1 00:00:06,047 --> 00:00:07,549 Mírate en la portada. 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,134 DETRÁS DEL NUEVO ABOGADO DEFENSOR 3 00:00:09,217 --> 00:00:11,219 Tu padre estaría muy orgulloso. 4 00:00:11,302 --> 00:00:13,221 Un poco de prensa no me cambiará. 5 00:00:13,304 --> 00:00:16,558 Hoy en Líderes con Jake Tapper, hablaremos con el abogado del Lincoln. 6 00:00:16,641 --> 00:00:18,309 - Perdón. - ¿Un periodista? 7 00:00:18,393 --> 00:00:19,936 El Times quería un informe. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,313 ¿Te digo algo? Tendría que acostarme. 9 00:00:22,397 --> 00:00:24,232 - Maggie. - Disfruta la cena, Mickey. 10 00:00:24,315 --> 00:00:25,775 - Lisa. - Mickey Haller. 11 00:00:25,859 --> 00:00:27,318 Ahí es donde vivo. 12 00:00:28,737 --> 00:00:31,448 - ¿Qué es ese ruido? - Lo que siempre soporto. 13 00:00:31,531 --> 00:00:33,116 No deberían empezar tan temprano. 14 00:00:33,199 --> 00:00:34,868 - ¿Crees que a él le interesa? - ¿Él? 15 00:00:34,951 --> 00:00:37,328 El desarrollador inmobiliario, Mitchell Bondurant. 16 00:00:37,412 --> 00:00:39,956 Después de irte, un tipo apareció y me entregó eso. 17 00:00:40,040 --> 00:00:42,333 ¿Una orden de restricción? Justo a lo que me dedico. 18 00:00:42,417 --> 00:00:43,960 ¿Vas a representarme? 19 00:00:44,044 --> 00:00:46,296 Necesito el formulario para la clínica jurídica. 20 00:00:46,379 --> 00:00:48,923 Necesitas que la firme el decano Wheaton. 21 00:00:49,007 --> 00:00:51,051 ¿El Wheaton que enseñaba Daños? 22 00:00:51,134 --> 00:00:53,803 -¡Kaz! - Bienvenido, hermano. 23 00:00:54,763 --> 00:00:56,639 Tienes nuevo cliente, Russell Lawson. 24 00:00:56,723 --> 00:00:59,893 Arrestado por robo y exposición indecente. Lo detuvieron anoche. 25 00:00:59,976 --> 00:01:01,478 ¿Puedes sacarme de aquí? 26 00:01:01,561 --> 00:01:04,773 - ¿Crees que a tu cliente lo drogaron? - Es un delito menor. Ya cumplió. 27 00:01:04,856 --> 00:01:08,318 Señoría, no creo que tengamos que perder más de su valioso tiempo hoy. 28 00:01:08,401 --> 00:01:10,945 - ¿Qué pasa? - Tu otro cliente, Jesús Menendez. 29 00:01:11,029 --> 00:01:12,906 Es oficial, reabrirán el caso. 30 00:01:12,989 --> 00:01:15,241 - ¿No asesinaste a Martha Renteria? - No. 31 00:01:15,325 --> 00:01:18,244 - ¿No la apuñalaste más de 50 veces? - ¡Jamás asesiné a nadie! 32 00:01:18,328 --> 00:01:22,040 Busca al asesino, el sujeto del que mi testigo habló. 33 00:01:22,123 --> 00:01:24,751 - ¿Qué mierda haces aquí? - Eres mi abogado. 34 00:01:24,834 --> 00:01:28,213 Y, por ser mi abogado, me debes confidencialidad. 35 00:01:28,296 --> 00:01:30,965 Así que te comparto un secreto. 36 00:01:31,049 --> 00:01:33,343 Martha Renteria se lo merecía. 37 00:01:33,426 --> 00:01:35,428 Y a alguien tenía que culpar. 38 00:01:35,512 --> 00:01:37,806 Y está a punto de pagar por eso otra vez. 39 00:01:37,889 --> 00:01:40,183 Pero no puedes decírselo a nadie. 40 00:02:00,745 --> 00:02:02,789 No, está muy tenso. 41 00:02:02,872 --> 00:02:05,875 Tiene que controlar el juego, forzar un error. 42 00:02:14,384 --> 00:02:15,844 ¿Qué tienes hoy, hijo? 43 00:02:16,886 --> 00:02:20,849 No viniste hasta aquí solo a ver tenis. Cuéntamelo. 44 00:02:23,643 --> 00:02:27,480 Bueno, digamos que hay un abogado. Un abogado hipotético. 45 00:02:28,189 --> 00:02:29,440 Hipotético, ¿eh? 46 00:02:30,525 --> 00:02:31,359 Sí. 47 00:02:31,860 --> 00:02:35,405 Y ahora, el abogado tiene un cliente acusado de homicidio. 48 00:02:35,488 --> 00:02:37,866 Y el abogado sabe que el cliente no lo hizo. 49 00:02:37,949 --> 00:02:41,161 La evidencia es solo circunstancial, pero, aun así, hay riesgos. 50 00:02:41,244 --> 00:02:42,412 Continúa. 51 00:02:43,454 --> 00:02:45,206 El abogado tiene un nuevo cliente. 52 00:02:45,290 --> 00:02:47,333 Un nuevo cliente hipotético. 53 00:02:47,417 --> 00:02:51,546 Exacto, el abogado representa a este nuevo cliente en otra cosa, 54 00:02:51,629 --> 00:02:54,757 pero luego el nuevo cliente le lanza una bomba en la cara. 55 00:02:54,841 --> 00:02:57,927 Confiesa un homicidio, y no cualquier homicidio: 56 00:02:58,011 --> 00:03:01,181 es justo el homicidio del que el cliente inocente está acusado. 57 00:03:01,973 --> 00:03:04,934 Sí. Entonces, dadas las circunstancias, 58 00:03:05,018 --> 00:03:07,854 este abogado hipotético, ¿qué podría hacer? 59 00:03:08,771 --> 00:03:12,108 Uf, hijo, hay pepinillos, 60 00:03:12,192 --> 00:03:13,902 y luego, hay pepinillos. 61 00:03:13,985 --> 00:03:17,030 Y son los más agrios que pueda haber sobre la Tierra. 62 00:03:17,113 --> 00:03:18,698 Dime algo que no sepa. 63 00:03:18,781 --> 00:03:23,745 Primero, no hables con nadie de esto, y menos aún con la policía. 64 00:03:23,828 --> 00:03:26,164 ¿Hablas del abogado hipotético? 65 00:03:26,247 --> 00:03:27,624 Sí, claro. 66 00:03:27,707 --> 00:03:30,668 Aunque no lo deshabilitaran, algo que harán, 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 pero, si no fuera así, 68 00:03:32,879 --> 00:03:36,341 ¿quién va a contratar a un abogado que delata a sus clientes? 69 00:03:36,424 --> 00:03:38,468 Su carrera quedará terminada. 70 00:03:39,219 --> 00:03:41,179 Pero esa es la mitad del problema. 71 00:03:41,262 --> 00:03:44,474 La peor parte es el conflicto de intereses. 72 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Tú… 73 00:03:47,143 --> 00:03:49,270 El abogado hipotético 74 00:03:49,354 --> 00:03:52,941 va a tener que retirarse de la representación del cliente inocente. 75 00:03:54,859 --> 00:03:56,736 Temía que fueras a decir eso. 76 00:03:56,819 --> 00:03:58,488 Bueno, no hay otro modo. 77 00:03:58,571 --> 00:04:02,951 Un abogado le debe a todo cliente la mejor defensa que pueda darle. 78 00:04:03,034 --> 00:04:06,246 Pero este abogado no puede ofrecérsela. 79 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Tiene la pieza clave en sus manos. 80 00:04:08,915 --> 00:04:12,252 Sabe quién es el asesino real y no puede usarla. 81 00:04:12,335 --> 00:04:16,005 Hay excepciones a la confidencialidad, ¿cierto? 82 00:04:16,089 --> 00:04:18,132 El nuevo cliente es un asesino peligroso. 83 00:04:18,216 --> 00:04:19,300 ¿Y qué? 84 00:04:19,801 --> 00:04:23,179 Para un abogado defensor, es la mitad de su clientela. 85 00:04:23,763 --> 00:04:26,891 No. Para revelar la confidencialidad, 86 00:04:26,975 --> 00:04:31,729 tiene que haber una amenaza específica a una persona específica. 87 00:04:32,605 --> 00:04:34,983 ¿El cliente amenazó a este abogado? 88 00:04:36,859 --> 00:04:38,653 No exactamente, no. 89 00:04:38,736 --> 00:04:40,822 De hecho, le remarcó que no lo amenazaba. 90 00:04:40,905 --> 00:04:44,033 Vaya, el sujeto es brillante. Y eso lo hace aún peor. 91 00:04:49,414 --> 00:04:52,375 Siempre me enojó no haberle ganado a mi papá un partido. 92 00:04:52,458 --> 00:04:53,960 Ni cuando era mayor. 93 00:04:54,043 --> 00:04:59,090 Cuanto más vives a la sombra de alguien, hijo, más tardas en tener la tuya. 94 00:05:00,633 --> 00:05:02,593 Bueno, aún necesito una respuesta. 95 00:05:02,677 --> 00:05:04,679 ¿Hay algo que pueda hacer sobre esto? 96 00:05:06,389 --> 00:05:08,891 ¿Cómo resuelve un abogado hipotético este dilema 97 00:05:08,975 --> 00:05:11,144 sin romper ninguna de las reglas? 98 00:05:16,983 --> 00:05:18,318 Bueno… 99 00:05:22,322 --> 00:05:27,327 EL ABOGADO DEL LINCOLN 100 00:05:32,457 --> 00:05:35,543 ¿Sabías que unos latinos de LA atraparon al Acosador Nocturno? 101 00:05:35,626 --> 00:05:36,961 Lo siento, ¿qué? 102 00:05:37,045 --> 00:05:40,131 Me obsesiona un nuevo pódcast sobre homicidios. 103 00:05:40,214 --> 00:05:42,508 Cuenta todo sobre Ramirez, el asesino serial. 104 00:05:42,592 --> 00:05:46,137 Es desde el punto de vista del barrio. 105 00:05:46,721 --> 00:05:48,931 Espera, ¿lo recuerdas de cuando vivías aquí? 106 00:05:49,640 --> 00:05:50,975 ¿Qué edad crees que tengo? 107 00:05:52,393 --> 00:05:53,644 SEGUNDA ESPOSA 108 00:05:54,228 --> 00:05:55,063 Hola, Lorna. 109 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 Tenemos un problema. 110 00:05:56,814 --> 00:05:57,899 Ah, dime algo nuevo. 111 00:05:57,982 --> 00:06:00,777 Griggs llamó para coordinar una entrevista con Glory Days. 112 00:06:00,860 --> 00:06:01,819 ¿La encontraste? 113 00:06:02,612 --> 00:06:05,323 Ese es el problema: ella fue quien nos encontró. 114 00:06:05,406 --> 00:06:08,326 La detuvieron por prostitución y posesión de cocaína. 115 00:06:08,409 --> 00:06:11,913 La trasladaron al centro, a Century. Dejó un mensaje esta mañana. 116 00:06:11,996 --> 00:06:15,625 ¿Cocaína? Escucha, voy para allá enseguida. 117 00:06:15,708 --> 00:06:19,420 ¡Momento! Primero lo primero. ¿Qué hago con el tipo que está aquí? 118 00:06:19,504 --> 00:06:20,421 ¿Qué tipo? 119 00:06:21,047 --> 00:06:25,009 El nuevo cliente, Russell, ¿qué apellido? Dijo que estabas esperándolo. 120 00:06:26,260 --> 00:06:28,638 Creo que está husmeando toda tu oficina. 121 00:06:31,516 --> 00:06:33,643 - ¿Quieres que le diga algo? - No, nada. 122 00:06:33,726 --> 00:06:35,561 Lorna, ¿Cisco está contigo? 123 00:06:36,187 --> 00:06:38,898 Eh, sí, está. ¿Por qué? 124 00:06:38,981 --> 00:06:40,525 No importa. Voy enseguida. 125 00:06:40,608 --> 00:06:41,943 Pero, Mickey, espe… 126 00:06:45,154 --> 00:06:46,531 Eso fue raro. 127 00:06:53,663 --> 00:06:55,331 ¿Y ahora qué quieres? 128 00:06:56,040 --> 00:06:57,125 Buenos días, abogado. 129 00:06:57,208 --> 00:06:59,627 Espero que no te moleste que admire esta vista. 130 00:06:59,710 --> 00:07:03,297 Este lugar antes le pertenecía al abogado que asesinaron, ¿no? 131 00:07:03,798 --> 00:07:05,425 No está nada mal. 132 00:07:05,508 --> 00:07:07,593 Deja de hacerte el estúpido, Russell. 133 00:07:13,099 --> 00:07:14,058 Si tú lo dices. 134 00:07:14,851 --> 00:07:18,062 Sí, por otro lado, necesito tu perspicacia legal. 135 00:07:19,522 --> 00:07:22,567 Me multaron por pasar una señal de alto anoche. 136 00:07:22,650 --> 00:07:24,110 En Westwood, una estupidez. 137 00:07:24,193 --> 00:07:26,737 La policía me siguió por la 405 sin motivos. 138 00:07:26,821 --> 00:07:30,741 Fue porque conduzco un deportivo rojo. Es muy injusto. 139 00:07:30,825 --> 00:07:32,827 Pensé en defenderme yo mismo, 140 00:07:32,910 --> 00:07:36,247 pero luego pensé: "Pagué el mejor de los adelantos". 141 00:07:36,330 --> 00:07:39,459 Creo que podría ponerte a trabajar, ¿cierto? 142 00:07:40,668 --> 00:07:41,919 Eres increíble. 143 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 ¿De verdad? 144 00:07:44,839 --> 00:07:48,843 Y, además, quería ver cómo iba todo, 145 00:07:48,926 --> 00:07:51,512 y que recuerdes lo que hablamos el otro día. 146 00:07:51,596 --> 00:07:56,767 No me gustaría que olvidaras alguna de tus obligaciones éticas. 147 00:07:56,851 --> 00:07:59,270 Créeme, conozco mis obligaciones. 148 00:08:01,564 --> 00:08:04,233 Deja la infracción y lárgate de mi oficina. 149 00:08:08,362 --> 00:08:10,740 Lo que tú digas, 150 00:08:11,782 --> 00:08:12,742 abogado. 151 00:08:21,083 --> 00:08:22,668 Que tengan buenos días. 152 00:08:22,752 --> 00:08:24,003 Sí, igual tú. 153 00:08:26,464 --> 00:08:27,590 ¿Todo en orden? 154 00:08:28,508 --> 00:08:30,092 Sí, sí, todo está bien. 155 00:08:33,012 --> 00:08:36,516 Bueno, tengo que ver a Glory Days. ¿Alguna otra cosa o me voy? 156 00:08:36,599 --> 00:08:39,435 Jesús Menendez llamó. Quiere revisar el caso. 157 00:08:39,519 --> 00:08:42,146 Sí, y yo investigué al viejo compañero. 158 00:08:42,230 --> 00:08:46,192 Por suerte, no obtendrá nada del fiscal a cambio de su historia con el cuchillo, 159 00:08:46,275 --> 00:08:48,611 así que hablaré con él personalmente. 160 00:08:48,694 --> 00:08:52,031 No, no hagas nada con lo de Menendez, ninguno de los dos. 161 00:08:52,114 --> 00:08:53,658 Espera, ¿por qué no? 162 00:08:53,741 --> 00:08:56,827 No lo hagan, ¿okey? Les explico luego, tal vez. 163 00:08:56,911 --> 00:08:58,454 Bueno, ya me voy. Vamos, Izz. 164 00:08:59,497 --> 00:09:00,331 Sí. 165 00:09:09,423 --> 00:09:11,050 Abran la puerta. 166 00:09:20,226 --> 00:09:22,728 No es lo que parece, ¿okey? 167 00:09:24,855 --> 00:09:26,482 Bueno, sí es, pero… 168 00:09:27,149 --> 00:09:30,027 Escucha, solo empieza por el principio. 169 00:09:30,111 --> 00:09:32,738 ¿Dónde estuviste? ¿Por qué cambiaste de número? 170 00:09:34,448 --> 00:09:36,784 A veces, una chica quiere empezar de cero. 171 00:09:37,868 --> 00:09:41,956 Volví de Las Vegas y no sé, pensé en hacer algunos cambios. 172 00:09:42,748 --> 00:09:44,166 Pero fue la vieja historia. 173 00:09:44,250 --> 00:09:47,962 Estaba con un cliente nuevo, en una casa en las colinas. 174 00:09:48,045 --> 00:09:49,755 Creo que alquilaba el lugar. 175 00:09:49,839 --> 00:09:51,048 ¿Cómo te encontró? 176 00:09:51,674 --> 00:09:53,175 Publiqué un aviso online. 177 00:09:54,176 --> 00:09:57,013 Pagó por adelantado. No soy estúpida. 178 00:09:58,389 --> 00:10:01,767 Pero tenía coca, así que tomé un par de líneas y… 179 00:10:01,851 --> 00:10:03,060 ¿Qué? 180 00:10:04,562 --> 00:10:06,856 Es parte del negocio, ¿sí? 181 00:10:07,565 --> 00:10:10,443 Y luego, cuando me fui, en lugar de una propina, 182 00:10:10,526 --> 00:10:12,820 me dio un par de gramos para que me llevara. 183 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Ah, mierda. 184 00:10:14,113 --> 00:10:17,908 ¿Qué? No la acepté por mí, ¿okey? 185 00:10:18,743 --> 00:10:19,660 Me resulta útil. 186 00:10:19,744 --> 00:10:22,163 Los clientes pagan más cuando ofreces algo extra. 187 00:10:22,246 --> 00:10:23,414 No te juzgo, Glory. 188 00:10:23,497 --> 00:10:26,709 ¿Cómo saber que el siguiente tipo sería un policía encubierto? 189 00:10:27,293 --> 00:10:30,963 Le hice preguntas. Parecía legítimo. Tenía una suite en el Mondrian. 190 00:10:31,047 --> 00:10:33,966 Los policías no pueden pagar eso. No tienen presupuesto. 191 00:10:35,009 --> 00:10:38,596 Muy bien, la coca que el tipo te dio, ¿cómo venía empaquetada? 192 00:10:38,679 --> 00:10:41,307 ¿Estaba en una sola bolsa o en varias bolsas? 193 00:10:41,390 --> 00:10:45,686 Estaba en unas cuatro bolsitas, cada una de un gramo. 194 00:10:47,855 --> 00:10:48,689 ¿Por qué? 195 00:10:48,773 --> 00:10:52,735 Porque cuatro bolsas pequeñas significan posesión para venta. 196 00:10:52,818 --> 00:10:53,861 Es un delito grave. 197 00:10:55,237 --> 00:10:56,656 - Mierda. - Sí. 198 00:10:58,199 --> 00:11:00,618 Tienes que ayudarme, Mickey. 199 00:11:00,701 --> 00:11:05,081 ¿No puedes enviarme a rehabilitación para poder bajar los cargos? 200 00:11:05,164 --> 00:11:08,417 No, ya hicimos eso. No, no van a aceptar otra vez. 201 00:11:08,501 --> 00:11:10,252 Bueno, tienes que hacer algo. 202 00:11:11,128 --> 00:11:12,672 No fue una coincidencia. 203 00:11:12,755 --> 00:11:16,175 Desde que testifiqué para ti, la policía de LA estuvo hostigándome. 204 00:11:17,051 --> 00:11:19,011 Me pasa por no cerrar la boca. 205 00:11:23,265 --> 00:11:26,310 ¿Tienes idea de quién era el tipo que te dio la cocaína? 206 00:11:27,728 --> 00:11:29,271 Jamás lo había visto. 207 00:11:30,064 --> 00:11:33,859 Dijo que su nombre era Héctor no sé qué más. 208 00:11:35,194 --> 00:11:36,028 ¿Moya? 209 00:11:36,862 --> 00:11:38,155 ¿Héctor Moya? 210 00:11:38,906 --> 00:11:41,200 - ¿Tenía dinero? - No lo sé, tal vez. 211 00:11:41,742 --> 00:11:46,706 Estaba bien vestido. Ni ostentoso, pero tampoco muy vulgar. 212 00:11:47,415 --> 00:11:49,041 Y tenía un lindo lugar. 213 00:11:49,125 --> 00:11:51,252 ¿Por qué? ¿Eso importa? 214 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 Si un tipo con dinero entrega bolsitas con coca, 215 00:11:54,088 --> 00:11:56,716 significa que es un dealer o está conectado a uno. 216 00:11:56,799 --> 00:12:00,177 Eso implica que podemos usarlo a tu favor. 217 00:12:01,053 --> 00:12:03,764 No soy soplona, Mickey, y eso lo sabes. 218 00:12:03,848 --> 00:12:06,600 Podría venir por mí, carajo. ¿Dijiste que era un dealer? 219 00:12:06,684 --> 00:12:07,935 ¿Quieres quedarte aquí? 220 00:12:11,272 --> 00:12:12,106 No. 221 00:12:12,189 --> 00:12:15,317 Okey, entonces, ayúdame a ayudarte, Glory, ¿quieres? 222 00:12:16,277 --> 00:12:17,903 ¿Recuerdas la dirección? 223 00:12:20,906 --> 00:12:23,242 Por favor, al menos, déjame que piense un plan 224 00:12:23,325 --> 00:12:24,744 para que no pagues por esto. 225 00:12:29,915 --> 00:12:33,669 Lorna dijo que querías que hablara con un policía sobre el caso de Jesús. 226 00:12:34,712 --> 00:12:38,215 Iba a decir que no, pero si logras sacarme de esto… 227 00:12:38,299 --> 00:12:42,595 Sí, sobre eso, me temo que no quiero involucrarme en eso ahora. 228 00:12:42,678 --> 00:12:44,472 ¿Qué? ¿Por qué no? 229 00:12:44,555 --> 00:12:47,641 Es que no puedo, pero apuesto a que harás lo correcto. 230 00:12:50,227 --> 00:12:53,522 Okey, ya me voy. Te aviso cuando tenga algo, ¿sí? 231 00:12:53,606 --> 00:12:55,316 - ¡Puerta! -¡Puerta! 232 00:13:02,406 --> 00:13:05,910 Okey, te dejo. Mickey necesita info para Glory Days. 233 00:13:05,993 --> 00:13:09,663 Em, pero, primero, necesito tu lista. 234 00:13:11,123 --> 00:13:12,166 Para la boda. 235 00:13:12,249 --> 00:13:15,753 Ah, cierto. La cosa esa de gente. 236 00:13:15,836 --> 00:13:18,714 Sí, la cosa esa de gente. 237 00:13:19,215 --> 00:13:22,968 Llamaron del rancho y dijeron que podemos recibir hasta cien invitados. 238 00:13:23,052 --> 00:13:26,889 Wow, está tan organizado. 239 00:13:28,474 --> 00:13:31,143 Las bodas no se planean solas, Cisco. 240 00:13:31,227 --> 00:13:32,728 Aunque no lo creas. 241 00:13:33,521 --> 00:13:35,147 ¿Qué tienes estos días? 242 00:13:37,441 --> 00:13:39,652 Nada. ¿De qué hablas? 243 00:13:41,695 --> 00:13:43,489 Te veo un poco preocupado. 244 00:13:44,657 --> 00:13:48,744 Si no te conociera bien, pensaría que estás echándote atrás. 245 00:13:48,828 --> 00:13:50,329 ¿Echándome atrás? 246 00:13:52,873 --> 00:13:55,543 Te voy a dar mi lista muy pronto. 247 00:13:56,085 --> 00:13:57,336 Lo prometo, amor. 248 00:13:58,587 --> 00:14:00,422 Estuve ocupado, es todo. 249 00:14:05,302 --> 00:14:08,305 ¿Qué me dices tú? ¿Cómo va eso del estudio? 250 00:14:08,389 --> 00:14:11,725 ¿Entraste a la clínica jurídica de la que hablabas? 251 00:14:11,809 --> 00:14:13,686 Sí, eso, eh… 252 00:14:14,603 --> 00:14:17,690 Hay una aprobación que necesito para que Mickey sea mi tutor. 253 00:14:17,773 --> 00:14:20,025 Solo tengo que conseguirla. 254 00:14:20,609 --> 00:14:22,778 Okey, bueno, eso es fácil, ¿no? 255 00:14:24,029 --> 00:14:24,989 Claro, sí. 256 00:14:26,615 --> 00:14:28,158 Estoy orgulloso, amor. 257 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 Vas a lograrlo. 258 00:14:31,245 --> 00:14:32,580 Obvio. 259 00:14:34,206 --> 00:14:36,625 Bueno, tengo que irme. 260 00:14:37,918 --> 00:14:39,628 - Adiós. - Adiós. 261 00:14:54,977 --> 00:14:57,938 JESÚS: ¿CUÁNDO TIENES TIEMPO? ¿PUEDES EL MIÉRCOLES? 262 00:14:58,772 --> 00:15:01,859 - ¿Podemos ir más rápido? - Está cerrado más adelante. 263 00:15:02,818 --> 00:15:05,321 Parece que por una construcción o algo así. 264 00:15:15,915 --> 00:15:17,374 ¿No hay bolso de danza? 265 00:15:17,458 --> 00:15:18,751 Me tomé un respiro. 266 00:15:18,834 --> 00:15:21,670 Estuve con horas extras en la oficina. No tuve tiempo. 267 00:15:24,131 --> 00:15:25,966 Y hasta estuve pensando 268 00:15:26,050 --> 00:15:29,720 en tal vez abandonar las clases aquí y allá por un tiempo. 269 00:15:29,803 --> 00:15:33,098 Estuve pensando en buscar mi propio espacio, 270 00:15:33,807 --> 00:15:35,184 abrir mi propio estudio. 271 00:15:36,060 --> 00:15:36,894 Ah. 272 00:15:36,977 --> 00:15:39,188 Porque no puedo conducir para ti por siempre. 273 00:15:39,271 --> 00:15:40,522 No, claro. 274 00:15:41,523 --> 00:15:45,027 Yo creo que me acostumbré a tu compañía. 275 00:15:45,110 --> 00:15:47,821 Pero, si es lo que quieres, Izzy, estoy feliz por ti. 276 00:15:51,951 --> 00:15:53,327 Tengo que preguntarlo. 277 00:15:53,410 --> 00:15:56,330 ¿Lo del estudio es algo que quieres hacer sola? 278 00:15:57,790 --> 00:16:02,086 En realidad, es algo que Ray y yo pensamos hacer juntas. 279 00:16:02,711 --> 00:16:03,545 Ah. 280 00:16:04,046 --> 00:16:06,298 Encontramos el lugar perfecto en Leimert Park. 281 00:16:06,382 --> 00:16:09,385 Es una zona concurrida. Hay mucho espacio. 282 00:16:09,468 --> 00:16:12,846 No pensamos cómo hacerlo aún, pero trabajamos en eso. 283 00:16:12,930 --> 00:16:16,100 Le mostré unas fotos a Lorna el otro día. Dijo que era fabuloso. 284 00:16:18,936 --> 00:16:21,313 Bueno, Izzy, sabes lo que pienso. 285 00:16:21,397 --> 00:16:23,774 A fin de cuentas, es tu decisión. 286 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Es que… 287 00:16:26,944 --> 00:16:29,154 Ray y yo estamos mejor de lo que imaginamos. 288 00:16:30,280 --> 00:16:33,367 Después de todo el drama juntas, estamos de pie. 289 00:16:34,284 --> 00:16:35,786 Eso vale algo, ¿cierto? 290 00:16:42,960 --> 00:16:44,294 Dime que tienes algo. 291 00:16:44,378 --> 00:16:47,297 ¿Dijiste que este tipo, Héctor Moya, es dealer de drogas? 292 00:16:47,381 --> 00:16:48,465 Es posible. 293 00:16:48,549 --> 00:16:51,051 Sí, bueno, yo diría que es mucho más que eso. 294 00:16:51,552 --> 00:16:55,723 A Héctor Moya se lo conoce como Héctor Moreno. 295 00:16:56,432 --> 00:16:58,642 Según mi informante de la DEA, 296 00:16:58,726 --> 00:17:02,104 hablamos de un jugador importante del cártel de Tijuana. 297 00:17:02,187 --> 00:17:06,191 Se sospecha que asesinó a tres miembros de un cártel rival, en Tijuana, 298 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 pero los cargos no avanzaron. 299 00:17:08,318 --> 00:17:10,654 Porque el cártel compró a los jueces. 300 00:17:10,738 --> 00:17:15,117 Como sea, si un tipo así está aquí, no es porque quiera visitar Disneylandia. 301 00:17:15,617 --> 00:17:19,663 Tal vez signifique que el cártel busca expandir su negocio a California. 302 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 ¿Confirmaste la dirección? 303 00:17:21,582 --> 00:17:23,959 Sí. En las afueras de Mulholland. 304 00:17:24,043 --> 00:17:25,377 ¿De qué lado? 305 00:17:25,961 --> 00:17:27,588 Del lado del valle, ¿por qué? 306 00:17:28,255 --> 00:17:29,923 Genial, gran trabajo, Cisco. 307 00:17:30,007 --> 00:17:32,342 Cambio de planes, toma la 105 desde aquí. 308 00:17:32,426 --> 00:17:35,888 - ¿No volvemos a la oficina? - No, vamos a pasar por Van Nuys primero. 309 00:17:38,390 --> 00:17:40,726 - Entonces, ¿qué pasa? Gracias. - Sí. 310 00:17:41,351 --> 00:17:44,021 ¿Qué pasó con el caso que perdiste en Delitos Mayores? 311 00:17:44,104 --> 00:17:48,692 Nada. No seré segunda abogada y no hay presupuesto, así que… 312 00:17:48,776 --> 00:17:50,903 ¿Y si tuviera una forma de recuperarlo? 313 00:17:51,737 --> 00:17:54,865 Lo que tengas para mí siempre viene con alguna condición. 314 00:17:55,741 --> 00:17:57,326 Solo escúchame, ¿okey? 315 00:17:57,826 --> 00:18:00,370 Una clienta fue apresada en tu jurisdicción, 316 00:18:00,454 --> 00:18:02,206 en el valle cercano a Mulholland. 317 00:18:02,289 --> 00:18:04,666 Prostitución y posesión de drogas, nada mayor. 318 00:18:04,750 --> 00:18:05,584 Continúa. 319 00:18:05,667 --> 00:18:08,837 El fiscal del caso se llama Ben Guzman. ¿Lo conoces? 320 00:18:08,921 --> 00:18:11,673 Sí, lo conozco. Es el más duro de los duros. 321 00:18:11,757 --> 00:18:14,885 Significa que se mudará al Centro cualquiera de estos días. 322 00:18:14,968 --> 00:18:16,929 Pero aún eres su superior, ¿cierto? 323 00:18:17,012 --> 00:18:20,599 Puedes cerrar cualquier caso si algo más grande estuviera en riesgo. 324 00:18:21,767 --> 00:18:22,726 ¿Y eso sería…? 325 00:18:24,019 --> 00:18:27,231 Mi clienta tiene info sobre un socio del cártel de Tijuana. 326 00:18:27,314 --> 00:18:30,526 No va a testificar, y no quiero ponerla en esa clase de peligro, 327 00:18:30,609 --> 00:18:33,862 pero te daría una dirección donde encontrar al sujeto 328 00:18:33,946 --> 00:18:35,739 con cocaína y quién sabe qué más. 329 00:18:35,823 --> 00:18:39,576 Delitos Mayores estaría feliz con un jefe de cártel, Maggie. Lo sabes. 330 00:18:39,660 --> 00:18:41,578 Puedes usarlo para recuperar tu caso. 331 00:18:42,538 --> 00:18:45,082 Salvo que me lo quiten en cuanto les cuente esto. 332 00:18:45,165 --> 00:18:48,710 Dile a Bob Cardone que, si no coopera, voy a los federales con esto. 333 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 Arremeterán, y mi clienta no estará un día más arrestada. 334 00:18:52,381 --> 00:18:54,007 Debo actuar rápido, Maggie. 335 00:18:54,091 --> 00:18:55,592 ¿Quién es tu clienta? 336 00:18:57,845 --> 00:18:58,846 Es Glory Days. 337 00:19:00,430 --> 00:19:03,350 ¿La que testificó sobre Langford? ¿Y ahora debo ayudarla? 338 00:19:03,433 --> 00:19:05,477 No, vas a ayudarme a mí. 339 00:19:05,561 --> 00:19:09,273 Sé que es mucho pedir dada la historia, pero… 340 00:19:09,857 --> 00:19:13,443 Oye, no es solo por el caso, es por mí, Maggie. 341 00:19:14,027 --> 00:19:17,698 No quiero entrar en detalles, pero confía en mí. 342 00:19:17,781 --> 00:19:20,367 Es importante, ¿entiendes? Tanto que no lo creerías. 343 00:19:22,661 --> 00:19:25,831 Está bien. Haré llamadas. No te prometo nada. 344 00:19:26,498 --> 00:19:28,792 No, no es necesario. Yo te tengo fe. 345 00:19:30,169 --> 00:19:31,253 Adiós, Mickey. 346 00:19:32,129 --> 00:19:34,965 -Te debo una, Mags. - No, todavía no. 347 00:19:46,685 --> 00:19:47,603 Permiso. 348 00:19:51,064 --> 00:19:52,608 - ¡Hola! - Hola. 349 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 ¿Raspados? 350 00:19:56,570 --> 00:19:59,114 - El tuyo sin alcohol, claro. - Okey. 351 00:19:59,198 --> 00:20:00,365 El mío, con un poco. 352 00:20:00,449 --> 00:20:01,366 Seguro. 353 00:20:01,450 --> 00:20:04,286 Espero que no te moleste ser nuestro conejillo de Indias. 354 00:20:04,369 --> 00:20:06,997 El director de bebidas está probando nuevas ideas. 355 00:20:07,581 --> 00:20:08,415 Okey. 356 00:20:08,916 --> 00:20:11,627 No probaba un raspado desde niño, en México. 357 00:20:12,711 --> 00:20:14,171 Pensé que eras de LA. 358 00:20:15,339 --> 00:20:17,382 Mis padres se divorciaron. 359 00:20:17,466 --> 00:20:21,053 Pasaba los veranos aquí con mi padre y luego volvía con mi madre. 360 00:20:21,136 --> 00:20:22,012 Ah. 361 00:20:25,182 --> 00:20:26,141 Mm. 362 00:20:26,892 --> 00:20:28,936 Te gusta el cilantro, ¿no es cierto? 363 00:20:29,019 --> 00:20:30,979 - ¿Está rico? - Sí. 364 00:20:31,063 --> 00:20:32,606 Un lindo contraste con la fruta. 365 00:20:33,857 --> 00:20:35,025 ¿Y bien, le gusta? 366 00:20:35,108 --> 00:20:36,318 Sí, está chido. 367 00:20:36,401 --> 00:20:37,236 Qué bueno. 368 00:20:39,071 --> 00:20:40,239 ¿También mexicana? 369 00:20:41,031 --> 00:20:42,032 Algo así. 370 00:20:42,991 --> 00:20:45,077 Mis padres vinieron de Puerto Rico. 371 00:20:45,827 --> 00:20:48,914 Pasa que ellos querían que nos adaptáramos aquí. 372 00:20:48,997 --> 00:20:53,710 Pero tengo un restaurante en LA, así que creo que se me nota lo latino. 373 00:20:54,586 --> 00:20:56,004 Y cocinas como nadie. 374 00:20:56,088 --> 00:20:58,632 Bueno, eso es por crecer en este barrio. 375 00:20:59,216 --> 00:21:05,264 Tenemos salvadoreños, mexicanos, guatemaltecos y hasta algunos cubanos. 376 00:21:05,931 --> 00:21:08,934 Mis abuelas me cuidaban cuando mi papá volvía tarde. 377 00:21:09,017 --> 00:21:10,477 ¿Y él qué hacía? 378 00:21:10,560 --> 00:21:12,271 Fabricaba gabinetes. 379 00:21:13,397 --> 00:21:16,775 Remodelaba cocinas para los ricos de las colinas. 380 00:21:17,859 --> 00:21:19,778 Mis padres se separaron cuando era niña. 381 00:21:20,946 --> 00:21:24,533 Mi mamá se mudó a Orange County y formó otra familia. 382 00:21:25,867 --> 00:21:28,036 Las cosas con ella son complicadas. 383 00:21:29,830 --> 00:21:30,706 Te entiendo. 384 00:21:34,835 --> 00:21:38,630 Escucha, si bien me encantaría quedarme aquí contigo toda la noche, 385 00:21:39,298 --> 00:21:40,882 debo ocuparme de un servicio. 386 00:21:40,966 --> 00:21:44,344 Y me avergüenza admitir que debo usar tu cerebro otra vez. 387 00:21:45,637 --> 00:21:47,597 ¿Solo para eso sirvo? 388 00:21:48,181 --> 00:21:51,143 Te muestro para qué otra cosa sirves luego si quieres. 389 00:21:51,643 --> 00:21:52,644 Pero em… 390 00:21:55,981 --> 00:21:57,607 ahora, estoy confundida. 391 00:21:57,691 --> 00:21:59,568 Leí la orden de restricción 392 00:21:59,651 --> 00:22:04,156 y dice que no puedo acercarme a 100 metros de Mitchell Bondurant o de su negocio. 393 00:22:04,239 --> 00:22:07,534 Pero su construcción está al lado de mi restaurante y de mi casa. 394 00:22:07,617 --> 00:22:10,078 ¿Qué? ¿Debo irme rápido cada vez que él aparece? 395 00:22:10,162 --> 00:22:13,749 No, si él se acerca a menos de 100 metros de ti, 396 00:22:13,832 --> 00:22:15,167 es su problema. 397 00:22:15,250 --> 00:22:17,753 Se te permite estar en tu casa y lugar de trabajo. 398 00:22:17,836 --> 00:22:21,882 Okey, pero hay un mercado de vegetales por esta calle, cerca de su oficina, 399 00:22:21,965 --> 00:22:23,258 y voy siempre. 400 00:22:23,342 --> 00:22:27,554 No creo que sean 100 metros exactos, pero está bastante cerca. 401 00:22:27,637 --> 00:22:30,932 Es difícil evitar a alguien que está construyendo media ciudad. 402 00:22:31,016 --> 00:22:33,852 Pasar por su oficina hacia el mercado debería estar bien. 403 00:22:33,935 --> 00:22:36,229 Solo no lideres una protesta en el camino. 404 00:22:37,272 --> 00:22:38,940 Ahí se acaba la Primera Enmienda. 405 00:22:39,024 --> 00:22:42,027 Sí, bueno es LA. Es complicado. 406 00:22:42,110 --> 00:22:43,612 Mm, no tanto. 407 00:22:44,112 --> 00:22:47,240 Estuve leyendo el documento que avaló la orden de restricción. 408 00:22:47,324 --> 00:22:49,743 Este testigo de aquí, Walter Kim, 409 00:22:50,327 --> 00:22:53,330 dice que me vio hostigando a Bondurant fuera de su oficina. 410 00:22:53,413 --> 00:22:55,207 Lo busqué en Google. 411 00:22:55,290 --> 00:22:58,960 Es inspector de edificios. Estoy segura de que Bondurant le pagó. 412 00:22:59,044 --> 00:23:01,922 No es tan complicado para mí. Solo son billetes. 413 00:23:02,005 --> 00:23:05,425 No te preocupes por eso. Nos encargaremos. Todo va a estar bien. 414 00:23:05,509 --> 00:23:07,302 Ey, te lo prometo. 415 00:23:07,386 --> 00:23:11,598 Tienes que ir a encargarte de un servicio, y yo estoy en medio de algo también. 416 00:23:11,681 --> 00:23:13,392 Tienes mi número si algo pasa. 417 00:23:14,351 --> 00:23:16,686 Sí, bueno, no me tientes, podría usarlo. 418 00:23:19,856 --> 00:23:21,191 Gracias por el raspado. 419 00:23:21,775 --> 00:23:22,692 De nada. 420 00:23:23,276 --> 00:23:25,779 - Ya sabes, cuando quieras hay más. - Gracias. 421 00:23:33,578 --> 00:23:35,163 DECANO 422 00:23:37,082 --> 00:23:38,125 ¿Sí? 423 00:23:41,878 --> 00:23:44,381 Pasó el horario de atención. Vuelva mañana. 424 00:23:45,715 --> 00:23:49,553 No voy a tardar mucho. Solo necesito su firma en este formulario. 425 00:23:55,934 --> 00:23:58,562 Creo que no me recuerda, ¿cierto? 426 00:24:00,313 --> 00:24:02,858 Fui alumna en su clase de Daños, hace algunos años. 427 00:24:07,737 --> 00:24:10,532 Y me sentía intimidada por usted. 428 00:24:10,615 --> 00:24:13,660 Era el mejor profesor de esta facultad. 429 00:24:13,743 --> 00:24:17,956 Tuve suerte en conseguir lugar, y usted empezó a notarme. 430 00:24:18,039 --> 00:24:20,333 Recurría a mí todo el tiempo. 431 00:24:21,418 --> 00:24:24,671 Me hacía sentir que era la persona más brillante de la clase. 432 00:24:27,132 --> 00:24:30,343 Hasta que se propasó conmigo en su oficina, y yo lo rechacé. 433 00:24:31,094 --> 00:24:31,928 ¿Recuerda eso? 434 00:24:32,012 --> 00:24:35,223 No sé si quiso hacerme sentir una mierda después de eso 435 00:24:35,307 --> 00:24:38,059 o solo pasó, o solo estuvo en mi cabeza, 436 00:24:38,143 --> 00:24:41,146 pero sí sé que lo que usted hizo estuvo mal. 437 00:24:41,229 --> 00:24:43,732 Permití que me hiciera dudar de mí. 438 00:24:43,815 --> 00:24:45,233 Pero eso se acabó. 439 00:24:45,734 --> 00:24:49,529 Volví, y voy a sacar diez en todo, salvo en Seguros. 440 00:24:49,613 --> 00:24:53,074 Y en serio, ¿qué interesa? La tomé porque me queda en mi horario. 441 00:24:55,869 --> 00:24:57,537 No voy a hacer nada. 442 00:24:58,121 --> 00:25:01,958 No me interesa si se disculpa. Solo quería que lo supiera. 443 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 Es todo. 444 00:25:13,011 --> 00:25:13,887 ¿Me da mi papel? 445 00:25:18,391 --> 00:25:19,351 Señorita Crane. 446 00:25:24,689 --> 00:25:28,318 Si le sirve de algo, sí era la mejor alumna de la clase. 447 00:25:30,237 --> 00:25:31,780 Por supuesto que sí. 448 00:26:04,020 --> 00:26:06,231 PRIMERA ESPOSA TENEMOS UN ACUERDO 449 00:26:19,619 --> 00:26:21,371 Solo por si algo pasa. 450 00:26:22,038 --> 00:26:24,749 Okey. Gracias. Adiós. 451 00:26:34,342 --> 00:26:35,802 - Buenos días, Mick. - Hola. 452 00:26:35,885 --> 00:26:38,430 -Llegas antes. - Debía encargarme de algo. 453 00:26:38,513 --> 00:26:41,474 - ¿Vas a quedarte un rato? - Claro, el tiempo que quieras. 454 00:26:41,558 --> 00:26:44,978 Escucha, quédate, ¿quieres? Hay algo que voy a necesitar que hagas. 455 00:26:45,061 --> 00:26:47,022 Vas a sacar a Glory hoy, ¿cierto? 456 00:26:47,105 --> 00:26:50,275 Puede encargarse ella misma. Ahora tengo que despejarme. 457 00:26:50,358 --> 00:26:53,862 - Bueno, ¿adónde? - A ningún lado. Tómate el día. 458 00:26:53,945 --> 00:26:55,238 Conduciré yo mismo. 459 00:26:55,322 --> 00:26:58,199 ¿Por qué no te quedas y ayudas a Lorna en lo que necesite? 460 00:26:58,283 --> 00:26:59,117 Está bien. 461 00:26:59,200 --> 00:27:01,745 Y, Lorna, una cosa más: llama a Russell Lawson. 462 00:27:01,828 --> 00:27:04,331 Redacté una declaración escrita para su infracción. 463 00:27:04,414 --> 00:27:08,001 Dejé una copia para él en mi escritorio, pero tiene que buscarla hoy. 464 00:27:08,084 --> 00:27:09,294 Es importante, hoy. 465 00:27:09,377 --> 00:27:11,921 ¿Por una infracción de tránsito es importante? 466 00:27:12,005 --> 00:27:13,256 Confía en mí, Lorna. 467 00:27:13,340 --> 00:27:15,884 El cliente ya pagó. ¿Y no tiene siempre la razón? 468 00:27:16,468 --> 00:27:19,804 - Te escribo cuando te necesite, Cisco. - ¿Era de tenis la raqueta? 469 00:27:19,888 --> 00:27:23,016 En serio, algo loco está pasando aquí. 470 00:27:30,607 --> 00:27:31,566 Mickey Haller. 471 00:27:31,650 --> 00:27:33,485 ¿Dónde estás, abogado? 472 00:27:33,568 --> 00:27:36,237 ¿No ibas a verme por la declaración de tu clienta? 473 00:27:36,321 --> 00:27:40,367 Si esto es sobre Jesús Menendez, ese caso ya no me pertenece. 474 00:27:40,450 --> 00:27:41,409 ¿Qué? 475 00:27:42,661 --> 00:27:44,329 ¿De qué carajo hablas, Haller? 476 00:27:44,412 --> 00:27:46,247 Oye, no puedo explicártelo ahora, 477 00:27:46,331 --> 00:27:50,001 pero apuesto a que Glory Days te dirá todo lo que necesitas saber, ¿okey? 478 00:28:19,906 --> 00:28:23,743 ¿Qué otra cosa recuerdas? ¿Algo específico sobre el ataque? 479 00:28:25,203 --> 00:28:28,206 Me tomó por detrás y me puso un cuchillo en la garganta. 480 00:28:28,289 --> 00:28:29,999 ¿Era diestro? ¿Zurdo? 481 00:28:30,083 --> 00:28:33,128 Zurdo. Tatuado en el antebrazo izquierdo. 482 00:28:38,091 --> 00:28:39,092 Sí, algo así. 483 00:28:39,175 --> 00:28:44,347 Eh, su cara no era tan larga y su nariz no era tan ancha tal vez. 484 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 ¿Alcanzaste a verlo bien? 485 00:28:48,643 --> 00:28:49,853 Solo un segundo. 486 00:28:51,396 --> 00:28:53,565 Pero jamás olvidaré esa cara. 487 00:29:36,816 --> 00:29:38,026 MENSAJE DE MICKEY 488 00:30:04,803 --> 00:30:05,762 ¿Qué es eso? 489 00:30:05,845 --> 00:30:07,639 Mi lista de invitados. 490 00:30:08,848 --> 00:30:13,353 Hay tres nombres aquí, y dos de ellos son Mickey e Izzy. 491 00:30:14,729 --> 00:30:16,856 ¿Estás tomando la boda en serio? 492 00:30:16,940 --> 00:30:20,235 Bebé, no tengo contacto con mi familia, 493 00:30:20,318 --> 00:30:25,281 y no necesito incluir a nadie de mi pasado porque no soy más ese tipo. 494 00:30:26,199 --> 00:30:29,452 Están en mi otra vida, porque tengo una nueva contigo ahora, 495 00:30:29,536 --> 00:30:33,373 y con ese demonio, que ronca como un brujo. 496 00:30:33,957 --> 00:30:39,254 Así que seré tu esposo como sea y donde tú quieras 497 00:30:40,672 --> 00:30:44,300 porque lo que quiero es estar contigo. 498 00:30:52,433 --> 00:30:55,019 Es lo más tierno que me dijiste en la vida. 499 00:31:00,775 --> 00:31:02,694 ¿Y quién es el tercero de la lista? 500 00:31:02,777 --> 00:31:05,530 Stevie. El barman que trabaja en Hank's. 501 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 Ay, ¡adoro a Stevie! Ay, genial. 502 00:31:10,034 --> 00:31:11,786 ¿Mickey otra vez? 503 00:31:11,870 --> 00:31:12,745 MENSAJE DE TEDDY 504 00:31:12,829 --> 00:31:14,330 Ay, qué ansioso. 505 00:31:15,081 --> 00:31:16,499 Es correo spam. 506 00:31:16,583 --> 00:31:17,417 ELIMINAR 507 00:31:51,868 --> 00:31:54,537 No sé nada de ti desde hace un par de días. 508 00:31:54,621 --> 00:31:56,956 Y creo que es tiempo de un informe. 509 00:31:57,040 --> 00:32:00,043 ¿Quieres avisarme con más tiempo la próxima? 510 00:32:00,126 --> 00:32:02,670 Okey. Bueno, voy a tenerlo en cuenta. 511 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 Vamos, amigo. 512 00:32:05,632 --> 00:32:08,593 Investigué a Kaz en casi todos los sentidos. 513 00:32:09,469 --> 00:32:11,304 Te aseguro, si es un delator, 514 00:32:12,764 --> 00:32:13,848 no lo estoy viendo. 515 00:32:15,725 --> 00:32:18,269 Oye, crecí con el tipo. Me daría cuenta. 516 00:32:18,353 --> 00:32:22,106 Sí, pasa que a Kaz le dieron ocho años de prisión, 517 00:32:22,607 --> 00:32:25,276 pero cumplió tres y obtuvo una condicional. 518 00:32:25,360 --> 00:32:30,657 Y luego, cuando salió, lo primero que hizo fue tratar de meterse otra vez en mi club. 519 00:32:30,740 --> 00:32:32,367 Tal vez sea una coincidencia. 520 00:32:32,450 --> 00:32:34,243 No creo en las coincidencias, 521 00:32:34,327 --> 00:32:38,289 pero sí creo que tal vez Kaz hizo un trato. 522 00:32:38,373 --> 00:32:39,582 Porque él sabe 523 00:32:39,666 --> 00:32:42,543 que no tendría que haber sido el único encerrado, ¿cierto? 524 00:32:45,755 --> 00:32:47,173 En cualquier caso, 525 00:32:47,882 --> 00:32:49,592 vas a seguir vigilándolo 526 00:32:49,676 --> 00:32:52,720 hasta que yo sepa a qué me estoy enfrentando. 527 00:32:54,681 --> 00:32:55,598 ¿Okey? 528 00:32:56,265 --> 00:33:01,729 Ah, y vas a darme un informe cada vez que lo crea necesario. 529 00:33:03,189 --> 00:33:04,065 ¿Entendido? 530 00:33:09,570 --> 00:33:10,613 Lo que tú digas. 531 00:33:24,877 --> 00:33:27,046 ¿Ahora atiendes a domicilio, abogado? 532 00:33:27,755 --> 00:33:29,340 ¿Tienes lo que necesitas? 533 00:33:30,049 --> 00:33:31,050 ¿Lo que yo necesito? 534 00:33:31,134 --> 00:33:34,804 Tú querías que hablara con tu testigo y luego desapareciste del mapa. 535 00:33:35,555 --> 00:33:39,767 Oye, te dije que, por el momento, no podré representar a Jesús Menendez. 536 00:33:40,685 --> 00:33:41,769 ¿Por qué carajo no? 537 00:33:47,025 --> 00:33:48,901 ¿Qué estás escondiéndome, Haller? 538 00:33:49,402 --> 00:33:50,236 ¿Otra vez? 539 00:33:51,988 --> 00:33:52,989 Escucha. 540 00:33:54,157 --> 00:33:57,160 Cada vez que no te digo es porque no puedo. 541 00:33:57,660 --> 00:33:59,120 Espero que entiendas eso. 542 00:34:01,330 --> 00:34:04,542 Como espero que entiendas que solo quiero a Glory Days a salvo. 543 00:34:15,803 --> 00:34:16,763 ¡Puerta! 544 00:34:40,161 --> 00:34:41,120 Gracias. 545 00:35:46,936 --> 00:35:47,895 ¿Quién es? 546 00:35:48,396 --> 00:35:49,730 Entrega de comida. 547 00:35:51,107 --> 00:35:52,900 ¿Puede dejarlo en la puerta? 548 00:36:33,024 --> 00:36:34,358 ¡Shh, shh! 549 00:36:34,442 --> 00:36:37,528 Callada, callada. 550 00:36:40,156 --> 00:36:42,658 Me delataste, ¿no es cierto, perra? 551 00:36:47,371 --> 00:36:48,206 Mierda. 552 00:36:50,041 --> 00:36:52,168 ¿Qué, me buscabas? ¡Ven por mí! 553 00:36:55,087 --> 00:36:57,340 - ¡Baje el arma! - ¡Vamos, vamos! 554 00:36:57,423 --> 00:36:59,175 - ¡Suéltela! - ¡Sujétalo! 555 00:36:59,258 --> 00:37:00,801 - Eso es. - ¡Al suelo! 556 00:37:01,719 --> 00:37:05,181 ¡Es él, es el tipo que me atacó y asesinó a Martha! 557 00:37:05,264 --> 00:37:07,600 ¡No es cierto, loca! ¡No es cierto! 558 00:37:12,772 --> 00:37:13,606 ¿Estás bien? 559 00:37:15,316 --> 00:37:16,817 Sí, sí. 560 00:37:18,778 --> 00:37:20,404 Maldito Haller. 561 00:37:26,160 --> 00:37:27,078 Con permiso. 562 00:37:34,418 --> 00:37:37,338 Ey, Mick, soy yo. Estoy aquí. 563 00:37:37,880 --> 00:37:42,134 Tienen a un sujeto, pero no creo que sea Héctor Moya. 564 00:37:42,885 --> 00:37:46,055 Es igual a tu cliente, Russell Lawson. 565 00:37:46,138 --> 00:37:47,306 ¿Ella está bien? 566 00:37:47,390 --> 00:37:50,351 Sí, eso creo. Está hablando con Griggs. 567 00:37:50,434 --> 00:37:51,435 Genial, bien. 568 00:37:54,272 --> 00:37:56,899 ¿Tienes planeado contarme qué está pasando? 569 00:37:58,609 --> 00:38:02,113 Te contaré todo, Cisco. Solo que ahora no, ¿está bien? 570 00:38:02,196 --> 00:38:03,072 Gracias. 571 00:38:05,700 --> 00:38:08,369 ¿Cómo hace un abogado hipotético 572 00:38:08,452 --> 00:38:10,913 para resolver este dilema sin romper las reglas? 573 00:38:11,956 --> 00:38:13,040 Bueno, 574 00:38:14,417 --> 00:38:16,002 teóricamente, 575 00:38:16,919 --> 00:38:20,548 solo debe asegurarse de que nada de esto le provoque un contragolpe. 576 00:38:20,631 --> 00:38:22,758 El asesino hipotético… 577 00:38:22,842 --> 00:38:26,220 ¿No hay otra persona que conozcas que pueda señalarlo? 578 00:38:26,304 --> 00:38:29,056 ¿Alguien a quien él hostigaría si pudiera? 579 00:38:32,351 --> 00:38:33,644 Sí, hay una persona. 580 00:38:34,145 --> 00:38:35,896 ¿Alcanzaste a verlo bien? 581 00:38:36,689 --> 00:38:37,857 Solo un segundo. 582 00:38:39,358 --> 00:38:41,110 Pero jamás olvidaré esa cara. 583 00:38:42,320 --> 00:38:44,155 Debes usarla de carnada. 584 00:38:44,905 --> 00:38:47,658 Y, Lorna, una cosa más: llama a Russell Lawson. 585 00:38:47,742 --> 00:38:50,661 Redacté una declaración escrita para su infracción. 586 00:38:50,745 --> 00:38:54,415 Dejé una copia para él en mi escritorio, pero tiene que buscarla hoy. 587 00:38:54,498 --> 00:38:55,916 Es importante, hoy. 588 00:38:56,000 --> 00:38:57,501 LIBERACIÓN DE GLORIA DAYTON 589 00:38:59,337 --> 00:39:00,671 TENEMOS UN ACUERDO 590 00:39:04,258 --> 00:39:07,053 Pero asegúrate de que la carnada esté protegida. 591 00:39:07,136 --> 00:39:08,763 NECESITO UNA COSA MÁS 592 00:39:08,846 --> 00:39:11,265 No, Maggie. Es un jefe de cártel peligroso. 593 00:39:11,349 --> 00:39:14,643 Ella nos dará la ubicación, pero necesito que ella esté a salvo. 594 00:39:14,727 --> 00:39:18,230 Necesito vigilancia policial en su lugar, al menos, por un par de días. 595 00:39:18,314 --> 00:39:22,693 Pero la clave de todo esto es mantener la confidencialidad. 596 00:39:22,777 --> 00:39:25,905 No puedes decirle a nadie lo que haces de antemano, 597 00:39:25,988 --> 00:39:27,656 menos aún a la policía. 598 00:39:27,740 --> 00:39:32,119 Solo apuntas en la dirección correcta y desapareces. 599 00:39:32,203 --> 00:39:36,123 Como espero que entiendas que solo quiero a Glory Days a salvo. 600 00:39:37,750 --> 00:39:39,919 Y lo más importante, hijo, 601 00:39:40,002 --> 00:39:42,380 siempre prepara un plan B. 602 00:39:43,839 --> 00:39:47,468 Quédate, ¿quieres? Hay algo que voy a necesitar que hagas. 603 00:39:49,595 --> 00:39:51,180 ¿Es lo que él habría hecho? 604 00:39:51,722 --> 00:39:55,393 En primer lugar, él no hubiera estado en este embrollo. 605 00:39:58,479 --> 00:40:00,356 Pero si el cliente lo descubre… 606 00:40:00,439 --> 00:40:02,733 ¿Hablas del cliente hipotético? 607 00:40:04,985 --> 00:40:10,074 Bueno, mientras el abogado hipotético esté en todos los detalles, 608 00:40:10,157 --> 00:40:13,994 cuéntame, ¿qué puede hacer el cliente hipotético al respecto? 609 00:40:24,922 --> 00:40:26,382 Me alegra que estés bien. 610 00:40:27,258 --> 00:40:31,137 Me hubiera gustado tener un segundo más para usar el cuchillo en sus pelotas. 611 00:40:31,220 --> 00:40:34,223 Tenía que mantenerte a salvo Teníamos que actuar rápido. 612 00:40:34,306 --> 00:40:36,767 Bueno, cuando me dijiste que podría volar mierda, 613 00:40:36,851 --> 00:40:38,018 creo que me lo imaginé. 614 00:40:38,102 --> 00:40:39,103 Sí. 615 00:40:39,854 --> 00:40:42,064 Como siempre, no dije nada, obviamente. 616 00:40:42,148 --> 00:40:45,401 Sí, bueno, tu confianza y discreción son valoradas. 617 00:40:45,484 --> 00:40:48,571 Si alguna vez necesitas más ayuda legal, ya la tienes. 618 00:40:50,072 --> 00:40:51,365 Espero que no. 619 00:40:52,283 --> 00:40:56,370 Mi mamá vive en Hawái. Voy a pasar un tiempo ahí. 620 00:40:56,871 --> 00:40:58,122 Tal vez un largo tiempo. 621 00:40:59,039 --> 00:41:00,332 Bien, un lindo reinicio. 622 00:41:00,416 --> 00:41:03,043 Sí, debo alejarme de los chiflados de esta ciudad. 623 00:41:03,127 --> 00:41:03,961 Sí. 624 00:41:04,503 --> 00:41:05,921 Tú estás incluido, te aviso. 625 00:41:06,755 --> 00:41:09,258 Yo viví mil cosas en mi área de trabajo, 626 00:41:09,341 --> 00:41:11,135 pero tú te llevas el trofeo. 627 00:41:11,760 --> 00:41:14,305 - ¿No es parte de mi encanto? - Eh… 628 00:41:16,724 --> 00:41:18,559 Sí. Me alegra que salgas de LA. 629 00:41:19,059 --> 00:41:21,562 Espero que también salgas de otras cosas. 630 00:41:24,023 --> 00:41:27,109 Estuve pensando en eso. Tal vez sea tiempo. 631 00:41:27,193 --> 00:41:28,194 Sí. 632 00:41:29,361 --> 00:41:32,490 Bueno, vayas adonde vayas, no te pierdas, ¿está bien? 633 00:41:35,784 --> 00:41:37,203 Adiós, Mickey Haller. 634 00:41:45,920 --> 00:41:47,713 CÁRCEL DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES 635 00:41:47,796 --> 00:41:49,215 ¡Abran la puerta! 636 00:41:53,886 --> 00:41:55,471 ¿Qué carajo haces aquí? 637 00:41:56,096 --> 00:41:59,600 Bueno, técnicamente, aún soy tu abogado, ¿cierto? 638 00:41:59,683 --> 00:42:02,019 Vine a darte un último consejo legal. 639 00:42:03,312 --> 00:42:06,941 Deberías declararte culpable y ahorrarte la molestia de un juicio. 640 00:42:07,024 --> 00:42:08,609 ¡Me engañaste, hijo de puta! 641 00:42:09,193 --> 00:42:10,778 Okey. Estamos bien. 642 00:42:13,072 --> 00:42:13,948 Gracias. 643 00:42:17,743 --> 00:42:23,582 Te había dicho lo que iba a pasar si planeabas algo como esto. 644 00:42:24,833 --> 00:42:26,210 ¿Planear qué, Russell? 645 00:42:26,293 --> 00:42:27,670 No hice nada malo. 646 00:42:28,254 --> 00:42:30,005 No rompí ninguna regla ética. 647 00:42:30,089 --> 00:42:32,466 ¿Cómo iba a saber que no podrías evitar 648 00:42:32,550 --> 00:42:35,928 ir tras la última persona que podría identificarte? 649 00:42:36,011 --> 00:42:37,054 Fue una trampa. 650 00:42:37,137 --> 00:42:41,225 No, Russell, tú te tendiste la trampa. Es que tienes una gran desventaja. 651 00:42:42,768 --> 00:42:45,604 Estás loco. Eso te vuelve muy predecible. 652 00:42:46,814 --> 00:42:49,024 Por desgracia, tu anticipo se acabó. 653 00:42:49,108 --> 00:42:52,903 Así que lo siento, pero tendrás que buscarte otro abogado. 654 00:42:52,987 --> 00:42:55,406 Ah, y, Russell, para tu información, 655 00:42:55,990 --> 00:42:58,867 tengo clientes en todas las prisiones de California. 656 00:42:58,951 --> 00:43:00,911 Clientes muy leales. 657 00:43:00,995 --> 00:43:03,205 Si algo llegara a pasarle a mi familia, 658 00:43:03,289 --> 00:43:05,291 me aseguraré de que te hagan una visita. 659 00:43:07,918 --> 00:43:08,752 Puerta. 660 00:43:12,464 --> 00:43:13,549 Buena suerte. 661 00:43:37,281 --> 00:43:38,407 Estuve llamándote. 662 00:43:38,490 --> 00:43:40,909 Lo siento. Estuve algo ocupado. 663 00:43:41,619 --> 00:43:42,745 Tengo buenas noticias. 664 00:43:44,121 --> 00:43:45,122 ¿Qué es esto? 665 00:43:45,831 --> 00:43:48,834 Es el sobreseimiento de tu caso, sin reserva. 666 00:43:50,294 --> 00:43:52,212 No pueden juzgarte otra vez. 667 00:43:53,255 --> 00:43:54,173 ¿Qué? 668 00:43:55,758 --> 00:43:56,634 ¿Cómo? 669 00:43:57,343 --> 00:44:00,721 Bueno, es una larga historia. Es que cayó el tipo que lo hizo. 670 00:44:00,804 --> 00:44:02,139 No importa cómo. 671 00:44:02,222 --> 00:44:05,684 Lo que importa es que terminó, Jesús. Eres libre. 672 00:44:10,272 --> 00:44:12,441 -Muchas gracias. - No fue nada. 673 00:44:12,524 --> 00:44:15,736 - ¿Qué vas a tener: niña o niño? - Niñita. 674 00:44:16,779 --> 00:44:17,780 Felicidades. 675 00:44:17,863 --> 00:44:19,531 No sé cómo pagarte. 676 00:44:22,451 --> 00:44:23,911 Solo cuida a ese bebé. 677 00:44:24,870 --> 00:44:25,871 Seguro. 678 00:44:26,455 --> 00:44:27,289 ¡Adiós! 679 00:44:31,126 --> 00:44:32,795 ¿Sabes? Tenía razón 680 00:44:32,878 --> 00:44:36,548 cuando me dijo que un hombre inocente es la peor clase de cliente que hay. 681 00:44:37,049 --> 00:44:38,425 Tenía razón a medias. 682 00:44:41,011 --> 00:44:42,054 No si tú ganas. 683 00:44:46,266 --> 00:44:48,102 NOCULPABLE 684 00:45:27,349 --> 00:45:28,559 POLICÍA DE LOS ÁNGELES 685 00:45:30,269 --> 00:45:31,186 Mickey Haller. 686 00:45:32,563 --> 00:45:33,689 ¿Hola? 687 00:45:33,772 --> 00:45:35,441 ¿Mickey? Soy Lisa. 688 00:45:35,524 --> 00:45:36,525 Lisa, ¿dónde estás? 689 00:45:36,608 --> 00:45:39,695 Estoy… Me arrestaron, Mickey. Tienes que ayudarme. 690 00:45:39,778 --> 00:45:43,073 ¿Qué cosa? ¿Violaste la orden de restricción? 691 00:45:43,157 --> 00:45:47,161 No, no es por la orden de restricción. Me arrestaron por homicidio. 692 00:45:47,786 --> 00:45:50,247 Dicen que asesiné a Mitchell Bondurant. 693 00:45:50,330 --> 00:45:51,290 Voy de inmediato.