1 00:00:06,006 --> 00:00:08,049 - Mereka tangkap saya, Mickey. - Apa? 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,968 Mereka kata saya bunuh Mitchell Bondurant. 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,679 Jika peguam daerah failkan pembunuhan, ikat jaminnya tinggi. 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,265 - Saya tiada duit sebanyak itu. - Nanti kita fikir. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,892 Ada sebab awak pilih klien berprofil tinggi. 6 00:00:17,976 --> 00:00:20,186 Awak suka semua mata memerhatikan awak. 7 00:00:20,270 --> 00:00:22,605 Rakyat mendakwa Lisa Marie Trammell 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 dengan pembunuhan darjah pertama Mitchell Bondurant. 9 00:00:25,650 --> 00:00:27,986 Ikat jamin ditetapkan sebanyak dua juta dolar. 10 00:00:28,069 --> 00:00:30,780 Bondurant ditemui mati di sebelah keretanya. 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,157 Luka itu nampak bulat. 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,784 Tiada senjata pembunuhan, bermakna ia masih di luar sana. 13 00:00:34,868 --> 00:00:37,203 - Itu bagus untuk kita. - Asalkan ia tak muncul. 14 00:00:37,287 --> 00:00:41,249 Kawan saya, Henry, bayar bon saya. Henry penerbit audio siar. 15 00:00:41,332 --> 00:00:43,043 Saya tak kenal awak. Saya tak percayai awak. 16 00:00:43,126 --> 00:00:44,711 Saya mahu awak jauhi kes ini. 17 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 Saya percaya mungkin Kaz buat rundingan. 18 00:00:48,173 --> 00:00:51,968 Awak akan kekal awasi dia sehingga saya tahu apa saya hadapi. 19 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 Saya tak mahu awak terlibat dalam hal ini. 20 00:00:54,095 --> 00:00:56,473 Saya cuma perlu selesaikan satu perkara ini. 21 00:00:56,556 --> 00:00:58,767 - Tipu saya lagi dan saya pergi. - Apa awak mahu? 22 00:00:58,850 --> 00:01:00,101 Saya tak mahu jumpa hakim 23 00:01:00,185 --> 00:01:02,187 setiap kali saya tak dapat sesuatu yang saya berhak dapat. 24 00:01:02,270 --> 00:01:04,689 Untuk pengetahuan awak, tiada tawaran rayuan. 25 00:01:04,773 --> 00:01:06,399 Bagus. Sebab kami tak mahu. 26 00:01:06,483 --> 00:01:10,028 Awak tahu saya suka awak, tapi kita perlu kekal profesional. 27 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 Baiklah. 28 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 KOTAK KES RAKYAT LAWAN L. TRAMMELL 29 00:01:31,091 --> 00:01:33,510 RAKYAT LAWAN L. TRAMMELL 30 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 - Di mana nak letak ini? - Ada berapa banyak lagi? 31 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 Lebih kurang 80 kotak. 32 00:01:50,401 --> 00:01:53,363 - Lapan puluh kotak lagi? - Tak, sandwic. 33 00:01:53,446 --> 00:01:57,826 - Ya, kotak. Di mana? - Di mana saja awak nampak ruang kosong. 34 00:01:57,909 --> 00:01:59,160 Apa semua ini? 35 00:01:59,786 --> 00:02:04,290 Ini bukti penemuan kes Trammell dan cemuhan daripada Andrea Freemann. 36 00:02:04,374 --> 00:02:07,377 Helah pendakwa lama. Lemaskan pembela dengan kertas kerja. 37 00:02:07,460 --> 00:02:10,296 Buku tahunan sekolah tinggi Bondurant mungkin ada di sini. 38 00:02:10,380 --> 00:02:12,132 Nasib baik awak ada pejabat ini. 39 00:02:12,215 --> 00:02:14,175 Kita tak boleh simpannya di dalam Lincoln. 40 00:02:14,259 --> 00:02:16,886 Semua orang perlu bantu. Mana Lorna? 41 00:02:23,309 --> 00:02:26,020 - Hei, Izzy. Ada apa? - Mickey cari awak. 42 00:02:26,104 --> 00:02:28,022 Kita ada masalah di sini. 43 00:02:28,106 --> 00:02:29,941 Mereka hantar banyak kotak. 44 00:02:30,024 --> 00:02:31,067 Ya. 45 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 Okey, saya datang. 46 00:02:32,610 --> 00:02:35,488 Batalkan semua rancangan awak. Kita ada banyak kerja hari ini. 47 00:02:41,578 --> 00:02:45,707 Aduhai. Saya buta tanpa cermin mata. Boleh awak bacakan menu? 48 00:02:46,207 --> 00:02:50,044 Saya selalu ke sini. Saya dah hafal. Apa yang awak nak tahu? 49 00:02:50,128 --> 00:02:53,464 Teman lelaki saya nak tahu menu istimewa. 50 00:02:54,090 --> 00:02:58,052 Roti bakar avokado. Kenapa ia istimewa? Ia ada di setiap menu di LA. 51 00:02:58,136 --> 00:03:00,138 Betul. Bertenang, avokado. 52 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 "Lof ayam belanda dengan aioli cili." 53 00:03:03,308 --> 00:03:04,934 "Cawan salad baby gem 54 00:03:05,018 --> 00:03:08,146 dengan bakon, kubis Brussel, ayam, anggur dan badam 55 00:03:08,229 --> 00:03:10,523 dalam vinaigret champagne." 56 00:03:10,607 --> 00:03:14,777 Semua perkataan itu ditulis di sana? Mungkin saya perlukan cermin mata. 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 Maaf. Saya cuma sedang berfikir. Skarf awak cantik. 58 00:03:22,785 --> 00:03:23,745 Wah. 59 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 Polis merampas seumur hidup Lisa. 60 00:03:27,457 --> 00:03:30,877 Jurnal, komputer riba, pakaian. Malah peralatan berkebun dan kit alatnya. 61 00:03:30,960 --> 00:03:32,587 Mereka pulangkan komputer riba? 62 00:03:33,087 --> 00:03:34,464 Ya, ia dalam senarai. 63 00:03:34,547 --> 00:03:39,594 Saya boleh periksa fail yang baru dibuka. Boleh fahami pemikiran pendakwa. 64 00:03:39,677 --> 00:03:41,596 Tak, Freemann terlalu licik. 65 00:03:41,679 --> 00:03:43,306 Jika ada maklumat bagus dalam komputer riba itu, 66 00:03:43,389 --> 00:03:45,600 dia dah tanamnya dan sembunyikan jejaknya. 67 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 Wah, saya patut bawa kopi. 68 00:03:49,646 --> 00:03:52,649 Lorna, apa yang anjing itu pakai? 69 00:03:52,732 --> 00:03:54,150 Saya mencuba warna tali leher. 70 00:03:54,234 --> 00:03:57,570 Mungkin Winston boleh iringi saya di ruang sayap. Macam gadis bunga. 71 00:03:58,571 --> 00:04:01,616 Apa? Saya tiada pengapit. Saya perlu ada seseorang. 72 00:04:01,699 --> 00:04:03,409 Saya ingat adik awak jadi pengapit. 73 00:04:03,493 --> 00:04:05,828 Adik saya akan ke perkahwinan ini dengan gaun putih 74 00:04:05,912 --> 00:04:07,705 dan tak tahu kenapa saya nak cekik dia. 75 00:04:07,789 --> 00:04:11,167 Baiklah, memandangkan kita semua di sini, boleh kita mula? 76 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 Kita perlu jawab satu soalan mudah. Kenapa? 77 00:04:15,088 --> 00:04:17,090 Kenapa polis tangkap Lisa Trammell? 78 00:04:17,173 --> 00:04:21,678 Ada pemaju kaya dibunuh. Kenapa cef ialah suspek utama? 79 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Sebenarnya… 80 00:04:24,639 --> 00:04:27,517 - Apa? - Saya tak nak cakap kuat-kuat, 81 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 tapi adakala jawapan termudah jawapan yang betul. Mungkin Lisa buat. 82 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 Kenapa awak tak nak cakap kuat-kuat? 83 00:04:35,608 --> 00:04:38,278 Sebab awak tak pernah wakili seseorang yang awak tiduri 84 00:04:38,361 --> 00:04:41,447 dan kami semua jaga mulut kami di sini 85 00:04:41,531 --> 00:04:44,826 sebab awak agak berat sebelah. 86 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 Okey, saya nak jelaskan sesuatu. 87 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 Lisa ialah klien. Itu sahaja. 88 00:04:51,749 --> 00:04:54,085 Seperti mana-mana klien, kita berhak siasat dia. 89 00:04:54,168 --> 00:04:57,005 Awak rasa dia bersalah? Teruskan, hujahkan sebabnya. 90 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 Ayuh. 91 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 Okey. 92 00:05:08,266 --> 00:05:12,854 Lisa dan Bondurant musuh. 93 00:05:12,937 --> 00:05:14,230 Itu bukan rahsia. 94 00:05:14,314 --> 00:05:16,566 Bondurant buat pembinaan di kawasan kejiranannya. 95 00:05:16,649 --> 00:05:18,192 Dia buat kacau di restoran dia 96 00:05:18,276 --> 00:05:21,571 dan dia arahkan arahan sekatan sementara terhadap Lisa 97 00:05:21,654 --> 00:05:25,366 apabila dia membantah di pejabatnya. Kita juga dah tengok temu bual polis itu. 98 00:05:25,450 --> 00:05:29,203 Dia benci lelaki itu. Semua ini menghasilkan motif. 99 00:05:29,287 --> 00:05:32,832 Lelaki seperti Bondurant takkan berjaya tanpa buat ramai orang marah. 100 00:05:32,915 --> 00:05:34,584 Lisa bukan satu-satunya musuh dia. 101 00:05:34,667 --> 00:05:36,169 Tapi dia satu-satunya orang 102 00:05:36,252 --> 00:05:38,379 yang saksi boleh letakkan di tempat kejadian. 103 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Margo Schafer. Dia penyambut tetamu Bondurant. 104 00:05:42,800 --> 00:05:47,096 Dia nampak Lisa jalan keluar dari pejabat pada masa yang sama dengan pembunuhan itu. 105 00:05:47,180 --> 00:05:48,639 Itu peluang. 106 00:05:49,223 --> 00:05:51,434 Lisa di pasar tani berdekatan tempat itu. 107 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 Dia ke sana setiap minggu. 108 00:05:53,061 --> 00:05:55,855 Tentang saksi mereka, Cisco, apa maklumat yang kita ada? 109 00:05:58,399 --> 00:05:59,275 Cisco? 110 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 Maaf. Margo Schafer. 111 00:06:03,154 --> 00:06:07,408 Dia orang yang baik. Tiada walau satu pun saman letak kereta. 112 00:06:07,492 --> 00:06:10,286 Tiada apa-apa yang pelik tentang hubungannya dengan mangsa 113 00:06:10,370 --> 00:06:15,416 dan satu-satunya cara untuk kita serang mungkin persepsinya hari itu. 114 00:06:15,500 --> 00:06:18,086 Sebab itulah saya uji penglihatan dia pagi tadi. 115 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 Apa? 116 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 Saya nak buktikan yang dia nampak apa yang dia kata dia nampak. 117 00:06:22,590 --> 00:06:25,259 Saya mengintip dia di kedai kopi tempatan yang comel. 118 00:06:25,343 --> 00:06:28,805 Rupa-rupanya penglihatan dia bagus dan… 119 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 Mickey… 120 00:06:34,102 --> 00:06:35,603 saya mungkin perlukan cermin mata. 121 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 - Bukan semua itu yang penting. - Apa yang penting? 122 00:06:41,734 --> 00:06:46,030 Ia subjektif, tapi saya boleh rasa sesuatu tentang orang. 123 00:06:46,114 --> 00:06:51,244 Awak tahu ini, Mickey. Saya cuma rasa ada sesuatu yang tak kena dengan Lisa. 124 00:06:51,327 --> 00:06:54,080 Awak tak rasa awak berat sebelah? 125 00:06:54,163 --> 00:06:56,999 Nasib baik perasaan awak tak boleh diterima di mahkamah, Lorna. 126 00:06:57,083 --> 00:07:00,378 Mungkin begitu, tapi ia berikan kita motif dan peluang. 127 00:07:00,461 --> 00:07:04,715 Ya, tapi bukan caranya. Maksud saya, bagaimana Lisa bunuh Bondurant? 128 00:07:04,799 --> 00:07:08,553 Saya terfikir tentang luka bulat di atas kepalanya. 129 00:07:08,636 --> 00:07:12,140 Tak banyak benda berbentuk begitu. Mungkin tukul? 130 00:07:12,223 --> 00:07:14,434 Kita tiada bukti untuk menunjukkannya, jadi… 131 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 Tentang itu. Ingat saya kata polis merampas kit alat Lisa. 132 00:07:19,272 --> 00:07:23,234 Ia kit yang ada ruang untuk setiap alat. 133 00:07:23,317 --> 00:07:28,322 Ia sepatutnya ada 150 alat, tapi ia hanya ada 149. 134 00:07:29,740 --> 00:07:31,367 Teka mana satu yang hilang? 135 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 Entahlah, Mickey. 136 00:07:49,886 --> 00:07:52,013 Saya tak tahu di mana tukul itu. 137 00:07:52,680 --> 00:07:54,765 Aduhai, polis sepahkan tempat ini. 138 00:07:55,516 --> 00:07:57,435 Saya pasti tak boleh cari apa-apa. 139 00:07:58,144 --> 00:07:59,896 Ingat tak kali terakhir awak lihatnya? 140 00:08:00,521 --> 00:08:01,397 Tak. 141 00:08:02,106 --> 00:08:06,194 Tapi saya ada ramai pekerja dan mereka semua ada akses ke bangsal. 142 00:08:06,694 --> 00:08:08,279 - Betul. - Ia bukan kit alat saya. 143 00:08:08,362 --> 00:08:10,072 Ia kit alat bekas suami saya. 144 00:08:10,948 --> 00:08:13,868 - Awak rasa dia salah letaknya? - Ya, mungkin. 145 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 Boleh awak telefon dan tanya dia? 146 00:08:19,790 --> 00:08:22,502 Saya tak bercakap dengannya lagi, Mickey. 147 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 Lagipun, dia takkan ingat. 148 00:08:26,631 --> 00:08:29,634 Mengenali Jeff, dia tak ingat apa dia makan untuk sarapan. 149 00:08:29,717 --> 00:08:32,345 Ini bukan hanya tentang tukul hilang, Lisa. 150 00:08:33,095 --> 00:08:35,306 Bekas suami awak mungkin akan dibincang dalam perbicaraan. 151 00:08:35,806 --> 00:08:37,808 Pihak pendakwa akan siasat masa lalu awak 152 00:08:37,892 --> 00:08:39,685 dan cari apa-apa untuk buat awak nampak teruk. 153 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Apa yang awak cakapkan? 154 00:08:41,729 --> 00:08:43,231 Saya tak cakap. Saya tanya. 155 00:08:43,314 --> 00:08:45,983 Ada apa-apa tentang bekas suami awak yang boleh jadi masalah? 156 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 Baiklah. Boleh awak beritahu saya kenapa awak bercerai? 157 00:08:58,829 --> 00:09:00,498 Saya orang yang bercita-cita tinggi. 158 00:09:00,581 --> 00:09:04,418 Semasa trak makanan saya berkembang, saya mahu buka restoran 159 00:09:04,502 --> 00:09:05,920 dan kami sudah ada ruangnya. 160 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 Jeff lebih berminat hisap ganja dan main gitar seharian. 161 00:09:09,674 --> 00:09:12,134 Ada sesuatu yang berubah dalam perkahwinan itu. 162 00:09:13,970 --> 00:09:15,137 Saya nak lebih banyak. 163 00:09:15,721 --> 00:09:17,515 Dia tak mahu apa-apa daripadanya. 164 00:09:18,683 --> 00:09:23,271 Kami cuma semakin renggang. Tiada apa yang jahat. Tiada apa yang buruk. 165 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 Sejujurnya, ia cuma menyedihkan. Awak tahu maksud saya? 166 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Ya. 167 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 Awak rasa dia akan cakap dengan saya? 168 00:09:35,491 --> 00:09:36,742 Kalau awak boleh cari dia. 169 00:09:37,493 --> 00:09:40,162 Awak kata dia di Mexico, bukan? Ensenada? 170 00:09:40,246 --> 00:09:43,833 Kali terakhir saya dengar, tapi siapa tahu jika dia masih di sana. 171 00:09:44,458 --> 00:09:47,837 - Dia bukan lelaki yang stabil. - Maaf. Lisa. 172 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 Alamak, saya kena sambung kerja, Mickey. 173 00:09:53,634 --> 00:09:54,468 Sudah tentu. 174 00:09:54,552 --> 00:09:57,013 Saya ada makan malam komuniti malam ini. 175 00:09:57,513 --> 00:09:59,307 Bayar apa yang boleh. 176 00:10:00,016 --> 00:10:00,975 Saya buatnya sebulan sekali 177 00:10:01,058 --> 00:10:03,269 untuk keluarga berpendapatan rendah di kejiranan ini. 178 00:10:03,352 --> 00:10:04,478 Wah, baguslah. 179 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 Ya. 180 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 Harap-harap orang datang. 181 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 Hei. 182 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 Awak okey? 183 00:10:16,365 --> 00:10:18,326 Maafkan saya. Saya cuma… 184 00:10:20,536 --> 00:10:22,288 Saya tertekan. 185 00:10:22,371 --> 00:10:23,331 Ya. 186 00:10:25,416 --> 00:10:28,127 Selain daripada kawan-kawan yang menjauhi saya, 187 00:10:30,004 --> 00:10:33,507 ternyata dituduh membunuh tak bagus untuk perniagaan. 188 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 Tempahan kami teruk sejak saya ditahan. 189 00:10:40,473 --> 00:10:44,352 Sejujurnya saya tak tahu apa saya akan buat tanpa awak, Mickey. 190 00:10:48,064 --> 00:10:50,399 Datanglah ke majlis malam ini. 191 00:10:51,025 --> 00:10:53,694 Maksud saya, jika awak boleh. 192 00:10:54,820 --> 00:10:57,823 Mengundang peguam saya ke sana mungkin buat orang rasa 193 00:10:58,866 --> 00:11:01,535 mungkin cef mereka bukan pembunuh kejam. 194 00:11:02,745 --> 00:11:04,080 Saya akan cuba datang. 195 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 Okey. 196 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 Saya perlu masuk. 197 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 Hei, Terrell. Apa yang berlaku? 198 00:11:28,312 --> 00:11:31,065 Mickey, terima kasih kerana datang. Maaf sebab tak telefon lebih awal. 199 00:11:31,148 --> 00:11:32,983 Saya sangka ia cuma hal budak-budak. 200 00:11:33,067 --> 00:11:34,735 Hakim kata Angelica boleh dituduh atas jenayah. 201 00:11:34,819 --> 00:11:36,529 Tak, kesalahan pertama. Mahkamah juvenil. 202 00:11:36,612 --> 00:11:38,656 Dia mungkin perlu jalani khidmat masyarakat 203 00:11:38,739 --> 00:11:40,908 dan ia dipadam daripada rekod apabila dia 18 tahun. 204 00:11:40,991 --> 00:11:43,327 - Bukan itu masalahnya. - Apa masalahnya? 205 00:11:43,411 --> 00:11:45,955 Hubungan saya dengan ibu Angelica tak begitu bagus. 206 00:11:46,038 --> 00:11:47,415 Semua ini berlaku di bawah jagaan saya. 207 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 Jika apa-apa berlaku kepada Angelica, dia akan gunakannya untuk menentang saya. 208 00:11:50,209 --> 00:11:51,544 Dia boleh batalkan hak jagaan saya. 209 00:11:51,627 --> 00:11:53,921 Saya cuma dapat Angelica dua hari seminggu. 210 00:11:54,004 --> 00:11:58,008 Hidup saya makin baik sekarang. Saya bekerja dalam promosi untuk Lakers. 211 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 Apa… Sekejap. Awak nak tiket? Saya boleh dapatkannya. 212 00:12:01,512 --> 00:12:04,432 Saya belum urus kes juvenil sejak saya jadi pembela awam. 213 00:12:04,515 --> 00:12:06,976 Itu 15 tahun lalu. Awak pasti tak mahu orang lain? 214 00:12:07,059 --> 00:12:10,396 Tak mungkin, Mickey Haller. Saya perlukan peguam hebat untuk anak saya. 215 00:12:15,818 --> 00:12:16,694 Baiklah, ayuh. 216 00:12:26,078 --> 00:12:28,956 Angelica. Saya Mickey. Saya akan jadi peguam awak, okey? 217 00:12:30,124 --> 00:12:32,209 Saya ingat ayah saya bergurau apabila dia kata 218 00:12:32,293 --> 00:12:34,295 dia akan dapatkan peguam dalam iklan hentian bas itu. 219 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 - Awak dapat klien dengan iklan itu? - Ya. 220 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Bagus. Saya akan suruh kawan saya berhenti lukis zakar pada muka awak. 221 00:12:43,888 --> 00:12:46,640 En. Haller, lama tak jumpa. 222 00:12:48,476 --> 00:12:49,643 Awak tak ingat? 223 00:12:50,770 --> 00:12:53,981 Saya salah satu peguam daerah juvenil semasa awak pembela awam. 224 00:12:55,816 --> 00:12:58,152 Kerjaya awak berjaya sejak itu. 225 00:12:58,235 --> 00:12:59,528 Begitu juga dengan kerjaya awak, Yang Arif. 226 00:13:00,571 --> 00:13:02,406 Usah cakap formal. 227 00:13:03,115 --> 00:13:06,535 Kami suka berbual kasual di sini. Panggil saya Hakim Sandy. 228 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Lolipop? 229 00:13:09,497 --> 00:13:12,458 Tak, terima kasih, Yang Arif. Terima kasih. Hakim Sandy. 230 00:13:13,334 --> 00:13:15,836 Okey. Baiklah. 231 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 Kita cuma perlu cakap tentang peraturan sebelum kita mula. 232 00:13:20,925 --> 00:13:22,051 Kelewatan. 233 00:13:25,805 --> 00:13:28,682 Ya, Yang Arif. Saya minta maaf kerana lambat. 234 00:13:28,766 --> 00:13:31,185 Saya baru ditugaskan sebagai peguam Cik Coleman, jadi… 235 00:13:31,268 --> 00:13:34,939 Alasan tak buat saya gembira dan tak bayar bil saya, En. Haller. 236 00:13:35,022 --> 00:13:37,066 - Betul. - Kami juga ada surat khabar di sini. 237 00:13:37,149 --> 00:13:39,985 Saya pasti awak sibuk dengan semua komitmen akhbar awak, 238 00:13:40,069 --> 00:13:44,657 tapi kalau awak lewat lain kali, awak mengingkari mahkamah 239 00:13:44,740 --> 00:13:47,034 dan awak akan dapat saman maksimum. 240 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 Bagus? 241 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 Sangat bagus, Hakim Sandy. 242 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 Hebat. Ernest. 243 00:13:56,627 --> 00:13:58,337 Terima kasih, Hakim Sandy. 244 00:13:58,420 --> 00:14:01,882 Mangsa dalam kes ini, Karen Foster, ialah pemilik Lux… 245 00:14:01,966 --> 00:14:04,677 - Dia wanita yang saya nampak di luar? - Ya. 246 00:14:04,760 --> 00:14:07,388 Cik Foster mendakwa Cik Coleman merosakkan kedainya, 247 00:14:07,471 --> 00:14:09,765 menyebabkan kerosakan bernilai lebih 2,000 dolar. 248 00:14:09,849 --> 00:14:12,351 Maaf. Saya cuma nampak dinding hitam. 249 00:14:12,434 --> 00:14:13,936 Dindingnya sebelum ini putih. 250 00:14:16,230 --> 00:14:18,524 Okey, ada sesuatu yang saya tak tahu? 251 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 Ia penghormatan buat Virgil Abloh. 252 00:14:22,611 --> 00:14:23,863 Pereka fesyen itu? 253 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 Off-White? Apa-apa pun, mereka jual Off-White di kedai dia 254 00:14:28,409 --> 00:14:30,953 dan dia mati dan saya mahu menghormati dia. 255 00:14:31,620 --> 00:14:33,247 Dia letak kata-kata dan petikan pada rekaannya 256 00:14:33,330 --> 00:14:34,373 untuk komen tentang sesuatu. 257 00:14:34,456 --> 00:14:37,293 Saya nampak dinding merah jambu dan putih di seluruh LA. 258 00:14:37,376 --> 00:14:38,919 Saya tak pernah nampak dinding hitam. 259 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 Hakim, boleh kita berbincang? 260 00:14:43,215 --> 00:14:46,051 Awak nampak saiz bilik ini, En. Haller? 261 00:14:46,135 --> 00:14:48,053 Kita boleh dengar semuanya. 262 00:14:48,137 --> 00:14:50,973 Tapi kalau awak nak pura-pura kita di pusat bandar, 263 00:14:51,056 --> 00:14:54,310 awak boleh berbisik di sebelah kerusi saya. 264 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 Terima kasih. 265 00:14:58,147 --> 00:15:02,818 Yang Arif… Hakim Sandy, ini bodoh. Maksud saya, dia gadis yang bijak. 266 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 Tak bolehkah kita gugurkan tuduhan? Dia akan cat dinding itu. 267 00:15:06,739 --> 00:15:11,660 Cik Foster berkeras untuk mendakwa. Kedai dia asyik diteg baru-baru ini. 268 00:15:11,744 --> 00:15:16,123 Dia nak dakwa supaya ia tak berlaku lagi. Mungkin kita boleh cari lencongan, 269 00:15:16,206 --> 00:15:19,251 tapi klien awak perlu habiskan masa dalam percubaan. 270 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 Okey, boleh saya minta penangguhan? Jadual saya penuh dan… 271 00:15:24,924 --> 00:15:29,136 Begitu juga saya, En. Haller dan saya tak mampu beli Lincoln. 272 00:15:30,596 --> 00:15:32,681 Saya berikan awak sehari. Itu saja. 273 00:15:32,765 --> 00:15:33,974 Terima kasih. 274 00:15:34,058 --> 00:15:36,185 Awak pasti tak mahu lolipop? 275 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 Perisai tembikai sangat sedap. 276 00:15:40,606 --> 00:15:41,482 Terima kasih. 277 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 Saya tak rosakkan kedai dia. Ia seni. 278 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 Konseptual, tapi ia masih seni. 279 00:15:49,657 --> 00:15:52,242 Saya bukan pengkritik seni, Angelica. Saya peguam awak. 280 00:15:52,326 --> 00:15:54,578 - Apa kita nak buat? - Saya akan fikirkan sesuatu. 281 00:15:54,662 --> 00:15:57,706 Sementara itu, buat seni dalam buku nota awak, okey? 282 00:15:57,790 --> 00:15:58,749 Okey. 283 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 - Baiklah. Saya akan telefon awak. - Baiklah. 284 00:16:01,752 --> 00:16:03,837 BOLEH JUMPA AWAK? 285 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 Andy. Kenapa tergesa-gesa sangat? 286 00:16:33,283 --> 00:16:35,285 Awak ada lebih banyak penemuan untuk saya? 287 00:16:35,369 --> 00:16:37,371 Mungkin satu peluang untuk awak elaknya. 288 00:16:37,454 --> 00:16:38,706 Walaupun saya tak setuju, 289 00:16:38,789 --> 00:16:41,417 pejabat saya sanggup tawarkan rayuan kepada klien awak. 290 00:16:42,167 --> 00:16:46,588 Awak kata tiada tawaran rayuan dan awak habiskan duit pembayar cukai 291 00:16:46,672 --> 00:16:49,258 menghantar satu trak kotak ke pejabat saya, jadi… 292 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Jangan fikir banyak. 293 00:16:50,426 --> 00:16:53,679 Mandat baharu daripada Cardone. Menjimatkan masa dan sumber jabatan. 294 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 Bla, bla, bla. 295 00:16:55,097 --> 00:16:58,017 Kami akan tuduh dia atas pematian orang secara sengaja. 296 00:16:58,100 --> 00:16:59,893 Separuh penggal, enam tahun. 297 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 Setidaknya, itu tak gila. 298 00:17:05,065 --> 00:17:07,818 Serius? Ia lebih baik daripada pembunuhan yang dirancang terlebih dahulu 299 00:17:07,901 --> 00:17:09,028 dan serang hendap. 300 00:17:09,111 --> 00:17:11,238 Jika awak boleh tuduh dia atas pematian orang tanpa sengaja… 301 00:17:11,321 --> 00:17:13,657 Saya mahu lihat hujah awak untuk itu. 302 00:17:13,741 --> 00:17:16,577 Dia kebetulan pukul kepalanya di garaj? 303 00:17:16,660 --> 00:17:18,954 Tolonglah. Dia tiada di garaj. 304 00:17:19,038 --> 00:17:22,082 Awak ada tawaran, Haller. Dia akan ambil atau tak? 305 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Saya tak tahu. Saya akan cuba jualnya. 306 00:17:27,171 --> 00:17:31,467 Nasihat saya ialah ambilnya kerana ia sekali saja. 307 00:17:31,550 --> 00:17:34,386 Awak ada sehingga esok. Selepas itu tawaran ditarik. 308 00:17:34,470 --> 00:17:35,721 Biar saya cakap dengan dia. 309 00:17:36,638 --> 00:17:37,556 Esok. 310 00:17:47,608 --> 00:17:48,776 Mandat jabatan. 311 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 Bunyinya munasabah bagi saya. 312 00:17:51,111 --> 00:17:53,322 Freemann akan menang. Tak perlu buat kerja. 313 00:17:53,405 --> 00:17:57,618 Tak. Saya boleh halau dia daripada kes ini dan dia buat apa saja untuk kekal. 314 00:17:57,701 --> 00:18:00,496 Dia nak pergi ke perbicaraan. Dia mahukan perhatian. 315 00:18:00,579 --> 00:18:03,165 Dia nak kalahkan saya lagi. Ia takkan berlaku. 316 00:18:03,248 --> 00:18:05,250 Mungkin ia memang mandat daripada bosnya. 317 00:18:05,334 --> 00:18:06,460 Saya tak percayainya. 318 00:18:06,543 --> 00:18:09,379 Peguam daerah takkan dilantik semula kerana beri tawaran rayuan pembunuhan, 319 00:18:09,463 --> 00:18:10,923 terutamanya yang berprofil tinggi. 320 00:18:11,006 --> 00:18:14,676 Kalau mereka tawarkan itu, pasti sebab ada yang tak kena. 321 00:18:14,760 --> 00:18:16,553 Kes dia ada kecacatan yang besar. 322 00:18:16,637 --> 00:18:19,473 Dia berikan kita macam-macam penemuan sebab dia sembunyikannya. 323 00:18:19,556 --> 00:18:23,393 Kita ada 24 jam untuk tahu apa itu. 23 jam setengah. 324 00:18:23,477 --> 00:18:27,397 Kalau saya asyik kerja semalaman, mereka perlu dukung saya di ruang sayap. 325 00:18:27,481 --> 00:18:30,609 Lagipun, saya dah periksa semua forensiknya. Tiada apa-apa. 326 00:18:30,692 --> 00:18:34,363 Kita boleh mula periksa penyata kewangan. Mungkin ada sesuatu di situ. 327 00:18:34,446 --> 00:18:39,326 Baiklah. Mari cari musuh, rakan niaga yang marah, kekasih cemburu. 328 00:18:39,409 --> 00:18:42,538 Sesiapa yang berdendam terhadap Bondurant. Ke mana dia pergi? 329 00:18:42,621 --> 00:18:44,998 - Bercakap dengan saksi tentang TRO Lisa. - Bagus. 330 00:18:45,082 --> 00:18:48,418 Jika kita boleh cemarkan nama saksi itu, TRO akan gagal sebagai bukti. 331 00:18:48,502 --> 00:18:51,713 Itu hujah peguam daerah, tapi kita akan halangnya. 332 00:18:51,797 --> 00:18:53,132 Mari kita hentikannya. 333 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 Mickey, awak biar Andrea buat awak marah. Awak tahu, bukan? 334 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 Dia bagus, Lorna. Mungkin lebih bagus daripada Maggie. 335 00:19:08,480 --> 00:19:10,899 Jangan beritahu sesiapa saya cakap begitu, okey? 336 00:19:11,733 --> 00:19:14,319 - Awak nak ke mana? - Bawa perjanjian rayuan kepada Lisa. 337 00:19:14,403 --> 00:19:15,404 Saya tiada pilihan. 338 00:19:15,487 --> 00:19:17,447 Jangan lupa awak jaga Hayley malam ini. 339 00:19:17,531 --> 00:19:18,991 Saya tak lupa pun. 340 00:19:19,867 --> 00:19:21,285 - Pasti lupa. - Ya. 341 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 Pengurus kata awak cari saya? Tentang permit bangunan? 342 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 Walter Kim? 343 00:19:35,465 --> 00:19:37,259 Saya orangnya. Tapi jika awak perlukan kertas kerja, 344 00:19:37,342 --> 00:19:38,719 awak perlu ke dewan bandaraya. 345 00:19:38,802 --> 00:19:43,557 Awak saksi bagi arahan sekatan sementara terhadap Lisa Trammell. 346 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 Jadi, ini bukan tentang permit. 347 00:19:46,351 --> 00:19:47,853 Saya akan panggil pengawal. 348 00:19:47,936 --> 00:19:49,271 Itu hak awak. 349 00:19:49,354 --> 00:19:52,107 Saya pula berhak membuat aduan tentang rasuah 350 00:19:52,191 --> 00:19:54,443 di pejabat pemeriksa bangunan. 351 00:19:54,526 --> 00:19:58,447 Tunggu. Rasuah apa? Siapa awak? 352 00:19:58,530 --> 00:20:01,950 Lisa Trammell dituduh melakukan jenayah yang dia tak buat. 353 00:20:02,034 --> 00:20:07,915 Salah satu sebabnya ialah TRO ini di mana awak kata dia ganas. 354 00:20:07,998 --> 00:20:10,876 Dia ganas dulu. Sekarang Mitchell Bondurant dah mati 355 00:20:10,959 --> 00:20:14,463 dan awak tuduh saya seolah-olah awak tahu apa yang berlaku. 356 00:20:14,546 --> 00:20:16,465 Pemaju besar macam Bondurant? 357 00:20:16,548 --> 00:20:20,302 Dia sangat berpengaruh dengan pemeriksa bandar, jadi saya faham. 358 00:20:20,385 --> 00:20:22,763 Dia suruh awak jamin cerita dia. 359 00:20:22,846 --> 00:20:23,972 Bukan begitu. 360 00:20:25,766 --> 00:20:27,142 Awak satu-satunya saksi 361 00:20:27,226 --> 00:20:30,103 yang mendakwa melihat Lisa menyerang Bondurant. 362 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 Seluruh TRO ini dibuat atas keterangan awak. 363 00:20:36,610 --> 00:20:37,945 Bukan hanya keterangan saya. 364 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 Tak, ia agak berbeza daripada filem dan TV. 365 00:20:52,251 --> 00:20:55,545 Sebenarnya, saya terbitkan audio siar jenayah sebenar. 366 00:20:55,629 --> 00:20:57,965 Pembunuhan di Hudson? Awak mungkin pernah dengarnya? 367 00:20:58,048 --> 00:21:00,509 - Tak. - Tak? Ia sangat hebat. 368 00:21:00,592 --> 00:21:03,387 Ia terkenal dalam senarai New York Times selama tiga bulan… 369 00:21:03,470 --> 00:21:04,471 Maaf. 370 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 Terima kasih. 371 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 En. Haller. Lisa kata awak akan datang. 372 00:21:10,727 --> 00:21:12,771 Ya, apa yang saya beritahu awak tentang itu? 373 00:21:12,854 --> 00:21:14,106 Saya tak langgar peraturan. 374 00:21:14,189 --> 00:21:17,234 Saya belum temu bual Lisa, cuma penyokong setia dia. 375 00:21:17,317 --> 00:21:19,861 - Memandangkan awak di sini, awak… - Jangan halakan benda itu kepada saya. 376 00:21:19,945 --> 00:21:22,572 Saya masih tak nak awak siarkan apa-apa yang awak rakam. 377 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 Kami ada kebenarannya, Mickey. Tiada siapa sembunyikan apa-apa. 378 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 - Hei. - Hei. 379 00:21:31,081 --> 00:21:32,165 Awak datang juga. 380 00:21:32,249 --> 00:21:34,501 Boleh kita berbual secara peribadi? 381 00:21:35,210 --> 00:21:36,503 Ya. Mari kita jalan-jalan. 382 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 Perjanjian rayuan? 383 00:21:42,050 --> 00:21:43,719 Seperti, mengaku bersalah? 384 00:21:43,802 --> 00:21:45,846 Ia pematian orang secara sengaja, 385 00:21:45,929 --> 00:21:48,098 lebih ringan daripada pembunuhan darjah pertama. 386 00:21:49,641 --> 00:21:50,934 Saya tak cakap awak patut ambil. 387 00:21:51,018 --> 00:21:53,729 Saya perlu bawa apa-apa tawaran daripada pendakwa kepada awak. 388 00:21:53,812 --> 00:21:55,814 Awak juga tak cakap saya tak patut ambil. 389 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 Bukan keputusan saya, Lisa. 390 00:21:59,192 --> 00:22:01,695 Tak. Jawapannya tidak. 391 00:22:01,778 --> 00:22:04,781 Saya takkan mengaku bersalah atas sesuatu yang saya tak buat. 392 00:22:05,991 --> 00:22:09,036 Okey, setidaknya biar saya jelaskan tawaran itu. 393 00:22:09,953 --> 00:22:13,707 Pematian orang secara sengaja membawa hukuman maksimum 11 tahun, 394 00:22:13,790 --> 00:22:15,125 menjalani enam tahun hukuman. 395 00:22:15,625 --> 00:22:18,462 Jika berkelakuan baik, awak keluar dalam kurang lima tahun. 396 00:22:18,545 --> 00:22:20,047 Saya tak boleh percaya. 397 00:22:21,548 --> 00:22:23,508 Bagaimana dengan restoran saya, Mickey? 398 00:22:23,592 --> 00:22:25,844 Kerjaya saya? Hidup saya? 399 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 Bagaimana dengan alternatifnya? 400 00:22:28,305 --> 00:22:31,350 Saya akan dibicarakan dan tunjukkan semua orang kebenaran. 401 00:22:31,433 --> 00:22:35,937 Jika sistem keadilan begitu mudah, orang tak bersalah takkan dituduh. 402 00:22:37,439 --> 00:22:39,232 Perbicaraan awak satu perjudian. 403 00:22:40,776 --> 00:22:42,903 Jika kita kalah, Lisa, 404 00:22:43,487 --> 00:22:45,322 hukumannya penjara seumur hidup tanpa parol. 405 00:22:52,496 --> 00:22:53,789 Oh, Tuhan. 406 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 Hei. Awak okey? 407 00:23:19,606 --> 00:23:23,985 Awak tahu, laluan yang cantik ini tiada semasa saya kecil. 408 00:23:28,448 --> 00:23:30,659 Awak datang sini atas risiko sendiri. 409 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 Lihat? Bukan semua gentrifikasi teruk. 410 00:23:41,878 --> 00:23:43,380 Apa patut saya buat, Mickey? 411 00:23:49,219 --> 00:23:51,054 Kita ada sehingga esok. 412 00:23:51,138 --> 00:23:53,390 Berikan saya satu malam untuk lihat jika saya boleh cari sesuatu. 413 00:24:01,064 --> 00:24:01,982 GENTRIFIKASI 414 00:24:02,023 --> 00:24:03,483 Pemeriksa bangunan ambil ini? 415 00:24:04,401 --> 00:24:06,445 Dia saksi dalam TRO itu. 416 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 Alamak. 417 00:24:14,119 --> 00:24:16,455 Saya suruh Lisa berikan kita satu malam untuk cari sesuatu 418 00:24:16,538 --> 00:24:18,039 dan semua yang kita jumpa teruk. 419 00:24:18,123 --> 00:24:19,374 Ada berita baik. 420 00:24:19,458 --> 00:24:22,043 Kami rujuk silang rekod kewangan Bondurant dengan pulangan cukainya. 421 00:24:22,127 --> 00:24:25,505 Rupa-rupanya dia kerugian duit. Rugi 200 juta dolar tahun lepas. 422 00:24:25,589 --> 00:24:26,673 Dua ratus juta? 423 00:24:26,756 --> 00:24:28,383 Ya. Dua, kosong, kosong. 424 00:24:28,467 --> 00:24:31,178 Kebanyakannya berhubung dengan kompleks pangsapuri belum siap 425 00:24:31,261 --> 00:24:32,971 bernama "The Terrazzo". 426 00:24:33,472 --> 00:24:35,432 Bangunan hodoh berdekatan laluan 110 itu? 427 00:24:35,515 --> 00:24:36,475 Ya. 428 00:24:36,558 --> 00:24:41,938 Ia kosong selama tiga tahun, buat Bondurant kerugian. Isu permit. 429 00:24:42,022 --> 00:24:44,316 Ada banyak soalan tentang melepasi had pengezonan. 430 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 Di LA, tahu-tahu sajalah. 431 00:24:46,193 --> 00:24:48,320 Ramai pihak yang terlibat, Mick. 432 00:24:48,403 --> 00:24:51,364 Bondurant berhutang dengan ramai orang. 433 00:24:51,448 --> 00:24:55,243 Maksudnya, ada ramai suspek, jadi semua kena bantu cari. 434 00:24:55,327 --> 00:24:58,455 Kita mencari apa-apa dalam fail yang menyebut tentang The Terrazzo. 435 00:24:58,538 --> 00:24:59,831 Saya dah cari. 436 00:24:59,915 --> 00:25:01,583 Saya dah hantar failnya kepada awak 437 00:25:01,666 --> 00:25:03,752 dan fail tambahan kerana buat saya kerja lewat. 438 00:25:03,835 --> 00:25:04,920 Ya, saya tak sabar. 439 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 Kita akan jumpa apa saja yang Freemann takut. Teruskan. 440 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 Awak nak ke mana? 441 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 Saya perlu uruskan sesuatu. 442 00:25:26,608 --> 00:25:28,527 Jika saya tak buat sekarang, ia… 443 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 Ya. Tak boleh tunggu. 444 00:25:30,862 --> 00:25:32,364 Adakah ia berkaitan dengan Kaz? 445 00:25:32,447 --> 00:25:35,408 Biasanya saya bawa dia ke perjumpaan pegawai parol dia, 446 00:25:35,492 --> 00:25:38,662 tapi pagi ini, dia batalkannya, kemudian dia… 447 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 Dia mungkin buat sesuatu yang bodoh. 448 00:25:43,250 --> 00:25:47,295 Jika saya tak uruskannya sekarang, dia pasti akan ada masalah. 449 00:25:47,379 --> 00:25:48,547 Awak juga? 450 00:25:50,131 --> 00:25:51,800 Saya perlu tamatkan hal ini. 451 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 Semuanya. 452 00:26:00,141 --> 00:26:05,438 Izzy dan saya boleh kawal keadaan di sini. Cepat balik. Awak faham? Hati-hati. 453 00:26:07,232 --> 00:26:08,108 Hei. 454 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Hati-hati. 455 00:26:40,724 --> 00:26:42,058 Itu… 456 00:26:43,018 --> 00:26:44,311 Boleh saya minum Coke lagi? 457 00:26:45,478 --> 00:26:46,938 Hanya jika ayah minum separuh. 458 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Baiklah. 459 00:26:50,859 --> 00:26:53,737 Apa saja yang ayah buat pasti lebih membosankan 460 00:26:53,820 --> 00:26:55,196 daripada kerja rumah saya. 461 00:26:55,280 --> 00:26:59,159 Ini dokumen hartanah. Ayah pun tak faham sangat. 462 00:27:00,952 --> 00:27:03,038 Ayah perlu buat kopi lagi nanti. 463 00:27:03,997 --> 00:27:08,043 Apabila saya tak boleh fokus, saya tukar subjek sekejap. 464 00:27:08,668 --> 00:27:09,628 Selalunya membantu. 465 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 Ya. Itu idea yang bagus. 466 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 DINDING HITAM 467 00:27:30,857 --> 00:27:32,984 Jika kamu nampak ini di tepi bangunan, 468 00:27:33,610 --> 00:27:36,112 kamu akan fikir ia seni atau vandalisme? 469 00:27:37,656 --> 00:27:40,742 Nampak macam tempat yang menarik untuk ambil swafoto. 470 00:27:40,825 --> 00:27:43,787 Seperti dinding Paul Smith merah jambu. 471 00:27:44,371 --> 00:27:45,538 Sayap malaikat itu. 472 00:27:46,164 --> 00:27:48,083 Kami selalu cari perkara popular. 473 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 Betul. Pempengaruh buat banyak duit dengan benda sebegini, bukan? 474 00:27:53,838 --> 00:27:56,841 Ya, betul. Terutamanya jika ia tular. 475 00:28:09,145 --> 00:28:13,316 Hei, Terrell. Saya ada idea. Awak kata awak bekerja untuk Lakers. 476 00:28:13,400 --> 00:28:15,068 RAKYAT LAWAN LISA TRAMMELL 477 00:28:15,151 --> 00:28:17,112 Saya tak berniat nak menyibuk, 478 00:28:17,195 --> 00:28:20,865 tapi awak dah cakap dengan Cisco tentang caj kad kredit itu? 479 00:28:20,949 --> 00:28:23,368 Ya, kami okey. Setidaknya dia tak curang dengan saya. 480 00:28:23,451 --> 00:28:24,994 Ya, saya tak fikir begitu. 481 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 Dia cuma uruskan hal dengan kawan lama. 482 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 Seseorang daripada Road Saints? 483 00:28:31,835 --> 00:28:36,881 Lebih kurang. Dia tak nak saya risau, yang buat ia lebih teruk. 484 00:28:38,174 --> 00:28:43,221 Saya tak tahu jika awak perasan, tapi dia tak banyak cakap. 485 00:28:43,304 --> 00:28:45,515 Ya. Saya tahu. 486 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 Jadi, di situlah dia sekarang? 487 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 Malangnya. 488 00:28:55,775 --> 00:28:56,651 Lorna. 489 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 Adakah Cisco okey? 490 00:29:04,784 --> 00:29:06,161 Sejujurnya, saya tak tahu. 491 00:29:53,917 --> 00:29:55,084 Cisco, apa ini? 492 00:29:55,168 --> 00:29:57,378 Kenapa awak tengok belakang, Kaz? 493 00:29:58,254 --> 00:30:00,340 - Awak risau tentang sesuatu? - Tak, saya… 494 00:30:00,423 --> 00:30:02,258 Awak nak ke suatu tempat, ya? 495 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 Awak nak ucap selamat tinggal? 496 00:30:08,264 --> 00:30:10,934 Teddy fikir awak pembelot 497 00:30:11,017 --> 00:30:15,021 dan saya bersumpah awak bukan pembelot kerana saya percayai awak. 498 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 Nampaknya saya silap. 499 00:30:24,322 --> 00:30:25,406 Awak ikut saya? 500 00:30:30,245 --> 00:30:32,580 - Bukan begitu. - Ya? Habis, macam mana? 501 00:30:33,331 --> 00:30:34,666 Awak jumpa siapa? 502 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 Polis persekutuan. 503 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Saya tiada pilihan. 504 00:30:42,257 --> 00:30:44,717 Ada masalah di Corcoran dan seorang lelaki naik marah. 505 00:30:44,801 --> 00:30:48,137 Kami mula bergaduh dan saya… Saya pertahankan diri! 506 00:30:48,221 --> 00:30:51,891 Polis persekutuan, orang dalam gambar itu, akan gunakannya untuk desak saya. 507 00:30:52,517 --> 00:30:55,228 Cisco, mereka akan dakwa saya atas pembunuhan. 508 00:30:56,104 --> 00:30:57,605 Kenapa awak tak beritahu saya? 509 00:30:58,815 --> 00:31:00,400 Saya tak mahu libatkan awak. 510 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 Saya perlu larikan diri. 511 00:31:03,903 --> 00:31:07,532 Saya boleh lari daripada Saints, tapi saya tak boleh lari daripada polis persekutuan. 512 00:31:07,615 --> 00:31:09,534 Apa yang awak beritahu pegawai awak? 513 00:31:09,617 --> 00:31:11,494 Saya beritahu dia Hard Case Casey mabuk 514 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 dan cakap tentang penyeludupan senjata api. 515 00:31:13,580 --> 00:31:15,999 Senjata api bernilai enam angka diseludup di rumah kelab. 516 00:31:16,082 --> 00:31:18,209 Penglibatan saya tiada dalam perjanjian ini. 517 00:31:18,293 --> 00:31:22,130 Jadi, saya rasa ia maklumat yang bagus untuk ditukar. 518 00:31:22,213 --> 00:31:25,884 Malah, Teddy akan fikir Casey yang beri maklumat kepada ATF. 519 00:31:25,967 --> 00:31:27,093 Tak, bangsat! 520 00:31:27,719 --> 00:31:30,388 Saya dah kata Teddy fikir awak pemberi maklumat. 521 00:31:30,889 --> 00:31:34,475 Kalau ATF serbu dia, dia akan tahu awak orangnya 522 00:31:34,559 --> 00:31:36,853 dan dia akan salahkan saya sebab saya jamin awak tak bersalah! 523 00:31:39,105 --> 00:31:40,273 Biar saya cakap dengan pegawai saya. 524 00:31:40,982 --> 00:31:42,692 Saya akan cakap dengan pegawai saya. 525 00:31:42,775 --> 00:31:44,777 Dia akan letak saya dalam perlindungan saksi. 526 00:31:45,445 --> 00:31:47,947 Mungkin dia boleh tolong awak. Saya boleh… 527 00:31:51,910 --> 00:31:53,328 Saya ada hidup baharu, 528 00:31:54,370 --> 00:31:57,373 kerja yang baik, wanita yang saya cintai. 529 00:31:57,999 --> 00:32:00,251 Saya tak boleh pergi saja. 530 00:32:01,294 --> 00:32:02,712 Saya takkan pergi. 531 00:32:03,880 --> 00:32:07,091 Situasi ini memang teruk! 532 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 LEBIH ENAM JUTA DOLAR BAYARAN UNTUK KHIDMAT YANG TIDAK PERNAH BERLAKU 533 00:32:43,753 --> 00:32:45,755 PASUKAN LEGAL SAYA BERJUMPA PEMBERI PINJAMAN SAYA 534 00:32:45,838 --> 00:32:47,298 TENTANG PERANAN PEMBINAAN ARGEL DALAM THE TERRAZZO 535 00:32:47,382 --> 00:32:49,550 ANGGARAN ITU HANYA AKAN MENINGKAT 536 00:32:49,634 --> 00:32:51,177 MAKA, SAYA MENUNTUT BAYAR BALIK PENUH 537 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 Sila tinggalkan pesanan. 538 00:32:55,640 --> 00:32:57,350 Cisco, ini saya. Hubungi saya semula. 539 00:32:57,433 --> 00:33:00,561 Saya rasa saya jumpa sesuatu, tapi awak perlu periksa secepatnya. 540 00:33:08,319 --> 00:33:10,196 - Hei, Mick. - Hei. Ada jumpa apa-apa? 541 00:33:10,279 --> 00:33:13,366 Tak, hanya e-mel daripada Bondurant yang membuli orang. 542 00:33:13,449 --> 00:33:15,284 Pekerja, penyewa. 543 00:33:15,368 --> 00:33:17,453 Penjaga bangunan kerana tak buang sampah. 544 00:33:17,537 --> 00:33:21,916 - Jumpa apa-apa dalam laporan kad kredit? - Dia belanja $1,000 untuk satu urutan. 545 00:33:22,000 --> 00:33:24,669 Bunyinya seperti motif untuk pastikan seseorang hidup. 546 00:33:24,752 --> 00:33:27,505 Saya juga rasa ia bukan sekadar urutan. 547 00:33:27,588 --> 00:33:30,049 Ini seperti permainan Clue yang pelik, Mick. 548 00:33:30,133 --> 00:33:32,719 Pembunuhnya penjaga bangunan di garaj kereta dengan paip. 549 00:33:32,802 --> 00:33:34,804 Saya rasa saya jumpa sesuatu. 550 00:33:34,887 --> 00:33:38,057 Satu e-mel daripada Bondurant kepada lelaki bernama Alex Grant. 551 00:33:38,141 --> 00:33:40,977 Dia kontraktor di The Terrazzo. Dengar ini. 552 00:33:41,060 --> 00:33:43,187 "Maka, saya menuntut bayar balik penuh 553 00:33:43,271 --> 00:33:44,856 bagi semua bayaran yang dibuat setakat ini." 554 00:33:44,939 --> 00:33:46,566 "Jika kita tidak boleh setuju dengan syaratnya, 555 00:33:46,649 --> 00:33:48,943 saya tiada pilihan selain menangani hal ini 556 00:33:49,027 --> 00:33:50,945 melalui salural legal yang betul." 557 00:33:51,029 --> 00:33:52,780 "Melaporkannya kepada pemberi pinjaman kami, 558 00:33:52,864 --> 00:33:53,698 yang, sebagai fidusiari, 559 00:33:53,781 --> 00:33:55,575 dikehendaki di bawah undang-undang persekutuan 560 00:33:55,658 --> 00:33:57,744 untuk melaporkan sebarang aktiviti mencurigakan." 561 00:33:58,244 --> 00:34:01,039 Maksudnya apa sebenarnya? 562 00:34:01,122 --> 00:34:04,250 Laporan aktiviti mencurigakan ialah borang yang bank perlu failkan 563 00:34:04,333 --> 00:34:07,003 apabila mereka mengesyaki salah laku dalam urus niaga kewangan. 564 00:34:07,086 --> 00:34:09,172 Bank perlu melaporkannya kepada pihak berkuasa. 565 00:34:09,255 --> 00:34:11,632 Dia akan jumpa polis persekutuan kalau tak dapat apa dia mahu? 566 00:34:11,716 --> 00:34:14,010 Ya, dan Bondurant menuntut berjuta 567 00:34:14,093 --> 00:34:15,428 walaupun dia hutang berjuta. 568 00:34:15,511 --> 00:34:17,555 Bunyinya macam tabiat Bondurant. 569 00:34:17,638 --> 00:34:20,099 Ya, tapi persoalannya ini. Apa ancamannya? 570 00:34:20,183 --> 00:34:23,686 Apa aktiviti mencurigakan yang polis persekutuan minat untuk tahu? 571 00:34:23,770 --> 00:34:24,604 Cisco ada di sana? 572 00:34:25,229 --> 00:34:28,149 Tak, dia baru keluar beli kopi. 573 00:34:28,232 --> 00:34:31,194 Saya telefon dia sepanjang hari. Dia tak jawab. Bukan macam dia. 574 00:34:31,277 --> 00:34:34,322 Dia tinggalkan telefonnya di sini, jadi… 575 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Baiklah, apa saja. Saya perlu tidur. 576 00:34:36,699 --> 00:34:39,368 Suruh dia telefon saya pagi esok. 577 00:34:39,452 --> 00:34:41,704 - Dia perlu siasat ini, Lorna. - Okey, bagus. 578 00:34:41,788 --> 00:34:42,747 Selamat malam. 579 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 Saya sumpah, saya tak pernah tipu. 580 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 Hampir tak pernah. 581 00:34:50,755 --> 00:34:52,715 Tak apa. Saya akan bantu awak. 582 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 DI MANA AWAK? 583 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 En. Haller, apa yang saya cakap tentang kelewatan? 584 00:35:22,286 --> 00:35:25,414 Maaf, Yang Arif. Saya tahu saya lewat dan tiada alasan. 585 00:35:25,498 --> 00:35:28,334 Awak boleh berikan saya saman yang awak fikir sesuai. 586 00:35:28,417 --> 00:35:29,794 Jika awak benarkan saya cakap sekejap, 587 00:35:29,877 --> 00:35:33,714 saya rasa kita boleh selesaikan kes ini secepatnya. 588 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 Boleh saya ambil? 589 00:35:37,051 --> 00:35:39,637 Jangan berani ambil perisa tembikai. 590 00:35:39,720 --> 00:35:40,555 Baiklah. 591 00:35:43,057 --> 00:35:45,017 Boleh saya cakap dengan Karen? 592 00:35:45,726 --> 00:35:46,602 Sudah tentu. 593 00:35:48,980 --> 00:35:51,566 Saya tahu awak cadangkan lencongan. 594 00:35:51,649 --> 00:35:55,027 Masalah lencongan ialah percubaan itu masuk rekodnya. 595 00:35:55,111 --> 00:35:58,656 Saya akan tanya sekali lagi jika awak sudi gugurkan tuduhan itu. 596 00:35:58,739 --> 00:36:00,825 Dia baru 14 tahun. 597 00:36:00,908 --> 00:36:04,078 Ada isu hak jagaan di sini yang tiada kaitan dengan kes ini. 598 00:36:04,162 --> 00:36:06,956 Dia patut fikir tentang itu sebelum merosakkan kedai saya. 599 00:36:07,456 --> 00:36:10,042 Kita boleh bincangkan hukuman alternatif dengan hakim. 600 00:36:10,126 --> 00:36:11,794 Itu perkara terbaik saya boleh buat. 601 00:36:12,670 --> 00:36:14,839 Okey. Kalau begitu, 602 00:36:14,922 --> 00:36:19,635 ini permohonan hak cipta untuk karya seni klien saya bertajuk Dinding Hitam. 603 00:36:21,220 --> 00:36:24,765 Maafkan saya. Awak panggil grafiti dia seni? 604 00:36:24,849 --> 00:36:28,186 Dia cat dinding saya tanpa kebenaran. Itu vandalisme. 605 00:36:28,269 --> 00:36:30,438 Saya rasa itu cuma pendapat awak. 606 00:36:30,521 --> 00:36:34,317 Undang-undang sangat melindungi artis dan karya mereka. Termasuk seni jalanan. 607 00:36:34,400 --> 00:36:36,402 Tapi ia tak menafikan tuduhan vandalisme. 608 00:36:36,485 --> 00:36:38,279 Tak, tapi perkara ini mungkin. 609 00:36:38,362 --> 00:36:41,407 Ini halaman Instagram kedai awak dan itu siaran promosi 610 00:36:41,490 --> 00:36:45,912 memaparkan salah satu jurujual awak di depan karya seni terlindung klien saya 611 00:36:45,995 --> 00:36:49,832 dengan bekas pemain Laker dan juara NBA tujuh kali, Robert Horry, 612 00:36:49,916 --> 00:36:51,918 tanpa pampasan, saya perlu tambah. 613 00:36:52,418 --> 00:36:53,669 Biar betul. 614 00:36:53,753 --> 00:36:56,422 Ini bukan bahan promosi. 615 00:36:56,505 --> 00:37:00,301 Ini cuma salah satu pekerja saya bergambar dengan pemain bola keranjang. 616 00:37:00,384 --> 00:37:02,053 Tapi bukankah kapsyen itu kata, 617 00:37:02,136 --> 00:37:06,182 "Beli-belah di The Lux seperti Legenda Laker Big Shot Bob Horry"? 618 00:37:06,974 --> 00:37:09,227 Saya tak uruskan Instagram kami pun. 619 00:37:09,310 --> 00:37:11,103 Hujahnya tak masuk akal, bukan? 620 00:37:11,187 --> 00:37:13,439 Menggunakan karya seni terlindung klien saya 621 00:37:13,522 --> 00:37:15,566 dalam pengiklanan awak tanpa kebenarannya 622 00:37:15,650 --> 00:37:18,903 boleh buat awak dikenakan tuntutan mahkamah yang saya boleh failkan. 623 00:37:18,986 --> 00:37:21,822 Kalaulah awak nak teruskan pertikaian ini. 624 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 Tunggu sekejap. 625 00:37:25,660 --> 00:37:26,994 Ambil masa yang awak perlu. 626 00:37:31,832 --> 00:37:32,708 Bijak. 627 00:37:33,376 --> 00:37:35,711 Adakala tupai buta pun akan jumpa kacang. 628 00:37:35,795 --> 00:37:36,754 Peguam. 629 00:37:39,048 --> 00:37:42,468 Saya dah kata saya boleh dengar setiap perkataan di sini. 630 00:37:42,969 --> 00:37:44,762 Ini bilik berpanel kayu. 631 00:37:47,390 --> 00:37:49,642 Sangat bijak, En. Haller. 632 00:37:50,893 --> 00:37:53,104 Ambil lolipop tembikai sebelum pergi. 633 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 Oh. Terima kasih. 634 00:37:56,232 --> 00:37:59,652 Saya andaikan jika kami gugurkan tuduhan, klien awak masih akan cat semula dinding? 635 00:37:59,735 --> 00:38:03,072 Tak, saya tak rasa dia mahu dinding itu dicat semula lagi. Betul, Karen? 636 00:38:04,282 --> 00:38:07,743 Beginilah. Saya lewat hari ini sebab saya ke kedai awak dalam perjalanan ke sini. 637 00:38:07,827 --> 00:38:12,248 Sudah ada ramai orang beratur. Hebatnya apa yang publisiti boleh buat. 638 00:38:15,418 --> 00:38:20,423 Baiklah. Biarkan dinding itu dan saya akan gugurkan semua tuduhan. 639 00:38:21,048 --> 00:38:24,135 Awak perlu buat lebih daripada itu. Awak perlu bayar royalti Angelica 640 00:38:24,218 --> 00:38:26,846 atas jualan yang dibuat sejak karya seni dia disiarkan. 641 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Katakan, lima peratus? 642 00:38:31,434 --> 00:38:33,561 - Dua setengah. - Tiga, dan kami setuju. 643 00:38:41,152 --> 00:38:43,404 Apabila Terrell hubungi saya, saya fikir dia gila. 644 00:38:43,487 --> 00:38:45,865 Dia kata, "Awak nak saya buat apa?" 645 00:38:45,948 --> 00:38:49,994 Tak, tengok awak kalahkan Kings dalam perlawanan itu adalah gila. 646 00:38:50,077 --> 00:38:52,204 Tahun 2002. Awak di perlawanan itu? 647 00:38:52,288 --> 00:38:54,165 Saya pelajar undang-undang tanpa wang. 648 00:38:54,248 --> 00:38:57,001 Saya tontonnya dalam skrin besar di luar Staples Centre. 649 00:38:57,084 --> 00:38:59,295 Jika awak perlukan kes baharu, saya hebat mencuri bola 650 00:38:59,378 --> 00:39:00,296 dalam perlawanan semula. 651 00:39:00,379 --> 00:39:01,505 - Maaf. - Maaf. 652 00:39:01,589 --> 00:39:02,423 Ya. 653 00:39:02,506 --> 00:39:04,759 Awak tak perlu berdiri dalam kesejukan sekarang. 654 00:39:04,842 --> 00:39:07,136 Setidaknya biar saya berikan awak tiket perlawanan. 655 00:39:07,219 --> 00:39:09,388 - Kalian boleh duduk bersama. - Tak perlulah. 656 00:39:09,472 --> 00:39:11,515 Awak pasti? Saya terhutang budi, Mickey Haller. 657 00:39:11,599 --> 00:39:13,309 Tak apa. Saya cuma nak tolong. 658 00:39:13,392 --> 00:39:14,310 Saya akan bayar. 659 00:39:15,394 --> 00:39:18,689 Apa? Bukan Karen saja yang dapat duit daripada kerja saya. 660 00:39:18,773 --> 00:39:21,233 Orang pungut derma dalam media sosial untuk biayai saya 661 00:39:21,317 --> 00:39:23,277 dan sekarang saya akan dapat royalti juga? 662 00:39:24,070 --> 00:39:26,197 - Berapa bayaran per jam awak? - Okey. 663 00:39:26,280 --> 00:39:29,909 Katakan lima ratus dolar. Jadi, kena kira trafik pagi. 664 00:39:29,992 --> 00:39:32,536 Jadi, berapa jumlahnya? Enam jam bekerja, 665 00:39:32,620 --> 00:39:35,664 walaupun ayah saya yang dapat Big Shot Rob. 666 00:39:35,748 --> 00:39:40,878 Jadi, jumlahnya 3,000, tapi awak akan beri diskaun kawan dan keluarga, bukan? 667 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 Jadi, 2,500? 668 00:39:44,465 --> 00:39:48,260 - Okey, kalau awak cakap begitu. - Bagus. Awak ada Venmo? 669 00:39:48,344 --> 00:39:49,595 Itulah anak saya. 670 00:39:49,678 --> 00:39:52,056 Jika dia mahu jadi peguam, telefon saya. 671 00:39:52,890 --> 00:39:54,392 - Terima kasih. - Sudah tentu. 672 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Saya akan hantar invois. 673 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 Pembinaan Argel, syarikat Alex Grant. 674 00:40:02,691 --> 00:40:05,027 Dia kontraktor The Terrazzo. 675 00:40:05,111 --> 00:40:09,824 Alamatnya ialah sebuah bangunan di Glendale, tapi apabila saya ke sana, 676 00:40:09,907 --> 00:40:11,867 tempat itu dikawal ketat. 677 00:40:11,951 --> 00:40:15,413 Jadi, saya cari pemilik bangunannya. Namanya Ada Kazarian. 678 00:40:15,496 --> 00:40:16,831 - Orang Armenia? - Ya. 679 00:40:16,914 --> 00:40:19,834 Grant bukan nama orang Armenia, 680 00:40:19,917 --> 00:40:22,086 tapi kemudian saya dapat tahu 681 00:40:22,169 --> 00:40:27,091 Alex Grant sebenarnya Alex Kazarian, adik Ada. 682 00:40:27,174 --> 00:40:29,510 Baiklah, dia tukar namanya. Itu bukan jenayah. 683 00:40:29,593 --> 00:40:30,970 Tengok halaman terakhir. 684 00:40:33,556 --> 00:40:38,018 Itu ayah Ada dan Alex, Sasha Kazarian. 685 00:40:38,519 --> 00:40:40,563 Dia sedang jalani hukuman 27 tahun 686 00:40:40,646 --> 00:40:42,690 di penjara keselamatan maksimum persekutuan 687 00:40:42,773 --> 00:40:46,819 di mana, menurut apa yang saya dengar, dia terus menjadi ketua 688 00:40:46,902 --> 00:40:49,989 salah satu keluarga jenayah Armenia paling besar di Pantai Barat. 689 00:40:52,408 --> 00:40:54,076 Itu sebabnya dia tukar nama. 690 00:40:54,160 --> 00:40:55,202 Lorna! 691 00:40:55,286 --> 00:40:56,162 Ya? 692 00:40:56,245 --> 00:40:58,456 Awak ada e-mel daripada Bondurant kepada Alex Grant? 693 00:40:58,539 --> 00:41:00,624 - Ya. - Boleh tolong bacakannya? 694 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 "Jika kita tidak boleh setuju dengan syaratnya, saya tiada pilihan 695 00:41:03,377 --> 00:41:06,338 selain menangani hal ini melalui saluran legal yang betul." 696 00:41:06,422 --> 00:41:08,340 "Termasuk melaporkannya kepada pemberi pinjaman kami, 697 00:41:08,424 --> 00:41:09,341 yang, sebagai fidusiari, 698 00:41:09,425 --> 00:41:10,718 dikehendaki di bawah undang-undang persekutuan 699 00:41:10,801 --> 00:41:12,428 untuk melaporkan sebarang aktiviti mencurigakan." 700 00:41:12,511 --> 00:41:16,056 Okey. Ini bukan pertikaian perniagaan. Ini peras ugut. 701 00:41:16,140 --> 00:41:18,684 Mitchell Bondurant kerugian wang akibat The Terrazzo 702 00:41:18,767 --> 00:41:20,769 dan dia mahu Alex Grant berkongsi beban itu 703 00:41:20,853 --> 00:41:22,480 atau dia akan dedahkan rahsianya. 704 00:41:22,563 --> 00:41:24,148 Tapi dedahkan apa? 705 00:41:24,231 --> 00:41:27,526 Yang Kazarian ada kaitan dengan jenayah terancang? 706 00:41:27,610 --> 00:41:31,113 Mungkin. Mungkin dia mengaut duit dan Bondurant juga mahu. 707 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 Mungkin ada perkara lain berlaku. Saya tak tahu. 708 00:41:33,491 --> 00:41:37,369 Apa-apa pun, ia alasan mendorong untuk bunuh seseorang, bukan? 709 00:41:38,412 --> 00:41:40,456 - Boleh beritahu kami apa yang berlaku? - Tolonglah. 710 00:41:40,539 --> 00:41:45,085 Ini yang Andrea cuba sorokkan, maksudnya kita jumpa satu suspek lain. 711 00:41:51,842 --> 00:41:53,052 Saya gelisah. 712 00:41:53,135 --> 00:41:55,262 Kami jumpa sesuatu yang bagus. 713 00:41:55,346 --> 00:41:57,014 Syukurlah. 714 00:41:57,097 --> 00:42:00,392 Ya. Terpulang pada awak dan tiada jaminan. 715 00:42:00,476 --> 00:42:02,770 Jadi, apa awak nak buat? 716 00:42:04,480 --> 00:42:06,732 Kalau awak jumpa sesuatu, kita lawan, bukan? 717 00:42:07,942 --> 00:42:08,776 Betul. 718 00:42:08,859 --> 00:42:10,069 Nanti saya telefon awak. 719 00:42:18,077 --> 00:42:20,287 Hei. Semuanya okey? 720 00:42:22,122 --> 00:42:24,124 Belum lagi, tapi saya sedang usahakannya. 721 00:42:31,799 --> 00:42:33,551 Saya hargai bantuan awak. 722 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 Saya tak kisah membantu. Saya maksudkan 24 jam sehari. 723 00:42:38,472 --> 00:42:39,390 Jumpa lagi. 724 00:42:39,473 --> 00:42:42,560 Oh! Saya fikir awak mungkin suka warna merah. 725 00:42:42,643 --> 00:42:44,186 Izzy cadangkan tuksedo. 726 00:42:45,771 --> 00:42:50,401 Saya tak boleh halang awak buat apa-apa, bukan? 727 00:42:50,484 --> 00:42:51,318 Tak. 728 00:43:09,378 --> 00:43:10,212 Jadi? 729 00:43:10,713 --> 00:43:13,924 Tiada pengakuan, Andy. Klien saya nak dibicarakan. 730 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 Awak tanamnya dengan baik, tapi kami jumpa. 731 00:43:18,345 --> 00:43:21,765 Adakah ini tentang perjanjian rayuan? Saya tarik tawaran itu pagi tadi. 732 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 Awak cakap 24 jam. 733 00:43:25,936 --> 00:43:29,398 Saya kata, "Sehingga esok." Apa-apa pun, ia semantik. 734 00:43:29,481 --> 00:43:32,484 Tapi tiada lagi tawaran untuk awak terima atau tolak. 735 00:43:33,902 --> 00:43:37,239 Mari katakan saja keadaan telah berubah. 736 00:43:39,617 --> 00:43:40,951 Jumpa di mahkamah, Haller. 737 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 Apa? Kami nak pulang. 738 00:43:53,505 --> 00:43:55,049 Dia baru saja tarik tawaran. 739 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 Dia tarik tawaran? 740 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 - Apa maksudnya? - Dia tak takut lagi. 741 00:44:01,013 --> 00:44:05,017 Dia jumpa sesuatu. Sesuatu yang akan memusnahkan kita. 742 00:44:05,100 --> 00:44:07,895 Jadi, sekarang kita perlu siasat apa itu. 743 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 Ya. 744 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 Batalkan rancangan kalian. 745 00:44:12,691 --> 00:44:14,735 Malam ini kita ada banyak kerja lagi. 746 00:44:41,345 --> 00:44:43,347 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 747 00:46:22,154 --> 00:46:27,159 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi