendez. 28 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 Eles vão reabrir o caso. 29 00:01:12,947 --> 00:01:14,616 Você não matou a Martha Renteria? 30 00:01:14,699 --> 00:01:16,785 - Não! - Não a esfaqueou umas 50 vezes? 31 00:01:16,868 --> 00:01:18,203 Eu nunca matei ninguém! 32 00:01:18,286 --> 00:01:19,954 Tem que achar o verdadeiro assassino. 33 00:01:20,038 --> 00:01:21,998 O cara tatuado que a minha testemunha falou. 34 00:01:22,082 --> 00:01:23,249 O que tá fazendo aqui, porra? 35 00:01:23,333 --> 00:01:24,709 Afinal, você é meu advogado. 36 00:01:24,793 --> 00:01:28,171 Todo advogado tem o dever da confidencialidade. 37 00:01:28,254 --> 00:01:33,301 Então, eis o nosso segredinho. A Martha Renteria tinha que se ferrar. 38 00:01:33,384 --> 00:01:37,764 E aí outra pessoa pagou o pato e está prestes a pagar o pato de novo. 39 00:01:37,847 --> 00:01:40,558 Mas não pode contar nada pra ninguém. 40 00:01:40,642 --> 00:01:43,394 [silêncio] 41 00:01:50,527 --> 00:01:52,153 - [baques de bola] - [homens grunhem] 42 00:01:55,573 --> 00:01:57,325 [burburinho baixo] 43 00:02:00,703 --> 00:02:02,747 Não, ele devolve todas! 44 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 Tem que atrair ele pra rede. Forçar o erro. 45 00:02:09,420 --> 00:02:10,296 [jogador grunhe] 46 00:02:14,384 --> 00:02:15,802 O que tá te incomodando? 47 00:02:16,970 --> 00:02:20,807 Você não veio até aqui pra ficar vendo tênis. Fala comigo. 48 00:02:20,890 --> 00:02:22,725 [suspira] 49 00:02:23,685 --> 00:02:24,602 Tá legal. 50 00:02:25,186 --> 00:02:27,438 Pensa em um advogado. Um advogado hipotético. 51 00:02:28,106 --> 00:02:29,399 Ah, hipotético, é? 52 00:02:30,567 --> 00:02:31,818 É. 53 00:02:31,901 --> 00:02:35,405 Bom, esse advogado tem um cliente que foi acusado de assassinato. 54 00:02:35,488 --> 00:02:37,907 E o advogado sabe que o cliente não é culpado. 55 00:02:37,991 --> 00:02:41,119 As provas são só circunstanciais, mas, mesmo assim, a coisa não tá boa. 56 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 Prossiga. 57 00:02:43,413 --> 00:02:45,165 Digamos que advogado tem um cliente novo. 58 00:02:45,248 --> 00:02:47,292 Um cliente novo hipotético. 59 00:02:47,375 --> 00:02:48,334 Exato. 60 00:02:49,252 --> 00:02:52,005 O advogado representa esse cliente novo em outra coisa, 61 00:02:52,088 --> 00:02:54,048 mas aí o cliente joga uma bomba nele. 62 00:02:55,091 --> 00:02:58,052 Ele confessa um assassinato, mas não qualquer assassinato. 63 00:02:58,136 --> 00:03:01,139 É o mesmo assassinato pelo qual o cliente inocente tá sendo acusado. 64 00:03:02,056 --> 00:03:03,308 Pois é. Bom, 65 00:03:03,391 --> 00:03:07,812 sob essas circunstâncias, o que o advogado hipotético poderia fazer? 66 00:03:08,688 --> 00:03:12,108 [exala] Rapaz… é complicado. 67 00:03:12,192 --> 00:03:13,985 Isso é bem complicado. 68 00:03:14,068 --> 00:03:16,988 É mais desagradável do que tudo que eu já ouvi. 69 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 Agora me conta uma novidade. 70 00:03:18,740 --> 00:03:22,452 Bom, primeiro de tudo, você não pode contar pra ninguém, 71 00:03:22,535 --> 00:03:23,703 principalmente pra polícia. 72 00:03:24,287 --> 00:03:26,122 Quer dizer, o advogado hipotético não pode. 73 00:03:26,206 --> 00:03:27,207 Ah, tá. 74 00:03:27,874 --> 00:03:30,627 Mesmo se ele não for expulso, e ele vai… 75 00:03:30,710 --> 00:03:32,754 Mas, mesmo se ele não for, 76 00:03:32,837 --> 00:03:36,299 quem é que vai contratar um advogado que cagueta os clientes? 77 00:03:36,382 --> 00:03:38,259 A carreira dele vai pro espaço. 78 00:03:39,385 --> 00:03:41,137 Mas isso é só metade do problema. 79 00:03:41,221 --> 00:03:44,432 A pior parte é o conflito de interesses. 80 00:03:44,515 --> 00:03:45,934 Você… 81 00:03:46,017 --> 00:03:49,312 [gagueja] O advogado hipotético… 82 00:03:49,395 --> 00:03:52,899 tem que se retirar da representação do cliente inocente. 83 00:03:52,982 --> 00:03:56,694 [suspira] Eu tava com medo que você fosse falar isso. 84 00:03:56,778 --> 00:03:58,321 Não tem outro jeito. 85 00:03:58,404 --> 00:04:02,909 O advogado deve aos clientes a melhor defesa que puder fornecer, 86 00:04:02,992 --> 00:04:05,828 mas esse advogado não pode conceder isso. 87 00:04:06,371 --> 00:04:08,790 Ele está com a receita mágica nas mãos. 88 00:04:08,873 --> 00:04:12,210 Ele sabe quem é o verdadeiro assassino, mas não pode usar isso. 89 00:04:12,835 --> 00:04:15,797 Pera aí, mas existem exceções pra confidencialidade, não é? 90 00:04:16,339 --> 00:04:18,091 Esse cliente novo é um assassino perigoso. 91 00:04:18,174 --> 00:04:19,717 Bom… 92 00:04:19,801 --> 00:04:23,137 pra advogados de defesa, isso é metade dos clientes. 93 00:04:23,221 --> 00:04:24,514 Não. 94 00:04:24,597 --> 00:04:26,557 Pra violar o sigilo, 95 00:04:26,641 --> 00:04:31,688 tem que ser uma ameaça específica a uma pessoa específica. 96 00:04:32,689 --> 00:04:34,941 O cliente ameaçou esse advogado? 97 00:04:35,024 --> 00:04:36,818 [resmunga, incerto] 98 00:04:36,901 --> 00:04:40,780 Não com essas palavras, não. Na verdade, ele fez questão de não ameaçá-lo. 99 00:04:40,863 --> 00:04:43,992 É, então o cara é esperto, o que deixa tudo pior. 100 00:04:44,075 --> 00:04:48,246 [música intrigante] 101 00:04:49,122 --> 00:04:50,081 Eu sempre ficava puto 102 00:04:50,164 --> 00:04:52,333 porque nunca conseguia ganhar do meu pai nesse esporte. 103 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 Mesmo com ele mais velho. 104 00:04:54,002 --> 00:04:59,048 Quanto mais você vive na sombra de alguém, mais tempo demora pra você ter a sua. 105 00:04:59,674 --> 00:05:00,675 É… 106 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 Bom, eu ainda preciso de uma resposta. 107 00:05:02,635 --> 00:05:04,637 Tem alguma coisa que eu possa fazer? 108 00:05:06,472 --> 00:05:10,768 Como é que o advogado hipotético ajeita essa bagunça sem quebrar nenhuma regra? 109 00:05:13,229 --> 00:05:16,983 [música se intensifica] 110 00:05:17,066 --> 00:05:18,276 Bom… 111 00:05:18,359 --> 00:05:22,238 [toca música-tema] 112 00:05:22,322 --> 00:05:27,285 O PODER E A LEI 113 00:05:27,368 --> 00:05:30,830 [som de trânsito] 114 00:05:32,248 --> 00:05:35,501 Você viu que um monte de mexicano da zona leste pegou o Perseguidor Noturno? 115 00:05:35,585 --> 00:05:36,919 Desculpa, o quê? 116 00:05:37,003 --> 00:05:40,214 Eu tô obcecada nesse podcast de crimes reais. 117 00:05:40,298 --> 00:05:42,467 Tá falando do Richard Ramirez, o assassino em série. 118 00:05:43,134 --> 00:05:46,095 Tá falando da perspectiva do bairro. 119 00:05:46,679 --> 00:05:48,890 Você lembra de quando isso aconteceu aqui? 120 00:05:49,640 --> 00:05:50,933 Quantos anos acha que eu tenho? 121 00:05:51,017 --> 00:05:52,268 [celular toca] 122 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 SEGUNDA ESPOSA 123 00:05:54,187 --> 00:05:55,021 Oi, Lorna. 124 00:05:55,104 --> 00:05:57,982 - Temos um problema. - [Mick] Tá, me conta uma novidade. 125 00:05:58,066 --> 00:06:00,735 O Griggs acabou de ligar pra marcar um horário com a Glory Days. 126 00:06:00,818 --> 00:06:01,778 Achou ela? 127 00:06:01,861 --> 00:06:05,281 [hesita] É, esse é o problema. Ela meio que achou a gente. 128 00:06:05,365 --> 00:06:08,284 Ela foi presa por prostituição e posse de cocaína. 129 00:06:08,368 --> 00:06:10,286 Estão com ela na Century. 130 00:06:10,370 --> 00:06:11,871 Ela deixou um recado de manhã. 131 00:06:11,954 --> 00:06:15,583 Cocaína? Tá legal, eu tô indo pra lá agora. 132 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 [chama atenção] Vamos pela ordem, pera aí. Como fica o cara que tá aqui? 133 00:06:19,462 --> 00:06:20,380 Que cara? 134 00:06:20,463 --> 00:06:24,967 É o cliente novo, Russell sei-lá-do-quê. Ele falou que você tava esperando ele. 135 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 [cochicha] E parece que tá xeretando seu escritório. 136 00:06:31,516 --> 00:06:35,520 - Quer que eu fale alguma coisa pra ele? - Não, deixa. Lorna, o Cisco tá com você? 137 00:06:36,270 --> 00:06:38,856 Hã, tá. Tá sim, por quê? 138 00:06:38,940 --> 00:06:40,483 Nada, deixa pra lá. Eu já tô indo. 139 00:06:40,566 --> 00:06:42,485 - [linha apita] - Mas, Mickey, o que… [suspira] 140 00:06:42,568 --> 00:06:43,528 [cachorro grunhe] 141 00:06:45,113 --> 00:06:46,447 Isso foi estranho. 142 00:06:50,201 --> 00:06:51,244 [porta abre] 143 00:06:53,704 --> 00:06:55,289 - O que você quer agora? - [Russell ri] 144 00:06:56,124 --> 00:06:59,627 Bom dia, doutor. Espero que não se importe que eu admire essa vista. 145 00:06:59,710 --> 00:07:03,089 Esse lugar era do advogado que foi assassinado, não é? 146 00:07:04,006 --> 00:07:05,508 Até que é bem bacana. 147 00:07:05,591 --> 00:07:07,593 Para com essa atuação ridícula, Russell. 148 00:07:13,099 --> 00:07:14,016 Como quiser, doutor. 149 00:07:14,934 --> 00:07:18,020 Mas eu preciso da sua perspicácia jurídica. 150 00:07:19,522 --> 00:07:22,525 Eu fui parado por desrespeitar uma placa de "pare" ontem à noite. 151 00:07:22,608 --> 00:07:24,277 Em Westwood. Isso é palhaçada. 152 00:07:24,360 --> 00:07:27,488 O policial tava me seguindo pela 405, só de olho, sabe? 153 00:07:27,572 --> 00:07:30,825 Porque eu tenho um carro esportivo. Isso é muito injusto. 154 00:07:30,908 --> 00:07:33,870 Eu tava pensando em contestar por conta própria, mas aí eu lembrei 155 00:07:33,953 --> 00:07:36,205 que eu tenho o melhor na folha de pagamento. 156 00:07:36,289 --> 00:07:39,250 Eu acho que você pode trabalhar nisso, né? 157 00:07:39,333 --> 00:07:40,626 [música ameaçadora] 158 00:07:40,710 --> 00:07:41,878 Você é inacreditável. 159 00:07:43,296 --> 00:07:45,715 Eu sou, é? Eu… 160 00:07:45,798 --> 00:07:48,759 Eu também pensei em verificar. 161 00:07:48,843 --> 00:07:51,471 Queria ver se você se lembrava do que a gente conversou naquele dia. 162 00:07:51,554 --> 00:07:56,726 Eu não quero que você se esqueça das suas obrigações éticas. 163 00:07:57,310 --> 00:07:59,228 Vai por mim, eu conheço obrigações. 164 00:08:01,647 --> 00:08:03,608 Deixa a porra dessa multa aí e sai da minha sala. 165 00:08:08,321 --> 00:08:10,698 [fala sarcasticamente] Como você quiser… 166 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 doutor. 167 00:08:21,042 --> 00:08:22,043 Bom dia pra vocês. 168 00:08:22,835 --> 00:08:23,961 Valeu. Pra você também. 169 00:08:26,547 --> 00:08:27,548 Tá tudo bem aí? 170 00:08:28,674 --> 00:08:30,051 Tá, tá. Tá tudo bem. 171 00:08:32,970 --> 00:08:36,474 Então, tá. Tenho que ir ver a Glory Days. Mais alguma coisa antes que eu saia? 172 00:08:36,557 --> 00:08:39,393 Hã, o Jesús Menendez ligou. Ele quer falar do caso. 173 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 [Cisco] É, e eu dei uma pesquisada no colega de quarto. 174 00:08:42,188 --> 00:08:44,565 Felizmente, ele não tá conseguindo muito amor do promotor 175 00:08:44,649 --> 00:08:48,569 pela história dele sobre a faca, então eu vou falar com ele diretamente. 176 00:08:48,653 --> 00:08:51,989 Não, não, podem dar uma parada com o Jesús Menendez. Vocês dois. 177 00:08:52,073 --> 00:08:53,616 Quê? Por quê? 178 00:08:53,699 --> 00:08:56,953 Só parem, tá legal? Eu explico depois. Talvez. 179 00:08:57,036 --> 00:08:58,412 Beleza, tenho que ir. Vamos, Izzy. 180 00:08:59,580 --> 00:09:00,456 [Izzy] Tá. 181 00:09:02,458 --> 00:09:04,418 [música intrigante] 182 00:09:09,382 --> 00:09:12,009 - [burburinho] - [zumbido de porta] 183 00:09:13,636 --> 00:09:16,305 [algemas tilintam] 184 00:09:20,268 --> 00:09:22,645 Não é o tá parecendo, tá bom? 185 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 Quer dizer, até é, mas… 186 00:09:27,191 --> 00:09:29,986 Tá legal, vamos começar do começo. 187 00:09:30,069 --> 00:09:32,697 Onde é que você tava e por que você mudou seu contato? 188 00:09:34,532 --> 00:09:36,742 Às vezes, é bom recomeçar, entende? 189 00:09:36,826 --> 00:09:37,827 [Mick suspira] 190 00:09:37,910 --> 00:09:41,914 [Glory] Eu voltei de Las Vegas e pensei em mudar um pouco as coisas. 191 00:09:42,832 --> 00:09:44,125 A mesma velha história. 192 00:09:44,709 --> 00:09:47,962 Eu tava com um novo cliente numa casa na colina. 193 00:09:48,045 --> 00:09:49,714 Acho que ele tava alugando o lugar. 194 00:09:49,797 --> 00:09:51,215 Como ele encontrou você? 195 00:09:51,757 --> 00:09:53,134 Eu fiz propaganda pela internet. 196 00:09:54,051 --> 00:09:56,929 Ele pagou adiantado, eu não sou burra, mas… 197 00:09:57,013 --> 00:10:01,726 [suspira] Ele tava com um monte de pó, a gente cheirou umas carreiras e… 198 00:10:01,809 --> 00:10:03,019 Que foi? 199 00:10:04,729 --> 00:10:06,731 Faz parte do trabalho, tá? 200 00:10:07,648 --> 00:10:10,776 E aí, quando eu fui embora, em vez de me dar gorjeta em dinheiro, 201 00:10:10,860 --> 00:10:12,778 ele me deu alguns gramas pra eu levar. 202 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Ah, meu Deus do Céu! 203 00:10:14,071 --> 00:10:15,990 Eu não peguei pra mim. 204 00:10:16,657 --> 00:10:18,701 - [Mick suspira] - Tá bom? Eu… 205 00:10:18,784 --> 00:10:22,121 Isso vem a calhar. Clientes pagam mais quando você tem mais a oferecer. 206 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 Não tô julgando você, Glory. 207 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 E como eu ia saber que o próximo cara ia ser um policial disfarçado? 208 00:10:27,251 --> 00:10:28,628 Hum? Eu pesquisei ele. 209 00:10:28,711 --> 00:10:30,963 Parecia tudo certo. O cara tinha uma suíte no Mondrian. 210 00:10:31,047 --> 00:10:33,924 Policiais não podem bancar essas merdas. Eles não têm essa grana. 211 00:10:34,967 --> 00:10:38,596 Tá legal. A cocaína que o cara te deu, como é que ela tava embalada? 212 00:10:38,679 --> 00:10:41,265 Era só um saquinho ou saquinhos separados? 213 00:10:41,349 --> 00:10:45,645 Era, tipo, uns quatro saquinhos. Devia ter um grama, cada. 214 00:10:46,771 --> 00:10:48,648 - [Mick suspira desanimado] - Por quê? 215 00:10:49,357 --> 00:10:52,818 Porque quatro saquinhos quer dizer que eles vão te acusar de posse pra venda. 216 00:10:52,902 --> 00:10:53,819 Isso é crime. 217 00:10:53,903 --> 00:10:55,321 [música tensa suave] 218 00:10:55,404 --> 00:10:57,031 - Merda. - Pois é. 219 00:10:57,114 --> 00:10:59,283 [hesita] Você tem que me ajudar. 220 00:10:59,867 --> 00:11:03,496 Mickey… Não dá pra conseguir um daqueles acordos de reabilitação 221 00:11:03,579 --> 00:11:05,039 que retiram as acusações? 222 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 Não, você já fez isso, você… [pigarreia] não vai ser elegível de novo. 223 00:11:08,459 --> 00:11:10,670 [fala alto] Mas você tem que fazer alguma coisa! 224 00:11:11,212 --> 00:11:12,630 Isso não foi coincidência. 225 00:11:12,713 --> 00:11:16,509 Desde que eu testemunhei pra você, a Polícia de Nova York tá na minha cola. 226 00:11:17,134 --> 00:11:18,969 É isso que eu ganho por arriscar meu pescoço? 227 00:11:19,887 --> 00:11:20,930 [expira] 228 00:11:23,307 --> 00:11:26,268 O cara que te deu a droga, tem alguma ideia de quem ele é? 229 00:11:26,352 --> 00:11:30,106 Ah, eu nunca vi ele antes. 230 00:11:30,189 --> 00:11:34,318 Ele disse que se chamava "Hector" sei-lá-o-quê. Hã… 231 00:11:35,152 --> 00:11:35,986 Moya? 232 00:11:36,821 --> 00:11:37,905 Hector Moya? 233 00:11:38,906 --> 00:11:41,075 - Esse cara tem grana? - Eu não sei, talvez. 234 00:11:41,784 --> 00:11:46,831 Então, ele tava bem-vestido, meio chamativo, mas não brega e… 235 00:11:47,498 --> 00:11:49,208 a casa dele era bacana. 236 00:11:49,291 --> 00:11:51,210 Por quê? Isso importa? 237 00:11:51,293 --> 00:11:54,296 Se tem um cara com grana distribuindo saquinhos de cocaína, 238 00:11:54,380 --> 00:11:56,674 significa que é traficante ou tem conexão com algum. 239 00:11:56,757 --> 00:12:00,136 O que significa que talvez possamos fazer um acordo. 240 00:12:01,053 --> 00:12:03,931 Eu não sou cagueta, Mickey, você sabe disso. 241 00:12:04,014 --> 00:12:06,559 Esse cara pode vir atrás de mim. Porra, falou que ele é traficante? 242 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 Quer ficar na cadeia? 243 00:12:11,188 --> 00:12:12,064 Não. 244 00:12:12,148 --> 00:12:15,109 Tá legal, então me ajuda a te ajudar. Tá? 245 00:12:16,527 --> 00:12:17,862 Se lembra do endereço? 246 00:12:20,865 --> 00:12:23,033 Por favor, deixa eu pelo menos tentar alguma coisa 247 00:12:23,117 --> 00:12:24,702 pra que isso não exploda na sua cara. 248 00:12:29,832 --> 00:12:32,168 A Lorna falou que você quer que eu converse com um policial 249 00:12:32,251 --> 00:12:33,627 sobre o caso do Jesús. 250 00:12:34,795 --> 00:12:38,174 Eu ia recusar, mas, se você me tirar dessa, aí… 251 00:12:38,257 --> 00:12:40,134 É, nessa questão, eu… 252 00:12:40,217 --> 00:12:42,553 Eu acho que eu não posso me envolver com isso agora. 253 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 O quê? Por que não? 254 00:12:44,513 --> 00:12:47,600 Não posso, mas eu sei que você vai fazer a coisa certa. 255 00:12:50,311 --> 00:12:54,231 Tá legal, tenho que ir. Entro em contato quando eu conseguir alguma coisa. Porta! 256 00:12:54,315 --> 00:12:57,067 - [oficial] Abre a porta! - [zumbido de porta] 257 00:12:57,151 --> 00:12:58,736 [celular vibra] 258 00:13:02,364 --> 00:13:05,868 Beleza, eu tenho que ir. O Mickey precisa de informações pra Glory Days. 259 00:13:05,951 --> 00:13:09,622 Ah, é, antes de ir, eu ainda preciso da sua lista. 260 00:13:11,081 --> 00:13:12,124 Pro casamento. 261 00:13:12,208 --> 00:13:15,711 Ah, tá. É, a coisa da lista de convidados. 262 00:13:15,795 --> 00:13:19,256 Hum, isso, a coisa da lista de convidados. 263 00:13:19,340 --> 00:13:22,927 O rancho ligou e disse que pode acomodar até cem pessoas, então… 264 00:13:23,010 --> 00:13:26,847 Nossa, isso é muito organizado. 265 00:13:28,557 --> 00:13:32,770 Casamentos não se planejam sozinhos, Cisco. Não que você soubesse. 266 00:13:33,646 --> 00:13:35,105 O que tá acontecendo, hein? 267 00:13:37,483 --> 00:13:39,610 Nada. Como assim? 268 00:13:41,821 --> 00:13:43,197 Parece um pouco preocupado. 269 00:13:44,740 --> 00:13:46,242 Se eu não te conhecesse, 270 00:13:47,034 --> 00:13:48,702 eu pensaria que tá dando pra trás. 271 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 "Dando pra trás…" 272 00:13:52,957 --> 00:13:55,918 Pode deixar, que eu vou te dar essa lista rapidinho. 273 00:13:56,001 --> 00:13:57,294 Eu prometo, amor. 274 00:13:57,378 --> 00:13:58,629 [música suave] 275 00:13:58,712 --> 00:14:00,381 Eu só tô ocupado, só isso. 276 00:14:05,344 --> 00:14:08,138 Mas e você? Como é que tão indo os estudos 277 00:14:08,222 --> 00:14:11,684 pra entrar naquela clínica jurídica que você falou? 278 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 É, tão indo, eu… 279 00:14:13,894 --> 00:14:17,898 [suspira] Preciso de uma aprovação pro Mickey poder ser o meu orientador. 280 00:14:17,982 --> 00:14:19,984 Eu só preciso conseguir isso. 281 00:14:20,693 --> 00:14:22,736 Ué, então isso é fácil, não é? 282 00:14:24,113 --> 00:14:25,364 Claro. É. 283 00:14:26,740 --> 00:14:28,075 Tô orgulhoso de você. 284 00:14:28,993 --> 00:14:29,827 Tá chegando lá. 285 00:14:29,910 --> 00:14:32,538 [suspira] Eu tô mesmo. 286 00:14:34,248 --> 00:14:35,124 Legal. 287 00:14:35,749 --> 00:14:36,584 Eu vou nessa. 288 00:14:38,127 --> 00:14:39,587 - Tchau. - [Cisco] Tchau. 289 00:14:40,671 --> 00:14:43,215 [porta abre, fecha] 290 00:14:44,633 --> 00:14:47,177 [som de construção] 291 00:14:52,057 --> 00:14:53,934 [celular apita] 292 00:14:54,018 --> 00:14:57,897 JESÚS MENENDEZ: ESTOU DE FOLGA QUARTA. PODE SER? 293 00:14:58,814 --> 00:15:00,399 Será que dá pra ir mais rápido? 294 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 Tá bloqueado aí na frente. 295 00:15:02,985 --> 00:15:04,361 É alguma obra ou sei lá. 296 00:15:04,445 --> 00:15:05,779 LOFTS DE LUXO CONSTRUTORA BONDURANT 297 00:15:07,656 --> 00:15:09,325 [homens falam alto ao fundo] 298 00:15:11,952 --> 00:15:13,495 [buzina de carro] 299 00:15:15,831 --> 00:15:17,333 Tá sem a bolsa da dança hoje? 300 00:15:17,416 --> 00:15:18,792 Eu dei uma pausa. 301 00:15:18,876 --> 00:15:21,629 Tô fazendo horas extras no escritório, fiquei sem tempo. 302 00:15:21,712 --> 00:15:23,464 Hum… 303 00:15:24,256 --> 00:15:29,094 Na verdade, eu tô pensando em não ficar só nessa de dar aula aqui e ali. 304 00:15:29,178 --> 00:15:33,098 Na real, eu tô pensando em, quem sabe, achar meu próprio espaço. 305 00:15:33,724 --> 00:15:35,142 Abrir meu próprio estúdio. 306 00:15:36,018 --> 00:15:36,894 Ah. 307 00:15:36,977 --> 00:15:39,146 Tipo, não dá pra ser sua motorista pra sempre, né? 308 00:15:39,229 --> 00:15:40,898 Ah, não, é claro, eu… 309 00:15:41,690 --> 00:15:44,985 Eu acho que eu só me acostumei a ter você por perto, só isso. 310 00:15:45,069 --> 00:15:47,780 Mas, se é isso que você quer, Izzy, eu fico feliz por você. 311 00:15:52,117 --> 00:15:53,410 Deixa eu te perguntar, 312 00:15:53,494 --> 00:15:56,288 esse estúdio de dança é um lance que você quer fazer sozinha? 313 00:15:57,998 --> 00:16:02,044 Na verdade, é uma coisa que eu e a Ray estamos pensando em fazer juntas. 314 00:16:02,628 --> 00:16:03,921 Ah… 315 00:16:04,004 --> 00:16:06,215 A gente achou o lugar perfeito em Leimert Park. 316 00:16:06,298 --> 00:16:09,468 Tem muito trânsito de pedestres, muito espaço. 317 00:16:09,551 --> 00:16:13,138 A gente não sabe como fazer rolar, mas a gente dá um jeito. 318 00:16:13,222 --> 00:16:16,058 Eu mostrei umas fotos pra Lorna outro dia. Ela achou demais. 319 00:16:16,141 --> 00:16:17,101 Hum… 320 00:16:19,019 --> 00:16:21,438 Olha, Izzy, você sabe das minhas preocupações. 321 00:16:21,522 --> 00:16:23,732 No fim das contas, é você que tem que decidir. 322 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 É que… 323 00:16:27,111 --> 00:16:29,113 a Ray e eu estamos na melhor fase agora. 324 00:16:30,322 --> 00:16:33,325 Depois de todo aquela drama, a gente tá resistindo. 325 00:16:34,284 --> 00:16:36,161 Isso tem que valer pra alguma coisa, né? 326 00:16:39,081 --> 00:16:42,209 [celular toca] 327 00:16:42,960 --> 00:16:44,253 Fala que conseguiu alguma coisa. 328 00:16:44,336 --> 00:16:47,256 Você falou que o tal o Hector Moya é traficante? 329 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Possivelmente. 330 00:16:48,507 --> 00:16:50,634 É, eu diria que ele é maior do que isso. 331 00:16:51,635 --> 00:16:55,931 Hector Moya também é conhecido como "Hector Moreno". 332 00:16:56,515 --> 00:16:58,559 Segundo o meu cara da Narcóticos, 333 00:16:58,642 --> 00:17:02,146 estamos falando de um grande figurão do cartel de Tijuana. 334 00:17:02,229 --> 00:17:06,150 Suspeito de matar três membros do cartel rival em Tijuana. 335 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 Mas as acusações não andaram. 336 00:17:08,277 --> 00:17:10,279 Porque o cartel comprou os juízes. 337 00:17:10,779 --> 00:17:13,282 De qualquer jeito, um cara como esse não tá aqui 338 00:17:13,365 --> 00:17:15,200 porque comprou ingressos pra Disney. 339 00:17:15,826 --> 00:17:19,621 Isso deve significar que o cartel tá querendo expandir a base na Califórnia. 340 00:17:20,372 --> 00:17:21,457 Você confirmou o endereço? 341 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Confirmei. Fica perto de Mulholland. 342 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 De que lado de Mulholland? 343 00:17:26,086 --> 00:17:27,546 Do lado do vale. Por quê? 344 00:17:28,338 --> 00:17:29,882 Tá. Mandou bem, Cisco. 345 00:17:29,965 --> 00:17:32,468 Mudança de planos. Pega a 105 ali em cima, por favor. 346 00:17:32,551 --> 00:17:33,635 Não vai pro escritório? 347 00:17:33,719 --> 00:17:35,846 Não, não. Vamos parar em Van Nuys primeiro. 348 00:17:38,849 --> 00:17:40,934 - [Mag] E aí, do que se trata? Obrigada. - Nada. 349 00:17:41,560 --> 00:17:44,063 O que houve com aquele caso que você perdeu pra Crimes Graves? 350 00:17:44,146 --> 00:17:48,108 Nada. Eu não vou ser advogada adjunta, e eles não se mexem. 351 00:17:48,901 --> 00:17:51,028 E se eu desse um jeito pra você pegar de volta? 352 00:17:51,737 --> 00:17:54,948 Tudo o que você tem pra mim sempre vem com condições. 353 00:17:55,032 --> 00:17:57,826 Tá legal, só me escuta, tá bom? Eu… 354 00:17:57,910 --> 00:18:00,412 tenho uma cliente que foi presa na sua jurisdição. 355 00:18:00,496 --> 00:18:01,997 No lado do vale de Mulholland. 356 00:18:02,081 --> 00:18:04,875 Posse de drogas e prostituição, nada muito grave. 357 00:18:04,958 --> 00:18:05,793 Continua. 358 00:18:05,876 --> 00:18:08,796 O promotor do caso é um cara chamado Ben Guzman. Conhece ele? 359 00:18:08,879 --> 00:18:11,757 Sim, conheço. Ele é um baita de um casca-grossa. 360 00:18:11,840 --> 00:18:14,843 O que, sem dúvida, significa que logo, logo ele vai se mudar pro centro. 361 00:18:14,927 --> 00:18:17,096 Tá, mas ainda é superiora dele, não é? 362 00:18:17,179 --> 00:18:19,973 Pode até encerrar um caso, se houvesse alguma coisa maior em jogo. 363 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Tipo o quê? 364 00:18:23,435 --> 00:18:25,062 [exala] Minha cliente tem informações 365 00:18:25,145 --> 00:18:27,189 sobre um associado importante do cartel de Tijuana. 366 00:18:27,898 --> 00:18:30,484 Ela não quer testemunhar, e eu não vou enfiar ela num perigo desses, 367 00:18:30,567 --> 00:18:33,487 mas eu posso te dar o endereço onde encontrar esse cara 368 00:18:33,570 --> 00:18:35,697 e um monte de cocaína e só Deus sabe o que mais. 369 00:18:35,781 --> 00:18:39,535 A Crimes Graves daria um braço por um chefão do cartel, você sabe disso. 370 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 E pode usar isso pra conseguir seu caso de volta. 371 00:18:42,704 --> 00:18:45,040 A menos que tirem de mim assim que eu contar pra eles. 372 00:18:45,124 --> 00:18:47,251 Fala pro Bob Cardone que, se ele não cooperar, 373 00:18:47,334 --> 00:18:48,752 eu levo isso pros federais. 374 00:18:48,836 --> 00:18:51,630 Eles vão cair pra dentro, e minha cliente não vai ficar um dia na cadeia. 375 00:18:52,422 --> 00:18:53,966 Eu preciso que aja rápido, Maggie. 376 00:18:54,716 --> 00:18:55,551 Quem é a cliente? 377 00:18:57,970 --> 00:18:58,804 É a Glory Days. 378 00:19:00,597 --> 00:19:03,308 A que testemunhou contra o Langford? Quer que eu ajude ela? 379 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 Não, eu quero que você me ajude. 380 00:19:05,519 --> 00:19:09,106 Eu… [suspira] sei que é um pedido difícil, dado o histórico, mas… 381 00:19:09,815 --> 00:19:13,443 Olha, isso não tem a ver com um caso, tem a ver comigo, Maggie. 382 00:19:14,194 --> 00:19:17,823 Eu não posso entrar em detalhes, mas confia em mim, por favor. 383 00:19:17,906 --> 00:19:20,325 É importante. Tá bom? É de suma importância. 384 00:19:22,661 --> 00:19:25,789 Tá, eu vou fazer umas ligações. Mas não te prometo nada. 385 00:19:26,623 --> 00:19:28,750 Não, não precisa. Eu tenho fé em você. 386 00:19:29,501 --> 00:19:31,211 [riso leve] Tchau, Mickey. 387 00:19:32,379 --> 00:19:35,048 - [Mick] Tô te devendo. - [Mag] Não, ainda não tá. 388 00:19:35,799 --> 00:19:37,551 [celular apita] 389 00:19:37,634 --> 00:19:40,053 [pop rock leve] 390 00:19:40,137 --> 00:19:41,096 Hum… 391 00:19:44,266 --> 00:19:46,685 [burburinho, risadas] 392 00:19:46,768 --> 00:19:47,978 Com licença. 393 00:19:48,061 --> 00:19:50,355 [música continua tocando em restaurante] 394 00:19:51,148 --> 00:19:52,232 [ambos] Oi. 395 00:19:54,067 --> 00:19:54,902 Tá com dois? 396 00:19:54,985 --> 00:19:58,363 [ri] O seu é sem álcool, é claro. 397 00:19:58,447 --> 00:20:00,324 - [Mick] Que bom! - O meu tem um pouquinho. 398 00:20:00,407 --> 00:20:01,950 [ri] Beleza. 399 00:20:02,034 --> 00:20:04,244 Espero que não se importe da gente usar você como cobaia. 400 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 Nosso diretor de bebidas tá testando umas ideias. 401 00:20:07,039 --> 00:20:08,373 [ri] Tá. 402 00:20:08,957 --> 00:20:11,585 Eu não tomo raspado desde que eu era moleque no México. 403 00:20:12,794 --> 00:20:14,129 Achava que era de Los Angeles. 404 00:20:14,213 --> 00:20:15,881 [suspira] Ah, então… 405 00:20:15,964 --> 00:20:19,218 Meus pais se divorciaram, aí eu passava os verões aqui com o meu pai 406 00:20:19,301 --> 00:20:21,011 até que se tornasse minha terra de novo. 407 00:20:21,094 --> 00:20:21,970 [surpresa] Hum… 408 00:20:25,224 --> 00:20:26,099 Hum! 409 00:20:26,892 --> 00:20:28,894 Vocês gostam mesmo de coentro aqui, né? 410 00:20:28,977 --> 00:20:31,104 - [ri] É bom, né? - [Mick] É. 411 00:20:31,188 --> 00:20:32,564 Dá um bom equilíbrio com a fruta. 412 00:20:32,648 --> 00:20:34,983 - [ambos riem] - [homem, em espanhol] E então, gostaram? 413 00:20:35,067 --> 00:20:37,194 [em espanhol] Sim, perfeito. 414 00:20:38,904 --> 00:20:40,197 [em espanhol] Você fala espanhol? 415 00:20:40,280 --> 00:20:42,407 Ah, só um pouco. 416 00:20:43,158 --> 00:20:45,953 - Meus pais eram de Porto Rico. - [Mick] Hum… 417 00:20:46,036 --> 00:20:49,039 Mas eles queriam que a gente só falasse inglês. 418 00:20:49,122 --> 00:20:51,416 Só que eu tenho um restaurante em Los Angeles, 419 00:20:51,500 --> 00:20:53,669 então eu tenho que saber xingar, né? 420 00:20:53,752 --> 00:20:55,963 Hum… E preparar uma comida incrível. 421 00:20:56,046 --> 00:20:58,465 Ah, isso vem de ser criada nesse bairro. 422 00:20:59,132 --> 00:21:05,180 Crescemos com salvadorenhos, mexicanos, guatemaltecos e até alguns cubanos. 423 00:21:05,889 --> 00:21:08,892 As abuelas ajudaram a me criar quando meu pai trabalhava até tarde. 424 00:21:08,976 --> 00:21:10,435 Hum, e o que é que ele fazia? 425 00:21:10,519 --> 00:21:12,062 Armários de cozinha. 426 00:21:13,438 --> 00:21:16,692 Remodelações de cozinhas pra gente rica em Beverly Hills. 427 00:21:18,068 --> 00:21:19,736 Meus pais se separaram quando eu tinha nove. 428 00:21:21,154 --> 00:21:24,324 Minha mãe foi pro Condado de Orange e começou uma família nova. 429 00:21:25,826 --> 00:21:27,995 As coisas são complicadas com ela. 430 00:21:29,162 --> 00:21:31,081 É… Eu me identifico. 431 00:21:35,043 --> 00:21:38,714 Olha só, por mais que eu fosse adorar ficar aqui com você a noite inteira, 432 00:21:39,423 --> 00:21:41,133 eu tenho um jantar completo pra preparar 433 00:21:41,216 --> 00:21:44,303 e eu admito que tô te usando pelo seu conhecimento de novo. 434 00:21:44,386 --> 00:21:47,556 [ri] Então, é só pra isso que eu sirvo? 435 00:21:48,223 --> 00:21:50,517 Depois eu posso mostrar pro que mais você serve, se quiser. 436 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 Mas, é… 437 00:21:54,479 --> 00:21:57,566 [suspira] Agora eu tô um pouco confusa. 438 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 Eu fiquei lendo essa ordem de restrição, 439 00:21:59,609 --> 00:22:02,904 e aqui diz que eu não posso chegar 100 metros perto do Mitchell Bondurant 440 00:22:02,988 --> 00:22:04,114 e nem da empresa dele. 441 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 Só que a obra dele tá do lado do meu restaurante e da minha casa. 442 00:22:07,576 --> 00:22:10,037 O quê? Eu vou ter que sair daqui toda vez que ele aparecer? 443 00:22:10,120 --> 00:22:14,833 Não, não, se ele chegar 100 metros perto de você, aí é problema dele. 444 00:22:15,334 --> 00:22:17,711 Você pode ficar na sua casa e local de trabalho. 445 00:22:17,794 --> 00:22:20,172 Entendi, mas tem um mercado de orgânicos 446 00:22:20,255 --> 00:22:22,799 perto do escritório dele aonde eu vou toda semana. 447 00:22:23,383 --> 00:22:27,137 Pode não ficar exatamente a 100 metros, mas é muito próximo. 448 00:22:27,804 --> 00:22:30,891 É difícil ficar longe de alguém que tá colonizando metade da cidade. 449 00:22:30,974 --> 00:22:33,685 Passar pelo escritório dele até o mercado não tem problema. 450 00:22:33,769 --> 00:22:36,188 Só não lidere nenhuma manifestação no caminho. 451 00:22:37,439 --> 00:22:38,899 Já era a Primeira Emenda, né? 452 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 É, pois é. É Los Angeles, né? É complicado. 453 00:22:42,069 --> 00:22:43,653 Hum, não muito. 454 00:22:44,279 --> 00:22:47,199 Eu li a declaração em apoio à ordem de restrição. 455 00:22:47,282 --> 00:22:49,701 Essa testemunha aqui, Walter Kim, 456 00:22:50,369 --> 00:22:53,288 diz que me viu perturbando o Bondurant fora do escritório dele. 457 00:22:53,372 --> 00:22:55,248 Eu pesquisei ele. 458 00:22:55,332 --> 00:22:59,127 Ele é mestre de obras, é claro que ele recebe dinheiro do Bondurant. 459 00:22:59,211 --> 00:23:01,880 Não tem nada de complicado nisso. É só dinheiro. 460 00:23:01,963 --> 00:23:05,384 Não se preocupe, a gente vai cuidar disso, tá bom? Vai dar tudo certo. 461 00:23:05,467 --> 00:23:08,637 Aí, eu prometo. Eu sei que você tem que preparar seu jantar, 462 00:23:08,720 --> 00:23:10,764 e eu também tô resolvendo uns assuntos, 463 00:23:10,847 --> 00:23:13,350 então você tem meu contato se surgir alguma coisa. 464 00:23:14,393 --> 00:23:16,645 É, bom, não me provoca, eu posso usar. 465 00:23:16,728 --> 00:23:17,646 [ri] 466 00:23:19,856 --> 00:23:21,149 Eu adorei o raspado. 467 00:23:21,233 --> 00:23:22,651 [Lisa fala em espanhol] 468 00:23:22,734 --> 00:23:25,904 - Ó, viu só? Isso eu sei falar. - [ri] Mandou bem. 469 00:23:32,536 --> 00:23:35,122 REITOR ACADÊMICO 470 00:23:35,956 --> 00:23:37,207 [batidas] 471 00:23:37,290 --> 00:23:38,125 [homem] Oi. 472 00:23:41,837 --> 00:23:44,339 O horário do expediente acabou. Pode voltar amanhã, por favor? 473 00:23:45,966 --> 00:23:47,259 Isso não vai demorar. 474 00:23:47,342 --> 00:23:49,511 Só preciso da sua assinatura nesse formulário. 475 00:23:50,971 --> 00:23:53,682 [telefone toca bem ao fundo] 476 00:23:56,226 --> 00:23:58,520 Você não se lembra de mim, lembra? 477 00:24:00,272 --> 00:24:02,816 Eu tava no primeiro ano da sua turma de Responsabilidade Civil. 478 00:24:06,653 --> 00:24:10,574 [riso fraco] Eu ficava tão intimidada com você. 479 00:24:10,657 --> 00:24:13,368 Você era o melhor professor da faculdade. 480 00:24:13,869 --> 00:24:15,787 Eu me senti tão sortuda de conseguir uma vaga. 481 00:24:16,538 --> 00:24:20,292 E aí você começou a me notar. Me chamava pra falar toda hora. 482 00:24:21,543 --> 00:24:24,629 Fazia eu me sentir a pessoa mais inteligente da turma. 483 00:24:27,090 --> 00:24:30,260 Até que você deu em cima de mim na sua sala, e eu te dei o fora. 484 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 Você lembra? 485 00:24:31,970 --> 00:24:34,681 Olha, não sei se foi sua intenção fazer eu me sentir péssima, 486 00:24:34,764 --> 00:24:38,226 ou se simplesmente aconteceu, ou era coisa da minha cabeça, 487 00:24:38,310 --> 00:24:41,104 mas o que eu sei é que o que você fez foi errado. 488 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 Eu deixei você fazer eu duvidar de mim mesma, 489 00:24:43,773 --> 00:24:45,066 mas agora isso acabou. 490 00:24:45,734 --> 00:24:48,487 Eu voltei, e só tirando dez. 491 00:24:48,570 --> 00:24:50,363 A não ser em Seguros, e, sinceramente, 492 00:24:50,447 --> 00:24:53,492 eu só tô fazendo porque encaixa no meu cronograma. 493 00:24:53,575 --> 00:24:55,118 [música intrigante] 494 00:24:55,952 --> 00:24:58,163 Olha, eu não vou fazer nada. 495 00:24:58,246 --> 00:25:01,833 Eu nem ligo se você se desculpar. Eu só quero que você saiba. 496 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 Só isso. 497 00:25:12,969 --> 00:25:13,845 Pode me dar o papel? 498 00:25:18,350 --> 00:25:19,309 Srta. Crane. 499 00:25:24,814 --> 00:25:28,276 Caso signifique alguma coisa, você era a melhor aluna da sala. 500 00:25:30,320 --> 00:25:31,738 Com certeza, eu era. 501 00:25:31,821 --> 00:25:35,617 [música fica vitoriosa] 502 00:25:59,808 --> 00:26:01,226 [celular apita] 503 00:26:03,979 --> 00:26:06,189 PRIMEIRA ESPOSA ACORDO FECHADO 504 00:26:06,273 --> 00:26:08,275 [jazz animado] 505 00:26:19,578 --> 00:26:21,246 Só se acontecer alguma coisa. 506 00:26:22,038 --> 00:26:24,791 Tá bom, obrigado. Tchau. 507 00:26:26,251 --> 00:26:29,671 [Lorna conversa indistintamente] 508 00:26:32,424 --> 00:26:34,259 - [música para] - [Lorna ri] 509 00:26:34,342 --> 00:26:35,677 - [Cisco] Bom dia, Mick. - Oi. 510 00:26:35,760 --> 00:26:38,388 - [Lorna] Chegou cedo. - É, tive que cuidar de um assunto. 511 00:26:38,471 --> 00:26:39,723 Vai ficar aqui um tempinho? 512 00:26:39,806 --> 00:26:41,433 Claro, o quanto precisar. 513 00:26:41,516 --> 00:26:44,936 Tá, segura só um pouco. Tem uma coisa que eu preciso que faça mais tarde. 514 00:26:45,020 --> 00:26:46,980 Eu você vai soltar a Glory hoje, né? 515 00:26:47,063 --> 00:26:50,233 Ela pode cuidar disso sozinha. Eu tenho que esfriar a cabeça. 516 00:26:50,317 --> 00:26:52,819 - Pra onde vamos? - Pra nenhum lugar. 517 00:26:52,902 --> 00:26:55,238 Tira o dia de folga. Eu mesmo vou dirigir hoje. 518 00:26:55,322 --> 00:26:58,158 Não, olha, por que não fica e ajuda a Lorna, se ela precisar? 519 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 Por mim, beleza. 520 00:26:59,159 --> 00:27:01,161 Tá. Lorna, mais uma coisa. Liga pro Russell 521 00:27:01,244 --> 00:27:04,539 e fala que eu peticionei o julgamento por declaração escrita na multa dele. 522 00:27:04,623 --> 00:27:06,458 A cópia dele tá num envelope na minha mesa, 523 00:27:06,541 --> 00:27:09,252 só que ele tem que pegar hoje. Isso é importante. Hoje. 524 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 Agora uma multa de trânsito é importante? 525 00:27:11,963 --> 00:27:13,340 Olha, confia em mim, Lorna. 526 00:27:13,423 --> 00:27:15,842 Ele é um cliente pagante. Cliente não tem sempre a razão? 527 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 Eu te mando mensagem, Cisco. 528 00:27:17,844 --> 00:27:19,763 É uma raquete de tênis? 529 00:27:19,846 --> 00:27:23,642 Alguma coisa muito doida tá rolando aqui. [exclama desconfiada] Hã! 530 00:27:23,725 --> 00:27:25,018 [jazz intrigante] 531 00:27:27,979 --> 00:27:30,315 [celular toca] 532 00:27:30,398 --> 00:27:31,524 Mickey Haller. 533 00:27:31,608 --> 00:27:33,443 Onde está, doutor? 534 00:27:33,526 --> 00:27:36,196 Não ia me encontrar pra pegar um depoimento da sua cliente? 535 00:27:36,279 --> 00:27:40,325 Se isso tiver a ver com o Jesús Menendez, eu não estou mais nesse caso. 536 00:27:40,408 --> 00:27:41,242 O quê? 537 00:27:42,702 --> 00:27:44,287 Que brincadeira é essa, Haller? 538 00:27:44,371 --> 00:27:46,122 Olha, eu não posso explicar agora, 539 00:27:46,206 --> 00:27:49,959 mas eu sei que a Glory Days vai falar tudo o que você precisa saber, tá bom? 540 00:27:51,336 --> 00:27:54,381 [música fica mais agitada] 541 00:27:58,510 --> 00:28:01,262 CLUBE THE PASEO 542 00:28:11,856 --> 00:28:12,857 [grunhe] 543 00:28:17,654 --> 00:28:19,906 [volume da música diminui até parar] 544 00:28:19,989 --> 00:28:23,702 Do que mais você se lembra? Algo específico do ataque? 545 00:28:25,286 --> 00:28:28,164 Ele me agarrou por trás e colocou uma faca na minha garganta. 546 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Destro ou canhoto? 547 00:28:30,041 --> 00:28:33,086 Canhoto. A tatuagem ficava no braço esquerdo. 548 00:28:33,169 --> 00:28:34,796 [música com suspense] 549 00:28:38,049 --> 00:28:44,305 É, quase isso. É, o rosto não é tão longo, e o nariz não é tão largo, eu acho. 550 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 Então olhou bem pra ele. 551 00:28:46,975 --> 00:28:48,643 [suspira] 552 00:28:48,727 --> 00:28:49,936 Só por um segundo. 553 00:28:51,479 --> 00:28:53,523 Mas eu nunca vou me esquecer daquele rosto. 554 00:28:57,068 --> 00:28:59,028 [jazz volta a tocar] 555 00:29:06,828 --> 00:29:09,539 [funga, expira] 556 00:29:32,812 --> 00:29:36,274 [volume da música diminui até parar] 557 00:29:36,357 --> 00:29:37,984 MICKEY NOVA MENSAGEM 558 00:29:45,200 --> 00:29:47,368 [suspira, cansado] 559 00:30:04,803 --> 00:30:05,720 O que é isso aí? 560 00:30:05,804 --> 00:30:07,597 A minha lista de convidados. 561 00:30:09,015 --> 00:30:10,809 Tem três nomes nela. 562 00:30:10,892 --> 00:30:13,102 E dois são o Mickey e a Izzy. 563 00:30:14,771 --> 00:30:16,815 Você tá levando mesmo esse casamento a sério? 564 00:30:16,898 --> 00:30:20,443 Meu amor, você sabe que eu não me dou com a minha família, 565 00:30:20,527 --> 00:30:23,404 e não preciso incluir ninguém do meu passado 566 00:30:23,488 --> 00:30:25,240 porque eu não sou mais aquele cara. 567 00:30:26,366 --> 00:30:29,410 Eles ficaram pra trás porque eu tenho uma vida nova com você agora. 568 00:30:29,494 --> 00:30:33,331 E com esse diabinho aí, que ronca mais que porco com sinusite. 569 00:30:33,998 --> 00:30:35,583 Então eu vou me casar com você 570 00:30:36,125 --> 00:30:39,212 do jeito e onde você quiser. 571 00:30:39,295 --> 00:30:40,713 [música sentimental] 572 00:30:40,797 --> 00:30:42,173 Porque só o que eu quero 573 00:30:42,966 --> 00:30:44,259 é ficar com você. 574 00:30:52,642 --> 00:30:54,978 Foi a coisa mais linda que já me disse. 575 00:31:00,900 --> 00:31:02,652 E quem é o terceiro nome da lista? 576 00:31:02,735 --> 00:31:05,488 O Stevie. O barman lá do Hank's. 577 00:31:05,572 --> 00:31:08,449 - Ai, eu adoro o Stevie! Ai, que bom! - [Cisco ri] 578 00:31:08,533 --> 00:31:09,534 [celular vibra] 579 00:31:09,617 --> 00:31:11,744 [Lorna resmunga] Ai, é o Mickey de novo? 580 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 Gente, ele não para! 581 00:31:14,789 --> 00:31:16,457 Hã… É só spam. 582 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 TEDDY - NOVA MENSAGEM DELETAR 583 00:31:18,209 --> 00:31:21,546 [jazz animado] 584 00:31:35,268 --> 00:31:39,147 [tocando rock no bar] 585 00:31:51,784 --> 00:31:54,495 [Teddy] Já faz uns dias que eu não tenho notícias suas. 586 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 Então eu achei que era hora de uma atualização. 587 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 Não pode me dar uma avisada na próxima vez? 588 00:32:00,168 --> 00:32:02,629 Ok, eu vou levar isso em consideração. 589 00:32:03,296 --> 00:32:04,339 Qual é, cara! 590 00:32:05,715 --> 00:32:08,384 Eu investiguei o Kaz de todo jeito que eu pude. 591 00:32:09,510 --> 00:32:11,471 Eu tô te falando. Se ele é cagueta, 592 00:32:12,889 --> 00:32:13,806 eu não vi nada. 593 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 Eu cresci com o cara. Eu saberia. 594 00:32:18,311 --> 00:32:22,774 É, só que o Kaz pegou uma pena de oito anos, 595 00:32:22,857 --> 00:32:25,234 mas só cumpriu três antes de ganhar condicional. 596 00:32:25,318 --> 00:32:28,321 E aí, quando ele saiu, a primeiro coisa que ele fez 597 00:32:28,404 --> 00:32:30,615 foi se entocar de volta no meu clube. 598 00:32:30,698 --> 00:32:32,325 Talvez seja só coincidência. 599 00:32:32,408 --> 00:32:34,202 Eu não acredito em coincidências. 600 00:32:34,285 --> 00:32:38,247 Mas eu acredito que, talvez, o Kaz tenha feito um acordo. 601 00:32:38,331 --> 00:32:41,584 Porque ele sabe que não deveria ter sido o único a se enjaulado, 602 00:32:41,668 --> 00:32:42,543 não é isso? 603 00:32:45,713 --> 00:32:46,923 De qualquer jeito, 604 00:32:48,007 --> 00:32:49,676 quero que fique na cola dele 605 00:32:49,759 --> 00:32:52,679 até eu ficar satisfeito e souber com o que eu tô lidando. 606 00:32:54,806 --> 00:32:55,682 Ok? 607 00:32:56,307 --> 00:33:01,688 Ah, e eu vou querer um relatório toda vez que eu achar necessário. 608 00:33:03,189 --> 00:33:04,023 Entendeu? 609 00:33:04,107 --> 00:33:06,734 [música ameaçadora] 610 00:33:06,818 --> 00:33:08,027 [suspira] 611 00:33:09,570 --> 00:33:10,571 Como você quiser. 612 00:33:24,794 --> 00:33:27,005 Tá fazendo visita em domicílio agora, doutor? 613 00:33:28,131 --> 00:33:29,590 Conseguiu o que precisava? 614 00:33:30,091 --> 00:33:31,009 Eu precisava? 615 00:33:31,092 --> 00:33:33,386 Você quis que eu falasse com a sua testemunha 616 00:33:33,469 --> 00:33:34,762 e depois sumiu do mapa. 617 00:33:35,346 --> 00:33:39,726 É, olha, eu já te falei que, por enquanto, eu não posso representar o Jesús Menendez. 618 00:33:40,810 --> 00:33:41,728 E por que não? 619 00:33:42,520 --> 00:33:44,480 - [suspira] - [música tensa, suspeita] 620 00:33:47,191 --> 00:33:48,693 O que tá escondendo, Haller? 621 00:33:49,360 --> 00:33:50,194 De novo. 622 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 Tá legal, escuta… 623 00:33:54,157 --> 00:33:57,035 Se eu não tô te contando é porque eu não posso. 624 00:33:57,702 --> 00:33:59,078 Eu espero que entenda isso. 625 00:33:59,162 --> 00:34:01,205 [suspira] 626 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 E espero que entenda 627 00:34:02,373 --> 00:34:04,500 que tudo o que eu quero é manter a Glory Days segura. 628 00:34:15,511 --> 00:34:17,847 - [oficial] Pode abrir! - [zumbido de porta] 629 00:34:23,186 --> 00:34:25,897 [música intrigante] 630 00:34:40,119 --> 00:34:40,995 Obrigada. 631 00:34:43,289 --> 00:34:46,084 [volume da música diminui] 632 00:34:46,167 --> 00:34:49,670 - [música com suspense] - [som de água correndo] 633 00:35:26,541 --> 00:35:27,625 [torneira fecha] 634 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 [cantarola baixo] 635 00:35:44,016 --> 00:35:46,018 [campainha toca] 636 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Quem é? 637 00:35:48,354 --> 00:35:49,689 [homem] Entregador. 638 00:35:50,356 --> 00:35:52,859 [hesita] Pode deixar aí na porta. 639 00:35:56,571 --> 00:35:57,530 [batida à porta] 640 00:36:05,580 --> 00:36:07,582 [grilo canta] 641 00:36:18,801 --> 00:36:19,886 [suspira] 642 00:36:27,643 --> 00:36:30,229 - [música tensa] - [Glory resmunga] 643 00:36:30,313 --> 00:36:32,481 [pancadas] 644 00:36:32,565 --> 00:36:34,150 Xiu! 645 00:36:34,233 --> 00:36:37,486 - [sussurra] Fica quieta! Quietinha. - [Glory geme de medo] 646 00:36:37,570 --> 00:36:40,031 - [metal se arrasta] - [Glory] Socorro! 647 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 Você escapou de mim, não foi, sua piranha? 648 00:36:42,700 --> 00:36:45,244 - [Glory geme, faz força] - [Russell grunhe de dor] 649 00:36:46,829 --> 00:36:48,164 [Russell] Caralho. 650 00:36:49,999 --> 00:36:52,126 Quer me pegar? Então vem me pegar! 651 00:36:53,628 --> 00:36:54,962 [pancada] 652 00:36:55,046 --> 00:36:56,255 Larga a arma! Polícia! 653 00:36:57,381 --> 00:36:58,549 Deita no chão! 654 00:36:58,633 --> 00:37:00,134 Deita de joelhos, não se mexe! 655 00:37:01,677 --> 00:37:05,139 [chorosa, amedrontada] É ele! O cara que me atacou e matou a Martha. 656 00:37:05,223 --> 00:37:07,558 É mentira, sua puta! Ela tá mentindo! 657 00:37:08,392 --> 00:37:10,269 [Glory geme] 658 00:37:10,353 --> 00:37:11,979 [policial 1] Suspeito detido. 659 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 Você tá bem? 660 00:37:15,358 --> 00:37:16,609 Eu tô. Tô. 661 00:37:19,111 --> 00:37:20,571 Porra, Haller. [suspira] 662 00:37:21,405 --> 00:37:23,324 [Glory geme, ri sem graça] 663 00:37:23,407 --> 00:37:26,202 - [helicóptero voando] - [burburinho em rádio] 664 00:37:34,585 --> 00:37:35,503 Ô Mick, sou eu. 665 00:37:36,462 --> 00:37:37,713 Tô aqui. 666 00:37:37,797 --> 00:37:39,548 Eles pegaram um cara, mas… 667 00:37:40,508 --> 00:37:42,093 acho que não é o Hector Moya. 668 00:37:42,969 --> 00:37:44,345 Parece o seu cliente. 669 00:37:44,929 --> 00:37:46,013 Russell Lawson. 670 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 Ela tá bem? 671 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 Tá, acho que sim. Ela tá falando com o Griggs. 672 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 Tá legal, ótimo. 673 00:37:51,477 --> 00:37:53,354 [música leve] 674 00:37:53,437 --> 00:37:54,397 [suspira] 675 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 Você não vai me falar que droga tá rolando aqui? 676 00:37:58,693 --> 00:38:00,403 Eu vou te falar tudo, Cisco, só… 677 00:38:00,486 --> 00:38:03,114 Só que agora não, beleza? Obrigado. 678 00:38:03,197 --> 00:38:05,741 [música fica animada] 679 00:38:05,825 --> 00:38:08,619 Como é que o advogado hipotético 680 00:38:08,703 --> 00:38:10,871 ajeita essa bagunça sem quebrar nenhuma regra? 681 00:38:11,914 --> 00:38:14,083 Bom… [suspira] 682 00:38:14,166 --> 00:38:20,506 Hipoteticamente, ele só tem que garantir que nada disso exploda na cara dele. 683 00:38:20,589 --> 00:38:22,717 Você conhece mais alguém 684 00:38:22,800 --> 00:38:26,137 que possa apontar o dedo pra esse assassino hipotético? 685 00:38:26,220 --> 00:38:29,015 Alguém que ele talvez ele fosse atrás, se pudesse? 686 00:38:32,351 --> 00:38:33,561 Tem uma pessoa. 687 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 [Griggs] Então olhou bem pra ele. 688 00:38:36,772 --> 00:38:37,982 Só por um segundo. 689 00:38:39,358 --> 00:38:41,485 Mas eu nunca vou me esquecer daquele rosto. 690 00:38:42,320 --> 00:38:44,113 [Siegal] Tem que usar essa pessoa como isca. 691 00:38:45,239 --> 00:38:46,532 [Mick] Tá, Lorna, mais uma coisa. 692 00:38:46,615 --> 00:38:48,743 Liga pro Russell e fala que eu peticionei o julgamento 693 00:38:48,826 --> 00:38:50,703 por declaração escrita na multa dele. 694 00:38:50,786 --> 00:38:52,455 A cópia dele tá num envelope na minha mesa, 695 00:38:52,538 --> 00:38:55,541 só que ele tem que pegar hoje. Isso é importante. Hoje. 696 00:38:55,624 --> 00:38:57,460 ORDEM DE LIBERTAÇÃO DA PRISIONEIRA GLORIA DAYTON 697 00:38:57,543 --> 00:38:59,211 [celular apita] 698 00:38:59,295 --> 00:39:00,629 ACORDO FECHADO 699 00:39:04,133 --> 00:39:06,594 [Siegal] Mas você tem que garantir a proteção da isca. 700 00:39:06,677 --> 00:39:07,678 PRECISO DE MAIS UMA COISA. 701 00:39:07,762 --> 00:39:11,307 Não, Maggie. É de um chefão de cartel perigoso que estamos falando. 702 00:39:11,390 --> 00:39:12,767 É, ela vai entregar a localização, 703 00:39:12,850 --> 00:39:14,810 mas eu tenho que garantir a segurança dela. 704 00:39:14,894 --> 00:39:18,189 Eu preciso da polícia vigiando a casa dela pelo menos nos próximos dias. 705 00:39:18,272 --> 00:39:22,651 Mas o crucial de tudo isso é você manter a confidencialidade. 706 00:39:22,735 --> 00:39:26,197 Não pode contar pra ninguém o que tá fazendo de antemão, 707 00:39:26,280 --> 00:39:27,615 principalmente pra polícia. 708 00:39:27,698 --> 00:39:32,078 Só coloca eles na direção certa e saia do caminho. 709 00:39:32,161 --> 00:39:36,082 Espero que entenda que tudo o que eu quero é manter a Glory Days segura. 710 00:39:37,666 --> 00:39:39,877 [Siegal] E, o mais importante, rapaz: 711 00:39:39,960 --> 00:39:42,338 sempre tenha um plano B. 712 00:39:43,756 --> 00:39:47,468 [Mick] Segura aí um pouco. Tem uma coisa que eu preciso que faça mais tarde. 713 00:39:49,470 --> 00:39:50,930 É isso que ele teria feito. 714 00:39:51,764 --> 00:39:55,351 Ele não estaria nessa trapalhada, pra começo de conversa. 715 00:39:55,434 --> 00:39:58,270 [música divertida] 716 00:39:58,354 --> 00:40:00,314 Tá, mas e se o cliente descobrir… 717 00:40:00,398 --> 00:40:02,691 Quer dizer o cliente hipotético? 718 00:40:04,985 --> 00:40:09,990 Bom, desde que o advogado hipotético pingue todos os "is", 719 00:40:10,074 --> 00:40:13,953 o que é que o cliente hipotético vai poder fazer? 720 00:40:23,337 --> 00:40:24,880 [música para] 721 00:40:24,964 --> 00:40:25,965 Que bom que tá bem. 722 00:40:27,299 --> 00:40:30,511 Eu só queria ter mais um segundo pra enfiar aquela faca no saco dele. 723 00:40:30,594 --> 00:40:33,013 - É, eu tinha que te proteger. - Hum. 724 00:40:33,097 --> 00:40:34,181 Tivemos que agir rápido. 725 00:40:34,849 --> 00:40:37,977 É. Bom, quando você me falou que ia rolar ação, eu meio que suspeitei. 726 00:40:38,060 --> 00:40:39,061 É. 727 00:40:39,854 --> 00:40:42,022 Não que eu tenha falado alguma coisa, é claro. 728 00:40:42,106 --> 00:40:45,359 É, eu que agradeço a sua confiança e discrição. 729 00:40:45,443 --> 00:40:48,529 Se precisar de mais ajuda jurídica, é por minha conta. 730 00:40:50,072 --> 00:40:51,407 Espero não precisar. 731 00:40:52,366 --> 00:40:53,826 Minha mãe mora no Havaí. 732 00:40:54,785 --> 00:40:56,412 Eu vou passar um tempo lá. 733 00:40:56,996 --> 00:40:58,080 Talvez bastante tempo. 734 00:40:58,164 --> 00:41:00,291 Ah, ótimo, é um recomeço. 735 00:41:00,374 --> 00:41:03,085 É, eu tenho que me afastar dos malucos dessa cidade, sabe? 736 00:41:03,169 --> 00:41:04,003 [Mick] É. 737 00:41:04,545 --> 00:41:05,880 Isso inclui você, por sinal. 738 00:41:05,963 --> 00:41:07,631 [ri] Com todas as maluquices 739 00:41:07,715 --> 00:41:09,925 que eu tive que lidar no meu ramo de trabalho, uh! 740 00:41:10,009 --> 00:41:11,093 Você ganhou de lavada. 741 00:41:11,177 --> 00:41:13,387 Sei, isso não faz parte do meu charme? 742 00:41:13,471 --> 00:41:14,305 Ah… 743 00:41:14,889 --> 00:41:16,765 - É. - [Glory ri] 744 00:41:16,849 --> 00:41:19,059 Que bom que vai sair de Los Angeles. 745 00:41:19,143 --> 00:41:21,520 Quem sabe saia de outras coisas também, não é? 746 00:41:21,604 --> 00:41:24,315 [música suave] 747 00:41:24,398 --> 00:41:27,067 Eu tô pensando nisso. Talvez seja a hora. 748 00:41:27,151 --> 00:41:28,152 É. 749 00:41:29,361 --> 00:41:32,490 Bom, pra onde quer que vá, vê se não some, tá bom? 750 00:41:33,949 --> 00:41:34,992 [Glory ri] 751 00:41:35,910 --> 00:41:37,703 - Tchau, Mickey Haller. - [Mick ri] 752 00:41:45,878 --> 00:41:47,546 PRESÍDIO DE LOS ANGELES 753 00:41:47,630 --> 00:41:49,215 [oficial] Pode abrir a porta! 754 00:41:49,298 --> 00:41:51,300 [zumbido de porta] 755 00:41:53,969 --> 00:41:55,804 Que merda você tá fazendo aqui? 756 00:41:55,888 --> 00:41:57,056 Então… 757 00:41:57,139 --> 00:41:59,600 tecnicamente, ainda sou seu advogado, né? 758 00:41:59,683 --> 00:42:01,977 Eu só vim aqui pra te dar um último conselho. 759 00:42:03,270 --> 00:42:06,440 É melhor você alegar culpa e se poupar do incômodo de um julgamento. 760 00:42:06,524 --> 00:42:08,567 - [esbraveja] Você me enganou! - [porta abre] 761 00:42:09,151 --> 00:42:10,736 [hesita] Tá tudo bem. 762 00:42:13,030 --> 00:42:14,031 Obrigado. 763 00:42:15,115 --> 00:42:15,991 [pigarreia] 764 00:42:16,075 --> 00:42:17,868 [porta bate] 765 00:42:17,952 --> 00:42:23,541 Eu já falei pra você o que ia acontecer se viesse com alguma coisa assim. 766 00:42:24,250 --> 00:42:27,628 Ah… Viesse com o quê? Eu não fiz nada de errado. 767 00:42:28,212 --> 00:42:29,964 Não violei nenhuma regra ética. 768 00:42:30,047 --> 00:42:32,800 Aí, como é que eu ia saber que você não ia se segurar 769 00:42:32,883 --> 00:42:35,052 pra ir atrás da última pessoa que podia identificar você? 770 00:42:36,178 --> 00:42:37,012 Você armou pra mim. 771 00:42:37,096 --> 00:42:39,473 Não, Russell, você armou pra você. 772 00:42:39,557 --> 00:42:41,183 Você tem uma grande desvantagem. 773 00:42:42,726 --> 00:42:45,563 Você é maluco, e isso te deixa mais previsível. 774 00:42:47,273 --> 00:42:50,192 Infelizmente, seus pagamentos já venceram, então… 775 00:42:50,276 --> 00:42:52,861 eu lamento, mas vai ter que procurar outro advogado. 776 00:42:52,945 --> 00:42:55,281 Ah, e Russell, só pra você saber… 777 00:42:55,990 --> 00:42:58,742 eu tenho clientes em todas as prisões da Califórnia. 778 00:42:58,826 --> 00:43:00,911 Clientes muito leais. 779 00:43:00,995 --> 00:43:03,247 Se acontecer alguma coisa com a minha família, 780 00:43:03,330 --> 00:43:05,249 eu garanto que eles vão te fazer uma visitinha. 781 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Porta! 782 00:43:12,464 --> 00:43:13,465 Boa sorte aí. 783 00:43:37,364 --> 00:43:38,365 Eu tava te procurando. 784 00:43:38,449 --> 00:43:40,576 É, desculpa, eu andei meu enrolado. 785 00:43:41,660 --> 00:43:42,703 Mas tenho boas notícias. 786 00:43:44,163 --> 00:43:45,205 O que é isso? 787 00:43:46,290 --> 00:43:48,792 É o encerramento do seu caso, com reparação. 788 00:43:50,252 --> 00:43:52,171 Quer dizer que nunca mais podem julgar você. 789 00:43:53,422 --> 00:43:54,256 Quê? 790 00:43:55,716 --> 00:43:56,592 Como? 791 00:43:57,384 --> 00:43:59,261 Bom, é uma longa história. 792 00:43:59,345 --> 00:44:00,679 Eles pegaram o culpado. 793 00:44:01,347 --> 00:44:02,222 Mas não importa. 794 00:44:02,306 --> 00:44:05,017 O que importa agora é que finalmente acabou, Jesús. 795 00:44:05,100 --> 00:44:06,226 Você tá livre. 796 00:44:07,478 --> 00:44:08,937 [Jesús, Mick riem] 797 00:44:10,439 --> 00:44:12,399 - [mulher fala em espanhol] - Imagina. 798 00:44:12,483 --> 00:44:13,817 [em espanhol] É menina ou menino? 799 00:44:14,568 --> 00:44:15,694 [em espanhol] Uma menininha. 800 00:44:16,862 --> 00:44:17,738 Meus parabéns. 801 00:44:17,821 --> 00:44:19,490 [emocionado] Nem sei como agradecer. 802 00:44:22,409 --> 00:44:23,869 Só cuida da bebê, tá bom? 803 00:44:24,870 --> 00:44:25,829 Pode deixar. 804 00:44:25,913 --> 00:44:27,289 [Mick fala em espanhol] 805 00:44:27,373 --> 00:44:29,958 [mulher ri] 806 00:44:31,126 --> 00:44:32,711 Ele tinha toda a razão 807 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 quando me falou que um homem inocente é o pior cliente que existe. 808 00:44:37,007 --> 00:44:38,384 Ele tinha metade da razão. 809 00:44:40,886 --> 00:44:42,012 Não se você ganha. 810 00:44:44,515 --> 00:44:45,933 [rock indie tocando] 811 00:44:46,016 --> 00:44:49,395 INOCENTE 812 00:45:24,888 --> 00:45:26,473 [celular toca] 813 00:45:26,557 --> 00:45:28,517 POLÍCIA DE LOS ANGELES 814 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 Mickey Haller. 815 00:45:31,353 --> 00:45:32,438 [linha apita] 816 00:45:32,521 --> 00:45:33,856 Alô? 817 00:45:33,939 --> 00:45:35,399 [Lisa] Mickey? É a Lisa. 818 00:45:35,482 --> 00:45:36,608 Lisa, onde você tá? 819 00:45:36,692 --> 00:45:39,903 [Lisa] Eu… Eles me prenderam, Mickey. Você tem que me ajudar. 820 00:45:39,987 --> 00:45:43,031 Eles o quê? Hã… Você violou a ordem de restrição? 821 00:45:43,115 --> 00:45:45,534 [Lisa] Não, não a ordem de restrição, eles… 822 00:45:45,617 --> 00:45:47,661 Eles me prenderam por assassinato. 823 00:45:47,745 --> 00:45:50,080 Tão falando que eu matei o Mitchell Bondurant. 824 00:45:50,164 --> 00:45:51,248 Eu tô indo para aí. 825 00:45:51,331 --> 00:45:53,459 [carro acelera] 826 00:46:07,264 --> 00:46:09,266 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY