1 00:00:06,047 --> 00:00:11,219 Olha só você saindo na primeira página! Seu pai ficaria orgulhoso. 2 00:00:11,302 --> 00:00:13,221 Não posso deixar a imprensa inflar meu ego, né? 3 00:00:13,304 --> 00:00:16,558 Essa semana, aqui no programa, vamos falar com o Advogado do Lincoln… 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,309 - Desculpa, é… - É o jornalista, né? 5 00:00:18,393 --> 00:00:19,936 O Times quer fazer um perfil. 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,856 - Olha, eu tenho que entrar cedo amanhã. - Maggie. 7 00:00:22,939 --> 00:00:24,232 Aproveita o jantar, Mickey. 8 00:00:24,315 --> 00:00:25,775 - Lisa. - Mickey Haller. 9 00:00:25,859 --> 00:00:27,318 Minha casa fica ali. 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,448 - O que tá rolando lá fora? - É com isso que eu lido todo dia. 11 00:00:31,531 --> 00:00:33,116 Não podem começar tão cedo. 12 00:00:33,199 --> 00:00:35,035 -Acha que ele liga? -Quem? 13 00:00:35,118 --> 00:00:37,328 O incorporador. Mitchell Bondurant. 14 00:00:37,412 --> 00:00:39,956 Uma hora depois que saiu, chegou um cara e me entregou isso. 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,333 Ordem de restrição temporária? Essa é a minha praia. 16 00:00:42,417 --> 00:00:43,960 Pera aí, então vai me representar? 17 00:00:44,044 --> 00:00:46,296 Preciso do formulário da clínica de prática criminal. 18 00:00:46,379 --> 00:00:48,923 Vai ter que pegar a assinatura do Reitor Acadêmico. Reitor Wheaton. 19 00:00:49,007 --> 00:00:51,051 É… O que dá aula de Responsabilidade Civil? 20 00:00:51,134 --> 00:00:53,803 Kaz! Bem-vindo ao lar, irmão. 21 00:00:54,763 --> 00:00:56,639 E você tem um cliente novo. Russell Lawson. 22 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Ele foi preso por furto e atentado ao pudor. Pegaram ele ontem. 23 00:00:59,893 --> 00:01:01,478 Vai me tirar daqui agora? 24 00:01:01,561 --> 00:01:02,979 Acha que seu cliente tava drogado? 25 00:01:03,063 --> 00:01:05,440 Invasão sem gravidade, pena cumprida. Excelência, 26 00:01:05,523 --> 00:01:08,318 acho que não vamos mais precisar desperdiçar o valioso tempo do tribunal. 27 00:01:08,401 --> 00:01:10,945 - Qual é o assunto? - Seu outro cliente, Jesús Menendez. 28 00:01:11,029 --> 00:01:12,906 Eles vão reabrir o caso. 29 00:01:12,989 --> 00:01:14,657 Você não matou a Martha Renteria? 30 00:01:14,741 --> 00:01:16,826 - Não! - Não a esfaqueou umas 50 vezes? 31 00:01:16,910 --> 00:01:18,244 Eu nunca matei ninguém! 32 00:01:18,328 --> 00:01:19,996 Tem que achar o verdadeiro assassino. 33 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 O cara tatuado que a minha testemunha falou. 34 00:01:22,123 --> 00:01:23,291 O que tá fazendo aqui, porra? 35 00:01:23,374 --> 00:01:24,751 Afinal, você é meu advogado. 36 00:01:24,834 --> 00:01:28,213 Todo advogado tem o dever da confidencialidade. 37 00:01:28,296 --> 00:01:33,343 Então, eis o nosso segredinho. A Martha Renteria tinha que se ferrar. 38 00:01:33,426 --> 00:01:37,806 E aí outra pessoa pagou o pato e está prestes a pagar o pato de novo. 39 00:01:37,889 --> 00:01:40,600 Mas não pode contar nada pra ninguém. 40 00:02:00,745 --> 00:02:02,789 Não, ele devolve todas! 41 00:02:02,872 --> 00:02:05,875 Tem que atrair ele pra rede. Forçar o erro. 42 00:02:14,425 --> 00:02:15,844 O que tá te incomodando? 43 00:02:17,011 --> 00:02:20,849 Você não veio até aqui pra ficar vendo tênis. Fala comigo. 44 00:02:23,726 --> 00:02:24,644 Tá legal. 45 00:02:25,228 --> 00:02:27,480 Pensa em um advogado. Um advogado hipotético. 46 00:02:28,148 --> 00:02:29,440 Ah, hipotético, é? 47 00:02:30,608 --> 00:02:31,860 É. 48 00:02:31,943 --> 00:02:35,446 Bom, esse advogado tem um cliente que foi acusado de assassinato. 49 00:02:35,530 --> 00:02:37,949 E o advogado sabe que o cliente não é culpado. 50 00:02:38,032 --> 00:02:41,161 As provas são só circunstanciais, mas, mesmo assim, a coisa não tá boa. 51 00:02:41,244 --> 00:02:42,412 Prossiga. 52 00:02:43,454 --> 00:02:45,206 Digamos que advogado tem um cliente novo. 53 00:02:45,290 --> 00:02:47,333 Um cliente novo hipotético. 54 00:02:47,417 --> 00:02:48,376 Exato. 55 00:02:49,294 --> 00:02:52,046 O advogado representa esse cliente novo em outra coisa, 56 00:02:52,130 --> 00:02:54,090 mas aí o cliente joga uma bomba nele. 57 00:02:55,133 --> 00:02:58,094 Ele confessa um assassinato, mas não qualquer assassinato. 58 00:02:58,178 --> 00:03:01,181 É o mesmo assassinato pelo qual o cliente inocente tá sendo acusado. 59 00:03:02,098 --> 00:03:03,349 Pois é. Bom, 60 00:03:03,433 --> 00:03:07,854 sob essas circunstâncias, o que o advogado hipotético poderia fazer? 61 00:03:08,730 --> 00:03:12,150 Rapaz… é complicado. 62 00:03:12,233 --> 00:03:14,027 Isso é bem complicado. 63 00:03:14,110 --> 00:03:17,030 É mais desagradável do que tudo que eu já ouvi. 64 00:03:17,113 --> 00:03:18,698 Agora me conta uma novidade. 65 00:03:18,781 --> 00:03:22,493 Bom, primeiro de tudo, você não pode contar pra ninguém, 66 00:03:22,577 --> 00:03:23,745 principalmente pra polícia. 67 00:03:24,329 --> 00:03:26,164 Quer dizer, o advogado hipotético não pode. 68 00:03:26,247 --> 00:03:27,248 Ah, tá. 69 00:03:27,916 --> 00:03:30,668 Mesmo se ele não for expulso, e ele vai… 70 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 Mas, mesmo se ele não for, 71 00:03:32,879 --> 00:03:36,341 quem é que vai contratar um advogado que cagueta os clientes? 72 00:03:36,424 --> 00:03:38,301 A carreira dele vai pro espaço. 73 00:03:39,427 --> 00:03:41,179 Mas isso é só metade do problema. 74 00:03:41,262 --> 00:03:44,474 A pior parte é o conflito de interesses. 75 00:03:44,557 --> 00:03:45,975 Você… 76 00:03:46,059 --> 00:03:49,354 O advogado hipotético… 77 00:03:49,437 --> 00:03:52,941 tem que se retirar da representação do cliente inocente. 78 00:03:53,024 --> 00:03:56,736 Eu tava com medo que você fosse falar isso. 79 00:03:56,819 --> 00:03:58,363 Não tem outro jeito. 80 00:03:58,446 --> 00:04:02,951 O advogado deve aos clientes a melhor defesa que puder fornecer, 81 00:04:03,034 --> 00:04:05,870 mas esse advogado não pode conceder isso. 82 00:04:06,412 --> 00:04:08,831 Ele está com a receita mágica nas mãos. 83 00:04:08,915 --> 00:04:12,252 Ele sabe quem é o verdadeiro assassino, mas não pode usar isso. 84 00:04:12,877 --> 00:04:15,838 Pera aí, mas existem exceções pra confidencialidade, não é? 85 00:04:16,381 --> 00:04:18,132 Esse cliente novo é um assassino perigoso. 86 00:04:18,216 --> 00:04:19,759 Bom… 87 00:04:19,842 --> 00:04:23,179 pra advogados de defesa, isso é metade dos clientes. 88 00:04:23,263 --> 00:04:24,555 Não. 89 00:04:24,639 --> 00:04:26,599 Pra violar o sigilo, 90 00:04:26,683 --> 00:04:31,729 tem que ser uma ameaça específica a uma pessoa específica. 91 00:04:32,730 --> 00:04:34,983 O cliente ameaçou esse advogado? 92 00:04:36,943 --> 00:04:40,822 Não com essas palavras, não. Na verdade, ele fez questão de não ameaçá-lo. 93 00:04:40,905 --> 00:04:44,033 É, então o cara é esperto, o que deixa tudo pior. 94 00:04:49,163 --> 00:04:50,123 Eu sempre ficava puto 95 00:04:50,206 --> 00:04:52,375 porque nunca conseguia ganhar do meu pai nesse esporte. 96 00:04:52,458 --> 00:04:53,960 Mesmo com ele mais velho. 97 00:04:54,043 --> 00:04:59,090 Quanto mais você vive na sombra de alguém, mais tempo demora pra você ter a sua. 98 00:04:59,716 --> 00:05:00,717 É… 99 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 Bom, eu ainda preciso de uma resposta. 100 00:05:02,677 --> 00:05:04,679 Tem alguma coisa que eu possa fazer? 101 00:05:06,514 --> 00:05:10,810 Como é que o advogado hipotético ajeita essa bagunça sem quebrar nenhuma regra? 102 00:05:17,108 --> 00:05:18,318 Bom… 103 00:05:22,363 --> 00:05:27,327 O PODER E A LEI 104 00:05:32,290 --> 00:05:35,543 Você viu que um monte de mexicano da zona leste pegou o Perseguidor Noturno? 105 00:05:35,626 --> 00:05:36,961 Desculpa, o quê? 106 00:05:37,045 --> 00:05:40,256 Eu tô obcecada nesse podcast de crimes reais. 107 00:05:40,340 --> 00:05:42,508 Tá falando do Richard Ramirez, o assassino em série. 108 00:05:43,176 --> 00:05:46,137 Tá falando da perspectiva do bairro. 109 00:05:46,721 --> 00:05:48,931 Você lembra de quando isso aconteceu aqui? 110 00:05:49,682 --> 00:05:50,975 Quantos anos acha que eu tenho? 111 00:05:52,393 --> 00:05:53,644 SEGUNDA ESPOSA 112 00:05:54,228 --> 00:05:55,063 Oi, Lorna. 113 00:05:55,146 --> 00:05:58,024 - Temos um problema. - Tá, me conta uma novidade. 114 00:05:58,107 --> 00:06:00,777 O Griggs acabou de ligar pra marcar um horário com a Glory Days. 115 00:06:00,860 --> 00:06:01,819 Achou ela? 116 00:06:01,903 --> 00:06:05,323 É, esse é o problema. Ela meio que achou a gente. 117 00:06:05,406 --> 00:06:08,326 Ela foi presa por prostituição e posse de cocaína. 118 00:06:08,409 --> 00:06:10,328 Estão com ela na Century. 119 00:06:10,411 --> 00:06:11,913 Ela deixou um recado de manhã. 120 00:06:11,996 --> 00:06:15,625 Cocaína? Tá legal, eu tô indo pra lá agora. 121 00:06:15,708 --> 00:06:19,420 Vamos pela ordem, pera aí. Como fica o cara que tá aqui? 122 00:06:19,504 --> 00:06:20,421 Que cara? 123 00:06:20,505 --> 00:06:25,009 É o cliente novo, Russell sei-lá-do-quê. Ele falou que você tava esperando ele. 124 00:06:26,260 --> 00:06:28,638 E parece que tá xeretando seu escritório. 125 00:06:31,557 --> 00:06:35,561 - Quer que eu fale alguma coisa pra ele? - Não, deixa. Lorna, o Cisco tá com você? 126 00:06:36,312 --> 00:06:38,898 Hã, tá. Tá sim, por quê? 127 00:06:38,981 --> 00:06:40,525 Nada, deixa pra lá. Eu já tô indo. 128 00:06:40,608 --> 00:06:42,527 Mas, Mickey, o que… 129 00:06:45,154 --> 00:06:46,489 Isso foi estranho. 130 00:06:53,746 --> 00:06:55,331 O que você quer agora? 131 00:06:56,165 --> 00:06:59,669 Bom dia, doutor. Espero que não se importe que eu admire essa vista. 132 00:06:59,752 --> 00:07:03,131 Esse lugar era do advogado que foi assassinado, não é? 133 00:07:04,048 --> 00:07:05,550 Até que é bem bacana. 134 00:07:05,633 --> 00:07:07,635 Para com essa atuação ridícula, Russell. 135 00:07:13,141 --> 00:07:14,058 Como quiser, doutor. 136 00:07:14,976 --> 00:07:18,062 Mas eu preciso da sua perspicácia jurídica. 137 00:07:19,564 --> 00:07:22,567 Eu fui parado por desrespeitar uma placa de "pare" ontem à noite. 138 00:07:22,650 --> 00:07:24,318 Em Westwood. Isso é palhaçada. 139 00:07:24,402 --> 00:07:27,530 O policial tava me seguindo pela 405, só de olho, sabe? 140 00:07:27,613 --> 00:07:30,867 Porque eu tenho um carro esportivo. Isso é muito injusto. 141 00:07:30,950 --> 00:07:33,911 Eu tava pensando em contestar por conta própria, mas aí eu lembrei 142 00:07:33,995 --> 00:07:36,247 que eu tenho o melhor na folha de pagamento. 143 00:07:36,330 --> 00:07:39,292 Eu acho que você pode trabalhar nisso, né? 144 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Você é inacreditável. 145 00:07:43,337 --> 00:07:45,756 Eu sou, é? Eu… 146 00:07:45,840 --> 00:07:48,801 Eu também pensei em verificar. 147 00:07:48,885 --> 00:07:51,512 Queria ver se você se lembrava do que a gente conversou naquele dia. 148 00:07:51,596 --> 00:07:56,767 Eu não quero que você se esqueça das suas obrigações éticas. 149 00:07:57,351 --> 00:07:59,270 Vai por mim, eu conheço obrigações. 150 00:08:01,689 --> 00:08:03,649 Deixa a porra dessa multa aí e sai da minha sala. 151 00:08:08,362 --> 00:08:10,740 Como você quiser… 152 00:08:11,782 --> 00:08:12,658 doutor. 153 00:08:21,083 --> 00:08:22,084 Bom dia pra vocês. 154 00:08:22,877 --> 00:08:24,003 Valeu. Pra você também. 155 00:08:26,589 --> 00:08:27,590 Tá tudo bem aí? 156 00:08:28,716 --> 00:08:30,092 Tá, tá. Tá tudo bem. 157 00:08:33,012 --> 00:08:36,516 Então, tá. Tenho que ir ver a Glory Days. Mais alguma coisa antes que eu saia? 158 00:08:36,599 --> 00:08:39,435 Hã, o Jesús Menendez ligou. Ele quer falar do caso. 159 00:08:39,519 --> 00:08:42,146 É, e eu dei uma pesquisada no colega de quarto. 160 00:08:42,230 --> 00:08:44,607 Felizmente, ele não tá conseguindo muito amor do promotor 161 00:08:44,690 --> 00:08:48,611 pela história dele sobre a faca, então eu vou falar com ele diretamente. 162 00:08:48,694 --> 00:08:52,031 Não, não, podem dar uma parada com o Jesús Menendez. Vocês dois. 163 00:08:52,114 --> 00:08:53,658 Quê? Por quê? 164 00:08:53,741 --> 00:08:56,994 Só parem, tá legal? Eu explico depois. Talvez. 165 00:08:57,078 --> 00:08:58,454 Beleza, tenho que ir. Vamos, Izzy. 166 00:08:59,622 --> 00:09:00,498 Tá. 167 00:09:20,309 --> 00:09:22,687 Não é o tá parecendo, tá bom? 168 00:09:24,355 --> 00:09:26,482 Quer dizer, até é, mas… 169 00:09:27,233 --> 00:09:30,027 Tá legal, vamos começar do começo. 170 00:09:30,111 --> 00:09:32,738 Onde é que você tava e por que você mudou seu contato? 171 00:09:34,574 --> 00:09:36,784 Às vezes, é bom recomeçar, entende? 172 00:09:37,952 --> 00:09:41,956 Eu voltei de Las Vegas e pensei em mudar um pouco as coisas. 173 00:09:42,873 --> 00:09:44,166 A mesma velha história. 174 00:09:44,750 --> 00:09:48,004 Eu tava com um novo cliente numa casa na colina. 175 00:09:48,087 --> 00:09:49,755 Acho que ele tava alugando o lugar. 176 00:09:49,839 --> 00:09:51,257 Como ele encontrou você? 177 00:09:51,799 --> 00:09:53,175 Eu fiz propaganda pela internet. 178 00:09:54,093 --> 00:09:56,971 Ele pagou adiantado, eu não sou burra, mas… 179 00:09:57,054 --> 00:10:01,767 Ele tava com um monte de pó, a gente cheirou umas carreiras e… 180 00:10:01,851 --> 00:10:03,060 Que foi? 181 00:10:04,770 --> 00:10:06,772 Faz parte do trabalho, tá? 182 00:10:07,690 --> 00:10:10,818 E aí, quando eu fui embora, em vez de me dar gorjeta em dinheiro, 183 00:10:10,901 --> 00:10:12,820 ele me deu alguns gramas pra eu levar. 184 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Ah, meu Deus do Céu! 185 00:10:14,113 --> 00:10:16,032 Eu não peguei pra mim. 186 00:10:16,699 --> 00:10:18,743 Tá bom? Eu… 187 00:10:18,826 --> 00:10:22,163 Isso vem a calhar. Clientes pagam mais quando você tem mais a oferecer. 188 00:10:22,246 --> 00:10:23,414 Não tô julgando você, Glory. 189 00:10:23,497 --> 00:10:26,709 E como eu ia saber que o próximo cara ia ser um policial disfarçado? 190 00:10:27,293 --> 00:10:28,669 Hum? Eu pesquisei ele. 191 00:10:28,753 --> 00:10:31,005 Parecia tudo certo. O cara tinha uma suíte no Mondrian. 192 00:10:31,088 --> 00:10:33,966 Policiais não podem bancar essas merdas. Eles não têm essa grana. 193 00:10:35,009 --> 00:10:38,638 Tá legal. A cocaína que o cara te deu, como é que ela tava embalada? 194 00:10:38,721 --> 00:10:41,307 Era só um saquinho ou saquinhos separados? 195 00:10:41,390 --> 00:10:45,686 Era, tipo, uns quatro saquinhos. Devia ter um grama, cada. 196 00:10:46,812 --> 00:10:48,689 Por quê? 197 00:10:49,398 --> 00:10:52,860 Porque quatro saquinhos quer dizer que eles vão te acusar de posse pra venda. 198 00:10:52,943 --> 00:10:53,861 Isso é crime. 199 00:10:55,446 --> 00:10:57,073 - Merda. - Pois é. 200 00:10:57,156 --> 00:10:59,325 Você tem que me ajudar. 201 00:10:59,909 --> 00:11:03,537 Mickey… Não dá pra conseguir um daqueles acordos de reabilitação 202 00:11:03,621 --> 00:11:05,081 que retiram as acusações? 203 00:11:05,164 --> 00:11:08,417 Não, você já fez isso, você… não vai ser elegível de novo. 204 00:11:08,501 --> 00:11:10,711 Mas você tem que fazer alguma coisa! 205 00:11:11,253 --> 00:11:12,672 Isso não foi coincidência. 206 00:11:12,755 --> 00:11:16,550 Desde que eu testemunhei pra você, a Polícia de Nova York tá na minha cola. 207 00:11:17,176 --> 00:11:19,011 É isso que eu ganho por arriscar meu pescoço? 208 00:11:23,349 --> 00:11:26,310 O cara que te deu a droga, tem alguma ideia de quem ele é? 209 00:11:26,394 --> 00:11:30,147 Ah, eu nunca vi ele antes. 210 00:11:30,231 --> 00:11:34,360 Ele disse que se chamava "Hector" sei-lá-o-quê. Hã… 211 00:11:35,194 --> 00:11:36,028 Moya? 212 00:11:36,862 --> 00:11:37,947 Hector Moya? 213 00:11:38,948 --> 00:11:41,117 - Esse cara tem grana? - Eu não sei, talvez. 214 00:11:41,826 --> 00:11:46,872 Então, ele tava bem-vestido, meio chamativo, mas não brega e… 215 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 a casa dele era bacana. 216 00:11:49,333 --> 00:11:51,252 Por quê? Isso importa? 217 00:11:51,335 --> 00:11:54,338 Se tem um cara com grana distribuindo saquinhos de cocaína, 218 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 significa que é traficante ou tem conexão com algum. 219 00:11:56,799 --> 00:12:00,177 O que significa que talvez possamos fazer um acordo. 220 00:12:01,095 --> 00:12:03,973 Eu não sou cagueta, Mickey, você sabe disso. 221 00:12:04,056 --> 00:12:06,600 Esse cara pode vir atrás de mim. Porra, falou que ele é traficante? 222 00:12:06,684 --> 00:12:07,935 Quer ficar na cadeia? 223 00:12:11,230 --> 00:12:12,106 Não. 224 00:12:12,189 --> 00:12:15,151 Tá legal, então me ajuda a te ajudar. Tá? 225 00:12:16,569 --> 00:12:17,903 Se lembra do endereço? 226 00:12:20,906 --> 00:12:23,075 Por favor, deixa eu pelo menos tentar alguma coisa 227 00:12:23,159 --> 00:12:24,744 pra que isso não exploda na sua cara. 228 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 A Lorna falou que você quer que eu converse com um policial 229 00:12:32,293 --> 00:12:33,669 sobre o caso do Jesús. 230 00:12:34,837 --> 00:12:38,215 Eu ia recusar, mas, se você me tirar dessa, aí… 231 00:12:38,299 --> 00:12:40,176 É, nessa questão, eu… 232 00:12:40,259 --> 00:12:42,595 Eu acho que eu não posso me envolver com isso agora. 233 00:12:42,678 --> 00:12:44,472 O quê? Por que não? 234 00:12:44,555 --> 00:12:47,641 Não posso, mas eu sei que você vai fazer a coisa certa. 235 00:12:50,352 --> 00:12:54,273 Tá legal, tenho que ir. Entro em contato quando eu conseguir alguma coisa. Porta! 236 00:12:54,356 --> 00:12:57,109 Abre a porta! 237 00:13:02,406 --> 00:13:05,910 Beleza, eu tenho que ir. O Mickey precisa de informações pra Glory Days. 238 00:13:05,993 --> 00:13:09,663 Ah, é, antes de ir, eu ainda preciso da sua lista. 239 00:13:11,123 --> 00:13:12,166 Pro casamento. 240 00:13:12,249 --> 00:13:15,753 Ah, tá. É, a coisa da lista de convidados. 241 00:13:15,836 --> 00:13:19,298 Hum, isso, a coisa da lista de convidados. 242 00:13:19,381 --> 00:13:22,968 O rancho ligou e disse que pode acomodar até cem pessoas, então… 243 00:13:23,052 --> 00:13:26,889 Nossa, isso é muito organizado. 244 00:13:28,599 --> 00:13:32,812 Casamentos não se planejam sozinhos, Cisco. Não que você soubesse. 245 00:13:33,687 --> 00:13:35,147 O que tá acontecendo, hein? 246 00:13:37,525 --> 00:13:39,652 Nada. Como assim? 247 00:13:41,862 --> 00:13:43,239 Parece um pouco preocupado. 248 00:13:44,782 --> 00:13:46,283 Se eu não te conhecesse, 249 00:13:47,076 --> 00:13:48,744 eu pensaria que tá dando pra trás. 250 00:13:48,828 --> 00:13:50,454 "Dando pra trás…" 251 00:13:52,998 --> 00:13:55,960 Pode deixar, que eu vou te dar essa lista rapidinho. 252 00:13:56,043 --> 00:13:57,336 Eu prometo, amor. 253 00:13:58,754 --> 00:14:00,422 Eu só tô ocupado, só isso. 254 00:14:05,386 --> 00:14:08,180 Mas e você? Como é que tão indo os estudos 255 00:14:08,264 --> 00:14:11,725 pra entrar naquela clínica jurídica que você falou? 256 00:14:11,809 --> 00:14:13,853 É, tão indo, eu… 257 00:14:13,936 --> 00:14:17,940 Preciso de uma aprovação pro Mickey poder ser o meu orientador. 258 00:14:18,023 --> 00:14:20,025 Eu só preciso conseguir isso. 259 00:14:20,734 --> 00:14:22,778 Ué, então isso é fácil, não é? 260 00:14:24,154 --> 00:14:25,406 Claro. É. 261 00:14:26,782 --> 00:14:28,117 Tô orgulhoso de você. 262 00:14:29,034 --> 00:14:29,869 Tá chegando lá. 263 00:14:29,952 --> 00:14:32,580 Eu tô mesmo. 264 00:14:34,290 --> 00:14:35,165 Legal. 265 00:14:35,791 --> 00:14:36,625 Eu vou nessa. 266 00:14:38,168 --> 00:14:39,628 - Tchau. -Tchau. 267 00:14:54,059 --> 00:14:57,938 JESÚS MENENDEZ: ESTOU DE FOLGA QUARTA. PODE SER? 268 00:14:58,856 --> 00:15:00,441 Será que dá pra ir mais rápido? 269 00:15:00,524 --> 00:15:01,859 Tá bloqueado aí na frente. 270 00:15:03,027 --> 00:15:04,403 É alguma obra ou sei lá. 271 00:15:04,486 --> 00:15:05,821 LOFTS DE LUXO CONSTRUTORA BONDURANT 272 00:15:15,873 --> 00:15:17,374 Tá sem a bolsa da dança hoje? 273 00:15:17,458 --> 00:15:18,834 Eu dei uma pausa. 274 00:15:18,918 --> 00:15:21,670 Tô fazendo horas extras no escritório, fiquei sem tempo. 275 00:15:21,754 --> 00:15:23,505 Hum… 276 00:15:24,298 --> 00:15:29,136 Na verdade, eu tô pensando em não ficar só nessa de dar aula aqui e ali. 277 00:15:29,219 --> 00:15:33,140 Na real, eu tô pensando em, quem sabe, achar meu próprio espaço. 278 00:15:33,766 --> 00:15:35,184 Abrir meu próprio estúdio. 279 00:15:36,060 --> 00:15:36,936 Ah. 280 00:15:37,019 --> 00:15:39,188 Tipo, não dá pra ser sua motorista pra sempre, né? 281 00:15:39,271 --> 00:15:40,940 Ah, não, é claro, eu… 282 00:15:41,732 --> 00:15:45,027 Eu acho que eu só me acostumei a ter você por perto, só isso. 283 00:15:45,110 --> 00:15:47,821 Mas, se é isso que você quer, Izzy, eu fico feliz por você. 284 00:15:52,159 --> 00:15:53,452 Deixa eu te perguntar, 285 00:15:53,535 --> 00:15:56,330 esse estúdio de dança é um lance que você quer fazer sozinha? 286 00:15:58,040 --> 00:16:02,086 Na verdade, é uma coisa que eu e a Ray estamos pensando em fazer juntas. 287 00:16:02,670 --> 00:16:03,963 Ah… 288 00:16:04,046 --> 00:16:06,256 A gente achou o lugar perfeito em Leimert Park. 289 00:16:06,340 --> 00:16:09,510 Tem muito trânsito de pedestres, muito espaço. 290 00:16:09,593 --> 00:16:13,180 A gente não sabe como fazer rolar, mas a gente dá um jeito. 291 00:16:13,263 --> 00:16:16,100 Eu mostrei umas fotos pra Lorna outro dia. Ela achou demais. 292 00:16:16,183 --> 00:16:17,142 Hum… 293 00:16:19,061 --> 00:16:21,480 Olha, Izzy, você sabe das minhas preocupações. 294 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 No fim das contas, é você que tem que decidir. 295 00:16:23,857 --> 00:16:24,817 É que… 296 00:16:27,152 --> 00:16:29,154 a Ray e eu estamos na melhor fase agora. 297 00:16:30,364 --> 00:16:33,367 Depois de todo aquela drama, a gente tá resistindo. 298 00:16:34,326 --> 00:16:36,203 Isso tem que valer pra alguma coisa, né? 299 00:16:43,002 --> 00:16:44,294 Fala que conseguiu alguma coisa. 300 00:16:44,378 --> 00:16:47,297 Você falou que o tal o Hector Moya é traficante? 301 00:16:47,381 --> 00:16:48,465 Possivelmente. 302 00:16:48,549 --> 00:16:50,676 É, eu diria que ele é maior do que isso. 303 00:16:51,677 --> 00:16:55,973 Hector Moya também é conhecido como "Hector Moreno". 304 00:16:56,557 --> 00:16:58,600 Segundo o meu cara da Narcóticos, 305 00:16:58,684 --> 00:17:02,187 estamos falando de um grande figurão do cartel de Tijuana. 306 00:17:02,271 --> 00:17:06,191 Suspeito de matar três membros do cartel rival em Tijuana. 307 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 Mas as acusações não andaram. 308 00:17:08,318 --> 00:17:10,320 Porque o cartel comprou os juízes. 309 00:17:10,821 --> 00:17:13,323 De qualquer jeito, um cara como esse não tá aqui 310 00:17:13,407 --> 00:17:15,242 porque comprou ingressos pra Disney. 311 00:17:15,868 --> 00:17:19,663 Isso deve significar que o cartel tá querendo expandir a base na Califórnia. 312 00:17:20,414 --> 00:17:21,498 Você confirmou o endereço? 313 00:17:21,582 --> 00:17:23,959 Confirmei. Fica perto de Mulholland. 314 00:17:24,043 --> 00:17:25,377 De que lado de Mulholland? 315 00:17:26,128 --> 00:17:27,588 Do lado do vale. Por quê? 316 00:17:28,380 --> 00:17:29,923 Tá. Mandou bem, Cisco. 317 00:17:30,007 --> 00:17:32,509 Mudança de planos. Pega a 105 ali em cima, por favor. 318 00:17:32,593 --> 00:17:33,677 Não vai pro escritório? 319 00:17:33,761 --> 00:17:35,888 Não, não. Vamos parar em Van Nuys primeiro. 320 00:17:38,891 --> 00:17:40,976 -E aí, do que se trata? Obrigada. - Nada. 321 00:17:41,602 --> 00:17:44,104 O que houve com aquele caso que você perdeu pra Crimes Graves? 322 00:17:44,188 --> 00:17:48,150 Nada. Eu não vou ser advogada adjunta, e eles não se mexem. 323 00:17:48,942 --> 00:17:51,070 E se eu desse um jeito pra você pegar de volta? 324 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 Tudo o que você tem pra mim sempre vem com condições. 325 00:17:55,074 --> 00:17:57,868 Tá legal, só me escuta, tá bom? Eu… 326 00:17:57,951 --> 00:18:00,454 tenho uma cliente que foi presa na sua jurisdição. 327 00:18:00,537 --> 00:18:02,039 No lado do vale de Mulholland. 328 00:18:02,122 --> 00:18:04,917 Posse de drogas e prostituição, nada muito grave. 329 00:18:05,000 --> 00:18:05,834 Continua. 330 00:18:05,918 --> 00:18:08,837 O promotor do caso é um cara chamado Ben Guzman. Conhece ele? 331 00:18:08,921 --> 00:18:11,799 Sim, conheço. Ele é um baita de um casca-grossa. 332 00:18:11,882 --> 00:18:14,885 O que, sem dúvida, significa que logo, logo ele vai se mudar pro centro. 333 00:18:14,968 --> 00:18:17,137 Tá, mas ainda é superiora dele, não é? 334 00:18:17,221 --> 00:18:20,015 Pode até encerrar um caso, se houvesse alguma coisa maior em jogo. 335 00:18:21,809 --> 00:18:22,726 Tipo o quê? 336 00:18:23,477 --> 00:18:25,104 Minha cliente tem informações 337 00:18:25,187 --> 00:18:27,231 sobre um associado importante do cartel de Tijuana. 338 00:18:27,940 --> 00:18:30,526 Ela não quer testemunhar, e eu não vou enfiar ela num perigo desses, 339 00:18:30,609 --> 00:18:33,529 mas eu posso te dar o endereço onde encontrar esse cara 340 00:18:33,612 --> 00:18:35,739 e um monte de cocaína e só Deus sabe o que mais. 341 00:18:35,823 --> 00:18:39,576 A Crimes Graves daria um braço por um chefão do cartel, você sabe disso. 342 00:18:39,660 --> 00:18:41,578 E pode usar isso pra conseguir seu caso de volta. 343 00:18:42,746 --> 00:18:45,082 A menos que tirem de mim assim que eu contar pra eles. 344 00:18:45,165 --> 00:18:47,292 Fala pro Bob Cardone que, se ele não cooperar, 345 00:18:47,376 --> 00:18:48,794 eu levo isso pros federais. 346 00:18:48,877 --> 00:18:51,672 Eles vão cair pra dentro, e minha cliente não vai ficar um dia na cadeia. 347 00:18:52,464 --> 00:18:54,007 Eu preciso que aja rápido, Maggie. 348 00:18:54,758 --> 00:18:55,592 Quem é a cliente? 349 00:18:58,011 --> 00:18:58,846 É a Glory Days. 350 00:19:00,639 --> 00:19:03,350 A que testemunhou contra o Langford? Quer que eu ajude ela? 351 00:19:03,433 --> 00:19:05,477 Não, eu quero que você me ajude. 352 00:19:05,561 --> 00:19:09,148 Eu…sei que é um pedido difícil, dado o histórico, mas… 353 00:19:09,857 --> 00:19:13,485 Olha, isso não tem a ver com um caso, tem a ver comigo, Maggie. 354 00:19:14,236 --> 00:19:17,865 Eu não posso entrar em detalhes, mas confia em mim, por favor. 355 00:19:17,948 --> 00:19:20,367 É importante. Tá bom? É de suma importância. 356 00:19:22,703 --> 00:19:25,831 Tá, eu vou fazer umas ligações. Mas não te prometo nada. 357 00:19:26,665 --> 00:19:28,792 Não, não precisa. Eu tenho fé em você. 358 00:19:29,543 --> 00:19:31,253 Tchau, Mickey. 359 00:19:32,421 --> 00:19:35,090 -Tô te devendo. -Não, ainda não tá. 360 00:19:40,179 --> 00:19:41,138 Hum… 361 00:19:46,810 --> 00:19:48,020 Com licença. 362 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 Oi. 363 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 Tá com dois? 364 00:19:55,027 --> 00:19:58,405 O seu é sem álcool, é claro. 365 00:19:58,488 --> 00:20:00,365 -Que bom! - O meu tem um pouquinho. 366 00:20:00,449 --> 00:20:01,992 Beleza. 367 00:20:02,075 --> 00:20:04,286 Espero que não se importe da gente usar você como cobaia. 368 00:20:04,369 --> 00:20:06,997 Nosso diretor de bebidas tá testando umas ideias. 369 00:20:07,080 --> 00:20:08,415 Tá. 370 00:20:08,999 --> 00:20:11,627 Eu não tomo raspado desde que eu era moleque no México. 371 00:20:12,836 --> 00:20:14,171 Achava que era de Los Angeles. 372 00:20:14,254 --> 00:20:15,923 Ah, então… 373 00:20:16,006 --> 00:20:19,259 Meus pais se divorciaram, aí eu passava os verões aqui com o meu pai 374 00:20:19,343 --> 00:20:21,053 até que se tornasse minha terra de novo. 375 00:20:21,136 --> 00:20:22,012 Hum… 376 00:20:25,265 --> 00:20:26,141 Hum! 377 00:20:26,934 --> 00:20:28,936 Vocês gostam mesmo de coentro aqui, né? 378 00:20:29,019 --> 00:20:31,146 -É bom, né? -É. 379 00:20:31,230 --> 00:20:32,606 Dá um bom equilíbrio com a fruta. 380 00:20:32,689 --> 00:20:35,025 E então, gostaram? 381 00:20:35,108 --> 00:20:37,236 Sim, perfeito. 382 00:20:38,946 --> 00:20:40,239 Você fala espanhol? 383 00:20:40,322 --> 00:20:42,449 Ah, só um pouco. 384 00:20:43,200 --> 00:20:45,994 - Meus pais eram de Porto Rico. -Hum… 385 00:20:46,078 --> 00:20:49,081 Mas eles queriam que a gente só falasse inglês. 386 00:20:49,164 --> 00:20:51,458 Só que eu tenho um restaurante em Los Angeles, 387 00:20:51,541 --> 00:20:53,710 então eu tenho que saber xingar, né? 388 00:20:53,794 --> 00:20:56,004 Hum… E preparar uma comida incrível. 389 00:20:56,088 --> 00:20:58,507 Ah, isso vem de ser criada nesse bairro. 390 00:20:59,174 --> 00:21:05,222 Crescemos com salvadorenhos, mexicanos, guatemaltecos e até alguns cubanos. 391 00:21:05,931 --> 00:21:08,934 As abuelas ajudaram a me criar quando meu pai trabalhava até tarde. 392 00:21:09,017 --> 00:21:10,477 Hum, e o que é que ele fazia? 393 00:21:10,560 --> 00:21:12,104 Armários de cozinha. 394 00:21:13,480 --> 00:21:16,733 Remodelações de cozinhas pra gente rica em Beverly Hills. 395 00:21:18,110 --> 00:21:19,778 Meus pais se separaram quando eu tinha nove. 396 00:21:21,196 --> 00:21:24,366 Minha mãe foi pro Condado de Orange e começou uma família nova. 397 00:21:25,867 --> 00:21:28,036 As coisas são complicadas com ela. 398 00:21:29,204 --> 00:21:31,123 É… Eu me identifico. 399 00:21:35,085 --> 00:21:38,755 Olha só, por mais que eu fosse adorar ficar aqui com você a noite inteira, 400 00:21:39,464 --> 00:21:41,174 eu tenho um jantar completo pra preparar 401 00:21:41,258 --> 00:21:44,344 e eu admito que tô te usando pelo seu conhecimento de novo. 402 00:21:44,428 --> 00:21:47,597 Então, é só pra isso que eu sirvo? 403 00:21:48,265 --> 00:21:50,559 Depois eu posso mostrar pro que mais você serve, se quiser. 404 00:21:51,727 --> 00:21:52,978 Mas, é… 405 00:21:54,521 --> 00:21:57,607 Agora eu tô um pouco confusa. 406 00:21:57,691 --> 00:21:59,568 Eu fiquei lendo essa ordem de restrição, 407 00:21:59,651 --> 00:22:02,946 e aqui diz que eu não posso chegar 100 metros perto do Mitchell Bondurant 408 00:22:03,030 --> 00:22:04,156 e nem da empresa dele. 409 00:22:04,239 --> 00:22:07,534 Só que a obra dele tá do lado do meu restaurante e da minha casa. 410 00:22:07,617 --> 00:22:10,078 O quê? Eu vou ter que sair daqui toda vez que ele aparecer? 411 00:22:10,162 --> 00:22:14,875 Não, não, se ele chegar 100 metros perto de você, aí é problema dele. 412 00:22:15,375 --> 00:22:17,753 Você pode ficar na sua casa e local de trabalho. 413 00:22:17,836 --> 00:22:20,213 Entendi, mas tem um mercado de orgânicos 414 00:22:20,297 --> 00:22:22,841 perto do escritório dele aonde eu vou toda semana. 415 00:22:23,425 --> 00:22:27,179 Pode não ficar exatamente a 100 metros, mas é muito próximo. 416 00:22:27,846 --> 00:22:30,932 É difícil ficar longe de alguém que tá colonizando metade da cidade. 417 00:22:31,016 --> 00:22:33,727 Passar pelo escritório dele até o mercado não tem problema. 418 00:22:33,810 --> 00:22:36,229 Só não lidere nenhuma manifestação no caminho. 419 00:22:37,481 --> 00:22:38,940 Já era a Primeira Emenda, né? 420 00:22:39,024 --> 00:22:42,027 É, pois é. É Los Angeles, né? É complicado. 421 00:22:42,110 --> 00:22:43,695 Hum, não muito. 422 00:22:44,321 --> 00:22:47,240 Eu li a declaração em apoio à ordem de restrição. 423 00:22:47,324 --> 00:22:49,743 Essa testemunha aqui, Walter Kim, 424 00:22:50,410 --> 00:22:53,330 diz que me viu perturbando o Bondurant fora do escritório dele. 425 00:22:53,413 --> 00:22:55,290 Eu pesquisei ele. 426 00:22:55,374 --> 00:22:59,169 Ele é mestre de obras, é claro que ele recebe dinheiro do Bondurant. 427 00:22:59,252 --> 00:23:01,922 Não tem nada de complicado nisso. É só dinheiro. 428 00:23:02,005 --> 00:23:05,425 Não se preocupe, a gente vai cuidar disso, tá bom? Vai dar tudo certo. 429 00:23:05,509 --> 00:23:08,678 Aí, eu prometo. Eu sei que você tem que preparar seu jantar, 430 00:23:08,762 --> 00:23:10,806 e eu também tô resolvendo uns assuntos, 431 00:23:10,889 --> 00:23:13,392 então você tem meu contato se surgir alguma coisa. 432 00:23:14,434 --> 00:23:16,686 É, bom, não me provoca, eu posso usar. 433 00:23:19,898 --> 00:23:21,191 Eu adorei o raspado. 434 00:23:22,776 --> 00:23:25,946 - Ó, viu só? Isso eu sei falar. -Mandou bem. 435 00:23:32,577 --> 00:23:35,163 REITOR ACADÊMICO 436 00:23:37,332 --> 00:23:38,166 Oi. 437 00:23:41,878 --> 00:23:44,381 O horário do expediente acabou. Pode voltar amanhã, por favor? 438 00:23:46,007 --> 00:23:47,300 Isso não vai demorar. 439 00:23:47,384 --> 00:23:49,553 Só preciso da sua assinatura nesse formulário. 440 00:23:56,268 --> 00:23:58,562 Você não se lembra de mim, lembra? 441 00:24:00,313 --> 00:24:02,858 Eu tava no primeiro ano da sua turma de Responsabilidade Civil. 442 00:24:06,695 --> 00:24:10,615 Eu ficava tão intimidada com você. 443 00:24:10,699 --> 00:24:13,410 Você era o melhor professor da faculdade. 444 00:24:13,910 --> 00:24:15,829 Eu me senti tão sortuda de conseguir uma vaga. 445 00:24:16,580 --> 00:24:20,333 E aí você começou a me notar. Me chamava pra falar toda hora. 446 00:24:21,585 --> 00:24:24,671 Fazia eu me sentir a pessoa mais inteligente da turma. 447 00:24:27,132 --> 00:24:30,302 Até que você deu em cima de mim na sua sala, e eu te dei o fora. 448 00:24:31,094 --> 00:24:31,928 Você lembra? 449 00:24:32,012 --> 00:24:34,723 Olha, não sei se foi sua intenção fazer eu me sentir péssima, 450 00:24:34,806 --> 00:24:38,268 ou se simplesmente aconteceu, ou era coisa da minha cabeça, 451 00:24:38,351 --> 00:24:41,146 mas o que eu sei é que o que você fez foi errado. 452 00:24:41,229 --> 00:24:43,732 Eu deixei você fazer eu duvidar de mim mesma, 453 00:24:43,815 --> 00:24:45,108 mas agora isso acabou. 454 00:24:45,775 --> 00:24:48,528 Eu voltei, e só tirando dez. 455 00:24:48,612 --> 00:24:50,405 A não ser em Seguros, e, sinceramente, 456 00:24:50,489 --> 00:24:53,533 eu só tô fazendo porque encaixa no meu cronograma. 457 00:24:55,994 --> 00:24:58,205 Olha, eu não vou fazer nada. 458 00:24:58,288 --> 00:25:01,875 Eu nem ligo se você se desculpar. Eu só quero que você saiba. 459 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 Só isso. 460 00:25:13,011 --> 00:25:13,887 Pode me dar o papel? 461 00:25:18,391 --> 00:25:19,351 Srta. Crane. 462 00:25:24,856 --> 00:25:28,318 Caso signifique alguma coisa, você era a melhor aluna da sala. 463 00:25:30,362 --> 00:25:31,780 Com certeza, eu era. 464 00:26:04,020 --> 00:26:06,231 PRIMEIRA ESPOSA ACORDO FECHADO 465 00:26:19,619 --> 00:26:21,288 Só se acontecer alguma coisa. 466 00:26:22,080 --> 00:26:24,833 Tá bom, obrigado. Tchau. 467 00:26:34,384 --> 00:26:35,719 -Bom dia, Mick. - Oi. 468 00:26:35,802 --> 00:26:38,430 -Chegou cedo. - É, tive que cuidar de um assunto. 469 00:26:38,513 --> 00:26:39,764 Vai ficar aqui um tempinho? 470 00:26:39,848 --> 00:26:41,474 Claro, o quanto precisar. 471 00:26:41,558 --> 00:26:44,978 Tá, segura só um pouco. Tem uma coisa que eu preciso que faça mais tarde. 472 00:26:45,061 --> 00:26:47,022 Eu você vai soltar a Glory hoje, né? 473 00:26:47,105 --> 00:26:50,275 Ela pode cuidar disso sozinha. Eu tenho que esfriar a cabeça. 474 00:26:50,358 --> 00:26:52,861 - Pra onde vamos? - Pra nenhum lugar. 475 00:26:52,944 --> 00:26:55,280 Tira o dia de folga. Eu mesmo vou dirigir hoje. 476 00:26:55,363 --> 00:26:58,199 Não, olha, por que não fica e ajuda a Lorna, se ela precisar? 477 00:26:58,283 --> 00:26:59,117 Por mim, beleza. 478 00:26:59,200 --> 00:27:01,202 Tá. Lorna, mais uma coisa. Liga pro Russell 479 00:27:01,286 --> 00:27:04,581 e fala que eu peticionei o julgamento por declaração escrita na multa dele. 480 00:27:04,664 --> 00:27:06,499 A cópia dele tá num envelope na minha mesa, 481 00:27:06,583 --> 00:27:09,294 só que ele tem que pegar hoje. Isso é importante. Hoje. 482 00:27:09,377 --> 00:27:11,921 Agora uma multa de trânsito é importante? 483 00:27:12,005 --> 00:27:13,381 Olha, confia em mim, Lorna. 484 00:27:13,465 --> 00:27:15,884 Ele é um cliente pagante. Cliente não tem sempre a razão? 485 00:27:16,635 --> 00:27:17,802 Eu te mando mensagem, Cisco. 486 00:27:17,886 --> 00:27:19,804 É uma raquete de tênis? 487 00:27:19,888 --> 00:27:23,683 Alguma coisa muito doida tá rolando aqui. Hã! 488 00:27:30,440 --> 00:27:31,566 Mickey Haller. 489 00:27:31,650 --> 00:27:33,485 Onde está, doutor? 490 00:27:33,568 --> 00:27:36,237 Não ia me encontrar pra pegar um depoimento da sua cliente? 491 00:27:36,321 --> 00:27:40,367 Se isso tiver a ver com o Jesús Menendez, eu não estou mais nesse caso. 492 00:27:40,450 --> 00:27:41,284 O quê? 493 00:27:42,744 --> 00:27:44,329 Que brincadeira é essa, Haller? 494 00:27:44,412 --> 00:27:46,164 Olha, eu não posso explicar agora, 495 00:27:46,247 --> 00:27:50,001 mas eu sei que a Glory Days vai falar tudo o que você precisa saber, tá bom? 496 00:27:58,551 --> 00:28:01,304 CLUBE THE PASEO 497 00:28:20,031 --> 00:28:23,743 Do que mais você se lembra? Algo específico do ataque? 498 00:28:25,328 --> 00:28:28,206 Ele me agarrou por trás e colocou uma faca na minha garganta. 499 00:28:28,289 --> 00:28:29,999 Destro ou canhoto? 500 00:28:30,083 --> 00:28:33,128 Canhoto. A tatuagem ficava no braço esquerdo. 501 00:28:38,091 --> 00:28:44,347 É, quase isso. É, o rosto não é tão longo, e o nariz não é tão largo, eu acho. 502 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Então olhou bem pra ele. 503 00:28:48,768 --> 00:28:49,978 Só por um segundo. 504 00:28:51,521 --> 00:28:53,565 Mas eu nunca vou me esquecer daquele rosto. 505 00:29:36,399 --> 00:29:38,026 MICKEY NOVA MENSAGEM 506 00:30:04,844 --> 00:30:05,762 O que é isso aí? 507 00:30:05,845 --> 00:30:07,639 A minha lista de convidados. 508 00:30:09,057 --> 00:30:10,850 Tem três nomes nela. 509 00:30:10,934 --> 00:30:13,144 E dois são o Mickey e a Izzy. 510 00:30:14,813 --> 00:30:16,856 Você tá levando mesmo esse casamento a sério? 511 00:30:16,940 --> 00:30:20,485 Meu amor, você sabe que eu não me dou com a minha família, 512 00:30:20,568 --> 00:30:23,446 e não preciso incluir ninguém do meu passado 513 00:30:23,530 --> 00:30:25,281 porque eu não sou mais aquele cara. 514 00:30:26,407 --> 00:30:29,452 Eles ficaram pra trás porque eu tenho uma vida nova com você agora. 515 00:30:29,536 --> 00:30:33,373 E com esse diabinho aí, que ronca mais que porco com sinusite. 516 00:30:34,040 --> 00:30:35,625 Então eu vou me casar com você 517 00:30:36,167 --> 00:30:39,254 do jeito e onde você quiser. 518 00:30:40,839 --> 00:30:42,215 Porque só o que eu quero 519 00:30:43,007 --> 00:30:44,300 é ficar com você. 520 00:30:52,684 --> 00:30:55,019 Foi a coisa mais linda que já me disse. 521 00:31:00,942 --> 00:31:02,694 E quem é o terceiro nome da lista? 522 00:31:02,777 --> 00:31:05,530 O Stevie. O barman lá do Hank's. 523 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 Ai, eu adoro o Stevie! Ai, que bom! 524 00:31:09,659 --> 00:31:11,786 Ai, é o Mickey de novo? 525 00:31:11,870 --> 00:31:13,580 Gente, ele não para! 526 00:31:14,831 --> 00:31:16,499 Hã… É só spam. 527 00:31:16,583 --> 00:31:18,167 TEDDY - NOVA MENSAGEM DELETAR 528 00:31:51,826 --> 00:31:54,537 Já faz uns dias que eu não tenho notícias suas. 529 00:31:54,621 --> 00:31:56,956 Então eu achei que era hora de uma atualização. 530 00:31:57,040 --> 00:31:59,459 Não pode me dar uma avisada na próxima vez? 531 00:32:00,209 --> 00:32:02,670 Ok, eu vou levar isso em consideração. 532 00:32:03,338 --> 00:32:04,380 Qual é, cara! 533 00:32:05,757 --> 00:32:08,426 Eu investiguei o Kaz de todo jeito que eu pude. 534 00:32:09,552 --> 00:32:11,512 Eu tô te falando. Se ele é cagueta, 535 00:32:12,931 --> 00:32:13,848 eu não vi nada. 536 00:32:15,725 --> 00:32:18,269 Eu cresci com o cara. Eu saberia. 537 00:32:18,353 --> 00:32:22,815 É, só que o Kaz pegou uma pena de oito anos, 538 00:32:22,899 --> 00:32:25,276 mas só cumpriu três antes de ganhar condicional. 539 00:32:25,360 --> 00:32:28,363 E aí, quando ele saiu, a primeiro coisa que ele fez 540 00:32:28,446 --> 00:32:30,657 foi se entocar de volta no meu clube. 541 00:32:30,740 --> 00:32:32,367 Talvez seja só coincidência. 542 00:32:32,450 --> 00:32:34,243 Eu não acredito em coincidências. 543 00:32:34,327 --> 00:32:38,289 Mas eu acredito que, talvez, o Kaz tenha feito um acordo. 544 00:32:38,373 --> 00:32:41,626 Porque ele sabe que não deveria ter sido o único a se enjaulado, 545 00:32:41,709 --> 00:32:42,585 não é isso? 546 00:32:45,755 --> 00:32:46,965 De qualquer jeito, 547 00:32:48,049 --> 00:32:49,717 quero que fique na cola dele 548 00:32:49,801 --> 00:32:52,720 até eu ficar satisfeito e souber com o que eu tô lidando. 549 00:32:54,847 --> 00:32:55,723 Ok? 550 00:32:56,349 --> 00:33:01,729 Ah, e eu vou querer um relatório toda vez que eu achar necessário. 551 00:33:03,231 --> 00:33:04,065 Entendeu? 552 00:33:09,612 --> 00:33:10,613 Como você quiser. 553 00:33:24,836 --> 00:33:27,046 Tá fazendo visita em domicílio agora, doutor? 554 00:33:28,172 --> 00:33:29,632 Conseguiu o que precisava? 555 00:33:30,133 --> 00:33:31,050 Eu precisava? 556 00:33:31,134 --> 00:33:33,428 Você quis que eu falasse com a sua testemunha 557 00:33:33,511 --> 00:33:34,804 e depois sumiu do mapa. 558 00:33:35,388 --> 00:33:39,767 É, olha, eu já te falei que, por enquanto, eu não posso representar o Jesús Menendez. 559 00:33:40,852 --> 00:33:41,769 E por que não? 560 00:33:47,233 --> 00:33:48,735 O que tá escondendo, Haller? 561 00:33:49,402 --> 00:33:50,236 De novo. 562 00:33:52,071 --> 00:33:53,322 Tá legal, escuta… 563 00:33:54,198 --> 00:33:57,076 Se eu não tô te contando é porque eu não posso. 564 00:33:57,744 --> 00:33:59,120 Eu espero que entenda isso. 565 00:34:01,330 --> 00:34:02,331 E espero que entenda 566 00:34:02,415 --> 00:34:04,542 que tudo o que eu quero é manter a Glory Days segura. 567 00:34:15,553 --> 00:34:17,889 Pode abrir! 568 00:34:40,161 --> 00:34:41,037 Obrigada. 569 00:35:46,936 --> 00:35:47,770 Quem é? 570 00:35:48,396 --> 00:35:49,730 Entregador. 571 00:35:50,398 --> 00:35:52,900 Pode deixar aí na porta. 572 00:36:32,607 --> 00:36:34,192 Xiu! 573 00:36:34,275 --> 00:36:37,528 Fica quieta! Quietinha. 574 00:36:37,612 --> 00:36:40,072 Socorro! 575 00:36:40,156 --> 00:36:42,658 Você escapou de mim, não foi, sua piranha? 576 00:36:46,871 --> 00:36:48,206 Caralho. 577 00:36:50,041 --> 00:36:52,168 Quer me pegar? Então vem me pegar! 578 00:36:55,087 --> 00:36:56,297 Larga a arma! Polícia! 579 00:36:57,423 --> 00:36:58,591 Deita no chão! 580 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 Deita de joelhos, não se mexe! 581 00:37:01,719 --> 00:37:05,181 É ele! O cara que me atacou e matou a Martha. 582 00:37:05,264 --> 00:37:07,600 É mentira, sua puta! Ela tá mentindo! 583 00:37:10,394 --> 00:37:12,021 Suspeito detido. 584 00:37:12,772 --> 00:37:13,606 Você tá bem? 585 00:37:15,399 --> 00:37:16,651 Eu tô. Tô. 586 00:37:19,153 --> 00:37:20,613 Porra, Haller. 587 00:37:34,627 --> 00:37:35,544 Ô Mick, sou eu. 588 00:37:36,504 --> 00:37:37,755 Tô aqui. 589 00:37:37,838 --> 00:37:39,590 Eles pegaram um cara, mas… 590 00:37:40,549 --> 00:37:42,134 acho que não é o Hector Moya. 591 00:37:43,010 --> 00:37:44,387 Parece o seu cliente. 592 00:37:44,971 --> 00:37:46,055 Russell Lawson. 593 00:37:46,138 --> 00:37:47,306 Ela tá bem? 594 00:37:47,390 --> 00:37:50,351 Tá, acho que sim. Ela tá falando com o Griggs. 595 00:37:50,434 --> 00:37:51,435 Tá legal, ótimo. 596 00:37:54,522 --> 00:37:56,941 Você não vai me falar que droga tá rolando aqui? 597 00:37:58,734 --> 00:38:00,444 Eu vou te falar tudo, Cisco, só… 598 00:38:00,528 --> 00:38:03,155 Só que agora não, beleza? Obrigado. 599 00:38:05,866 --> 00:38:08,661 Como é que o advogado hipotético 600 00:38:08,744 --> 00:38:10,913 ajeita essa bagunça sem quebrar nenhuma regra? 601 00:38:11,956 --> 00:38:14,125 Bom… 602 00:38:14,208 --> 00:38:20,548 Hipoteticamente, ele só tem que garantir que nada disso exploda na cara dele. 603 00:38:20,631 --> 00:38:22,758 Você conhece mais alguém 604 00:38:22,842 --> 00:38:26,178 que possa apontar o dedo pra esse assassino hipotético? 605 00:38:26,262 --> 00:38:29,056 Alguém que ele talvez ele fosse atrás, se pudesse? 606 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 Tem uma pessoa. 607 00:38:34,145 --> 00:38:35,938 Então olhou bem pra ele. 608 00:38:36,814 --> 00:38:38,024 Só por um segundo. 609 00:38:39,400 --> 00:38:41,527 Mas eu nunca vou me esquecer daquele rosto. 610 00:38:42,361 --> 00:38:44,155 Tem que usar essa pessoa como isca. 611 00:38:45,281 --> 00:38:46,574 Tá, Lorna, mais uma coisa. 612 00:38:46,657 --> 00:38:48,784 Liga pro Russell e fala que eu peticionei o julgamento 613 00:38:48,868 --> 00:38:50,745 por declaração escrita na multa dele. 614 00:38:50,828 --> 00:38:52,496 A cópia dele tá num envelope na minha mesa, 615 00:38:52,580 --> 00:38:55,583 só que ele tem que pegar hoje. Isso é importante. Hoje. 616 00:38:55,666 --> 00:38:57,501 ORDEM DE LIBERTAÇÃO DA PRISIONEIRA GLORIA DAYTON 617 00:38:59,337 --> 00:39:00,671 ACORDO FECHADO 618 00:39:04,175 --> 00:39:06,635 Mas você tem que garantir a proteção da isca. 619 00:39:06,719 --> 00:39:07,720 PRECISO DE MAIS UMA COISA. 620 00:39:07,803 --> 00:39:11,349 Não, Maggie. É de um chefão de cartel perigoso que estamos falando. 621 00:39:11,432 --> 00:39:12,808 É, ela vai entregar a localização, 622 00:39:12,892 --> 00:39:14,852 mas eu tenho que garantir a segurança dela. 623 00:39:14,935 --> 00:39:18,230 Eu preciso da polícia vigiando a casa dela pelo menos nos próximos dias. 624 00:39:18,314 --> 00:39:22,693 Mas o crucial de tudo isso é você manter a confidencialidade. 625 00:39:22,777 --> 00:39:26,238 Não pode contar pra ninguém o que tá fazendo de antemão, 626 00:39:26,322 --> 00:39:27,656 principalmente pra polícia. 627 00:39:27,740 --> 00:39:32,119 Só coloca eles na direção certa e saia do caminho. 628 00:39:32,203 --> 00:39:36,123 Espero que entenda que tudo o que eu quero é manter a Glory Days segura. 629 00:39:37,708 --> 00:39:39,919 E, o mais importante, rapaz: 630 00:39:40,002 --> 00:39:42,380 sempre tenha um plano B. 631 00:39:43,798 --> 00:39:47,510 Segura aí um pouco. Tem uma coisa que eu preciso que faça mais tarde. 632 00:39:49,512 --> 00:39:50,971 É isso que ele teria feito. 633 00:39:51,806 --> 00:39:55,393 Ele não estaria nessa trapalhada, pra começo de conversa. 634 00:39:58,396 --> 00:40:00,356 Tá, mas e se o cliente descobrir… 635 00:40:00,439 --> 00:40:02,733 Quer dizer o cliente hipotético? 636 00:40:05,027 --> 00:40:10,032 Bom, desde que o advogado hipotético pingue todos os "is", 637 00:40:10,116 --> 00:40:13,994 o que é que o cliente hipotético vai poder fazer? 638 00:40:25,005 --> 00:40:26,006 Que bom que tá bem. 639 00:40:27,341 --> 00:40:30,553 Eu só queria ter mais um segundo pra enfiar aquela faca no saco dele. 640 00:40:30,636 --> 00:40:33,055 - É, eu tinha que te proteger. - Hum. 641 00:40:33,139 --> 00:40:34,223 Tivemos que agir rápido. 642 00:40:34,890 --> 00:40:38,018 É. Bom, quando você me falou que ia rolar ação, eu meio que suspeitei. 643 00:40:38,102 --> 00:40:39,103 É. 644 00:40:39,895 --> 00:40:42,064 Não que eu tenha falado alguma coisa, é claro. 645 00:40:42,148 --> 00:40:45,401 É, eu que agradeço a sua confiança e discrição. 646 00:40:45,484 --> 00:40:48,571 Se precisar de mais ajuda jurídica, é por minha conta. 647 00:40:50,114 --> 00:40:51,449 Espero não precisar. 648 00:40:52,408 --> 00:40:53,868 Minha mãe mora no Havaí. 649 00:40:54,827 --> 00:40:56,454 Eu vou passar um tempo lá. 650 00:40:57,037 --> 00:40:58,122 Talvez bastante tempo. 651 00:40:58,205 --> 00:41:00,332 Ah, ótimo, é um recomeço. 652 00:41:00,416 --> 00:41:03,127 É, eu tenho que me afastar dos malucos dessa cidade, sabe? 653 00:41:03,210 --> 00:41:04,044 É. 654 00:41:04,587 --> 00:41:05,921 Isso inclui você, por sinal. 655 00:41:06,005 --> 00:41:07,673 Com todas as maluquices 656 00:41:07,756 --> 00:41:09,967 que eu tive que lidar no meu ramo de trabalho, uh! 657 00:41:10,050 --> 00:41:11,135 Você ganhou de lavada. 658 00:41:11,218 --> 00:41:13,429 Sei, isso não faz parte do meu charme? 659 00:41:13,512 --> 00:41:14,346 Ah… 660 00:41:14,930 --> 00:41:16,807 É. 661 00:41:16,891 --> 00:41:19,101 Que bom que vai sair de Los Angeles. 662 00:41:19,185 --> 00:41:21,562 Quem sabe saia de outras coisas também, não é? 663 00:41:24,440 --> 00:41:27,109 Eu tô pensando nisso. Talvez seja a hora. 664 00:41:27,193 --> 00:41:28,194 É. 665 00:41:29,403 --> 00:41:32,531 Bom, pra onde quer que vá, vê se não some, tá bom? 666 00:41:35,951 --> 00:41:37,745 Tchau, Mickey Haller. 667 00:41:45,920 --> 00:41:47,588 PRESÍDIO DE LOS ANGELES 668 00:41:47,671 --> 00:41:49,256 Pode abrir a porta! 669 00:41:54,011 --> 00:41:55,846 Que merda você tá fazendo aqui? 670 00:41:55,930 --> 00:41:57,097 Então… 671 00:41:57,181 --> 00:41:59,642 tecnicamente, ainda sou seu advogado, né? 672 00:41:59,725 --> 00:42:02,019 Eu só vim aqui pra te dar um último conselho. 673 00:42:03,312 --> 00:42:06,482 É melhor você alegar culpa e se poupar do incômodo de um julgamento. 674 00:42:06,565 --> 00:42:08,609 Você me enganou! 675 00:42:09,193 --> 00:42:10,778 Tá tudo bem. 676 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 Obrigado. 677 00:42:17,993 --> 00:42:23,582 Eu já falei pra você o que ia acontecer se viesse com alguma coisa assim. 678 00:42:24,291 --> 00:42:27,670 Ah… Viesse com o quê? Eu não fiz nada de errado. 679 00:42:28,254 --> 00:42:30,005 Não violei nenhuma regra ética. 680 00:42:30,089 --> 00:42:32,841 Aí, como é que eu ia saber que você não ia se segurar 681 00:42:32,925 --> 00:42:35,094 pra ir atrás da última pessoa que podia identificar você? 682 00:42:36,220 --> 00:42:37,054 Você armou pra mim. 683 00:42:37,137 --> 00:42:39,515 Não, Russell, você armou pra você. 684 00:42:39,598 --> 00:42:41,225 Você tem uma grande desvantagem. 685 00:42:42,768 --> 00:42:45,604 Você é maluco, e isso te deixa mais previsível. 686 00:42:47,314 --> 00:42:50,234 Infelizmente, seus pagamentos já venceram, então… 687 00:42:50,317 --> 00:42:52,903 eu lamento, mas vai ter que procurar outro advogado. 688 00:42:52,987 --> 00:42:55,322 Ah, e Russell, só pra você saber… 689 00:42:56,031 --> 00:42:58,784 eu tenho clientes em todas as prisões da Califórnia. 690 00:42:58,867 --> 00:43:00,953 Clientes muito leais. 691 00:43:01,036 --> 00:43:03,289 Se acontecer alguma coisa com a minha família, 692 00:43:03,372 --> 00:43:05,291 eu garanto que eles vão te fazer uma visitinha. 693 00:43:07,918 --> 00:43:08,752 Porta! 694 00:43:12,506 --> 00:43:13,507 Boa sorte aí. 695 00:43:37,406 --> 00:43:38,407 Eu tava te procurando. 696 00:43:38,490 --> 00:43:40,618 É, desculpa, eu andei meu enrolado. 697 00:43:41,702 --> 00:43:42,745 Mas tenho boas notícias. 698 00:43:44,204 --> 00:43:45,247 O que é isso? 699 00:43:46,332 --> 00:43:48,834 É o encerramento do seu caso, com reparação. 700 00:43:50,294 --> 00:43:52,212 Quer dizer que nunca mais podem julgar você. 701 00:43:53,464 --> 00:43:54,298 Quê? 702 00:43:55,758 --> 00:43:56,634 Como? 703 00:43:57,426 --> 00:43:59,303 Bom, é uma longa história. 704 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 Eles pegaram o culpado. 705 00:44:01,388 --> 00:44:02,264 Mas não importa. 706 00:44:02,348 --> 00:44:05,059 O que importa agora é que finalmente acabou, Jesús. 707 00:44:05,142 --> 00:44:06,268 Você tá livre. 708 00:44:10,481 --> 00:44:12,441 Imagina. 709 00:44:12,524 --> 00:44:13,859 É menina ou menino? 710 00:44:14,610 --> 00:44:15,736 Uma menininha. 711 00:44:16,904 --> 00:44:17,780 Meus parabéns. 712 00:44:17,863 --> 00:44:19,531 Nem sei como agradecer. 713 00:44:22,451 --> 00:44:23,911 Só cuida da bebê, tá bom? 714 00:44:24,912 --> 00:44:25,871 Pode deixar. 715 00:44:31,168 --> 00:44:32,753 Ele tinha toda a razão 716 00:44:32,836 --> 00:44:36,131 quando me falou que um homem inocente é o pior cliente que existe. 717 00:44:37,049 --> 00:44:38,425 Ele tinha metade da razão. 718 00:44:40,928 --> 00:44:42,054 Não se você ganha. 719 00:44:46,058 --> 00:44:49,436 INOCENTE 720 00:45:26,598 --> 00:45:28,559 POLÍCIA DE LOS ANGELES 721 00:45:30,310 --> 00:45:31,311 Mickey Haller. 722 00:45:32,563 --> 00:45:33,897 Alô? 723 00:45:33,981 --> 00:45:35,441 Mickey? É a Lisa. 724 00:45:35,524 --> 00:45:36,650 Lisa, onde você tá? 725 00:45:36,734 --> 00:45:39,945 Eu… Eles me prenderam, Mickey. Você tem que me ajudar. 726 00:45:40,028 --> 00:45:43,073 Eles o quê? Hã… Você violou a ordem de restrição? 727 00:45:43,157 --> 00:45:45,576 Não, não a ordem de restrição, eles… 728 00:45:45,659 --> 00:45:47,703 Eles me prenderam por assassinato. 729 00:45:47,786 --> 00:45:50,122 Tão falando que eu matei o Mitchell Bondurant. 730 00:45:50,205 --> 00:45:51,290 Eu tô indo para aí. 731 00:46:07,306 --> 00:46:09,308 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY