1 00:00:06,006 --> 00:00:08,049 - Letartóztattak, Mickey. - Tessék? 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,968 Szerintük megöltem Bondurant-t. 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,679 Ha gyilkossággal vádolnak, magas az óvadék. 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,265 - Nincs ennyi pénzem. - Megoldjuk. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,892 Okkal választasz híres ügyfeleket. 6 00:00:17,976 --> 00:00:20,186 Imádod, ha mindenki rád figyel. 7 00:00:20,270 --> 00:00:22,605 Az állam Lisa Marie Trammellt vádolja 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 Mitchell Bondurant szándékos meggyilkolásával. 9 00:00:25,650 --> 00:00:27,986 Az óvadék kétmillió dollár. 10 00:00:28,069 --> 00:00:30,780 Bondurant-t az autója mellett találták holtan. 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,157 A seb kör alakú. 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,784 Vagyis a gyilkos fegyver még nincs meg. 13 00:00:34,868 --> 00:00:37,203 - Ez jó nekünk? - Amíg elő nem kerül. 14 00:00:37,287 --> 00:00:41,249 Henry barátom letette az óvadékot. Egy podcast producere. 15 00:00:41,332 --> 00:00:44,711 Nem ismerem, és gyanús nekem. Maradjon ki ebből az ügyből! 16 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 Szerintem Kaz alkut köthetett. 17 00:00:48,173 --> 00:00:51,968 Addig figyeled, amíg nem tudom biztosan, mivel állok szemben. 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 Nem akarom, hogy belekeveredj. 19 00:00:54,095 --> 00:00:56,473 Ezt az egyet el kell intéznem. 20 00:00:56,556 --> 00:00:58,808 - Ha ismét hazudsz, vége. - Mit akarsz? 21 00:00:58,892 --> 00:01:02,187 Nem akarok bíróhoz fordulni, mert nem kapok meg valamit. 22 00:01:02,270 --> 00:01:04,689 Nem ajánlunk vádalkut. 23 00:01:04,773 --> 00:01:06,399 Jó, nekünk nem is kell. 24 00:01:06,483 --> 00:01:10,028 Vonzódom hozzád, de csak szakmai kapcsolatunk lehet. 25 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 Persze. 26 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 ÜGYIRATOK ÁLLAM KONTRA LISA TRAMMELL 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,510 ÁLLAM KONTRA LISA TRAMMELL 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 - Hova tehetjük? - Hány ilyen van még? 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 Körülbelül 80. 30 00:01:50,401 --> 00:01:51,736 Még 80 doboz? 31 00:01:51,820 --> 00:01:53,363 Nem, szendvicsek. 32 00:01:53,446 --> 00:01:55,573 Igen, dobozok. Hová? 33 00:01:55,657 --> 00:01:57,826 Ahol üres helyet lát. 34 00:01:57,909 --> 00:01:59,160 Mi ez az egész? 35 00:01:59,786 --> 00:02:01,955 Ez a Trammell-ügy iratátadása, 36 00:02:02,038 --> 00:02:04,290 és egy középső ujj Andrea Freemanntől. 37 00:02:04,374 --> 00:02:07,377 Régi ügyésztrükk. Temessük a védelmet papírok alá! 38 00:02:07,460 --> 00:02:10,296 Bondurant iskolai évkönyve is közte lehet. 39 00:02:10,380 --> 00:02:14,217 Jó, hogy megtartottad az irodát. Ezek nem férnének be a Lincolnba. 40 00:02:14,300 --> 00:02:16,886 Mindenkire szükség van. Hol van Lorna? 41 00:02:23,143 --> 00:02:24,394 Szia, Izzy! Mi újság? 42 00:02:24,477 --> 00:02:26,020 Mickey téged keres. 43 00:02:26,104 --> 00:02:29,941 - Van itt egy kis gond. - Elárasztottak minket dobozokkal. 44 00:02:30,024 --> 00:02:31,067 Aha. 45 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 Oké, indulok. 46 00:02:32,610 --> 00:02:35,488 Tedd magad szabaddá! Nagyon hosszú napunk lesz. 47 00:02:41,578 --> 00:02:45,707 Fenébe! Nem látok a szemüvegem nélkül. Felolvasná az étlapot? 48 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 Gyakran járok ide. Már fejből tudom. 49 00:02:48,835 --> 00:02:53,464 - Mire kíváncsi? - A pasim a napi ajánlatot akarja tudni. 50 00:02:54,090 --> 00:02:57,969 Avokádós pirítós. Ez mitől napi ajánlat? Minden étlapon szerepel. 51 00:02:58,052 --> 00:03:00,138 Ugye? Nyugi, avokádók! 52 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 „Pulykafasírt chili aiolival.” 53 00:03:03,308 --> 00:03:06,352 „Szívsaláta-levelek szalonnával, kelbimbóval, 54 00:03:06,436 --> 00:03:10,523 csirkével, szőlővel és mandulával pezsgős salátaöntetben.” 55 00:03:10,607 --> 00:03:14,777 Ez mind oda van írva? Talán tényleg kell egy szemüveg. 56 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 Bocs. Csak hangosan gondolkodtam. Remek a sálja. 57 00:03:22,785 --> 00:03:23,745 Hűha! 58 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 A rendőrség Lisa egész életét lefoglalta. 59 00:03:27,457 --> 00:03:30,877 Napló, laptop, ruhák. Még a kertészeti felszerelését is. 60 00:03:30,960 --> 00:03:32,545 Ideadták a laptopot? 61 00:03:33,046 --> 00:03:34,464 Igen, szerepel a listán. 62 00:03:34,547 --> 00:03:36,841 Átnézem a nemrég megnyitott fájlokat. 63 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 Segíthet belelátni az ügyész gondolkodásába. 64 00:03:39,677 --> 00:03:41,596 Nem, Freemann ehhez túl ravasz. 65 00:03:41,679 --> 00:03:45,600 Ha volt valami azon a laptopon, eltemette, és eltüntette a nyomait. 66 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 Hűha, kávét kellett volna hoznom! 67 00:03:49,646 --> 00:03:52,649 Lorna, mi van azon a kutyán? 68 00:03:52,732 --> 00:03:56,319 Színes nyakkendőket próbálok rá. Winston kísérne az oltárhoz. 69 00:03:56,402 --> 00:03:57,570 Mint virágszóró. 70 00:03:58,571 --> 00:04:01,616 Nincsenek koszorúslányaim. Nekem is kell valaki. 71 00:04:01,699 --> 00:04:03,409 Azt hittem, a húgod lesz az. 72 00:04:03,493 --> 00:04:07,705 A húgom fehér ruhában fog megjelenni, és csodálkozik, ha fojtogatom. 73 00:04:07,789 --> 00:04:11,167 Rendben, most, hogy mind itt vagyunk, kezdhetjük? 74 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 Egy egyszerű kérdésre kell válaszolnunk. Miért? 75 00:04:15,088 --> 00:04:19,884 Miért tartóztatták le Lisa Trammellt? Megölnek egy gazdag ingatlanfejlesztőt. 76 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 Miért a séf a fő gyanúsított? 77 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Hát… 78 00:04:24,639 --> 00:04:25,848 Mi az? 79 00:04:25,932 --> 00:04:27,517 Nem szívesen mondom ki, 80 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 de néha a legegyszerűbb válasz a helyes. Talán Lisa tette. 81 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 Miért nem mondod ki szívesen? 82 00:04:35,608 --> 00:04:38,278 Mert nem védtél még olyat, akivel lefeküdtél, 83 00:04:38,361 --> 00:04:41,447 és figyelünk arra, mit mondunk ki, 84 00:04:41,531 --> 00:04:44,826 mert nem vagy éppen elfogulatlan. 85 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 Oké, tisztázzunk valamit! 86 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 Lisa egy ügyfél. Nem több és nem kevesebb. 87 00:04:51,749 --> 00:04:54,085 Alapos vizsgálatot érdemel, mint bárki. 88 00:04:54,168 --> 00:04:57,005 Szerinted bűnös? Gyerünk, bizonyítsd be! 89 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 Rajta! 90 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 Rendben. 91 00:05:08,266 --> 00:05:12,854 Lisa és Bondurant ellenségek voltak. 92 00:05:12,937 --> 00:05:14,230 Ez nem titok. 93 00:05:14,314 --> 00:05:16,566 Bondurant Lisa mellett építkezett. 94 00:05:16,649 --> 00:05:18,192 Felforgatta az éttermét, 95 00:05:18,276 --> 00:05:21,571 és ideiglenes távoltartási végzést kért Lisa ellen, 96 00:05:21,654 --> 00:05:25,366 mikor az irodája előtt tüntetett. És láttuk a kihallgatást. 97 00:05:25,450 --> 00:05:29,203 Utálta a fickót. Ezek együttesen indítékot jelentenek. 98 00:05:29,287 --> 00:05:32,832 A Bondurant-hoz hasonló fickók sokakat idegesítenek. 99 00:05:32,915 --> 00:05:34,584 Nem csak Lisa az ellensége. 100 00:05:34,667 --> 00:05:38,379 De ő az egyetlen, akit egy tanú a bűntény helyszínén látott. 101 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Margot Schafer. Ő Bondurant recepciósa. 102 00:05:42,800 --> 00:05:45,219 PÁRTFOGÓ TALI LEFÚJVA NE GYERE! KÖSZ, TESÓ 103 00:05:45,303 --> 00:05:49,223 Látta Lisát eljönni az irodából a gyilkosság idején. Ez az alkalom. 104 00:05:49,307 --> 00:05:52,977 Lisa a termelői piacon volt az utca végén. Hetente jár oda. 105 00:05:53,061 --> 00:05:55,855 Ami a tanújukat illeti, Cisco, mink van? 106 00:05:58,399 --> 00:05:59,275 Cisco? 107 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 Bocs. Margot Schafer. 108 00:06:03,154 --> 00:06:07,408 Mintapolgár. Még parkolási bírsága sem volt. 109 00:06:07,492 --> 00:06:10,286 Nem volt furcsa az áldozattal való viszonya, 110 00:06:10,370 --> 00:06:15,416 és az egyetlen támadási felület az lehet, ahogy megfigyelte a dolgokat. 111 00:06:15,500 --> 00:06:18,086 Ezért teszteltem ma reggel a látását. 112 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 Micsoda? 113 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 Be akartam bizonyítani, hogy azt látta, amit. 114 00:06:22,590 --> 00:06:25,259 Szóval követtem a cuki kis helyi kávézóba. 115 00:06:25,343 --> 00:06:27,762 És kiderült, hogy sasszeme van. 116 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 És… 117 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 Mickey… 118 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 Nekem kéne szemüveg. 119 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 - De nem ez a lényeg. - Hanem? 120 00:06:41,734 --> 00:06:46,030 Ez persze szubjektív, de jók szoktak lenni a megérzéseim. 121 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 Te is tudod, Mickey. 122 00:06:47,407 --> 00:06:51,244 És van egy olyan érzésem, hogy Lisával valami nem oké. 123 00:06:51,327 --> 00:06:54,038 Nem gondolod, hogy te vagy az elfogult? 124 00:06:54,122 --> 00:06:57,041 Szerencsére a megérzések nem mérvadók a bíróságon. 125 00:06:57,125 --> 00:07:00,378 Talán így van, de volt alkalma és indítéka. 126 00:07:00,461 --> 00:07:04,715 Igen, de ott az eszköz. Úgy értem, hogy ölte meg Lisa Bondurant-t? 127 00:07:04,799 --> 00:07:08,553 Gondolkodtam azon a körkörös seben. 128 00:07:08,636 --> 00:07:12,140 Nem sok mindennek van ilyen alakja. Lehet egy kalapács? 129 00:07:12,223 --> 00:07:14,434 Nincs erre utaló bizonyíték, szóval… 130 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 Ne feledd, hogy a rendőrség lefoglalta Lisa szerszámait! 131 00:07:19,272 --> 00:07:23,234 Egy olyan nagy készlet, ahol kialakított helye van az eszközöknek. 132 00:07:23,317 --> 00:07:28,322 Százötven darabnak kellene benne lennie, de csak 149 volt. 133 00:07:29,740 --> 00:07:31,367 Kitalálod, melyik hiányzik? 134 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 AZ IGAZSÁG ÁRA 135 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 Nem tudom, Mickey. 136 00:07:49,886 --> 00:07:52,013 Fogalmam sincs, hol az a kalapács. 137 00:07:52,680 --> 00:07:54,765 Istenem, milyen kupit csináltak! 138 00:07:55,516 --> 00:07:57,435 Csoda, ha megtalálok bármit is. 139 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 Tudod, mikor láttad utoljára? 140 00:08:00,521 --> 00:08:01,397 Nem. 141 00:08:02,106 --> 00:08:06,152 De az évek során több tucat alkalmazottam férhetett a fészerhez. 142 00:08:06,652 --> 00:08:08,279 - Értem. - Nem is én vettem. 143 00:08:08,362 --> 00:08:09,989 Az exemé a szerszámkészlet. 144 00:08:10,948 --> 00:08:13,868 - Szerinted elveszíthette? - Igen, lehet. 145 00:08:14,869 --> 00:08:16,662 Felhívnád, és megkérdeznéd? 146 00:08:19,790 --> 00:08:22,502 Már nem beszélek vele, Mickey. 147 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 Úgysem emlékezne. 148 00:08:26,631 --> 00:08:29,634 Jeffet ismerve azt sem tudja, mit evett reggelire. 149 00:08:29,717 --> 00:08:32,345 Ez nem csak egy hiányzó kalapács, Lisa. 150 00:08:33,095 --> 00:08:35,348 A volt férjed ott lehet a tárgyaláson. 151 00:08:35,848 --> 00:08:39,685 Az ügyészség beleás a múltadba, és rossz színben tüntet fel. 152 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Miről beszélsz? 153 00:08:41,729 --> 00:08:43,231 Semmiről. Érdeklődöm. 154 00:08:43,314 --> 00:08:45,983 Van valami az exed kapcsán, ami gond lehet? 155 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 Oké. Legalább elmondanád, miért váltatok el? 156 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 Én ambiciózus vagyok. 157 00:09:00,581 --> 00:09:04,418 Amikor a büfékocsim sikeres lett, saját helyet akartam nyitni, 158 00:09:04,502 --> 00:09:05,920 már meg is volt a hely. 159 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 Jeffet inkább a füvezés és a gitározás kötötte le. 160 00:09:09,674 --> 00:09:12,134 Valamitől kisiklott a házasságunk. 161 00:09:13,970 --> 00:09:15,137 Többet akartam. 162 00:09:15,721 --> 00:09:17,515 Viszont ő annyival is beérte. 163 00:09:18,683 --> 00:09:23,271 Eltávolodtunk, tudod? Nem volt baj. Semmi veszekedés. 164 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 Inkább csak szomorú volt. Érted, hogy gondolom? 165 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Aha. 166 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 Velem beszélne? 167 00:09:35,491 --> 00:09:36,742 Ha megtalálod. 168 00:09:37,493 --> 00:09:40,162 Azt mondtad, Mexikóban van, ugye? Ensenadában? 169 00:09:40,246 --> 00:09:43,666 Úgy tudom, igen, de ki tudja, ott van-e még? 170 00:09:44,458 --> 00:09:47,837 - Nem éppen a stabilitás mintaképe. - Elnézést! Lisa! 171 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 A francba! Vissza kell mennem dolgozni, Mickey. 172 00:09:53,634 --> 00:09:54,468 Persze. 173 00:09:54,552 --> 00:09:57,013 Ma este közösségi vacsorát tartok. 174 00:09:57,513 --> 00:09:59,515 Annyit fizetnek, amennyit tudnak. 175 00:10:00,016 --> 00:10:03,269 Havonta egyszer van, a környékbeli szegény családoknak. 176 00:10:03,352 --> 00:10:04,478 Hű, ez remek! 177 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 Igen. 178 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 Remélhetőleg el is jönnek. 179 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 Hé! 180 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 Jól vagy? 181 00:10:16,365 --> 00:10:18,326 Sajnálom. Csak… 182 00:10:20,536 --> 00:10:22,288 Sok gondom van. 183 00:10:22,371 --> 00:10:23,331 Igen. 184 00:10:25,416 --> 00:10:28,002 Amellett, hogy a társadalmi életem nulla, 185 00:10:30,004 --> 00:10:33,549 kiderült, hogy az üzletnek is árt, ha gyilkossággal vádolnak. 186 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 A letartóztatásom óta visszaestek a foglalások. 187 00:10:40,473 --> 00:10:44,352 Őszintén, nem tudom, mihez kezdenék nélküled, Mickey. 188 00:10:48,064 --> 00:10:50,399 Szeretném, ha eljönnél a mai eseményre. 189 00:10:51,025 --> 00:10:53,694 Mármint, ha tudsz. 190 00:10:54,820 --> 00:10:57,823 Ha az ügyvédem is ott van, az emberek úgy érezhetik, 191 00:10:58,866 --> 00:11:01,535 hogy a séfjük nem hidegvérű gyilkos. 192 00:11:02,745 --> 00:11:03,954 Megpróbálok eljönni. 193 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 Rendben. 194 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 Jobb, ha megyek. 195 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 Halló, Terrell! Mi a helyzet? 196 00:11:28,312 --> 00:11:31,023 Kösz, hogy eljött. Bocs, hogy nem hívtam előbb. 197 00:11:31,107 --> 00:11:34,777 Gyerekcsínynek hittem. A bíró szerint megvádolhatják Angelicát. 198 00:11:34,860 --> 00:11:38,656 Első vétség. Fiatalkorúak bírósága. Valószínűleg közmunkát kap, 199 00:11:38,739 --> 00:11:40,908 és 18 évesen törlik a priuszát. 200 00:11:40,991 --> 00:11:43,285 - Nem ez a gond. - Hát mi? 201 00:11:43,369 --> 00:11:47,415 Nem jövök ki Angelica anyjával. És nálam volt, amikor történt. 202 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 Ha bármi történne vele, ellenem használná. 203 00:11:50,209 --> 00:11:53,921 Megvonhatja a felügyeleti jogom. Így is heti két nap van velem. 204 00:11:54,004 --> 00:11:58,008 Kezdem összeszedni magam. A Lakers promóciójában dolgozom. 205 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 Várjunk csak! Akar jegyeket? Elintézhetem. 206 00:12:01,512 --> 00:12:04,265 Utoljára kirendelt védőként védtem fiatalkorút. 207 00:12:04,348 --> 00:12:06,976 Az 15 éve volt. Biztos nem akar valaki mást? 208 00:12:07,059 --> 00:12:10,396 Dehogy, Mickey Haller! Az én kicsikémnek a legjobb kell. 209 00:12:15,818 --> 00:12:16,694 Jó, menjünk! 210 00:12:26,078 --> 00:12:28,956 Angelica! Mickey vagyok. Én leszek az ügyvéded. 211 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 Azt hittem, apám viccelt, hogy a buszmegállóban hirdető ügyvéd jön. 212 00:12:35,004 --> 00:12:37,465 - Abból maga tényleg megél? - Igen. 213 00:12:37,548 --> 00:12:41,343 Csúcs! Szólok a barátomnak, hogy ne rajzoljon pöcsöket az arcára. 214 00:12:43,888 --> 00:12:46,640 Mr. Haller, régen láttam. 215 00:12:48,476 --> 00:12:49,643 Nem emlékszik? 216 00:12:50,770 --> 00:12:53,981 Fiatalkorúak ügyésze voltam, mikor ön kirendelt ügyvéd. 217 00:12:55,816 --> 00:12:59,528 - A karrierje azóta biztos beindult. - Ahogy az öné is, bírónő. 218 00:13:00,571 --> 00:13:02,406 Hagyjuk a formalitást! 219 00:13:03,115 --> 00:13:06,619 Itt szeretjük lazán kezelni a dolgokat. Sandy bírónő vagyok. 220 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Nyalókát? 221 00:13:09,497 --> 00:13:12,458 Nem kérek, bírónő. Köszönöm. Sandy bírónő. 222 00:13:13,334 --> 00:13:15,920 Oké. Rendben. 223 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 Akkor mielőtt nekilátunk, egy kis házirend. 224 00:13:20,925 --> 00:13:22,051 Késés. 225 00:13:25,805 --> 00:13:31,185 Igen, bírónő. Elnézést a késésért! Most hívtak, hogy legyek Coleman ügyvédje… 226 00:13:31,268 --> 00:13:34,939 A kifogások kicsit sem érdekelnek, Mr. Haller. 227 00:13:35,022 --> 00:13:37,066 - Igen. - Itt is van újság. 228 00:13:37,149 --> 00:13:39,985 Kétségtelenül lefoglalja a sok sajtómegjelenés, 229 00:13:40,069 --> 00:13:44,657 de ha még egyszer elkésik, az a bíróság megsértése, 230 00:13:44,740 --> 00:13:47,034 és a maximális büntetést szabom ki. 231 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 Érthető? 232 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 Nagyon is, Sandy bírónő. 233 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 Csodálatos! Ernest! 234 00:13:56,627 --> 00:13:58,337 Köszönöm, Sandy bírónő. 235 00:13:58,420 --> 00:14:01,882 Az áldozat, Karen Foster, a Lux tulajdonosa… 236 00:14:01,966 --> 00:14:04,510 - Ő a hölgy, akit kint láttam? - Igen. 237 00:14:04,593 --> 00:14:08,681 Miss Foster szerint Miss Coleman több mint 2000 dolláros kárt okozott. 238 00:14:08,764 --> 00:14:10,015 ANGELICART+ FEKETE FAL 239 00:14:10,099 --> 00:14:12,351 Bocsánat! Csak egy fekete falat látok. 240 00:14:12,434 --> 00:14:13,936 Korábban fehér volt. 241 00:14:16,230 --> 00:14:18,524 Lemaradtam valamiről? 242 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 Tisztelgés Virgil Abloh előtt. 243 00:14:22,611 --> 00:14:23,863 A divattervező? 244 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 Off-White? Mindegy, ott Off-White-ot árulnak. 245 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 Abloh meghalt, és tisztelegni akartam előtte. 246 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 Szavakkal és idézetekkel kommentált dolgokat. 247 00:14:34,456 --> 00:14:38,752 Rózsaszín és fehér falakat látok LA-ben. De egy feketét sem. 248 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 Bírónő, odamehetnék? 249 00:14:43,215 --> 00:14:46,051 Látja a terem méretét, Mr. Haller? 250 00:14:46,135 --> 00:14:48,053 Mindannyian hallunk mindent. 251 00:14:48,137 --> 00:14:50,973 De ha úgy tenne, mintha a belvárosban volnánk, 252 00:14:51,056 --> 00:14:54,310 a székem mellett nyugodtan suttoghat a fülembe. 253 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 Köszönöm. 254 00:14:58,147 --> 00:15:02,818 Bírónő… Sandy bírónő, ez butaság! Úgy értem, ez a lány egyértelműen okos. 255 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 Nem lehetne ejteni a vádat? Boldogan visszafesti a falat. 256 00:15:06,739 --> 00:15:09,825 Attól tartok, Miss Foster ragaszkodik a vádemeléshez. 257 00:15:09,909 --> 00:15:14,246 A boltját folyton betagelik. Véget szeretne vetni ennek. 258 00:15:14,330 --> 00:15:19,251 Egy elterelés megoldás lehet, de az ügyfele kapna valamennyi próbaidőt. 259 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 Oké, akkor kérhetnék egy halasztást? Tele a naptáram, és… 260 00:15:24,924 --> 00:15:29,136 Nekem is, Mr. Haller, és nem engedhetek meg egy Lincolnt. 261 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 Egy napot adok. Nem többet. 262 00:15:32,765 --> 00:15:33,974 Köszönöm. 263 00:15:34,058 --> 00:15:36,185 Biztos nem kér nyalókát? 264 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 A görögdinnyés nagyon jó. 265 00:15:40,606 --> 00:15:41,482 Köszönöm. 266 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 Nem rongáltam meg a boltját. Ez művészet. 267 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 Koncepcionális, de művészet. 268 00:15:49,657 --> 00:15:52,326 Nem műkritikus vagyok, hanem az ügyvéded. 269 00:15:52,409 --> 00:15:53,327 Mit csináljunk? 270 00:15:53,410 --> 00:15:54,536 Kitalálok valamit. 271 00:15:54,620 --> 00:15:57,706 Addig is maradjon a művészet a jegyzetfüzetedben, jó? 272 00:15:57,790 --> 00:15:58,749 Oké. 273 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 - Rendben. Majd hívom. - Rendben. 274 00:16:01,752 --> 00:16:03,837 ANDREA FREEMANN TALÁLKOZHATNÁNK? 275 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 Andy! Mi nem várhatott ebéd utánig? 276 00:16:33,283 --> 00:16:35,285 Lesz további iratátadás? 277 00:16:35,369 --> 00:16:37,496 Talán egy esély arra, hogy elkerüld. 278 00:16:37,579 --> 00:16:41,417 A tiltakozásom ellenére a főnököm vádalkut ajánl az ügyfelednek. 279 00:16:42,167 --> 00:16:46,588 Azt mondtad, nincs vádalku, és arra költötted az adófizetők pénzét, 280 00:16:46,672 --> 00:16:49,258 hogy teherautónyi dobozt hozass az irodámba… 281 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Ne gondold túl! 282 00:16:50,426 --> 00:16:53,679 Cardone új agymenése. Idő- és erőforrás-megtakarítás. 283 00:16:53,762 --> 00:16:55,097 Bla, bla, bla. 284 00:16:55,180 --> 00:16:59,893 Gondatlanságból elkövetett emberölésre enyhítenénk a vádat. Átlag hat év. 285 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 Ez legalább nem őrültség. 286 00:17:05,065 --> 00:17:09,028 Kivennénk az előre megfontoltságot és a lesben állást. 287 00:17:09,111 --> 00:17:11,238 Ha te leviszed gondatlanságra… 288 00:17:11,321 --> 00:17:13,657 Szeretném látni, hogy mik az érveid. 289 00:17:13,741 --> 00:17:16,577 Véletlenül fejbe vágta kalapáccsal a parkolóban? 290 00:17:16,660 --> 00:17:18,954 Ne már! Nem is volt a parkolóban. 291 00:17:19,038 --> 00:17:22,082 Ez az ajánlat, Haller. Elfogadod, vagy sem? 292 00:17:24,793 --> 00:17:27,171 Nem tudom. Megpróbálom rábeszélni Lisát. 293 00:17:27,254 --> 00:17:31,467 Azt tanácsolom, hogy tedd meg, mert ez egy egyszeri ajánlat. 294 00:17:31,550 --> 00:17:34,386 Holnapig van időd, aztán nincs alku. 295 00:17:34,470 --> 00:17:35,554 Beszélek vele. 296 00:17:36,638 --> 00:17:37,556 Holnap. 297 00:17:47,608 --> 00:17:48,776 A főnöke döntése. 298 00:17:49,443 --> 00:17:53,322 Nekem hihetőnek tűnik. Freemann győzelmet arat. Meló nélkül. 299 00:17:53,405 --> 00:17:57,618 Nem. Levetethettem volna az ügyről. Mindent megtett, hogy maradhasson. 300 00:17:57,701 --> 00:18:00,496 Perre akar menni. Kell neki a reflektorfény. 301 00:18:00,579 --> 00:18:03,165 Megint le akar győzni. Nem történhet meg. 302 00:18:03,248 --> 00:18:05,250 Talán tényleg a főnöke utasítása. 303 00:18:05,334 --> 00:18:06,460 Ezt sem veszem be. 304 00:18:06,543 --> 00:18:10,923 Egy ügyészt sem választanak újra, aki alkut köt egy gyilkossal. 305 00:18:11,006 --> 00:18:16,553 Azért ajánlották fel, mert valami baj van. Rés a pajzson. Végzetes. 306 00:18:16,637 --> 00:18:19,473 Azért van itt ez a sok irat, mert ezt rejtegeti. 307 00:18:19,556 --> 00:18:23,393 És 24 óránk van, hogy kiderítsük, mi az. Huszonhárom és fél. 308 00:18:23,477 --> 00:18:27,314 Ha továbbra is éjszakázom, úgy kell odacipelni az oltár elé. 309 00:18:27,397 --> 00:18:30,609 Ráadásul átnéztem a törvényszéki bizonyítékokat. Semmi. 310 00:18:30,692 --> 00:18:34,363 Kezdhetjük a pénzügyi kimutatásokkal. Talán van ott valami. 311 00:18:34,446 --> 00:18:39,326 Oké. Keressünk ellenségeket, dühös üzletfeleket, féltékeny szeretőket! 312 00:18:39,409 --> 00:18:42,538 Bárkit, aki haragudott Bondurant-ra. Hol van Cisco? 313 00:18:42,621 --> 00:18:44,998 - Tanúnál a távoltartási miatt. - Jó. 314 00:18:45,082 --> 00:18:48,418 Ha hiteltelenítjük a tanút, a távoltartási semmis. 315 00:18:48,502 --> 00:18:51,755 Kirúgja a talajt a lábuk alól, sőt, még a lábukat is. 316 00:18:51,839 --> 00:18:53,132 Munkára! 317 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 Mickey, hagyod, hogy Andrea felbőszítsen. Ugye tudod? 318 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 Rohadtul tud, Lorna. Talán még Maggie-nél is jobb. 319 00:19:08,480 --> 00:19:10,899 Ne mondd senkinek, hogy ezt mondtam, jó? 320 00:19:11,692 --> 00:19:14,319 - Hova mész? - Elmondom Lisának a vádalkut. 321 00:19:14,403 --> 00:19:15,404 Muszáj lesz. 322 00:19:15,487 --> 00:19:17,447 Ne feledd, ma nálad van Hayley! 323 00:19:17,531 --> 00:19:18,991 Nem felejtettem el. 324 00:19:19,867 --> 00:19:21,285 - Elfelejtette. - Aha. 325 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 Szóltak, hogy engem keres. Az építési engedély miatt? 326 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 Walter Kim? 327 00:19:35,465 --> 00:19:38,719 Én vagyok. De ha papírok kellenek, menjen a városházára! 328 00:19:38,802 --> 00:19:43,557 Tanú volt egy ideiglenes távoltartási végzésnél Lisa Trammell ellen. 329 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 Szóval nem az engedély kell. 330 00:19:46,351 --> 00:19:47,853 Hívom a biztonságiakat. 331 00:19:47,936 --> 00:19:49,271 Ehhez joga van. 332 00:19:49,354 --> 00:19:52,191 Nekem meg jogom van panaszt tenni korrupció miatt 333 00:19:52,274 --> 00:19:54,443 az építési ellenőrnél. 334 00:19:54,526 --> 00:19:58,447 Várjunk! Milyen korrupció? Ki maga egyáltalán? 335 00:19:58,530 --> 00:20:01,950 Lisa Trammellt olyan bűnnel vádolják, amit nem követett el. 336 00:20:02,034 --> 00:20:07,915 Ennek egyik oka a távoltartási végzés, amiben maga kijelentette, hogy erőszakos. 337 00:20:07,998 --> 00:20:10,876 Igen. Erre most Mitchell Bondurant halott, 338 00:20:10,959 --> 00:20:14,463 és maga úgy vádaskodik itt, mintha tudná, mi a fene van. 339 00:20:14,546 --> 00:20:16,465 Egy Bondurant féle üzletember? 340 00:20:16,548 --> 00:20:20,302 Nagy befolyással bír az építésfelügyeletnél, szóval értem. 341 00:20:20,385 --> 00:20:22,763 Megkérte, hogy kezeskedjen az ő oldalán. 342 00:20:22,846 --> 00:20:23,972 Nem erről van szó. 343 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 Maga volt az egyetlen, 344 00:20:27,184 --> 00:20:30,103 aki azt mondta, hogy Lisa megtámadta Bondurant-t. 345 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 És a távoltartási végzés ezen a tanúvallomáson alapult. 346 00:20:36,610 --> 00:20:37,945 Nem csak ezen. 347 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 Nem, kicsit más, mint a film és a tévé. 348 00:20:52,251 --> 00:20:55,545 Igazából bűnügyi podcastokat készítek. 349 00:20:55,629 --> 00:20:57,881 Gyilkosság a Hudsonön? Hallottál róla? 350 00:20:57,965 --> 00:21:00,509 Nem? Pedig remek volt. 351 00:21:00,592 --> 00:21:03,387 Három hónapig volt a New York Times listáján. 352 00:21:03,470 --> 00:21:04,471 Megbocsát? 353 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 Köszönöm. 354 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 Mr. Haller, Lisa mondta, hogy talán eljön. 355 00:21:10,727 --> 00:21:12,771 Mit mondtam magának? 356 00:21:12,854 --> 00:21:14,106 Nem szegek szabályt. 357 00:21:14,189 --> 00:21:17,234 Nem interjúvoltam meg Lisát, csak a hű támogatóit. 358 00:21:17,317 --> 00:21:19,861 - Most, hogy jött, nem akar… - Ne fogja rám! 359 00:21:19,945 --> 00:21:22,572 Továbbra se posztolja, amit felvesz! 360 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 Az igazság a mi oldalunkon áll, Mickey. Senki sem rejteget semmit. 361 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 - Szia! - Szia! 362 00:21:31,081 --> 00:21:32,165 Eljöttél! 363 00:21:32,249 --> 00:21:34,501 Beszélhetnénk négyszemközt? 364 00:21:35,168 --> 00:21:36,503 Igen. Sétáljunk egyet! 365 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 Vádalku? 366 00:21:42,050 --> 00:21:43,719 Valljam bűnösnek magam? 367 00:21:43,802 --> 00:21:48,223 Gondatlanságból elkövetett emberölés, sokkal enyhébb az előre megfontoltnál. 368 00:21:49,641 --> 00:21:53,603 Nem mondom, hogy fogadd el. De tájékoztatnom kell az ajánlatról. 369 00:21:53,687 --> 00:21:55,814 De azt sem, hogy ne fogadjam el. 370 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 Nem az én döntésem, Lisa. 371 00:21:59,192 --> 00:22:01,695 Nem. A válaszom nem. 372 00:22:01,778 --> 00:22:04,781 Nem vallom bűnösnek magam, mivel nem én tettem. 373 00:22:05,991 --> 00:22:09,036 Oké, először is hadd magyarázzam el az alkut! 374 00:22:09,953 --> 00:22:13,707 A gondatlanságból elkövetett emberölés maximum büntetése 11 év, 375 00:22:13,790 --> 00:22:15,042 letöltesz hatot. 376 00:22:15,625 --> 00:22:18,462 Jó magaviselettel kevesebb mint ötöt. 377 00:22:18,545 --> 00:22:20,047 Ezt nem hiszem el. 378 00:22:21,548 --> 00:22:23,508 És az éttermem, Mickey? 379 00:22:23,592 --> 00:22:25,844 A karrierem? A francba is, az életem? 380 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 És a másik lehetőség? 381 00:22:28,305 --> 00:22:31,350 Hogy tárgyalás lesz, és megmutatjuk az igazságot. 382 00:22:31,433 --> 00:22:35,937 Ha az igazságszolgáltatás ilyen lenne, sose vádolnának meg ártatlanokat. 383 00:22:37,439 --> 00:22:39,232 A tárgyalás hazárdjáték. 384 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 Ha veszítünk, Lisa, 385 00:22:43,487 --> 00:22:45,322 az tényleges életfogytiglan. 386 00:22:52,496 --> 00:22:53,789 Istenem! 387 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 Hé! Jól vagy? 388 00:23:19,606 --> 00:23:23,985 Tudod… gyerekkoromban ez a szép út még nem volt itt. 389 00:23:28,532 --> 00:23:30,659 A saját felelősségedre jöttél ide. 390 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 Látod? Nem minden dzsentrifikáció rossz. 391 00:23:41,878 --> 00:23:43,380 Mit tegyek, Mickey? 392 00:23:49,219 --> 00:23:53,473 Holnapig van időnk. Addig még nyomozok, megpróbálok kitalálni valamit. 393 00:24:01,064 --> 00:24:01,982 DZSENTRIFIKÁCIÓ 394 00:24:02,065 --> 00:24:04,067 Az építési ellenőr fotózott? 395 00:24:04,568 --> 00:24:06,653 Ő volt a tanú a távoltartásinál. 396 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 Basszus! 397 00:24:14,119 --> 00:24:17,998 Kértem egy éjszakát kutakodni, de amit találtunk, az rossz. 398 00:24:18,081 --> 00:24:22,043 Van jó hír is. Összenéztük Bondurant könyvelését az adóbevallásával. 399 00:24:22,127 --> 00:24:25,505 Elúszott a pénze. 200 milliós vesztesége volt tavaly. 400 00:24:25,589 --> 00:24:26,673 Kétszáz millió? 401 00:24:26,756 --> 00:24:28,467 Aha. Kettő, nulla, nulla. 402 00:24:28,550 --> 00:24:32,971 Főként a „The Terrazzo” nevű befejezetlen lakóház építése miatt. 403 00:24:33,472 --> 00:24:35,432 A nagy csúnya izé a 110-esnél? 404 00:24:35,515 --> 00:24:36,475 Pontosan. 405 00:24:36,558 --> 00:24:41,938 Három évig üresen állt, és vitte a pénzt. Engedélyezési problémák. 406 00:24:42,022 --> 00:24:46,109 A zónahatárok túllépése miatt voltak gondok. Mivel ez LA, sejtheted. 407 00:24:46,193 --> 00:24:51,364 Rengeteg mindenki van benne, Mick. Bondurant sok embernek tartozott. 408 00:24:51,448 --> 00:24:55,243 Ami azt jelenti, sok a gyanúsított, szóval oszd meg és uralkodj! 409 00:24:55,327 --> 00:24:58,538 Keresgéljünk az aktákban, ahol említik a The Terrazzót! 410 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 Megelőztelek. 411 00:24:59,915 --> 00:25:03,710 Már elküldtem a részed, és egy kis pluszt az éjszakázások miatt. 412 00:25:03,793 --> 00:25:04,920 Igen, alig várom. 413 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 Megtaláljuk, amitől Freemann fél. Kitartás, emberek! 414 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 Hova mész? 415 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 Elintézek valamit. 416 00:25:26,691 --> 00:25:28,527 Ha most nem teszem meg… 417 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 Nem várhat. 418 00:25:30,862 --> 00:25:32,364 Köze van Kazhez? 419 00:25:32,447 --> 00:25:35,408 Általában én viszem el a nevelőtisztjéhez, 420 00:25:35,492 --> 00:25:38,662 de ma reggel lemondta, és… 421 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 Lehet, hogy hülyeséget csinál. 422 00:25:43,250 --> 00:25:47,295 És ha ezt most nem intézem el, az neki rossz lesz. 423 00:25:47,379 --> 00:25:48,547 És neked? 424 00:25:50,131 --> 00:25:51,800 Véget kell vetnem ennek. 425 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 Az egésznek. 426 00:26:00,141 --> 00:26:05,438 Izzyvel itt mindent kézben tartunk. Siess vissza! Hallod? És légy óvatos! 427 00:26:07,232 --> 00:26:08,108 Várj! 428 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Légy óvatos! 429 00:26:40,724 --> 00:26:42,058 Ez… 430 00:26:43,018 --> 00:26:44,311 Ihatok még egy kólát? 431 00:26:45,478 --> 00:26:46,938 Csak ha felezünk. 432 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Rendben. 433 00:26:50,859 --> 00:26:55,196 Bármin is dolgozol, biztos unalmasabb a házimnál. 434 00:26:55,280 --> 00:26:59,159 Ingatlanügyi dokumentumok. Felét se értem. 435 00:27:00,952 --> 00:27:03,038 Később majd főzök egy liter kávét. 436 00:27:03,997 --> 00:27:08,043 Ha nem tudok koncentrálni, én egy percre témát váltok. 437 00:27:08,668 --> 00:27:09,628 Általában segít. 438 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 Igen. Ez jó ötlet. 439 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 FEKETE FAL 440 00:27:30,857 --> 00:27:36,112 Ha ezt egy épület oldalán látnád, művészetnek néznéd, vagy vandalizmusnak? 441 00:27:37,656 --> 00:27:40,742 Úgy néz ki, mint ahol jól lehet szelfizni. 442 00:27:40,825 --> 00:27:43,787 Ez olyan, mint a rózsaszín Paul Smith-fal. 443 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 Az angyalszárnyakkal. 444 00:27:46,164 --> 00:27:48,500 Mindig valami újat keresünk. 445 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 Igen. Az influencerek sok pénzt keresnek ezekkel, nem? 446 00:27:53,838 --> 00:27:56,841 Naná! Főleg, ha nagyot megy a neten. 447 00:28:09,145 --> 00:28:13,316 Halló, Terrell! Van egy ötletem. Azt mondta, a Lakersnek dolgozik. 448 00:28:13,400 --> 00:28:15,068 ÁLLAM KONTRA LISA TRAMMELL 449 00:28:15,151 --> 00:28:17,112 Nem akarok kíváncsiskodni, 450 00:28:17,195 --> 00:28:20,865 de beszéltél már Ciscóval a bankkártyaterhelésről? 451 00:28:20,949 --> 00:28:23,368 Igen, nincs gond. Legalább nem csalt meg. 452 00:28:23,451 --> 00:28:24,911 Nem is gondoltam. 453 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 Csak egy régi barátjával volt problémája. 454 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 Az Országúti Angyaloktól? 455 00:28:31,835 --> 00:28:36,881 Olyasmi. És nem akarta, hogy aggódjak, ami csak rontott a dolgon. 456 00:28:38,174 --> 00:28:43,221 Nem tudom, észrevetted-e, de ő nem az a beszédes fajta. 457 00:28:43,304 --> 00:28:45,515 Igen. Azt tudom. 458 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 Akkor most is odament? 459 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 Sajnos. 460 00:28:55,775 --> 00:28:56,651 Lorna! 461 00:29:00,572 --> 00:29:01,823 Ciscóval minden oké? 462 00:29:04,784 --> 00:29:06,161 Őszintén, nem tudom. 463 00:29:53,917 --> 00:29:55,084 Cisco, mi a fasz? 464 00:29:55,168 --> 00:29:57,378 Miért tekintgetsz hátra, Kaz? 465 00:29:58,254 --> 00:30:00,340 - Aggódsz valami miatt? - Nem, én… 466 00:30:00,423 --> 00:30:02,258 Mész valahova, mi? 467 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 El sem akartál köszönni? 468 00:30:08,264 --> 00:30:10,934 Teddy szerint köptél, 469 00:30:11,017 --> 00:30:15,021 és megesküdtem az életemre, hogy nem, mert bíztam benned. 470 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 De azt hiszem, tévedtem. 471 00:30:24,322 --> 00:30:25,406 Követsz engem? 472 00:30:30,245 --> 00:30:32,580 - Nem erről van szó. - Hanem miről, Kaz? 473 00:30:33,331 --> 00:30:34,666 Kivel találkozol? 474 00:30:38,545 --> 00:30:39,629 A szövetségiekkel. 475 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Nem tehettem mást. 476 00:30:42,257 --> 00:30:44,759 Zűr lett a Corcoranban, és jött ez a fickó. 477 00:30:44,843 --> 00:30:48,137 Felpörögtek az események, és én… Önvédelem volt! 478 00:30:48,221 --> 00:30:51,891 A szövetségis fickó, aki a fotón van, ezt használja ki. 479 00:30:52,517 --> 00:30:55,228 Cisco, gyilkossággal fognak vádolni. 480 00:30:56,104 --> 00:30:57,605 Miért nem mondtad el? 481 00:30:58,815 --> 00:31:00,400 Nem akartalak belekeverni. 482 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 Ki kellett másznom belőle. 483 00:31:03,903 --> 00:31:07,532 Az Angyalok elől menekülhetek, a szövetségiek elől nem. 484 00:31:07,615 --> 00:31:09,534 Mit mondtál nekik? 485 00:31:09,617 --> 00:31:13,496 Hogy Harold Casey berúgott, és illegális fegyverekről fecsegett. 486 00:31:13,580 --> 00:31:15,999 Milliós értékű fegyver ment át a klubon. 487 00:31:16,082 --> 00:31:18,209 Így nekem semmi közöm az ügyhöz. 488 00:31:18,293 --> 00:31:22,130 Gondoltam, ezzel az infóval üzletelhetek. 489 00:31:22,213 --> 00:31:25,884 Teddy azt fogja hinni, hogy Casey dobta fel a hatóságoknál. 490 00:31:25,967 --> 00:31:27,093 Nem, baszd meg! 491 00:31:27,677 --> 00:31:30,388 Már mondtam, Teddy azt hiszi, te vagy az áruló. 492 00:31:30,889 --> 00:31:34,475 Ha rajtaütnek, tudni fogja, hogy te voltál, 493 00:31:34,559 --> 00:31:37,437 és engem hibáztat, mert kezeskedtem érted! 494 00:31:39,105 --> 00:31:40,857 Beszélek az emberemmel! 495 00:31:40,940 --> 00:31:44,694 Beszélek a fickóval. Bevesz a tanúvédelmi programba. 496 00:31:45,445 --> 00:31:47,947 Talán neked is segít. Lehet… 497 00:31:51,910 --> 00:31:53,328 Új életet kezdtem. 498 00:31:54,370 --> 00:31:57,373 Jó munkám van, egy nő, akit szeretek. 499 00:31:57,999 --> 00:32:00,251 Nem léphetek le csak úgy. 500 00:32:01,294 --> 00:32:02,712 Nem is fogok. 501 00:32:03,880 --> 00:32:07,091 Ez az egész helyzet kurvára el van baszva! 502 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 HATMILLIÓ DOLLÁR KIFIZETÉSE NEM TELJESÍTETT SZOLGÁLTATÁSOKÉRT 503 00:32:43,753 --> 00:32:47,298 A CSAPATOM BESZÉLT A HITELEZŐKKEL AZ ARGEL SZEREPÉRŐL A THE TERRAZÓBAN. 504 00:32:47,382 --> 00:32:49,550 EZ AZ ÉRTÉK CSAK NÖVEKEDNI FOG 505 00:32:49,634 --> 00:32:51,177 TELJES VISSZATÉRÍTÉST KÖVETELEK 506 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 Hagyj üzenetet! 507 00:32:55,598 --> 00:32:57,433 Cisco, én vagyok. Hívj vissza! 508 00:32:57,517 --> 00:33:00,561 Találtam valamit, de szükségem lenne rád. 509 00:33:08,194 --> 00:33:10,113 - Szia, Mick! - Szia! Van valami? 510 00:33:10,196 --> 00:33:13,408 Csak egy csomó e-mail, hogy Bondurant embereket zaklat. 511 00:33:13,491 --> 00:33:15,284 Alkalmazottakat, bérlőket. 512 00:33:15,368 --> 00:33:17,453 A gondnok nem vitte ki a szemetet. 513 00:33:17,537 --> 00:33:21,916 - És a hitelkártya-kimutatások? - Ezer dollárt költött egy masszázsra. 514 00:33:22,000 --> 00:33:24,669 Ez arra indíték, hogy életben tarts valakit. 515 00:33:24,752 --> 00:33:27,505 És gondolom, nem csak masszázs volt. 516 00:33:27,588 --> 00:33:30,049 Ez inkább a Clue egy fura változata. 517 00:33:30,133 --> 00:33:32,719 A gondnok tette a parkolóházban egy csővel. 518 00:33:32,802 --> 00:33:34,804 Én azt hiszem, találtam valamit. 519 00:33:34,887 --> 00:33:37,974 Egy Alex Grant nevű fickó e-mailje Bondurant-nak. 520 00:33:38,057 --> 00:33:40,977 Alvállalkozó volt a The Terrazzónál. Ezt hallgasd! 521 00:33:41,060 --> 00:33:44,981 „Ezért az eddig kifizetett összeg teljes visszatérítését követelem. 522 00:33:45,064 --> 00:33:48,943 Ha nem tudunk megállapodni, nem marad más választásom, 523 00:33:49,027 --> 00:33:50,945 mint jogi útra terelni az ügyet. 524 00:33:51,029 --> 00:33:53,698 Jelzem a hitelezőknek, akik vagyonkezelőként, 525 00:33:53,781 --> 00:33:57,702 kötelesek jelenteni minden gyanús tevékenységet.” 526 00:33:58,244 --> 00:34:01,039 Ez pontosan mit jelent? 527 00:34:01,122 --> 00:34:04,375 A gyanús tevékenységről szóló jelentést bankok adják be, 528 00:34:04,459 --> 00:34:09,005 ha gyanús tranzakciókat látnak. A banknak jelentenie kell a hatóságoknak. 529 00:34:09,088 --> 00:34:11,632 Azokhoz fordul, ha nem kapja meg, amit akar? 530 00:34:11,716 --> 00:34:14,010 Igen, és Bondurant milliókat követel, 531 00:34:14,093 --> 00:34:17,555 pedig milliókkal tartozik. Ez lehetett a fickó módszere. 532 00:34:17,638 --> 00:34:20,141 A kérdés a következő. Mi volt a fenyegetés? 533 00:34:20,224 --> 00:34:23,686 Mi a gyanús tevékenység, ami érdekelte volna a hatóságot? 534 00:34:23,770 --> 00:34:24,604 Cisco ott van? 535 00:34:25,229 --> 00:34:28,149 Nincs, kiugrott kávéért. 536 00:34:28,232 --> 00:34:31,194 Egész nap hívtam. Nem vette fel. Ez nem vall rá. 537 00:34:31,277 --> 00:34:34,322 Itt hagyta a telefonját, szóval… 538 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Jó, mindegy. Aludnom kell. 539 00:34:36,699 --> 00:34:39,368 Mondd meg neki, hogy reggel hívjon fel! 540 00:34:39,452 --> 00:34:41,704 - Szükségem van rá, Lorna. - Jó, oké. 541 00:34:41,788 --> 00:34:42,747 Jó éjt! 542 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 Eskü, sosem hazudok. 543 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 Szinte soha. 544 00:34:50,755 --> 00:34:52,715 Semmi baj. Fedezlek. 545 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 CISCO HOL VAGY? 546 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 Mr. Haller, mit mondtam a késésről? 547 00:35:22,286 --> 00:35:25,414 Sajnálom, bírónő. Tudom, elkéstem, és nincs mentségem. 548 00:35:25,498 --> 00:35:28,334 Úgy büntet meg, ahogy jónak látja. 549 00:35:28,417 --> 00:35:29,794 Ha ad nekem egy percet, 550 00:35:29,877 --> 00:35:33,714 gyorsan lehúzhatjuk ezt az ügyet a listájáról. 551 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 Vehetek? 552 00:35:37,051 --> 00:35:39,637 A görögdinnyés eszébe se jusson! 553 00:35:39,720 --> 00:35:40,555 Rendben. 554 00:35:43,057 --> 00:35:45,017 Beszélhetnék Karennel? 555 00:35:45,726 --> 00:35:46,602 Persze. 556 00:35:48,980 --> 00:35:51,566 Tudom, hogy elterelést ajánlott. 557 00:35:51,649 --> 00:35:55,027 Csak az a probléma, hogy a próbaidő az aktájában marad. 558 00:35:55,111 --> 00:35:58,656 Még egyszer szeretném megkérdezni, nem ejtené-e a vádat. 559 00:35:58,739 --> 00:36:00,616 Még csak 14 éves. 560 00:36:00,700 --> 00:36:04,078 Felügyeleti kérdés merül fel, aminek nincs köze az ügyhöz. 561 00:36:04,162 --> 00:36:07,373 Gondolhatott volna rá a boltom bemocskolása előtt. 562 00:36:07,456 --> 00:36:11,794 Beszélhetünk alternatív büntetésről a bíróval. Ez minden, amit tehetünk. 563 00:36:12,670 --> 00:36:14,839 Oké. Ebben az esetben 564 00:36:14,922 --> 00:36:19,635 itt egy szerzői jogdíj iránti kérelem az ügyfelem Fekete Fal című művéhez. 565 00:36:21,220 --> 00:36:24,765 Elnézést! A graffitit művészetnek hívja? 566 00:36:24,849 --> 00:36:28,186 Engedély nélkül festette le a falat. Ez rongálás. 567 00:36:28,269 --> 00:36:30,438 Attól tartok, ez nézőpont kérdése. 568 00:36:30,521 --> 00:36:34,317 A törvény védi a művészeket és a munkájukat. Az utcait is. 569 00:36:34,400 --> 00:36:38,279 - Ez nem teszi semmissé a rongálást. - Nem, de ez talán igen. 570 00:36:38,362 --> 00:36:41,574 Ez a bolt Instagram-oldala, és ez egy promóciós poszt, 571 00:36:41,657 --> 00:36:45,745 ahol az egyik eladó áll az ügyfelem védett műalkotása előtt 572 00:36:45,828 --> 00:36:49,832 a Lakers korábbi játékosával, a hétszeres NBA-bajnok Robert Horryval, 573 00:36:49,916 --> 00:36:51,918 kompenzáció nélkül, teszem hozzá. 574 00:36:52,418 --> 00:36:53,669 Ugye csak viccel? 575 00:36:53,753 --> 00:36:56,422 Ez nem promóciós anyag. 576 00:36:56,505 --> 00:37:00,301 Csak az egyik alkalmazottam pózol egy kosarassal. 577 00:37:00,384 --> 00:37:02,053 De a felirat nem azt írja: 578 00:37:02,136 --> 00:37:06,182 „Vásárolj a The Luxban, mint a Lakers-legenda, Bob Horry?” 579 00:37:06,974 --> 00:37:09,227 Nem én kezelem az Instagramunkat. 580 00:37:09,310 --> 00:37:11,103 Ez alaptalan, ugye? 581 00:37:11,187 --> 00:37:15,566 Az ügyfelem a védett műalkotásának engedély nélküli használata miatt 582 00:37:15,650 --> 00:37:18,903 pert indíthat, amit én boldogan nyújtok be. 583 00:37:18,986 --> 00:37:21,822 Amennyiben folytatni akarja ezt a vitát. 584 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 Adjon egy percet! 585 00:37:25,660 --> 00:37:26,994 Nem kell sietnie. 586 00:37:31,832 --> 00:37:32,708 Ügyes húzás! 587 00:37:33,376 --> 00:37:35,711 Néha vak tyúk is talál szemet. 588 00:37:35,795 --> 00:37:36,754 Ügyvéd urak! 589 00:37:39,048 --> 00:37:42,468 Mondtam, hogy itt minden szót hallok. 590 00:37:42,969 --> 00:37:44,804 Olyan, mint egy fa cipősdoboz. 591 00:37:47,390 --> 00:37:49,642 Nagyon okos, Mr. Haller. 592 00:37:50,893 --> 00:37:53,104 Vigyen egy görögdinnyéset az útra! 593 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 Köszönöm. 594 00:37:56,232 --> 00:37:59,652 Ha ejtjük a vádat, az ügyfele akkor is átfesti a falat? 595 00:37:59,735 --> 00:38:03,072 Nem, már nem akarja átfestetni a falat. Ugye, Karen? 596 00:38:04,282 --> 00:38:07,743 Ma azért késtem el, mert elhajtottam a boltja mellett. 597 00:38:07,827 --> 00:38:12,248 A háztömb végéig áll a sor. Elképesztő, mire képes egy kis reklám. 598 00:38:15,418 --> 00:38:20,423 Rendben. Hagyjuk a falat úgy, ahogy van, és ejtem a vádakat! 599 00:38:21,090 --> 00:38:24,135 Ennél többet fog tenni. Jogdíjat fizet Angelicának, 600 00:38:24,218 --> 00:38:26,846 minden bevétel után, amit a műalkotásért kap. 601 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Mondjuk, öt százalék? 602 00:38:31,309 --> 00:38:33,561 - Két és fél. - Három, és megegyeztünk. 603 00:38:41,152 --> 00:38:45,865 - Amikor Terrell hívott, őrültnek hittem. - Azt kérdezte: „Hogy mit kéne tennem?” 604 00:38:45,948 --> 00:38:49,994 Az volt az őrület, ahogy játszott azon a meccsen a Kings ellen. 605 00:38:50,077 --> 00:38:52,204 2002-ben. Ott volt a meccsen? 606 00:38:52,288 --> 00:38:57,001 Joghallgató voltam, nem volt pénzem. A Staples Center előtt néztem a kivetítőn. 607 00:38:57,084 --> 00:39:00,296 Ha új ügy kéne, labdát szoktam lopni a rájátszásban. 608 00:39:00,379 --> 00:39:01,505 - Elnézést! - Bocs. 609 00:39:01,589 --> 00:39:02,423 Igen. 610 00:39:02,506 --> 00:39:04,759 Már nem kell kint állnia a hidegben. 611 00:39:04,842 --> 00:39:08,179 Legalább hadd szerezzek jegyet! Ülhetnének egymás mellett. 612 00:39:08,262 --> 00:39:09,388 Nem szükséges. 613 00:39:09,472 --> 00:39:13,309 - Biztos? Tartozom önnek, Mickey Haller. - Ugyan! Örömmel segítek. 614 00:39:13,392 --> 00:39:14,310 Én fizetek. 615 00:39:15,394 --> 00:39:18,689 Miért? Nem csak Karen kap pénzt az én munkámból. 616 00:39:18,773 --> 00:39:23,277 Az emberek online pénzt gyűjtenek nekem, és most jogdíjat is kapni fogok? 617 00:39:24,070 --> 00:39:26,197 - Mennyi az óradíja? - Oké. 618 00:39:26,280 --> 00:39:29,909 Mondjuk 500 dollár. Számolni kell a reggeli forgalommal. 619 00:39:29,992 --> 00:39:32,536 Szóval, mennyi is? Hat órát dolgozott, 620 00:39:32,620 --> 00:39:35,664 még úgy is, hogy apám hozta el Big Shot Robot. 621 00:39:35,748 --> 00:39:40,878 Szóval az 3000, de mi kapunk baráti kedvezményt is, ugye? 622 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 Tehát, 2500? 623 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 Oké, ha te mondod. 624 00:39:46,217 --> 00:39:48,260 Remek. Van Venmója? 625 00:39:48,344 --> 00:39:49,595 Az én kislányom. 626 00:39:49,678 --> 00:39:52,056 Ha valaha ügyvéd akar lenni, hívjon fel! 627 00:39:52,890 --> 00:39:54,392 - Köszönöm. - Nincs mit. 628 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Elküldöm a számlát. 629 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 Argel Építővállalat, Alex Grant cége. 630 00:40:02,691 --> 00:40:05,027 Ő a The Terrazzo alvállalkozója. 631 00:40:05,111 --> 00:40:09,824 A cím egy glendale-i épületé, de amikor odamentem, 632 00:40:09,907 --> 00:40:11,867 jobban őrizték, mint egy börtönt. 633 00:40:11,951 --> 00:40:15,413 Rákerestem az épület tulajdonosára. A nő Ada Kazarian. 634 00:40:15,496 --> 00:40:16,831 - Örmény? - Aha. 635 00:40:16,914 --> 00:40:19,834 A Grant nem örmény név, 636 00:40:19,917 --> 00:40:22,086 de elég hamar rájöttem, 637 00:40:22,169 --> 00:40:27,091 hogy Alex Grant valójában Alex Kazarian, Ada testvére. 638 00:40:27,174 --> 00:40:30,970 - Nevet változtatott. Az nem bűn. - Nézd meg az utolsó oldalt! 639 00:40:33,556 --> 00:40:38,018 Ő Ada és Alex apja, Sasha Kazarian. 640 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 Jelenleg 27 éves büntetését tölti egy szuperbiztos börtönben, 641 00:40:42,773 --> 00:40:44,859 ahonnan, minden jel szerint, 642 00:40:44,942 --> 00:40:46,485 továbbra is ő irányítja 643 00:40:46,569 --> 00:40:49,989 az egyik legnagyobb örmény maffiacsaládot a nyugati parton. 644 00:40:52,366 --> 00:40:54,076 Ez már ok a névváltoztatásra! 645 00:40:54,160 --> 00:40:55,202 Lorna! 646 00:40:55,286 --> 00:40:58,456 - Igen? - Megvan Bondurant e-mailje Alex Grantnek? 647 00:40:58,539 --> 00:41:00,624 - Aha. - Felolvasnád, kérlek? 648 00:41:00,708 --> 00:41:03,461 „Ha nem tudunk megállapodni, nem marad más, 649 00:41:03,544 --> 00:41:06,338 mint jogi útra terelni az ügyet. 650 00:41:06,422 --> 00:41:09,383 Jelzem a hitelezőknek, akik vagyonkezelőkként, 651 00:41:09,467 --> 00:41:12,428 kötelesek jelenteni minden gyanús tevékenységet.” 652 00:41:12,511 --> 00:41:16,056 Oké, ez nem üzleti vita. Ez zsarolás. 653 00:41:16,140 --> 00:41:18,684 Bondurant pénzt vesztett a The Terrazzón, 654 00:41:18,767 --> 00:41:22,480 és azt akarta, hogy Grant is viselje a terheket, vagy leleplezi. 655 00:41:22,563 --> 00:41:24,148 De mit leplez le? 656 00:41:24,231 --> 00:41:27,526 Hogy Kazariannek köze van a szervezett bűnözéshez? 657 00:41:27,610 --> 00:41:31,113 Talán. Talán pénzt nyúlt le, és Bondurant is kért belőle. 658 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 Talán valami más történt. Nem tudom. 659 00:41:33,491 --> 00:41:37,369 Akárhogy is, ez nyomós ok, hogy megölj valakit, igaz? 660 00:41:38,412 --> 00:41:40,456 - Beavatnál minket? - Kérlek! 661 00:41:40,539 --> 00:41:45,085 Ezt próbálta elrejteni Andrea, vagyis találtunk egy gyanúsítottat. 662 00:41:51,842 --> 00:41:53,052 Tűkön ülök. 663 00:41:53,135 --> 00:41:55,262 Találtunk valamit. Valami jót. 664 00:41:55,346 --> 00:41:57,014 Hála istennek! 665 00:41:57,097 --> 00:42:00,392 Igen. Rajtad múlik, és garancia sosincs. 666 00:42:00,476 --> 00:42:02,770 Mit akarsz tenni? 667 00:42:04,480 --> 00:42:06,732 Ha találtál valamit, harcolunk, igaz? 668 00:42:07,942 --> 00:42:08,776 Igen. 669 00:42:08,859 --> 00:42:10,069 Később hívlak. 670 00:42:18,077 --> 00:42:20,287 Szia! Minden rendben? 671 00:42:22,122 --> 00:42:24,124 Még nem, de dolgozom rajta. 672 00:42:31,799 --> 00:42:33,551 Értékelem a segítségedet. 673 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 Mindez egy napos munka. Tényleg 24 órás munkanap. 674 00:42:38,472 --> 00:42:39,390 Szia! 675 00:42:39,473 --> 00:42:42,560 Gondoltam, tetszeni fog a piros. 676 00:42:42,643 --> 00:42:44,186 Izzy szmokingot javasolt. 677 00:42:45,771 --> 00:42:50,401 Nem vagyok olyan helyzetben, hogy beleszóljak, ugye? 678 00:42:50,484 --> 00:42:51,318 Nem. 679 00:43:09,378 --> 00:43:10,212 Szóval? 680 00:43:10,713 --> 00:43:13,924 Nincs alku, Andy. Az ügyfelem tárgyalást akar. 681 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 Jól elrejtetted, de megtaláltuk. 682 00:43:18,345 --> 00:43:21,765 Most a vádalkuról beszélsz? Azt ma reggel visszavontam. 683 00:43:24,393 --> 00:43:25,853 Huszonnégy órát mondtál. 684 00:43:25,936 --> 00:43:29,398 Azt mondtam: „Holnapig.” Így is, úgy is lehet érteni. 685 00:43:29,481 --> 00:43:32,484 De már nincs ajánlat, amit visszautasíthatnál. 686 00:43:33,902 --> 00:43:37,239 Mondjuk úgy, hogy megváltoztak a körülmények. 687 00:43:39,617 --> 00:43:40,951 Viszlát a bíróságon! 688 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 Mi van? Hazamegyünk. 689 00:43:53,505 --> 00:43:55,049 Visszavonta az ajánlatot. 690 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 Visszavonta az ajánlatot? 691 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 - Ez mit jelent? - Már nem fél. 692 00:44:01,013 --> 00:44:05,017 Talált valamit. Valamit, amivel elsöpör minket. 693 00:44:05,100 --> 00:44:07,895 Rá kell jönnünk, hogy mi az. 694 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 Igen. 695 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 Változott a terv, emberek! 696 00:44:12,691 --> 00:44:14,735 Lesz még egy hosszú éjszakánk. 697 00:44:41,345 --> 00:44:43,347 MICHAEL CONNELLY REGÉNYEI ALAPJÁN 698 00:46:22,154 --> 00:46:27,159 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara