1 00:00:06,006 --> 00:00:08,049 ‫- اعتقلوني يا "ميكي".‬ ‫- لماذا؟‬ 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,968 ‫يقولون إنني قتلت "ميتشل بوندورانت".‬ 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,679 ‫إن وجّه الادّعاء العام تهمة القتل،‬ ‫فستكون الكفالة مرتفعة.‬ 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,265 ‫- لا أملك هذا المبلغ من المال.‬ ‫- سنجد حلًا.‬ 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,892 ‫أنت تختار الموكّلين المهمين لسبب وجيه.‬ 6 00:00:17,976 --> 00:00:20,186 ‫أنت تحب تسليط الضوء عليك.‬ 7 00:00:20,270 --> 00:00:22,605 ‫يتّهم الادّعاء العام "ليزا ماري تراميل"‬ 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 ‫بالقتل من الدرجة الأولى‬ ‫بحقّ "ميتشل بوندورانت".‬ 9 00:00:25,650 --> 00:00:27,986 ‫سأحدد الكفالة بمليوني دولار.‬ 10 00:00:28,069 --> 00:00:30,780 ‫عُثر على "بوندورانت" ميتًا بجانب سيارته.‬ 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,157 ‫يبدو الجرح دائريًا.‬ 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,784 ‫لا وجود لسلاح الجريمة، مما يعني أنه ضائع.‬ 13 00:00:34,868 --> 00:00:37,203 ‫- أليس هذا في صالحنا؟‬ ‫- فقط في حال بقي مفقودًا.‬ 14 00:00:37,287 --> 00:00:41,249 ‫صديقي "هنري" وضع ضمانة لكفالتي.‬ ‫إنه منتج للبثّ الصوتي.‬ 15 00:00:41,332 --> 00:00:44,711 ‫لا أعرفك ولا أثق بك.‬ ‫وأريدك أن تبتعد عن القضية.‬ 16 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 ‫أعتقد أن "كاز" عقد صفقة.‬ 17 00:00:48,173 --> 00:00:51,968 ‫تابع مراقبته حتى أقتنع بأنني أعرف كل شيء.‬ 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 ‫لا أريدك أن تتورط بهذا.‬ 19 00:00:54,095 --> 00:00:56,473 ‫عليّ أن أنتهي من هذه المشكلة فقط.‬ 20 00:00:56,556 --> 00:00:58,767 ‫- إن كذبت عليّ مجددًا فسأرحل.‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 21 00:00:58,850 --> 00:01:02,187 ‫لا أريد اللجوء إلى القاضي‬ ‫كلما منعت عني شيئًا من حقي.‬ 22 00:01:02,270 --> 00:01:04,689 ‫لعلمك، لن نقدّم عرضًا في حال الإقرار.‬ 23 00:01:04,773 --> 00:01:06,399 ‫جيد، لأننا لا نريده.‬ 24 00:01:06,483 --> 00:01:10,028 ‫تعرفين أنني منجذب إليك،‬ ‫ولكن يجب أن تبقى علاقتنا مهنية.‬ 25 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 ‫بالطبع.‬ 26 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 ‫"صندوق أدلة‬ ‫الشعب ضد (إل تراميل)"‬ 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,510 ‫"الشعب ضد (ليزا تراميل)"‬ 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 ‫- أين تريد أن نضعها؟‬ ‫- كم يُوجد منها؟‬ 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 ‫نحو 80، أكثر أو أقل.‬ 30 00:01:50,401 --> 00:01:51,736 ‫80 صندوقًا؟‬ 31 00:01:51,820 --> 00:01:53,363 ‫لا، بل شطائر.‬ 32 00:01:53,446 --> 00:01:55,573 ‫أجل، 80 صندوقًا، أين أضعها؟‬ 33 00:01:55,657 --> 00:01:57,826 ‫حيثما ترى مكانًا فارغًا.‬ 34 00:01:57,909 --> 00:01:59,160 ‫ما كل هذا؟‬ 35 00:01:59,786 --> 00:02:02,122 ‫هذه أدلة مشتركة لقضية "تراميل"‬ 36 00:02:02,205 --> 00:02:04,290 ‫بنكهة من الاستهزاء من "أندريا فريمان".‬ 37 00:02:04,374 --> 00:02:07,377 ‫حيلة معتادة من المدعين العامين‬ ‫لإغراق الدفاع وسط أكوام الملفات.‬ 38 00:02:07,460 --> 00:02:10,296 ‫ربما سنجد الكتاب المدرسي السنوي‬ ‫لـ"بوندورانت" بينها.‬ 39 00:02:10,380 --> 00:02:12,132 ‫من الجيد أنك احتفظت بهذا المكتب.‬ 40 00:02:12,215 --> 00:02:14,175 ‫يستحيل أن يتسع مكتب "لينكولن" لكل هذا.‬ 41 00:02:14,259 --> 00:02:16,886 ‫نحتاج إلى مساعدة الجميع. أين "لورنا"؟‬ 42 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 ‫مرحبًا "إيزي"، كيف الحال؟‬ 43 00:02:24,477 --> 00:02:26,020 ‫"ميكي" يسأل عنك.‬ 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,022 ‫نواجه وضعًا صعبًا هنا.‬ 45 00:02:28,106 --> 00:02:29,941 ‫دفنونا وسط أكوام الصناديق.‬ 46 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 ‫حسنًا، سآتي.‬ 47 00:02:32,610 --> 00:02:35,488 ‫ألغي كل مخططاتك. سيكون يومنا شاقًا.‬ 48 00:02:41,578 --> 00:02:45,707 ‫بئسًا، لا أرى من دون نظارتي.‬ ‫هل يمكنك قراءة القائمة لي؟‬ 49 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 ‫آتي إلى هنا كثيرًا.‬ ‫أحفظ القائمة عن ظهر قلب.‬ 50 00:02:48,835 --> 00:02:53,464 ‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟‬ ‫- يريد حبيبي أن يعرف الطبق الخاص.‬ 51 00:02:54,090 --> 00:02:57,969 ‫الخبز المحمص بالأفوكادو. لم هو خاص؟‬ ‫تجدينه في كل مطاعم "لوس أنجلوس".‬ 52 00:02:58,052 --> 00:03:00,138 ‫صحيح، على الأفوكادو أن يخفف من غروره.‬ 53 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 ‫"كرات لحم الديك الرومي‬ ‫مع الصلصة الحارة."‬ 54 00:03:03,308 --> 00:03:04,934 ‫"أكواب الخس الصغير‬ 55 00:03:05,018 --> 00:03:08,146 ‫مع لحم الخنزير‬ ‫والكرنب والدجاج والعنب واللوز‬ 56 00:03:08,229 --> 00:03:10,523 ‫مع خل الشمبانيا."‬ 57 00:03:10,607 --> 00:03:14,777 ‫هل كل هذا الكلام مكتوب هناك؟‬ ‫ربما أحتاج إلى نظارة بالفعل.‬ 58 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 ‫أعتذر، كنت أفكر بصوت مرتفع.‬ ‫وشاحك جميل.‬ 59 00:03:22,785 --> 00:03:23,745 ‫مذهل.‬ 60 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 ‫صادرت الشرطة حياة "ليزا" بأكملها.‬ 61 00:03:27,457 --> 00:03:28,625 ‫المذكرات والحاسوب والملابس.‬ 62 00:03:28,708 --> 00:03:30,877 ‫حتى أدوات الحديقة وصندوق العدة.‬ 63 00:03:30,960 --> 00:03:32,587 ‫هل أعادوا الحاسوب المحمول؟‬ 64 00:03:33,087 --> 00:03:34,464 ‫نعم، إنه في القائمة.‬ 65 00:03:34,547 --> 00:03:36,841 ‫يمكنني مراجعة ملفاتها المفتوحة الأخيرة.‬ 66 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 ‫ربما تدلّنا على توجّه تفكير الادّعاء.‬ 67 00:03:39,677 --> 00:03:41,596 ‫لا، "فريمان" أذكى من هذا.‬ 68 00:03:41,679 --> 00:03:45,600 ‫لو كان الحاسوب يحتوي‬ ‫على شيء مفيد لأخفته وغطت آثار فعلتها.‬ 69 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 ‫عجبي، كان يجب أن أحضر القهوة.‬ 70 00:03:49,646 --> 00:03:52,649 ‫"لورنا"، ما الذي وضعته على الكلب؟‬ 71 00:03:52,732 --> 00:03:56,319 ‫أجرّب ألوان ربطات العنق.‬ ‫أفكر في جعل "وينستون" يسلّمني إلى عريسي.‬ 72 00:03:56,402 --> 00:03:57,570 ‫كأن يحلّ مكان فتاة الزهور.‬ 73 00:03:58,571 --> 00:04:01,616 ‫ماذا؟ ليس لديّ وصيفات شرف.‬ ‫يجب أن يرافقني أحد ما.‬ 74 00:04:01,699 --> 00:04:03,409 ‫ظننت أن أختك ستكون وصيفتك.‬ 75 00:04:03,493 --> 00:04:05,912 ‫أختي ستحضر الزفاف بثوب أبيض‬ 76 00:04:05,995 --> 00:04:07,705 ‫ولن تعرف السبب لو حاولت خنقها.‬ 77 00:04:07,789 --> 00:04:11,167 ‫حسنًا، بما أننا هنا جميعًا،‬ ‫فهل يمكن أن نبدأ؟‬ 78 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 ‫نحتاج إلى إجابة عن سؤال بسيط، لماذا؟‬ 79 00:04:15,088 --> 00:04:17,090 ‫لماذا اعتقلت الشرطة "ليزا تراميل"؟‬ 80 00:04:17,173 --> 00:04:21,678 ‫إن قُتل مطور عقاري ثري،‬ ‫فلماذا يشتبهون بطاهية مطعم قبل غيرها؟‬ 81 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 ‫حسنًا…‬ 82 00:04:24,639 --> 00:04:25,848 ‫ماذا؟‬ 83 00:04:25,932 --> 00:04:27,517 ‫لا أريد أن أقولها بصراحة،‬ 84 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 ‫ولكن أحيانًا يكون الجواب الأبسط‬ ‫هو الجواب الصحيح، ربما قتلته "ليزا".‬ 85 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 ‫لماذا لا تريدين قول هذا بصراحة؟‬ 86 00:04:35,608 --> 00:04:38,278 ‫لأنك لم يسبق أن مثّلت شخصًا‬ ‫عاشرته في السرير،‬ 87 00:04:38,361 --> 00:04:41,447 ‫ونحن ننتبه إلى ما نقوله أمامك‬ 88 00:04:41,531 --> 00:04:44,826 ‫لأننا نرى أنك منحاز بعض الشيء.‬ 89 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 ‫حسنًا، لنكن واضحين في نقطة معينة.‬ 90 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 ‫"ليزا" موكّلتي، لا أكثر ولا أقل.‬ 91 00:04:51,749 --> 00:04:54,085 ‫ومثل أيّ موكّل عندي،‬ ‫فهي تستحق اهتمامنا الكامل.‬ 92 00:04:54,168 --> 00:04:57,005 ‫إن كنت تظنين أنها مذنبة فقولي ما لديك.‬ 93 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 ‫هيا.‬ 94 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 ‫حسنًا.‬ 95 00:05:08,266 --> 00:05:12,854 ‫"ليزا" و"بوندورانت" كانا عدوّين.‬ 96 00:05:12,937 --> 00:05:14,230 ‫هذا ليس سرًا.‬ 97 00:05:14,314 --> 00:05:16,566 ‫كان "بوندورانت" يقوم بأعمال بناء في حيّها.‬ 98 00:05:16,649 --> 00:05:18,192 ‫كان يفسد عليها العمل في مطعمها،‬ 99 00:05:18,276 --> 00:05:21,571 ‫واستصدر أمرًا بعدم التعرض ضد "ليزا"‬ 100 00:05:21,654 --> 00:05:25,366 ‫حين احتجّت أمام مكتبه.‬ ‫كما أننا رأينا استجواب الشرطة لها.‬ 101 00:05:25,450 --> 00:05:29,203 ‫إنها تكرهه، وكل هذا يشكل دافعًا للقتل.‬ 102 00:05:29,287 --> 00:05:32,832 ‫أمثال "بوندورانت" لا يحققون ثروتهم‬ ‫من دون أن يسيئوا لأشخاص كثر.‬ 103 00:05:32,915 --> 00:05:34,584 ‫لا شك أن "ليزا" ليست عدوته الوحيدة.‬ 104 00:05:34,667 --> 00:05:38,379 ‫ولكنها الوحيدة‬ ‫التي وضعتها شاهدة في موقع الجريمة.‬ 105 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 ‫"مارغو شيفر"،‬ ‫عاملة الاستقبال في مكتب "بوندورانت".‬ 106 00:05:42,800 --> 00:05:47,096 ‫رأت "ليزا" تسير مبتعدة عن المكتب‬ ‫في نفس موعد وقوع الجريمة.‬ 107 00:05:47,180 --> 00:05:48,639 ‫وهذه هي الفرصة.‬ 108 00:05:49,223 --> 00:05:51,434 ‫كانت "ليزا"‬ ‫في سوق المزارعين في نهاية الشارع.‬ 109 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 ‫إنها تزوره كل أسبوع.‬ 110 00:05:53,061 --> 00:05:55,855 ‫ما الذي نعرفه عن الشاهدة يا "سيسكو"؟‬ 111 00:05:58,399 --> 00:05:59,275 ‫"سيسكو"؟‬ 112 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 ‫آسف، "مارغو شيفر".‬ 113 00:06:03,154 --> 00:06:07,408 ‫مواطنة صالحة، ليس عليها مخالفة مرور حتى.‬ 114 00:06:07,492 --> 00:06:10,286 ‫لا شيء مريب في علاقتها مع الضحية،‬ 115 00:06:10,370 --> 00:06:15,416 ‫خطتنا الوحيدة لمهاجمتها‬ ‫هي في التشكيك بنظرتها إلى يومها.‬ 116 00:06:15,500 --> 00:06:18,086 ‫ولهذا اختبرت قوة بصرها هذا الصباح.‬ 117 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 ‫ماذا فعلت؟‬ 118 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 ‫أردت أن أتأكد‬ ‫من أنها رأت ما تقول إنها رأته.‬ 119 00:06:22,590 --> 00:06:25,259 ‫وأظنني ترصّدتها‬ ‫في محل القهوة المحلي الظريف.‬ 120 00:06:25,343 --> 00:06:27,762 ‫وتبيّن لي أنها تتمتع بنظر ثاقب.‬ 121 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 ‫و…‬ 122 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 ‫"ميكي"…‬ 123 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 ‫أظنني أحتاج إلى نظارة.‬ 124 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 ‫- كل هذا ولم نذكر النقطة الأخيرة بعد.‬ ‫- وما هي؟‬ 125 00:06:41,734 --> 00:06:46,030 ‫صحيح أنها وجهة نظر شخصية،‬ ‫ولكنني أتمتع بحدس تجاه الآخرين.‬ 126 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 ‫أنت تعرف هذا يا "ميكي".‬ 127 00:06:47,407 --> 00:06:51,244 ‫ولديّ حدس بوجود خطب مع "ليزا".‬ 128 00:06:51,327 --> 00:06:54,080 ‫ألا تظنين أن تحيزك هو ما يقودك؟‬ 129 00:06:54,163 --> 00:06:56,999 ‫لحسن حظنا أن حدسك مرفوض‬ ‫في المحكمة يا "لورنا".‬ 130 00:06:57,083 --> 00:07:00,378 ‫ربما، ولكن يبقى لدينا الدافع والفرصة.‬ 131 00:07:00,461 --> 00:07:04,715 ‫نعم، ولكن ليس الوسيلة.‬ ‫كيف تمكنت "ليزا" من قتل "بوندورانت"؟‬ 132 00:07:04,799 --> 00:07:08,553 ‫كنت أفكر في الجرح الدائري على قمة رأسه.‬ 133 00:07:08,636 --> 00:07:12,140 ‫ليس هناك أشياء كثيرة بهذا الشكل.‬ ‫ربما تكون مطرقة؟‬ 134 00:07:12,223 --> 00:07:14,434 ‫ليس لدينا دليل على هذا.‬ 135 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 ‫بهذا الشأن، أخبرتكم أن الشرطة‬ ‫صادرت صندوق معدات "ليزا".‬ 136 00:07:19,272 --> 00:07:23,234 ‫إنه صندوق يحتوي على مكان مخصص لكل أداة.‬ 137 00:07:23,317 --> 00:07:28,322 ‫يُفترض أنه يحتوي على 150 قطعة،‬ ‫يُوجد منها 149 فقط.‬ 138 00:07:29,740 --> 00:07:31,325 ‫هل حزرتم القطعة المفقودة؟‬ 139 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 ‫"محامي (اللينكولن)"‬ 140 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 ‫لا أعرف يا "ميكي".‬ 141 00:07:49,886 --> 00:07:52,013 ‫لا أعرف أين هي المطرقة.‬ 142 00:07:52,680 --> 00:07:54,765 ‫يا للفوضى التي خلّفتها الشرطة هنا.‬ 143 00:07:55,516 --> 00:07:57,435 ‫لا عجب أنني لا أجد شيئًا هنا.‬ 144 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 ‫أتتذكرين متى رأيتها آخر مرة؟‬ 145 00:08:00,521 --> 00:08:01,397 ‫لا.‬ 146 00:08:02,106 --> 00:08:06,194 ‫لكنني وظّفت كثيرين على مر السنوات،‬ ‫وكلهم كانوا يستطيعون دخول الكوخ.‬ 147 00:08:06,694 --> 00:08:08,279 ‫- صحيح.‬ ‫- وصندوق العدة ليس لي حتى.‬ 148 00:08:08,362 --> 00:08:09,989 ‫إنه ملك لزوجي السابق.‬ 149 00:08:10,948 --> 00:08:13,868 ‫- أتظنين أنه أضاعها؟‬ ‫- نعم، ربما.‬ 150 00:08:14,869 --> 00:08:16,662 ‫هل يمكنك أن تسأليه؟‬ 151 00:08:19,790 --> 00:08:22,502 ‫لم أعد أتحدث إليه يا "ميكي".‬ 152 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 ‫كما أنه لن يتذكّر على أيّ حال.‬ 153 00:08:26,631 --> 00:08:29,634 ‫أعرف "جيف"،‬ ‫وهو لا يتذكّر ما تناوله على الإفطار.‬ 154 00:08:29,717 --> 00:08:32,345 ‫نحن لا نتحدث عن مطرقة ضائعة يا "ليزا".‬ 155 00:08:33,095 --> 00:08:35,306 ‫ربما يأتي ذكر زوجك السابق في المحكمة.‬ 156 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 ‫سينبش الادّعاء ماضيك‬ ‫ويجد أيّ شيء يسيء إليك.‬ 157 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 ‫ما الذي تقوله؟‬ 158 00:08:41,729 --> 00:08:43,231 ‫لا أقول بل أسأل.‬ 159 00:08:43,314 --> 00:08:45,983 ‫هل هناك شيء يخص زوجك وقد يسبب مشكلة؟‬ 160 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 ‫حسنًا، هل يمكنك أن تخبريني بسبب طلاقكما؟‬ 161 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 ‫أنا امرأة طموحة.‬ 162 00:09:00,581 --> 00:09:04,418 ‫حين ازدهر عملي في شاحنة الطعام‬ ‫أردت افتتاح مطعم مطل على الشارع،‬ 163 00:09:04,502 --> 00:09:05,920 ‫وكان لدينا مكان مناسب.‬ 164 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 ‫أما "جيف" فأراد تدخين الحشيش‬ ‫وعزف الغيتار طوال اليوم.‬ 165 00:09:09,674 --> 00:09:12,134 ‫تغيّر شيء ما في زواجنا.‬ 166 00:09:13,970 --> 00:09:15,137 ‫أردت المزيد.‬ 167 00:09:15,721 --> 00:09:17,515 ‫وهو لم يرد أن يشاركني.‬ 168 00:09:18,683 --> 00:09:23,271 ‫تباعدنا بسبب هذا،‬ ‫ليس بيننا مشكلات ولا إساءات.‬ 169 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 ‫بصراحة، كان محزنًا، هل تفهم قصدي؟‬ 170 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 ‫نعم.‬ 171 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 ‫أتظنين أنه قد يتحدث إليّ؟‬ 172 00:09:35,491 --> 00:09:36,742 ‫إن عثرت عليه.‬ 173 00:09:37,493 --> 00:09:40,162 ‫قلت إنه في "المكسيك"، في "إنسينادا"؟‬ 174 00:09:40,246 --> 00:09:43,666 ‫هذا ما سمعته،‬ ‫ولكن من يدري إن كان ما يزال هناك؟‬ 175 00:09:44,458 --> 00:09:47,837 ‫- لم يكن رجلًا مستقرًا.‬ ‫- المعذرة، "ليزا".‬ 176 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 ‫بئسًا، عليّ العودة إلى العمل يا "ميكي".‬ 177 00:09:53,634 --> 00:09:54,468 ‫بالطبع.‬ 178 00:09:54,552 --> 00:09:57,013 ‫سأقيم عشاء عامًا الليلة.‬ 179 00:09:57,513 --> 00:09:59,307 ‫كل فرد يدفع ما يستطيع دفعه.‬ 180 00:10:00,016 --> 00:10:03,269 ‫أقيمه كل شهر‬ ‫من أجل الأسر منخفضة الدخل في الحي.‬ 181 00:10:03,352 --> 00:10:04,478 ‫هذا عظيم.‬ 182 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 ‫نعم.‬ 183 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 ‫آمل أن يأتي أحد إليه.‬ 184 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 ‫انتظري.‬ 185 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 ‫هل أنت بخير؟‬ 186 00:10:16,365 --> 00:10:18,326 ‫آسفة، لكنني…‬ 187 00:10:20,536 --> 00:10:22,288 ‫أواجه صعوبات كثيرة.‬ 188 00:10:22,371 --> 00:10:23,331 ‫نعم.‬ 189 00:10:25,416 --> 00:10:28,002 ‫ناهيك عن تدهور حياتي الاجتماعية…‬ 190 00:10:30,004 --> 00:10:33,507 ‫اكتشفت أن اتّهامي بجريمة قتل لا يفيد عملي.‬ 191 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 ‫تراجعت حجوزات المطعم بعد اعتقالي.‬ 192 00:10:40,473 --> 00:10:44,352 ‫لا أعرف ما كنت لأفعله من دونك يا "ميكي".‬ 193 00:10:48,064 --> 00:10:50,399 ‫سيسعدني مجيئك إلى الحدث الليلة.‬ 194 00:10:51,025 --> 00:10:53,694 ‫إن استطعت بالطبع.‬ 195 00:10:54,820 --> 00:10:57,823 ‫إن كان محاميّ حاضرًا فقد يشعر الناس‬ 196 00:10:58,866 --> 00:11:01,535 ‫بأن الطاهية ليست قاتلة متحجرة القلب.‬ 197 00:11:02,745 --> 00:11:03,954 ‫سأحاول أن آتي.‬ 198 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 ‫حسنًا.‬ 199 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 ‫عليّ أن أدخل.‬ 200 00:11:21,597 --> 00:11:23,724 ‫"(تيريل كولمان)"‬ 201 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 ‫مرحبًا يا "تيريل"، ما الأخبار؟‬ 202 00:11:28,312 --> 00:11:31,065 ‫"ميكي"، أشكرك على قدومك.‬ ‫أعتذر لأنني لم أتصل بك حتى الآن.‬ 203 00:11:31,148 --> 00:11:34,735 ‫ظننت أنه عبث أولاد. لكن القاضية‬ ‫تقول إن "أنجيليكا" قد تُحكم بجناية.‬ 204 00:11:34,819 --> 00:11:36,529 ‫لا، هذه أول جنحة لها،‬ ‫ستذهب إلى محكمة القاصرين.‬ 205 00:11:36,612 --> 00:11:38,656 ‫ربما يحكمونها بخدمة مجتمع،‬ 206 00:11:38,739 --> 00:11:40,908 ‫وسيحذفونه من سجلّها حين تبلغ الـ18.‬ 207 00:11:40,991 --> 00:11:43,285 ‫- المشكلة ليست هنا.‬ ‫- ما هي المشكلة؟‬ 208 00:11:43,369 --> 00:11:45,955 ‫علاقتي ليست في أفضل حال مع أمّ "أنجيليكا".‬ 209 00:11:46,038 --> 00:11:47,415 ‫وقد حدث هذا في فترة وجودها عندي.‬ 210 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 ‫إن أصاب مكروه "أنجيليكا"‬ ‫فستستغله أمّها ضدي.‬ 211 00:11:50,209 --> 00:11:53,921 ‫ربما تنقض قرار وصايتي عليها.‬ ‫وأنا أرى "أنجيليكا" يومين أسبوعيًا فقط.‬ 212 00:11:54,004 --> 00:11:58,008 ‫وقد استعدت زمام حياتي الآن.‬ ‫أعمل في تنظيم العروض مع "ليكرز".‬ 213 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 ‫مهلًا، أتريد بطاقات؟ يمكنني تدبيرها لك.‬ 214 00:12:01,512 --> 00:12:04,432 ‫لم أستلم قضية للقاصرين‬ ‫منذ أن كنت محامي دفاع عامًا.‬ 215 00:12:04,515 --> 00:12:06,976 ‫وهذا قبل 15 عامًا،‬ ‫أواثق أنك لا تريد محاميًا آخر؟‬ 216 00:12:07,059 --> 00:12:10,396 ‫مستحيل يا "ميكي هولر".‬ ‫أريد أفضل المحامين من أجل صغيرتي.‬ 217 00:12:15,818 --> 00:12:16,694 ‫حسنًا، تعال.‬ 218 00:12:26,078 --> 00:12:28,956 ‫"أنجيليكا"، أنا "ميكي".‬ ‫سوف أكون محاميك، اتفقنا؟‬ 219 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 ‫ظننت أن أبي يمزح حين قال إنه سيحضر‬ ‫المحامي الذي تظهر صورته في إعلانات الطرق.‬ 220 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 ‫- هل يأتيك أيّ عمل منها؟‬ ‫- أجل.‬ 221 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 ‫جميل، سأخبر صديقي‬ ‫أن يتوقف عن رسم أشكال بذيئة على وجهك.‬ 222 00:12:43,888 --> 00:12:46,640 ‫سيد "هولر"، لم نرك منذ مدة.‬ 223 00:12:48,476 --> 00:12:49,643 ‫أنت لا تتذكرني.‬ 224 00:12:50,770 --> 00:12:53,981 ‫كنت مدعية عامة بسيطة‬ ‫حين كنت محامي دفاع عامًا.‬ 225 00:12:55,816 --> 00:12:58,152 ‫تألقت مهنتك منذ ذلك الوقت.‬ 226 00:12:58,235 --> 00:12:59,528 ‫ومهنتك كذلك يا حضرة القاضية.‬ 227 00:13:00,571 --> 00:13:02,406 ‫لنبتعد عن الرسميات.‬ 228 00:13:03,115 --> 00:13:05,201 ‫نحن نحب التعامل المريح هنا.‬ 229 00:13:05,284 --> 00:13:06,535 ‫نادني القاضية "ساندي".‬ 230 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 ‫أتريد مصاصة؟‬ 231 00:13:09,497 --> 00:13:12,458 ‫لا، شكرًا حضرة القاضية،‬ ‫أقصد، القاضية "ساندي".‬ 232 00:13:13,334 --> 00:13:15,836 ‫حسنًا، جيد.‬ 233 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 ‫دعنا نعرّفك ببعض القوانين قبل أن نبدأ.‬ 234 00:13:20,925 --> 00:13:22,051 ‫التأخير.‬ 235 00:13:25,805 --> 00:13:28,682 ‫نعم يا حضرة القاضية.‬ ‫أعتذر عن تأخري في المجيء.‬ 236 00:13:28,766 --> 00:13:31,185 ‫تولّيت قضية الآنسة "كولمان" لتوي…‬ 237 00:13:31,268 --> 00:13:34,939 ‫لا تقنعني الأعذار‬ ‫ولا أراها مفيدة يا سيد "هولر".‬ 238 00:13:35,022 --> 00:13:37,066 ‫- صحيح.‬ ‫- نحن نقرأ الصحف هنا.‬ 239 00:13:37,149 --> 00:13:39,985 ‫لا أشكّ في أنك منشغل بلقاءاتك الصحفية،‬ 240 00:13:40,069 --> 00:13:44,657 ‫ولكنك إن تأخرت مجددًا‬ ‫فسأتهمك بازدراء المحكمة،‬ 241 00:13:44,740 --> 00:13:47,034 ‫وتوقّع مني أعلى غرامة ممكنة.‬ 242 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 ‫هل نحن متفقان؟‬ 243 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 ‫متفقان جيدًا أيتها القاضية "ساندي".‬ 244 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 ‫رائع، "إرنست".‬ 245 00:13:56,627 --> 00:13:58,337 ‫شكرًا لك أيتها القاضية "ساندي".‬ 246 00:13:58,420 --> 00:14:01,882 ‫الضحية في هذه القضية، "كارين فوستر"،‬ ‫هي مالكة متجر "ذا لوكس"…‬ 247 00:14:01,966 --> 00:14:04,677 ‫- أهي السيدة التي رأيتها خارجًا؟‬ ‫- نعم.‬ 248 00:14:04,760 --> 00:14:07,388 ‫تقول الآنسة "فوستر"‬ ‫إن الآنسة "كولمان" خربت متجرها‬ 249 00:14:07,471 --> 00:14:08,764 ‫وكلّفتها أضرارًا بقيمة 2000 دولار.‬ 250 00:14:08,848 --> 00:14:09,765 ‫"(أنجيليكارت)، الجدار الأسود"‬ 251 00:14:09,849 --> 00:14:12,351 ‫آسف، لا أرى إلّا جدارًا أسود.‬ 252 00:14:12,434 --> 00:14:13,936 ‫كان الجدار أبيض اللون.‬ 253 00:14:16,230 --> 00:14:18,524 ‫حسنًا، هل يفوتني شيء ما؟‬ 254 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 ‫هذه اللوحة تكريم لـ"فيرجيل أبلوه".‬ 255 00:14:22,611 --> 00:14:23,863 ‫مصمم الأزياء؟‬ 256 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 ‫"الأبيض الفاتح"؟ على أيّ حال،‬ ‫يبيعون الأبيض الفاتح في متجرها،‬ 257 00:14:28,409 --> 00:14:30,953 ‫وقد أردت تكريمه بعد وفاته.‬ 258 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 ‫يضع كلمات ومقتبسات على تصاميمه‬ ‫ليعلّق على أي شيء.‬ 259 00:14:34,456 --> 00:14:38,752 ‫أرى جدرانًا بلون وردي وأبيض‬ ‫في "لوس أنجلوس". لكنني لم أر جدارًا أسود.‬ 260 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 ‫أيمكننا الحديث على انفراد يا حضرة القاضية؟‬ 261 00:14:43,215 --> 00:14:46,051 ‫ألا ترى حجم القاعة يا سيد "هولر"؟‬ 262 00:14:46,135 --> 00:14:48,053 ‫يمكننا سماع كل شيء.‬ 263 00:14:48,137 --> 00:14:50,973 ‫ولكن إن أردت التظاهر أننا في وسط البلد،‬ 264 00:14:51,056 --> 00:14:54,310 ‫فتعال وتكلم بهمسات منخفضة قرب كرسيي.‬ 265 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 ‫شكرًا لك.‬ 266 00:14:58,147 --> 00:15:02,818 ‫حضرة القاضية، أقصد القاضية "ساندي".‬ ‫هذا سخف، إنها فتاة ذكية كما هو واضح.‬ 267 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 ‫ألا يمكننا إلغاء التهم؟‬ ‫وستعيد طلاء الجدار بكل سرور.‬ 268 00:15:06,739 --> 00:15:09,700 ‫أخشى أن الآنسة "فوستر" مصرة على التهم.‬ 269 00:15:09,783 --> 00:15:11,660 ‫يتعرّض متجرها لإشارات‬ ‫على مواقع التواصل بلا توقف.‬ 270 00:15:11,744 --> 00:15:14,246 ‫وهي تريد جعلها عبرة حتى لا يتكرر هذا.‬ 271 00:15:14,330 --> 00:15:16,123 ‫ربما يمكننا ترتيب اتفاق خارج المحكمة،‬ 272 00:15:16,206 --> 00:15:19,251 ‫ولكن موكلتك‬ ‫ستمضي وقتًا في الاحتجاز على الأقل.‬ 273 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 ‫حسنًا، هل يمكننا المتابعة إذًا؟‬ ‫جدول عملي مزدحم…‬ 274 00:15:24,924 --> 00:15:29,136 ‫وجدولي أيضًا يا سيد "هولر"،‬ ‫ولا يمكنني تحمّل محام مثلك.‬ 275 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 ‫سأعطيك يومًا واحدًا لا أكثر.‬ 276 00:15:32,765 --> 00:15:33,974 ‫شكرًا لك.‬ 277 00:15:34,058 --> 00:15:36,185 ‫أواثق أنك لا تريد مصاصة؟‬ 278 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 ‫نكهة البطيخ لذيذة.‬ 279 00:15:40,606 --> 00:15:41,482 ‫شكرًا لك.‬ 280 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 ‫لم أكن أخرّب المتجر، ما فعلته فنّ.‬ 281 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 ‫صحيح أنه غير مفهوم للجميع، لكنه فن.‬ 282 00:15:49,657 --> 00:15:52,242 ‫لست ناقدًا فنيًا يا "أنجيليكا". أنا محاميك.‬ 283 00:15:52,326 --> 00:15:53,327 ‫ماذا ستفعل؟‬ 284 00:15:53,410 --> 00:15:54,536 ‫لا أدري، سأفكر في حلّ.‬ 285 00:15:54,620 --> 00:15:57,706 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫تابعي فنك في دفاترك حصرًا، اتفقنا؟‬ 286 00:15:57,790 --> 00:15:58,749 ‫حسنًا.‬ 287 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 ‫- حسنًا، سأتصل بك.‬ ‫- أجل.‬ 288 00:16:01,752 --> 00:16:03,837 ‫"(أندريا فريمان): هل يمكننا أن نلتقي؟"‬ 289 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 ‫"أندي"، لماذا لا يمكنك الانتظار‬ ‫حتى ما بعد الغداء؟‬ 290 00:16:33,283 --> 00:16:35,285 ‫هل لديك أدلة أخرى لي؟‬ 291 00:16:35,369 --> 00:16:37,371 ‫ربما لديّ فرصة لتجنب الجهد.‬ 292 00:16:37,454 --> 00:16:38,706 ‫رغم عدم اقتناعي،‬ 293 00:16:38,789 --> 00:16:41,417 ‫لكن مكتبي مستعد‬ ‫ليعرض صفقة إقرار بالذنب على موكلتك.‬ 294 00:16:42,167 --> 00:16:46,588 ‫قلت إنكم لن تعرضوا أيّ صفقة،‬ ‫وأهدرت أموالًا هائلة في النسخ‬ 295 00:16:46,672 --> 00:16:49,258 ‫وفي توصيل عشرات الصناديق إلى مكتبي…‬ 296 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 ‫لا تبالغ في التفكير.‬ 297 00:16:50,426 --> 00:16:53,679 ‫إنها التعليمات الجديدة في "كاردون"،‬ ‫سعيًا لتوفير الوقت ومصادر الشركة.‬ 298 00:16:53,762 --> 00:16:55,097 ‫وهراء من هذا القبيل.‬ 299 00:16:55,180 --> 00:16:59,893 ‫سنخفف التهمة إلى القتل المتعمد،‬ ‫ونطلب حكمها بنصف المدة، ست سنوات.‬ 300 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 ‫هذا ليس طلبًا مهولًا على الأقل.‬ 301 00:17:05,065 --> 00:17:09,028 ‫أأنت جاد؟‬ ‫نحن نتخلى عن نية الإصرار والترصد.‬ 302 00:17:09,111 --> 00:17:11,238 ‫أريد أن تخففوا التهمة إلى القتل غير العمد…‬ 303 00:17:11,321 --> 00:17:13,657 ‫لا أتخيل كيف يمكنك تمرير كذبة كهذه.‬ 304 00:17:13,741 --> 00:17:16,577 ‫هل صادف أنها ضربته على رأسه في مرأبه؟‬ 305 00:17:16,660 --> 00:17:18,954 ‫بحقك، إنها لم تكن في المرأب.‬ 306 00:17:19,038 --> 00:17:22,082 ‫هذا هو عرضنا يا "هولر".‬ ‫هل ستقبل به أم لا؟‬ 307 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 ‫لا أعرف، سأحاول إقناعها به.‬ 308 00:17:27,171 --> 00:17:31,467 ‫أنصحك أن تقبل لأنه عرض لمرة واحدة فقط.‬ 309 00:17:31,550 --> 00:17:34,386 ‫لديك حتى يوم غد، ثم نلغي العرض.‬ 310 00:17:34,470 --> 00:17:35,554 ‫سأتحدث إليها.‬ 311 00:17:36,638 --> 00:17:37,556 ‫إلى الغد.‬ 312 00:17:47,608 --> 00:17:48,776 ‫تعليمات من الشركة.‬ 313 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 ‫يبدو عذرًا مقبولًا لي.‬ 314 00:17:51,111 --> 00:17:53,322 ‫تحصد "فريمان" الفوز‬ ‫ولا تُضطر إلى بذل الجهد.‬ 315 00:17:53,405 --> 00:17:57,618 ‫لا، كنت أحاول إحالتها عن القضية،‬ ‫وقد فعلت ما بوسعها لتتشبث بها.‬ 316 00:17:57,701 --> 00:18:00,496 ‫إنها تريد المحاكمة،‬ ‫تريد أن تكون تحت الأضواء.‬ 317 00:18:00,579 --> 00:18:03,165 ‫تريد أن تهزمني ثانيةً.‬ ‫ولن تتمكن من هذا الآن.‬ 318 00:18:03,248 --> 00:18:05,250 ‫ربما يكون قرارًا من مديرها بالفعل.‬ 319 00:18:05,334 --> 00:18:06,460 ‫ولا أنا أصدّق هذا.‬ 320 00:18:06,543 --> 00:18:10,923 ‫لا يكسب أيّ مدّع عام شيئًا‬ ‫من تجنب قضايا القتل، وخاصةً المهمة.‬ 321 00:18:11,006 --> 00:18:14,676 ‫ما داموا يعرضون هذا علينا‬ ‫فلا بد من وجود مشكلة.‬ 322 00:18:14,760 --> 00:18:16,553 ‫هناك خطأ في قضيتها، خطأ قاتل.‬ 323 00:18:16,637 --> 00:18:19,473 ‫وقد دفنتنا وسط أوراق الأدلة‬ ‫لأنها تحاول إخفاء الخطأ.‬ 324 00:18:19,556 --> 00:18:23,393 ‫وأمامنا 24 ساعة لنعرف الخطأ.‬ ‫23 ساعة ونصف.‬ 325 00:18:23,477 --> 00:18:27,397 ‫إن استمررت بالسهر طوال الليل‬ ‫فعليكم أن تحملوني إلى عريسي.‬ 326 00:18:27,481 --> 00:18:30,609 ‫كما أنني دققت كل التحقيقات، ولم أجد شيئًا.‬ 327 00:18:30,692 --> 00:18:34,363 ‫لنبدأ بمراجعة الأوراق المالية.‬ ‫ربما نجد شيئًا فيها.‬ 328 00:18:34,446 --> 00:18:39,326 ‫حسنًا، لنبحث عن أعداء‬ ‫أو شركاء ناقمين أو أحباء غيورين.‬ 329 00:18:39,409 --> 00:18:42,538 ‫أيّ شخص يكنّ حقدًا لـ"بوندورانت".‬ ‫إلى أين ذهب "سيسكو"؟‬ 330 00:18:42,621 --> 00:18:44,998 ‫- ليتحدث إلى الشاهد في أمر عدم التعرض.‬ ‫- جيد.‬ 331 00:18:45,082 --> 00:18:48,418 ‫إن أزحنا ذلك الشاهد،‬ ‫فسيصبح أمر عدم التعرض غير مفيد.‬ 332 00:18:48,502 --> 00:18:51,755 ‫وبهذا نكون قد أضعفنا خطوة من هجومهم،‬ ‫وها هي بقية الخطوات بين أيدينا.‬ 333 00:18:51,839 --> 00:18:53,132 ‫لنفعل هذا.‬ 334 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 ‫"ميكي"، أنت تسمح‬ ‫لـ"أندريا" بإثارة غضبك. ألا تعي هذا؟‬ 335 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 ‫إنها ماهرة يا "لورنا".‬ ‫ربما تكون أفضل من "ماغي" حتى.‬ 336 00:19:08,480 --> 00:19:10,899 ‫لا تخبري أحدًا أنني قلت هذا.‬ 337 00:19:11,733 --> 00:19:14,319 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- يجب أن أخبر "ليزا" بالعرض.‬ 338 00:19:14,403 --> 00:19:15,404 ‫لا خيار آخر لديّ.‬ 339 00:19:15,487 --> 00:19:17,447 ‫لا تنس أن "هايلي" ستنام عندك الليلة.‬ 340 00:19:17,531 --> 00:19:18,991 ‫لم أنس.‬ 341 00:19:19,867 --> 00:19:21,285 ‫- نسي حتمًا.‬ ‫- أجل.‬ 342 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 ‫قال المدير إنك تبحث عنّي؟‬ ‫هل هذا بشأن ترخيص البناء؟‬ 343 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 ‫"والتر كيم"؟‬ 344 00:19:35,465 --> 00:19:38,635 ‫هذا أنا، إن كنت تريد رؤية الأوراق‬ ‫فعليك الذهاب إلى المجلس البلدي.‬ 345 00:19:38,719 --> 00:19:43,557 ‫كنت شاهدًا في أمر عدم التعرض المؤقت‬ ‫بحقّ "ليزا تراميل".‬ 346 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 ‫لم تأت بخصوص الترخيص إذًا.‬ 347 00:19:46,351 --> 00:19:47,853 ‫سأتصل بالأمن.‬ 348 00:19:47,936 --> 00:19:49,271 ‫هذا حقك.‬ 349 00:19:49,354 --> 00:19:52,107 ‫كما أن حقي تقديم شكوى بشبهة فساد‬ 350 00:19:52,191 --> 00:19:54,443 ‫في مكتب مفتش المباني.‬ 351 00:19:54,526 --> 00:19:58,447 ‫تمهّل، أيّ فساد؟ ومن تكون أنت؟‬ 352 00:19:58,530 --> 00:20:01,950 ‫"ليزا تراميل" متهمة بجريمة لم ترتكبها.‬ 353 00:20:02,034 --> 00:20:07,915 ‫وأحد أسباب اتهامها هو الأمر‬ ‫بعدم التعرض الذي أكّدت فيها أنها عنيفة.‬ 354 00:20:07,998 --> 00:20:10,876 ‫كانت عنيفة فعلًا،‬ ‫والآن مات "ميتشل بوندورانت"،‬ 355 00:20:10,959 --> 00:20:14,463 ‫وأنت ترمي بالاتهامات وكأنك العالم بكل شيء.‬ 356 00:20:14,546 --> 00:20:16,465 ‫مطور مهم مثل "بوندورانت"،‬ 357 00:20:16,548 --> 00:20:20,302 ‫لديه نفوذ كبير مع مفتشي المدينة، أفهم هذا.‬ 358 00:20:20,385 --> 00:20:22,763 ‫طلب منك أن تقف إلى جانبه‬ ‫في رواية ما حدث.‬ 359 00:20:22,846 --> 00:20:23,972 ‫الأمر ليس هكذا.‬ 360 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 ‫كنت الشاهد الوحيد‬ 361 00:20:27,184 --> 00:20:30,103 ‫الذي قال إنه رأى "ليزا" تهاجم "بوندورانت".‬ 362 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 ‫وقد أصدروا أمرًا بعدم التعرض‬ ‫بناءً على كلامك.‬ 363 00:20:36,610 --> 00:20:37,945 ‫ليس كلامي فقط.‬ 364 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 ‫لا، الأمر مختلف عما يحدث في الأفلام.‬ 365 00:20:52,251 --> 00:20:55,545 ‫أنا أنتج البث الصوتي عن الجرائم الحقيقية.‬ 366 00:20:55,629 --> 00:20:57,881 ‫هل سمعت بـ"جريمة على نهر (هادسون)"؟‬ 367 00:20:57,965 --> 00:21:00,509 ‫لا؟ كان بثًا رائعًا.‬ 368 00:21:00,592 --> 00:21:03,387 ‫حقق نجاحًا هائلًا طوال ثلاثة أشهر‬ ‫في قائمة "نيويورك تايمز"…‬ 369 00:21:03,470 --> 00:21:04,471 ‫المعذرة.‬ 370 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 ‫شكرًا لك.‬ 371 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 ‫سيد "هولر"، أخبرتني "ليزا" أنك قد تأتي.‬ 372 00:21:10,727 --> 00:21:12,771 ‫نعم، ماذا قلت لك بهذا الشأن؟‬ 373 00:21:12,854 --> 00:21:14,106 ‫لم أخرق أيّ قواعد.‬ 374 00:21:14,189 --> 00:21:17,234 ‫لم أقابل "ليزا"،‬ ‫قابلت داعميها المخلصين فقط.‬ 375 00:21:17,317 --> 00:21:19,861 ‫- وبما أنك هنا، هل…‬ ‫- لا توجّه الكاميرا نحوي.‬ 376 00:21:19,945 --> 00:21:22,572 ‫لا أريدك أن تنشر أيّ شيء تسجّله.‬ 377 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 ‫الحقيقة في صفّنا يا "ميكي".‬ ‫لا أحد يخفي أيّ شيء.‬ 378 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 379 00:21:31,081 --> 00:21:32,165 ‫لقد أتيت.‬ 380 00:21:32,249 --> 00:21:34,501 ‫هل يمكننا الحديث في مكان خاص سريعًا؟‬ 381 00:21:35,210 --> 00:21:36,503 ‫نعم، لنتمشّ.‬ 382 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 ‫إقرار بالذنب؟‬ 383 00:21:42,050 --> 00:21:43,719 ‫تقصد أن أعترف بالفعل؟‬ 384 00:21:43,802 --> 00:21:48,098 ‫القتل المتعمد‬ ‫أخفّ بكثير من القتل من الدرجة الأولى.‬ 385 00:21:49,641 --> 00:21:50,934 ‫لم أقترح عليك أن تقبلي.‬ 386 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 ‫واجبي أن أنقل لك ما عرضه الادّعاء.‬ 387 00:21:53,687 --> 00:21:55,814 ‫لم تقترح ألّا أقبل به كذلك.‬ 388 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 ‫القرار ليس لي يا "ليزا".‬ 389 00:21:59,192 --> 00:22:01,695 ‫لا، جوابي هو لا.‬ 390 00:22:01,778 --> 00:22:04,781 ‫لن أقرّ بذنبي في شيء لم أرتكبه.‬ 391 00:22:05,991 --> 00:22:09,036 ‫حسنًا، دعيني أشرح لك العرض على الأقل.‬ 392 00:22:09,953 --> 00:22:13,707 ‫القتل المتعمد يقتضي السجن‬ ‫لمدة 11 سنة كحد أقصى،‬ 393 00:22:13,790 --> 00:22:15,042 ‫تقضين منها ست سنوات.‬ 394 00:22:15,625 --> 00:22:18,462 ‫ويمكنك الخروج‬ ‫بعد أقل من خمس سنوات مع حسن السلوك.‬ 395 00:22:18,545 --> 00:22:20,047 ‫لا أصدّق هذا.‬ 396 00:22:21,548 --> 00:22:23,508 ‫ماذا عن مطعمي يا "ميكي"؟‬ 397 00:22:23,592 --> 00:22:25,844 ‫وعن مهنتي؟ وعن حياتي؟‬ 398 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 ‫وماذا عن البديل؟‬ 399 00:22:28,305 --> 00:22:31,350 ‫خوض المحاكمة وإظهار الحقيقة للجميع.‬ 400 00:22:31,433 --> 00:22:35,937 ‫لو كان النظام القضائي بهذه البساطة‬ ‫لما اتُهم الأبرياء منذ البداية.‬ 401 00:22:37,439 --> 00:22:39,232 ‫خوض المحاكمة مجازفة خطيرة.‬ 402 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 ‫"ليزا"، إن خسرنا،‬ 403 00:22:43,487 --> 00:22:45,322 ‫فستُحكمين بالسجن مدى الحياة‬ ‫من دون إمكانية الطعن.‬ 404 00:22:52,496 --> 00:22:53,789 ‫يا للهول!‬ 405 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 ‫اهدئي، أأنت بخير؟‬ 406 00:23:19,606 --> 00:23:23,985 ‫لم يكن هذا الدرب هنا حين كنت صغيرة.‬ 407 00:23:28,532 --> 00:23:30,659 ‫كان من يمرّ من هنا يعرّض نفسه للخطر.‬ 408 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 ‫أرأيت؟ تخالط الطبقات ليس سيئًا دائمًا.‬ 409 00:23:41,878 --> 00:23:43,380 ‫ماذا أفعل يا "ميكي"؟‬ 410 00:23:49,219 --> 00:23:53,473 ‫لدينا وقت حتى الغد،‬ ‫امنحيني هذه الليلة لأفكر في حل.‬ 411 00:24:01,064 --> 00:24:02,107 ‫"تخالط الطبقات"‬ 412 00:24:02,190 --> 00:24:03,483 ‫هل التقطها مفتش المباني؟‬ 413 00:24:04,401 --> 00:24:06,445 ‫إنه الشاهد في أمر عدم التعرض.‬ 414 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 ‫تبًا.‬ 415 00:24:14,119 --> 00:24:16,455 ‫طلبت من "ليزا" انتظاري ليلة لأجد حلًا،‬ 416 00:24:16,538 --> 00:24:18,039 ‫وكل ما نجده سيئ.‬ 417 00:24:18,123 --> 00:24:19,374 ‫هناك أخبار جيدة.‬ 418 00:24:19,458 --> 00:24:22,043 ‫طابقنا سجلات "بوندورانت" مع عائدات ضرائبه.‬ 419 00:24:22,127 --> 00:24:25,505 ‫تبيّن أنه كان يخسر المال.‬ ‫خسر 200 مليون دولار في العام الماضي.‬ 420 00:24:25,589 --> 00:24:26,673 ‫200 مليون؟‬ 421 00:24:26,756 --> 00:24:28,467 ‫نعم، مئة ثم اثنتان.‬ 422 00:24:28,550 --> 00:24:32,971 ‫معظم المبالغ تُنفق على مبنى سكني‬ ‫غير مكتمل البناء باسم "ذا تيرازو".‬ 423 00:24:33,472 --> 00:24:35,432 ‫أهو ذلك المبنى القبيح في شارع 110؟‬ 424 00:24:35,515 --> 00:24:36,475 ‫هو بذاته.‬ 425 00:24:36,558 --> 00:24:41,938 ‫إنه فارغ منذ ثلاث سنوات، ويستنزف‬ ‫أموال "بوندورانت" بسبب مشكلات بالتراخيص.‬ 426 00:24:42,022 --> 00:24:46,109 ‫يُشاع أنه تجاوز حدود تقسيم المناطق،‬ ‫ونحن في "لوس أنجلوس".‬ 427 00:24:46,193 --> 00:24:48,320 ‫هناك شخصيات كبيرة متورطة يا "ميك".‬ 428 00:24:48,403 --> 00:24:51,364 ‫كان "بوندورانت"‬ ‫يدين بالمال لكثير من الناس.‬ 429 00:24:51,448 --> 00:24:55,243 ‫وهذا يعني أن المشتبه بهم كثر،‬ ‫دعونا نوزّع المهام علينا.‬ 430 00:24:55,327 --> 00:24:58,455 ‫لنبحث عن أيّ شيء‬ ‫يشير إلى "ذا تيرازو" في الملفات.‬ 431 00:24:58,538 --> 00:24:59,831 ‫سبقتك لهذا.‬ 432 00:24:59,915 --> 00:25:03,710 ‫أرسلت لك حصتك من العمل،‬ ‫مع حصة إضافية لأنك تتركني أسهر.‬ 433 00:25:03,793 --> 00:25:04,920 ‫نعم، أتشوق لهذا.‬ 434 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 ‫سنجد ما تخشى منه "فريمان"، تابعوا العمل.‬ 435 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 436 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 ‫عليّ القيام بشيء ما.‬ 437 00:25:26,691 --> 00:25:28,527 ‫إن لم أفعله الآن، فسوف…‬ 438 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 ‫نعم، لا يمكن تأجيله.‬ 439 00:25:30,862 --> 00:25:32,364 ‫هل له علاقة بـ"كاز"؟‬ 440 00:25:32,447 --> 00:25:35,408 ‫أوصله عادةً إلى لقائه مع ضابط إطلاق سراحه،‬ 441 00:25:35,492 --> 00:25:38,662 ‫لكنه ألغى الموعد هذا الصباح، ثم…‬ 442 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 ‫لعلّه يرتكب حماقة ما.‬ 443 00:25:43,250 --> 00:25:47,295 ‫وإن لم أجده الآن فقد يتورط في موقف سيئ.‬ 444 00:25:47,379 --> 00:25:48,547 ‫وماذا عنك؟‬ 445 00:25:50,131 --> 00:25:51,800 ‫أريد الانتهاء من هذا.‬ 446 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 ‫من كل هذا.‬ 447 00:26:00,141 --> 00:26:05,438 ‫أنا و"إيزي" سنتولى العمل هنا.‬ ‫أسرع بالعودة، هل تسمعني؟ وكن حذرًا.‬ 448 00:26:07,232 --> 00:26:08,108 ‫اسمع.‬ 449 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 ‫كن حذرًا.‬ 450 00:26:40,724 --> 00:26:42,058 ‫هذا…‬ 451 00:26:43,018 --> 00:26:44,311 ‫هل لي بزجاجة "كوكاكولا" أخرى؟‬ 452 00:26:45,478 --> 00:26:46,938 ‫إن تركتني أشرب نصفها.‬ 453 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 ‫حسنًا.‬ 454 00:26:50,859 --> 00:26:55,196 ‫لا بد أن ما تفعله أيًا يكن‬ ‫ممل أكثر من واجبي المنزلي.‬ 455 00:26:55,280 --> 00:26:59,159 ‫إنها وثائق عقارية. لا أفهم نصفها.‬ 456 00:27:00,952 --> 00:27:03,038 ‫سأحضّر إناء من القهوة لاحقًا.‬ 457 00:27:03,997 --> 00:27:08,043 ‫حين لا أستطيع التركيز‬ ‫أبدّل المادة لبضع دقائق.‬ 458 00:27:08,668 --> 00:27:09,628 ‫هذا يساعدني عادةً.‬ 459 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 ‫نعم، فكرة جيدة.‬ 460 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 ‫"الجدار الأسود"‬ 461 00:27:30,857 --> 00:27:36,112 ‫إن رأيت هذا على جانب مبنى ما،‬ ‫فهل تعتبرينه فنًا أم تخريبًا؟‬ 462 00:27:37,656 --> 00:27:40,742 ‫يبدو لي مكانًا جميلًا لالتقاط صورة.‬ 463 00:27:40,825 --> 00:27:43,787 ‫مثل جدار "بول سميث" الوردي.‬ 464 00:27:44,371 --> 00:27:45,538 ‫أجنحة الملائكة.‬ 465 00:27:46,164 --> 00:27:48,083 ‫نبحث دومًا عن أيّ شيء جديد.‬ 466 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 ‫صحيح، يجني المؤثرون‬ ‫أموالًا طائلة من هذه الأشياء، صحيح؟‬ 467 00:27:53,838 --> 00:27:56,841 ‫نعم، بالطبع. وخاصةً إن انتشرت على الإنترنت.‬ 468 00:28:09,145 --> 00:28:13,316 ‫مرحبًا يا "تيريل". لديّ فكرة.‬ ‫تقول إنك تعمل مع فريق "ليكرز"، صحيح؟‬ 469 00:28:13,400 --> 00:28:15,068 ‫"الشعب ضد (ليزا تراميل)"‬ 470 00:28:15,151 --> 00:28:17,112 ‫لا أريد التطفل،‬ 471 00:28:17,195 --> 00:28:20,865 ‫ولكن هل تحدثت مع "سيسكو"‬ ‫عن موضوع البطاقة الائتمانية؟‬ 472 00:28:20,949 --> 00:28:23,368 ‫نعم، نحن متفقان. لم يكن يخونني على الأقل.‬ 473 00:28:23,451 --> 00:28:24,911 ‫نعم، لم أتوقع هذا منه.‬ 474 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 ‫إنه يواجه مشكلة مع صديق قديم له.‬ 475 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 ‫صديق من "رود ساينتس"؟‬ 476 00:28:31,835 --> 00:28:36,881 ‫نوعًا ما. لم يردني أن أقلق‬ ‫مما زاد الطين بلة.‬ 477 00:28:38,174 --> 00:28:43,221 ‫لا أعرف إن كنت لاحظت،‬ ‫ولكنه ليس من النوع المحب للكلام.‬ 478 00:28:43,304 --> 00:28:45,515 ‫نعم، لاحظت هذا.‬ 479 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 ‫هل ذهب إلى هناك الآن؟‬ 480 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 ‫للأسف.‬ 481 00:28:55,775 --> 00:28:56,651 ‫"لورنا".‬ 482 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 ‫هل "سيسكو" بخير؟‬ 483 00:29:04,784 --> 00:29:06,161 ‫بصراحة، لا أدري.‬ 484 00:29:53,917 --> 00:29:55,084 ‫"سيسكو"، ماذا تفعل؟‬ 485 00:29:55,168 --> 00:29:57,378 ‫لماذا تنظر خلفك يا "كاز"؟‬ 486 00:29:58,254 --> 00:30:00,340 ‫- هل أنت قلق من شيء ما؟‬ ‫- لا، كنت…‬ 487 00:30:00,423 --> 00:30:02,258 ‫أم أنك ذاهب إلى مكان ما؟‬ 488 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 ‫ألم تكن ستودّعني حتى؟‬ 489 00:30:08,264 --> 00:30:10,934 ‫يعتقد "تيدي" أنك واش،‬ 490 00:30:11,017 --> 00:30:15,021 ‫وقد أقسمت له بحياتي‬ ‫إنك لست كذلك لأنني وثقت بك.‬ 491 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 ‫ولكن يبدو أنني مخطئ.‬ 492 00:30:24,322 --> 00:30:25,406 ‫هل كنت تتبعني؟‬ 493 00:30:30,245 --> 00:30:32,580 ‫- الأمر ليس هكذا.‬ ‫- حقًا؟ ما هو الأمر يا "كاز"؟‬ 494 00:30:33,331 --> 00:30:34,666 ‫مع من كنت تلتقي؟‬ 495 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 ‫مع الفيدراليين.‬ 496 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 497 00:30:42,257 --> 00:30:44,717 ‫وقع شجار في سجن "كوركوران"،‬ ‫وقفز رجل أمامي.‬ 498 00:30:44,801 --> 00:30:48,137 ‫تصاعد الموقف و… قتلته دفاعًا عن النفس.‬ 499 00:30:48,221 --> 00:30:51,891 ‫والمحقق الفيدرالي في الصورة،‬ ‫كانوا سيستغلون ما حدث ليضغطوا عليّ.‬ 500 00:30:52,517 --> 00:30:55,228 ‫"سيسكو"، كانوا سيتهمونني بالقتل.‬ 501 00:30:56,104 --> 00:30:57,605 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 502 00:30:58,815 --> 00:31:00,400 ‫لم أرد أن تتورط معي.‬ 503 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 ‫كان عليّ مجاراتهم لأتجنب التهمة.‬ 504 00:31:03,903 --> 00:31:07,532 ‫يمكنني الهرب من "ساينتس"‬ ‫ولكنني لا أستطيع الهرب من الفيدراليين.‬ 505 00:31:07,615 --> 00:31:09,534 ‫ماذا قلت لضابط إطلاق سراحك؟‬ 506 00:31:09,617 --> 00:31:13,496 ‫قلت له إن "هارد كيس كايسي" ثمل‬ ‫وتحدّث عن تجارة الأسلحة بلا قصد.‬ 507 00:31:13,580 --> 00:31:15,999 ‫أسلحة بالملايين يجري بيعها في النادي.‬ 508 00:31:16,082 --> 00:31:18,209 ‫لا علاقة لي بهذه القضية البتة.‬ 509 00:31:18,293 --> 00:31:22,130 ‫ولذا توقعت أنها معلومة مفيدة لأعطيها لهم.‬ 510 00:31:22,213 --> 00:31:25,884 ‫سيظن "تيدي" أن "كايسي"‬ ‫هو من أخبر مكتب الكحول والتبغ.‬ 511 00:31:25,967 --> 00:31:27,093 ‫لا أيها المغفل.‬ 512 00:31:27,719 --> 00:31:30,388 ‫قلت لك إن "تيدي" يشكّ بك أنت.‬ 513 00:31:30,889 --> 00:31:34,475 ‫وإن داهمته دائرة الكحول والتبغ‬ ‫فسيعرف أنك الواشي‬ 514 00:31:34,559 --> 00:31:36,853 ‫وسيلومني لأنني دافعت عنك.‬ 515 00:31:39,105 --> 00:31:40,273 ‫دعني أتحدث مع الضابط.‬ 516 00:31:40,982 --> 00:31:44,694 ‫سوف أتحدث معه.‬ ‫سيضعني في برنامج حماية الشهود.‬ 517 00:31:45,445 --> 00:31:47,947 ‫ربما يمكنني مساعدتك، يمكنني…‬ 518 00:31:51,910 --> 00:31:53,328 ‫بنيت حياة جديدة،‬ 519 00:31:54,370 --> 00:31:57,373 ‫لديّ عمل جيد وامرأة أحبها.‬ 520 00:31:57,999 --> 00:32:00,251 ‫لا يمكنني الهرب ببساطة.‬ 521 00:32:01,294 --> 00:32:02,712 ‫لن أهرب.‬ 522 00:32:03,880 --> 00:32:07,091 ‫كلّ ما يجري في غاية السوء.‬ 523 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 ‫"دفعات بأكثر من 6 ملايين دولار‬ ‫مقابل خدمات لم تتم"‬ 524 00:32:43,753 --> 00:32:47,298 ‫"لقاء بين فريقي القانوني مع الدائنين‬ ‫عن دور شركة (أرجيل) للبناء في (ذا تيرازو)"‬ 525 00:32:47,382 --> 00:32:49,550 ‫"سيرتفع الرقم التقديري"‬ 526 00:32:49,634 --> 00:32:51,177 ‫"وبالتالي، فأنا أطالب بإعادة كامل المبلغ"‬ 527 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 ‫اترك رسالة.‬ 528 00:32:55,640 --> 00:32:57,350 ‫"سيسكو"، هذا أنا، اتصل بي.‬ 529 00:32:57,433 --> 00:33:00,561 ‫أظنني وجدت شيئًا،‬ ‫لكنني بحاجة إليك بأسرع وقت.‬ 530 00:33:03,439 --> 00:33:05,066 ‫"(ميكي)"‬ 531 00:33:08,319 --> 00:33:10,196 ‫- مرحبًا يا "ميك".‬ ‫- مرحبًا، هل وجدت شيئًا؟‬ 532 00:33:10,279 --> 00:33:13,366 ‫لا، عدة رسائل إلكترونية‬ ‫من "بوندورانت" يتنمر فيها على الناس.‬ 533 00:33:13,449 --> 00:33:15,284 ‫من موظفين ومستأجرين.‬ 534 00:33:15,368 --> 00:33:17,453 ‫وحارس المبنى إذا لم يخرج القمامة.‬ 535 00:33:17,537 --> 00:33:21,916 ‫- هل وجدت شيئًا في التقارير الائتمانية؟‬ ‫- أنفق 1000 دولار على جلسة تدليك.‬ 536 00:33:22,000 --> 00:33:24,669 ‫قد يبدو هذا دافعًا للحفاظ على حياة شخص ما.‬ 537 00:33:24,752 --> 00:33:27,505 ‫كما أتوقع أنه ليس مجرد تدليك.‬ 538 00:33:27,588 --> 00:33:30,049 ‫أشعر بوجود لعبة مريبة يا "ميك".‬ 539 00:33:30,133 --> 00:33:32,719 ‫إنه البواب حامل القضيب المعدني‬ ‫في موقف السيارات.‬ 540 00:33:32,802 --> 00:33:34,804 ‫أظنني وجدت دليلًا.‬ 541 00:33:34,887 --> 00:33:38,057 ‫بريد إلكتروني من "بوندورانت"‬ ‫إلى رجل يُدعى "أليكس غرانت".‬ 542 00:33:38,141 --> 00:33:40,977 ‫كان كبير المقاولين في "ذا تيرازو".‬ ‫اسمعي هذا.‬ 543 00:33:41,060 --> 00:33:44,856 ‫"وبناءً عليه،‬ ‫أطالب بردّ كل ما دُفع حتى اللحظة.‬ 544 00:33:44,939 --> 00:33:46,566 ‫وإن لم نتفق على هذه الشروط،‬ 545 00:33:46,649 --> 00:33:48,943 ‫فلن يكون أمامي خيار غير متابعة الموضوع‬ 546 00:33:49,027 --> 00:33:50,945 ‫عن طريق القنوات القانونية اللازمة.‬ 547 00:33:51,029 --> 00:33:53,698 ‫وسأبلغ عنه الدائنين، وهم وبصفتهم مؤتمنين‬ 548 00:33:53,781 --> 00:33:57,702 ‫فهم ملزمون بموجب القانون الفيدرالي‬ ‫بالإبلاغ عن أيّ نشاط مريب."‬ 549 00:33:58,244 --> 00:34:01,039 ‫ما الذي يعنيه هذا؟‬ 550 00:34:01,122 --> 00:34:04,250 ‫تقرير عن نشاط مريب‬ ‫هو صيغة تلتزم المصارف بتقديمها‬ 551 00:34:04,333 --> 00:34:07,003 ‫حين يُثار شكّ بوجود خطب في عملية تحويل مالي.‬ 552 00:34:07,086 --> 00:34:09,172 ‫وحينها فعلى المصرف‬ ‫الإبلاغ عنها إلى السلطات.‬ 553 00:34:09,255 --> 00:34:11,632 ‫سيلجأ إلى السلطات إن لم ينل ما يريده؟‬ 554 00:34:11,716 --> 00:34:14,010 ‫نعم، و"بوندورانت" يطالب باسترداد الملايين‬ 555 00:34:14,093 --> 00:34:15,428 ‫رغم أنه مدين بالملايين بدوره.‬ 556 00:34:15,511 --> 00:34:17,555 ‫يبدو هذا من طبع "بوندورانت".‬ 557 00:34:17,638 --> 00:34:20,099 ‫نعم، ولكن السؤال هو، ما هو التهديد؟‬ 558 00:34:20,183 --> 00:34:23,686 ‫ما الذي يلفت انتباه السلطات‬ ‫باعتباره نشاطًا مريبًا؟‬ 559 00:34:23,770 --> 00:34:24,604 ‫هل "سيسكو" هناك؟‬ 560 00:34:25,229 --> 00:34:28,149 ‫لا، ذهب لشراء القهوة.‬ 561 00:34:28,232 --> 00:34:31,194 ‫أتصل به طوال اليوم ولم يجبني.‬ ‫ليس هذا من عادته.‬ 562 00:34:31,277 --> 00:34:34,322 ‫لقد ترك هاتفه هنا.‬ 563 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 ‫حسنًا، أيًا يكن، أريد أن أنام.‬ 564 00:34:36,699 --> 00:34:39,368 ‫أخبريه أن يتصل بي في الصباح.‬ 565 00:34:39,452 --> 00:34:40,661 ‫أحتاج إلى مساعدته يا "لورنا".‬ 566 00:34:40,745 --> 00:34:41,704 ‫حسنًا، رائع.‬ 567 00:34:41,788 --> 00:34:42,747 ‫طابت ليلتك.‬ 568 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 ‫أقسم لك، لم يسبق لي أن كذبت.‬ 569 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 ‫تقريبًا.‬ 570 00:34:50,755 --> 00:34:52,715 ‫لا بأس، أنا في صفّك.‬ 571 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 ‫"إلى (سيسكو) - أين أنت؟"‬ 572 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 ‫سيد "هولر"، ما الذي قلته لك عن التأخير؟‬ 573 00:35:22,286 --> 00:35:25,414 ‫آسف يا حضرة القاضية.‬ ‫أعرف أنني تأخرت وليس لديّ عذر.‬ 574 00:35:25,498 --> 00:35:28,334 ‫يمكنك تغريمي بما ترينه مناسبًا.‬ 575 00:35:28,417 --> 00:35:29,794 ‫إن سمحت لي بلحظة،‬ 576 00:35:29,877 --> 00:35:33,714 ‫ربما يمكننا إزاحة هذه القضية‬ ‫عن جدولك المزدحم سريعًا.‬ 577 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 ‫هل تسمحين لي؟‬ 578 00:35:37,051 --> 00:35:39,637 ‫إياك أن تأخذ التي بنكهة البطيخ.‬ 579 00:35:39,720 --> 00:35:40,555 ‫حسنًا.‬ 580 00:35:43,057 --> 00:35:45,017 ‫هل يمكنني التشاور مع "كارين"؟‬ 581 00:35:45,726 --> 00:35:46,602 ‫بالطبع.‬ 582 00:35:48,980 --> 00:35:51,566 ‫أعرف أنك طلبت اتفاقًا خارج المحكمة.‬ 583 00:35:51,649 --> 00:35:55,027 ‫ولكن مشكلة هذه الاتفاقات‬ ‫أن احتجازها سيبقى مذكورًا في سجلّها.‬ 584 00:35:55,111 --> 00:35:58,656 ‫لذا سأطلب مرة أخرى أن تتنازلي عن التّهم.‬ 585 00:35:58,739 --> 00:36:00,825 ‫عمرها 14 عامًا فقط.‬ 586 00:36:00,908 --> 00:36:04,078 ‫وهي تواجه مشكلات بالوصاية‬ ‫لا علاقة لها بهذه القضية.‬ 587 00:36:04,162 --> 00:36:06,956 ‫كان عليها أن تفكر في هذا‬ ‫قبل أن تخرّب متجري.‬ 588 00:36:07,456 --> 00:36:11,794 ‫يمكننا مناقشة حكم بديل مع القاضية.‬ ‫هذا أفضل ما يمكنني عرضه.‬ 589 00:36:12,670 --> 00:36:14,839 ‫حسنًا، في هذه الحالة،‬ 590 00:36:14,922 --> 00:36:19,635 ‫هذه نسخة عن حقوق النشر‬ ‫للوحة موكّلتي المعنونة "الجدار الأسود".‬ 591 00:36:21,220 --> 00:36:24,765 ‫المعذرة. هل تسمّي ما لوّثته فنًا؟‬ 592 00:36:24,849 --> 00:36:28,186 ‫طلت جدار متجري من دون إذن.‬ ‫هذا يُعدّ تخريبًا.‬ 593 00:36:28,269 --> 00:36:30,438 ‫أخشى أن هذه وجهة نظرك وحدك.‬ 594 00:36:30,521 --> 00:36:34,317 ‫يحمي القانون الفنانين وأعمالهم.‬ ‫بما فيها فن الشوارع.‬ 595 00:36:34,400 --> 00:36:36,402 ‫ولكنه لا ينفي تهمة التخريب.‬ 596 00:36:36,485 --> 00:36:38,279 ‫لا، ربما ينفيها هذا.‬ 597 00:36:38,362 --> 00:36:41,407 ‫هذه صفحة متجرك على "إنستغرام"،‬ ‫وهذا منشور ترويجي‬ 598 00:36:41,490 --> 00:36:45,912 ‫تظهر فيه إحدى البائعات عندك‬ ‫أمام لوحة موكّلتي المحمية‬ 599 00:36:45,995 --> 00:36:49,832 ‫ومعها بطل كرة السلة بالدوري لسبع مرات‬ ‫"روبرت أوري"،‬ 600 00:36:49,916 --> 00:36:51,918 ‫ومن دون تعويض لها.‬ 601 00:36:52,418 --> 00:36:53,669 ‫لا يمكن أن تكون جادًا.‬ 602 00:36:53,753 --> 00:36:56,422 ‫هذا ليس منشورًا ترويجيًا.‬ 603 00:36:56,505 --> 00:37:00,301 ‫هذه موظفة عندي‬ ‫تلتقط صورة مع لاعب كرة سلة.‬ 604 00:37:00,384 --> 00:37:02,053 ‫ولكن التعليق على المنشور يقول،‬ 605 00:37:02,136 --> 00:37:06,182 ‫"تسوّقوا من (ذا لوكس) كما يفعل‬ ‫نجم (ليكرز) (بيغ شوت بوب أوري)."‬ 606 00:37:06,974 --> 00:37:09,227 ‫أنا لا أدير صفحتنا على "إنستغرام".‬ 607 00:37:09,310 --> 00:37:11,103 ‫حجته باطلة، أليس كذلك؟‬ 608 00:37:11,187 --> 00:37:15,566 ‫استخدام عمل فنّي محميّ لموكلتي‬ ‫في إعلاناتكم من دون إذنها‬ 609 00:37:15,650 --> 00:37:18,903 ‫يفتح الباب لدعوى قضائية،‬ ‫سيكون من دواعي سروري التقدم بها.‬ 610 00:37:18,986 --> 00:37:21,822 ‫هذا إن كنت تريدين الاستمرار بهذه القضية.‬ 611 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 ‫امنحني بعض الوقت فقط.‬ 612 00:37:25,660 --> 00:37:26,994 ‫خذي الوقت الذي تريدين.‬ 613 00:37:31,832 --> 00:37:32,708 ‫أحسنت اللعب.‬ 614 00:37:33,376 --> 00:37:35,711 ‫ربما تقودك صدفة لم تكن تفكر بها‬ ‫إلى واقع لم تكن لتفكر به.‬ 615 00:37:35,795 --> 00:37:36,754 ‫أيها المحامي.‬ 616 00:37:39,048 --> 00:37:42,468 ‫قلت لك إنني أسمع كل كلمة تقولها.‬ 617 00:37:42,969 --> 00:37:44,762 ‫نحن في حجرة ضيقة.‬ 618 00:37:47,390 --> 00:37:49,642 ‫دفاع ذكيّ يا سيد "هولر".‬ 619 00:37:50,893 --> 00:37:53,104 ‫خذ مصاصة البطيخ في عودتك.‬ 620 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 ‫أشكرك.‬ 621 00:37:56,232 --> 00:37:59,652 ‫إن تنازلنا عن التهم،‬ ‫فهل ستعيد موكلتك طلاء الجدار؟‬ 622 00:37:59,735 --> 00:38:03,072 ‫لا، لا أظن أنها تريد إعادة طلاء الجدار،‬ ‫صحيح يا "كارين"؟‬ 623 00:38:04,282 --> 00:38:07,743 ‫تأخرت اليوم لأنني مررت‬ ‫بجانب متجرك في طريقي إلى هنا.‬ 624 00:38:07,827 --> 00:38:09,996 ‫وجدت طابورًا من المشترين أمامه.‬ 625 00:38:10,079 --> 00:38:12,248 ‫كم هو مذهل ما يمكن لدعاية بسيطة أن تفعله.‬ 626 00:38:15,418 --> 00:38:20,423 ‫حسنًا، لندع الجدار كما هو،‬ ‫وسوف أتنازل عن التهم.‬ 627 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 ‫ستفعلين أكثر من هذا.‬ 628 00:38:22,591 --> 00:38:24,135 ‫ستدفعين عائد ربح لـ"أنجيليكا"‬ 629 00:38:24,218 --> 00:38:26,846 ‫مقابل كل بيع تربحينه بعد رسم اللوحة.‬ 630 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 ‫لنقل، خمسة في المئة؟‬ 631 00:38:31,434 --> 00:38:33,561 ‫- اثنان ونصف في المئة.‬ ‫- ثلاثة في المئة وسنعقد اتفاقًا.‬ 632 00:38:41,152 --> 00:38:43,404 ‫حين اتصل بي "تيريل"، ظننت أنه مجنون.‬ 633 00:38:43,487 --> 00:38:45,865 ‫قال لي، "ماذا تريدني أن أفعل؟"‬ 634 00:38:45,948 --> 00:38:49,994 ‫لا، الجنون هو خسارتكم‬ ‫لتلك المباراة أمام "كينغز".‬ 635 00:38:50,077 --> 00:38:52,204 ‫في عام 2002، هل كنت حاضرًا؟‬ 636 00:38:52,288 --> 00:38:54,165 ‫كنت طالبًا مفلسًا في كلية الحقوق.‬ 637 00:38:54,248 --> 00:38:57,001 ‫تابعتها من خارج الملعب على شاشات العرض.‬ 638 00:38:57,084 --> 00:39:00,296 ‫إن احتجت إلى قضية جديدة، فأنا شهير‬ ‫بسرقة الكرات من اللاعبين في المباريات.‬ 639 00:39:00,379 --> 00:39:01,505 ‫- المعذرة.‬ ‫- المعذرة.‬ 640 00:39:01,589 --> 00:39:02,423 ‫نعم.‬ 641 00:39:02,506 --> 00:39:04,759 ‫ليس عليك أن تقف في البرد الآن.‬ 642 00:39:04,842 --> 00:39:08,179 ‫وافق على أن أعطيك تذاكر لمباراة.‬ ‫يمكنكما أن تجلسا معًا.‬ 643 00:39:08,262 --> 00:39:09,388 ‫لا تقلق لهذا.‬ 644 00:39:09,472 --> 00:39:11,515 ‫أأنت واثق؟ أنا مدين لك يا "ميكي هولر".‬ 645 00:39:11,599 --> 00:39:13,309 ‫بحقك، أنا سعيد بالمساعدة.‬ 646 00:39:13,392 --> 00:39:14,310 ‫سأدفع أنا.‬ 647 00:39:15,394 --> 00:39:18,689 ‫ماذا؟ "كارين"‬ ‫ليست الوحيدة التي تربح من عملي.‬ 648 00:39:18,773 --> 00:39:21,233 ‫كان الناس يجمعون‬ ‫المال عبر الإنترنت لتمويلي،‬ 649 00:39:21,317 --> 00:39:23,277 ‫والآن حصلت لي على عائد ربح.‬ 650 00:39:24,070 --> 00:39:26,197 ‫- ما هو أجرك في الساعة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 651 00:39:26,280 --> 00:39:29,909 ‫لنقل إنه 500 دولار.‬ ‫ولنأخذ حركة السير في الحسبان.‬ 652 00:39:29,992 --> 00:39:32,536 ‫ماذا لدينا إذًا؟ عملت ستّ ساعات،‬ 653 00:39:32,620 --> 00:39:35,664 ‫رغم أن والدي هو من أحضر "بيغ شوت روب"‬ 654 00:39:35,748 --> 00:39:40,878 ‫وهذا يساوي 3000 دولار،‬ ‫ويُطبّق عليه حسم العائلة والأصدقاء.‬ 655 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 ‫لتصبح مستحقاتك 2500 دولار؟‬ 656 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 ‫حسنًا، كما تشائين.‬ 657 00:39:46,217 --> 00:39:48,260 ‫حسنًا، لديك حساب على "فينمو"، صحيح؟‬ 658 00:39:48,344 --> 00:39:49,595 ‫هذه ابنتي التي أفخر بها.‬ 659 00:39:49,678 --> 00:39:52,056 ‫إن أرادت أن تصبح محامية فاتصل بي.‬ 660 00:39:52,890 --> 00:39:54,392 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب.‬ 661 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 ‫سأرسل لك الفاتورة.‬ 662 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 ‫"أرجيل" للبناء، شركة "أليكس غرانت".‬ 663 00:40:02,691 --> 00:40:05,027 ‫إنه المقاول في بناء "ذا تيرازو".‬ 664 00:40:05,111 --> 00:40:09,824 ‫عنوانه في مبنى في "غليندايل"،‬ ‫ولكنني حين ذهبت إلى هناك‬ 665 00:40:09,907 --> 00:40:11,867 ‫كان المكان مقفلًا بإحكام.‬ 666 00:40:11,951 --> 00:40:15,413 ‫بحثت عن مالكة المبنى.‬ ‫واسمها "أيدا كازاريان".‬ 667 00:40:15,496 --> 00:40:16,831 ‫- أهي أرمنية؟‬ ‫- نعم.‬ 668 00:40:16,914 --> 00:40:19,834 ‫"غرانت" ليس اسمًا أرمنيًا،‬ 669 00:40:19,917 --> 00:40:22,086 ‫ولكنني عرفت السر سريعًا‬ 670 00:40:22,169 --> 00:40:27,091 ‫بأن "أليكس غرانت"‬ ‫هو "أليكس كازاريان" شقيق "أيدا".‬ 671 00:40:27,174 --> 00:40:29,510 ‫لكن ليست جريمة إن غيّر اسمه.‬ 672 00:40:29,593 --> 00:40:30,970 ‫انظر إلى الصفحة الأخيرة.‬ 673 00:40:33,556 --> 00:40:38,018 ‫هذا والد "أليكس" و"أيدا"، "ساشا كازاريان".‬ 674 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 ‫محكوم بـ27 سنة في سجن فيدرالي شديد الحراسة‬ 675 00:40:42,773 --> 00:40:44,859 ‫ومن هناك وبشكل واضح‬ 676 00:40:44,942 --> 00:40:46,819 ‫ما زال يترأس‬ 677 00:40:46,902 --> 00:40:49,989 ‫إحدى أكبر عائلات الجريمة الأرمنية‬ ‫في الساحل الغربي.‬ 678 00:40:52,408 --> 00:40:54,076 ‫سبب وجيه حتى يغيّر الفرد اسمه.‬ 679 00:40:54,160 --> 00:40:55,202 ‫"لورنا".‬ 680 00:40:55,286 --> 00:40:56,162 ‫نعم؟‬ 681 00:40:56,245 --> 00:40:58,456 ‫ألديك البريد الإلكتروني‬ ‫من "بوندورانت" إلى "أليكس غرانت"؟‬ 682 00:40:58,539 --> 00:41:00,624 ‫هل يمكنك قراءته لي؟‬ 683 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 ‫"إن لم نتفق على هذه الشروط،‬ 684 00:41:03,377 --> 00:41:06,338 ‫فلن يكون أمامي خيار غير متابعة الموضوع‬ ‫عن طريق القنوات القانونية اللازمة.‬ 685 00:41:06,422 --> 00:41:09,383 ‫وهذا يتضمن الإبلاغ عنه إلى الدائنين،‬ ‫وهم وبصفتهم مؤتمنين‬ 686 00:41:09,467 --> 00:41:12,428 ‫فهوم ملزمون بموجب القانون الفيدرالي‬ ‫بالإبلاغ عن أيّ نشاط مريب."‬ 687 00:41:12,511 --> 00:41:16,056 ‫حسنًا، إنه ليس نزاعًا بشأن العمل،‬ ‫بل ابتزازًا.‬ 688 00:41:16,140 --> 00:41:18,684 ‫"ميتشل بوندورانت"‬ ‫كان يخسر نقوده بسبب "ذا تيرازو"،‬ 689 00:41:18,767 --> 00:41:20,769 ‫وأراد من "أليكس غرانت"‬ ‫أن يحمل التكاليف معه،‬ 690 00:41:20,853 --> 00:41:22,480 ‫وإلّا فإنه سيكشفه.‬ 691 00:41:22,563 --> 00:41:24,148 ‫وما الذي سيكشفه؟‬ 692 00:41:24,231 --> 00:41:27,526 ‫أن "كازاريان" ابن لزعيم عصابة؟‬ 693 00:41:27,610 --> 00:41:31,113 ‫ربما، وربما كان يسرق المال‬ ‫وأراد "بوندورانت" حصة منه.‬ 694 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 ‫ربما كان هناك مخطط آخر يُحاك. لا أعرف.‬ 695 00:41:33,491 --> 00:41:37,369 ‫في كل الأحوال،‬ ‫هذا سبب وجيه للقتل، صحيح؟‬ 696 00:41:38,412 --> 00:41:40,456 ‫- هل يمكنك أن تخبرنا؟‬ ‫- أرجوك.‬ 697 00:41:40,539 --> 00:41:45,085 ‫هذا ما تحاول "أندريا" إخفاءه،‬ ‫مما يعني أننا وجدنا مشتبهًا به.‬ 698 00:41:51,842 --> 00:41:53,052 ‫أنتظرك وأكاد أفقد صبري.‬ 699 00:41:53,135 --> 00:41:55,262 ‫وجدنا دليلًا مفيدًا.‬ 700 00:41:55,346 --> 00:41:57,014 ‫أحمدك يا ربي.‬ 701 00:41:57,097 --> 00:42:00,392 ‫نعم، القرار لك، ولا تُوجد أيّ ضمانات.‬ 702 00:42:00,476 --> 00:42:02,770 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 703 00:42:04,480 --> 00:42:06,732 ‫إن وجدت دليلًا فسنناضل لنيل البراءة، صحيح؟‬ 704 00:42:07,942 --> 00:42:08,776 ‫صحيح.‬ 705 00:42:08,859 --> 00:42:10,069 ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 706 00:42:18,077 --> 00:42:20,287 ‫مرحبًا، هل كل شيء بخير؟‬ 707 00:42:22,122 --> 00:42:24,124 ‫ليس بعد، ولكنني أعمل على تسوية الموضوع.‬ 708 00:42:31,799 --> 00:42:33,551 ‫ممتن لك على كل المساعدة.‬ 709 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 ‫هذا عملي اليومي. وهو شغلي الشاغل.‬ 710 00:42:38,472 --> 00:42:39,390 ‫أراك لاحقًا.‬ 711 00:42:39,473 --> 00:42:42,560 ‫ارتأيت أنك ستحب اللون الأحمر.‬ 712 00:42:42,643 --> 00:42:44,186 ‫اقترحت "إيزي" إعطاءه بذلة رسمية.‬ 713 00:42:45,771 --> 00:42:50,401 ‫لست في موقف لفرض شروطي، صحيح؟‬ 714 00:42:50,484 --> 00:42:51,318 ‫بالضبط.‬ 715 00:43:09,378 --> 00:43:10,212 ‫إذًا؟‬ 716 00:43:10,713 --> 00:43:13,924 ‫لن نقبل بالعرض يا "أندي".‬ ‫تريد موكّلتي خوض المحاكمة.‬ 717 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 ‫أخفيته بمهارة، لكننا وجدناه.‬ 718 00:43:18,345 --> 00:43:21,765 ‫مهلًا، أتقصد الإقرار بالذنب؟‬ ‫لقد سحبت العرض هذا الصباح.‬ 719 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 ‫قلت إنك منحتنا 24 ساعة.‬ 720 00:43:25,936 --> 00:43:29,398 ‫قلت، "حتى الغد."‬ ‫إنه اختلاف بالألفاظ لا غير.‬ 721 00:43:29,481 --> 00:43:32,484 ‫ولكن لم يعد هناك عرض لتقبل به أو ترفضه.‬ 722 00:43:33,902 --> 00:43:37,239 ‫لنقل إن الظروف قد تغيرت.‬ 723 00:43:39,617 --> 00:43:40,951 ‫أراك في المحكمة يا "هولر".‬ 724 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 ‫ماذا؟ سنعود إلى المنزل.‬ 725 00:43:53,505 --> 00:43:55,049 ‫لقد سحبت العرض.‬ 726 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 ‫سحبت العرض؟‬ 727 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 ‫- ماذا يعني هذا؟‬ ‫- لم تعد خائفة.‬ 728 00:44:01,013 --> 00:44:05,017 ‫لقد وجدت دليلًا لتهاجمنا وتسحقنا به.‬ 729 00:44:05,100 --> 00:44:07,895 ‫وعلينا الآن أن نعرف ما هو.‬ 730 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 ‫نعم.‬ 731 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 ‫ألغوا مخططاتكم جميعًا.‬ 732 00:44:12,691 --> 00:44:14,735 ‫سنمضي ليلة شاقة أخرى.‬ 733 00:44:41,345 --> 00:44:43,347 ‫"يستند إلى روايات (مايكل كونلي)"‬