1 00:00:06,006 --> 00:00:08,049 - Prenderam-me. - O quê? 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,968 Dizem que matei o Bondurant. 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,679 Se fores acusada de homicídio, a fiança vai ser alta. 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,265 - Não consigo pagá-la. - Não te preocupes. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,892 Escolhes clientes importantes por alguma razão. 6 00:00:17,976 --> 00:00:20,186 Adoras ser o centro das atenções. 7 00:00:20,270 --> 00:00:22,605 O MP acusa Lisa Marie Trammell 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 de homicídio qualificado de Mitchell Bondurant. 9 00:00:25,650 --> 00:00:27,986 A fiança será fixada em dois milhões. 10 00:00:28,069 --> 00:00:30,780 O Bondurant foi encontrado morto ao lado do carro. 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,157 A ferida é circular. 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,784 Então, ainda não encontraram a arma. 13 00:00:34,868 --> 00:00:37,203 - Isso é bom. - Desde que não apareça. 14 00:00:37,287 --> 00:00:41,249 O meu amigo Henry ofereceu-se como fiador. É produtor de podcasts. 15 00:00:41,332 --> 00:00:44,711 Não o conheço e não confio em si. Afaste-se deste caso. 16 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 Mas acredito que talvez o Kaz tenha negociado. 17 00:00:48,173 --> 00:00:51,968 Vais continuar a vigiá-lo até eu saber com o que estou a lidar. 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 Não te quero envolvido nisto. 19 00:00:54,095 --> 00:00:56,473 Só tenho uma coisa para acabar. 20 00:00:56,556 --> 00:00:58,767 - Mente outra vez e acabamos. - O que queres? 21 00:00:58,850 --> 00:01:02,187 Não quero falar com a juíza sempre que me negam o que preciso. 22 00:01:02,270 --> 00:01:04,689 Só para que saibas, não há acordo nenhum. 23 00:01:04,773 --> 00:01:06,399 Boa, não queremos. 24 00:01:06,483 --> 00:01:10,028 Sabes que me sinto atraído, mas temos de ser profissionais. 25 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 Claro. 26 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 MINISTÉRIO PÚBLICO CONTRA L. TRAMMELL 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,510 CASO BA 40975 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,858 - Onde quer isto? - Quantas faltam? 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 São umas 80, ao todo. 30 00:01:50,401 --> 00:01:51,736 Mais 80 caixas? 31 00:01:51,820 --> 00:01:53,363 Não, sandes. 32 00:01:53,446 --> 00:01:55,573 Sim, caixas. Onde as quer? 33 00:01:55,657 --> 00:01:57,826 Onde houver um espaço vazio. 34 00:01:57,909 --> 00:01:59,160 O que é isto tudo? 35 00:01:59,786 --> 00:02:02,122 Vieram da instrução para o caso 36 00:02:02,205 --> 00:02:04,290 com um "vão-se lixar" da Andrea. 37 00:02:04,374 --> 00:02:07,377 É um truque antigo: enterrar a defesa em papelada. 38 00:02:07,460 --> 00:02:10,296 Até devemos ter o anuário de liceu do Bondurant. 39 00:02:10,380 --> 00:02:14,175 Ainda bem que ficaste com o escritório. Não iam caber no Lincoln. 40 00:02:14,259 --> 00:02:16,886 Vamos precisar de toda a gente. A Lorna? 41 00:02:23,143 --> 00:02:24,394 Conta coisas, Izzy. 42 00:02:24,477 --> 00:02:26,020 O Mickey perguntou por ti. 43 00:02:26,104 --> 00:02:28,022 Temos aqui uma embrulhada. 44 00:02:28,106 --> 00:02:29,941 Enterraram-nos em caixas. 45 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 Está bem. Já vou. 46 00:02:32,610 --> 00:02:35,572 Cancela os teus planos. Vamos ter muito que fazer. 47 00:02:41,578 --> 00:02:45,707 Raios partam. Sem óculos, sou uma pitosga. Consegue ler a ementa? 48 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 Venho cá tantas vezes que já sei de cor. 49 00:02:48,835 --> 00:02:53,464 - O que quer saber? - O meu namorado queria a ementa especial. 50 00:02:54,090 --> 00:02:57,969 Torrada de abacate. É especial porquê? Está nas ementas todas. 51 00:02:58,052 --> 00:03:00,138 É, não é? Acalmem-se lá, abacates. 52 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 "Rolo de peru com aioli. 53 00:03:03,308 --> 00:03:04,934 Folhas de alface 54 00:03:05,018 --> 00:03:08,146 com bacon, couve-de-bruxelas, frango, uvas e amêndoas 55 00:03:08,229 --> 00:03:10,523 em vinagrete de champanhe." 56 00:03:10,607 --> 00:03:14,777 Diz isso tudo? Talvez precise mesmo de óculos. 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 Desculpe, estava a pensar em voz alta. Belo lenço. 58 00:03:22,785 --> 00:03:23,745 Ena. 59 00:03:24,454 --> 00:03:26,915 A Polícia confiscou a vida toda da Lisa. 60 00:03:27,415 --> 00:03:30,877 Diário, portátil, roupa. Até equipamento de jardinagem. 61 00:03:30,960 --> 00:03:32,587 Devolveram o portátil? 62 00:03:33,087 --> 00:03:34,464 Sim, está na lista. 63 00:03:34,547 --> 00:03:36,841 Posso analisar os documentos abertos. 64 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 Podem dizer-nos o que o MP anda a planear. 65 00:03:39,677 --> 00:03:41,596 A Freemann é demasiado matreira. 66 00:03:41,679 --> 00:03:45,600 Se houvesse alguma coisa no portátil, ela teria-a escondido bem. 67 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 Devia ter trazido café. 68 00:03:49,646 --> 00:03:52,649 Lorna, o que é aquilo no cão? 69 00:03:52,732 --> 00:03:56,361 Estou a experimentar laços. O Winston podia levar-me ao altar. 70 00:03:56,444 --> 00:03:58,154 Tipo menina das flores. 71 00:03:58,655 --> 00:04:01,616 Que foi? Não tenho damas de honor. Preciso de alguém. 72 00:04:01,699 --> 00:04:03,409 Não tinhas a tua irmã? 73 00:04:03,493 --> 00:04:07,705 Ia aparecer de vestido branco sem perceber porque a ia querer esganar. 74 00:04:07,789 --> 00:04:11,167 Já que aqui estamos todos, podemos começar? 75 00:04:12,085 --> 00:04:15,004 Temos de responder a uma pergunta: porquê? 76 00:04:15,088 --> 00:04:17,090 Porque é que a Polícia a prendeu? 77 00:04:17,173 --> 00:04:21,678 Um empreiteiro rico foi morto. Porque é que suspeitam de uma cozinheira? 78 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Bem… 79 00:04:24,639 --> 00:04:25,848 Sim? 80 00:04:25,932 --> 00:04:27,517 Não queria dizer isto. 81 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 Mas a resposta mais simples costuma ser a certa. Se calhar, foi ela. 82 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 Porque não o dirias? 83 00:04:35,566 --> 00:04:38,278 Nunca representaste ninguém com quem dormiste. 84 00:04:38,361 --> 00:04:41,447 Andamos todos com pezinhos de lã 85 00:04:41,531 --> 00:04:44,826 porque não és lá muito imparcial. 86 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 Vamos esclarecer uma coisa. 87 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 A Lisa é uma cliente. Nem mais, nem menos. 88 00:04:51,749 --> 00:04:54,085 E ela merece o nosso escrutínio. 89 00:04:54,168 --> 00:04:57,005 Achas que é culpada? Então, vá, argumenta. 90 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 Força. 91 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 Está bem. 92 00:05:08,266 --> 00:05:12,854 A Lisa e o Bondurant eram inimigos. 93 00:05:12,937 --> 00:05:16,566 Não é segredo nenhum. Ele andava em obras na vizinhança dela. 94 00:05:16,649 --> 00:05:21,571 Estava a estragar-lhe o negócio, e ele emitiu uma providência cautelar, 95 00:05:21,654 --> 00:05:25,366 quando ela fez os protestos, e todos vimos o interrogatório. 96 00:05:25,450 --> 00:05:29,078 Ela odiava o gajo. Isto dá-nos um móbil. 97 00:05:29,162 --> 00:05:32,707 Um tipo como ele não chega onde está sem irritar muita gente. 98 00:05:32,790 --> 00:05:34,584 Ela não pode ser a única inimiga. 99 00:05:34,667 --> 00:05:38,379 Mas é a única que uma testemunha viu na cena do crime. 100 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Margo Schafer. Era a rececionista do Bondurant. 101 00:05:42,800 --> 00:05:43,843 NÃO PRECISO DE BOLEIA 102 00:05:43,926 --> 00:05:47,096 Ela viu a Lisa sair do escritório quando se deu o homicídio. 103 00:05:47,180 --> 00:05:48,639 Eis oportunidade. 104 00:05:49,223 --> 00:05:52,977 A Lisa estava no mercado. Vai lá todas as semanas. 105 00:05:53,061 --> 00:05:55,855 Quanto à testemunha, o que sabemos dela, Cisco? 106 00:05:58,399 --> 00:05:59,275 Cisco? 107 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 Desculpa. Margo Schafer. 108 00:06:03,154 --> 00:06:07,408 É uma cidadã exemplar. Nem multas de estacionamento tem. 109 00:06:07,492 --> 00:06:10,286 A relação dela com a vítima era normal 110 00:06:10,370 --> 00:06:15,416 e a nossa única hipótese é se tiver problemas de visão. 111 00:06:15,500 --> 00:06:18,086 Daí lhe ter testado a vista esta manhã. 112 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 O quê? 113 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 Queria provar que ela viu o que disse. 114 00:06:22,590 --> 00:06:25,259 Sou capaz de a ter seguido até ao café. 115 00:06:25,343 --> 00:06:27,762 E parece que tem olho de lince. 116 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 E… 117 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 Mickey… 118 00:06:34,185 --> 00:06:36,187 Sou capaz de precisar de óculos. 119 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 - Que não interessa para a última questão. - Que é? 120 00:06:41,734 --> 00:06:46,030 É subjetiva, claro, mas sabes que tenho pressentimentos. 121 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 Sabes bem. 122 00:06:47,407 --> 00:06:51,244 E tenho um que me diz que a Lisa esconde qualquer coisa. 123 00:06:51,327 --> 00:06:54,080 E não achas que pode ser preconceito? 124 00:06:54,163 --> 00:06:56,999 Felizmente, isso é proibido em tribunal. 125 00:06:57,083 --> 00:07:00,378 Talvez, mas dá-nos móbil e oportunidade. 126 00:07:00,461 --> 00:07:04,715 Sim, mas não os meios. Como é que ela matou o Bondurant? 127 00:07:04,799 --> 00:07:08,553 Estive a pensar na ferida circular na cabeça dele. 128 00:07:08,636 --> 00:07:12,140 Não há muitas coisas com aquela forma. Talvez um martelo? 129 00:07:12,223 --> 00:07:14,434 Não temos provas que indiquem isso. 130 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 Lembras-te de que disse que confiscaram as ferramentas dela? 131 00:07:19,272 --> 00:07:23,234 Estavam num estojo com espaço para várias ferramentas. 132 00:07:23,317 --> 00:07:28,322 Devia ter 150 ferramentas, mas só tem 149. 133 00:07:29,740 --> 00:07:31,325 Adivinha qual é que falta. 134 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 NOS MEANDROS DA LEI 135 00:07:47,967 --> 00:07:52,013 Não sei, Mickey. Não faço ideia de onde está o martelo. 136 00:07:52,680 --> 00:07:57,435 A confusão que a Polícia fez para aqui. Até admira encontrar o que quer que seja. 137 00:07:58,144 --> 00:08:01,397 - Lembras-te da última vez que o viste? - Não. 138 00:08:02,106 --> 00:08:06,611 Mas tive dezenas de funcionários e todos tinham acesso às ferramentas. 139 00:08:06,694 --> 00:08:08,279 Nem sequer eram minhas. 140 00:08:08,362 --> 00:08:09,989 São do meu ex. 141 00:08:10,948 --> 00:08:13,868 - Achas que ele pode tê-lo perdido? - Sim, talvez. 142 00:08:14,869 --> 00:08:16,662 Podes ligar e perguntar-lhe? 143 00:08:19,790 --> 00:08:22,502 Já não falo com ele. 144 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 E ele não se ia lembrar. 145 00:08:26,547 --> 00:08:29,634 Aposto que o Jeff nem se lembra do que comeu ao pequeno-almoço. 146 00:08:29,717 --> 00:08:35,306 Não se trata apenas do martelo. O teu ex-marido pode depor no julgamento. 147 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 O MP não vai olhar a meios para que sejas malvista. 148 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 O que queres dizer? 149 00:08:41,729 --> 00:08:43,231 Nada, estou a perguntar. 150 00:08:43,314 --> 00:08:45,983 O teu ex pode vir a ser um problema? 151 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 Bem, podes dizer-me porque te divorciaste? 152 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 Sou uma pessoa ambiciosa. 153 00:09:00,581 --> 00:09:04,418 Quando o negócio arrancou, quis abrir um restaurante. 154 00:09:04,502 --> 00:09:05,920 E já tínhamos um sítio. 155 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 Ele estava mais interessado em fumar erva e tocar guitarra. 156 00:09:09,674 --> 00:09:12,134 O casamento descarrilou. 157 00:09:13,970 --> 00:09:15,137 Eu queria mais. 158 00:09:15,721 --> 00:09:17,515 E ele não queria. 159 00:09:18,683 --> 00:09:23,271 Afastámo-nos, mas a coisa não ficou preta. 160 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 Sinceramente, foi apenas triste. Percebes? 161 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Percebo. 162 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 Achas que falaria comigo? 163 00:09:35,491 --> 00:09:37,410 Se o conseguires encontrar. 164 00:09:37,493 --> 00:09:40,204 Disseste que ele estava no México? Em Ensenada? 165 00:09:40,288 --> 00:09:43,666 Segundo sei, sim, mas quem sabe se continua lá. 166 00:09:44,458 --> 00:09:47,837 - Não era muito estável. - Desculpa, Lisa. 167 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 Porra, tenho mesmo de voltar ao trabalho. 168 00:09:53,634 --> 00:09:54,468 Claro. 169 00:09:54,552 --> 00:09:57,013 Vou ter um jantar comunitário esta noite. 170 00:09:57,513 --> 00:09:59,307 Paga-se o que se pode. 171 00:10:00,016 --> 00:10:03,269 É uma vez por mês para famílias com rendimentos baixos. 172 00:10:03,352 --> 00:10:05,563 - Que bom. - Sim. 173 00:10:06,814 --> 00:10:08,524 Esperemos que apareça alguém. 174 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 Então? 175 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 Estás bem? 176 00:10:16,365 --> 00:10:18,326 Desculpa. É só que… 177 00:10:20,494 --> 00:10:22,288 Estou a lidar com muita coisa. 178 00:10:22,371 --> 00:10:23,331 Pois. 179 00:10:25,416 --> 00:10:28,002 Para além de me estragar a vida social, 180 00:10:30,004 --> 00:10:33,507 ser acusada de homicídio também não é bom para o negócio. 181 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 As reservas caíram imenso desde que fui presa. 182 00:10:40,473 --> 00:10:44,352 Sinceramente, não sei o que faria sem ti. 183 00:10:48,064 --> 00:10:50,399 Adorava que viesses ao jantar. 184 00:10:51,025 --> 00:10:53,694 Quer dizer, se puderes. 185 00:10:54,737 --> 00:10:57,823 Ter aqui o meu advogado pode fazer com que as pessoas 186 00:10:58,866 --> 00:11:01,535 achem que a chefe não é uma assassina. 187 00:11:02,745 --> 00:11:03,954 Vou tentar vir. 188 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 Está bem. 189 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 É melhor ir para dentro. 190 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 Olá, Terrell. O que se passa? 191 00:11:28,104 --> 00:11:31,065 Obrigado por teres vindo. Desculpa ligar tão tarde. 192 00:11:31,148 --> 00:11:34,735 Pensava que não era nada, mas a Angelica pode ser acusada de crime. 193 00:11:34,819 --> 00:11:38,656 É a primeira vez no tribunal de menores. Talvez faça serviço comunitário. 194 00:11:38,739 --> 00:11:40,908 É apagado do cadastro aos 18 anos. 195 00:11:40,991 --> 00:11:43,160 - O problema não é esse. - Então? 196 00:11:43,244 --> 00:11:45,955 A minha relação com a mãe dela anda complicada. 197 00:11:46,038 --> 00:11:47,415 E foi na minha vez. 198 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 Se lhe acontecer alguma, vai atirar-mo à cara. 199 00:11:50,209 --> 00:11:53,921 Pode anular a custódia. Só vejo a Angelica dois dias por semana. 200 00:11:54,004 --> 00:11:58,008 Até tenho a vida encaminhada. Faço publicidade para os Lakers. 201 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 Espera. Queres bilhetes? Posso arranjar-te. 202 00:12:01,512 --> 00:12:04,432 Não tenho um caso destes desde que era defensor público. 203 00:12:04,515 --> 00:12:06,976 Foi há 15 anos. Não queres outra pessoa? 204 00:12:07,059 --> 00:12:10,396 Nem pensar. Quero o melhor para a minha bebé. 205 00:12:15,776 --> 00:12:16,694 Está bem, anda. 206 00:12:26,036 --> 00:12:28,956 Angelica, chamo-me Mickey. Vou ser o teu advogado. 207 00:12:30,124 --> 00:12:34,211 Pensava que o meu pai estava a brincar quando pensou no advogado dos anúncios. 208 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 - Isso arranja-lhe clientes? - Sim. 209 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Vou dizer ao meu amigo para não desenhar mais pilas. 210 00:12:43,888 --> 00:12:46,640 Sr. Haller, já lá vai algum tempo. 211 00:12:48,476 --> 00:12:49,643 Não se lembra. 212 00:12:50,770 --> 00:12:54,565 Era uma das promotoras quando o senhor era defensor público. 213 00:12:55,816 --> 00:12:58,152 Quem o viu e quem o vê. 214 00:12:58,235 --> 00:13:00,112 Digo o mesmo, Meritíssima. 215 00:13:00,696 --> 00:13:02,406 Deixe de formalidades. 216 00:13:03,115 --> 00:13:05,201 Gosto de manter as coisas simples. 217 00:13:05,284 --> 00:13:06,786 Trate-me por Juíza Sandy. 218 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Um chupa-chupa? 219 00:13:09,497 --> 00:13:12,458 Não, obrigado, Meritíssima. Juíza Sandy. 220 00:13:13,334 --> 00:13:15,836 Pronto. Muito bem. 221 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 Então, só uma palavrinha antes de começarmos. 222 00:13:20,925 --> 00:13:22,051 Pontualidade. 223 00:13:25,805 --> 00:13:28,599 Sim, Meritíssima. Peço desculpa pelo atraso. 224 00:13:28,682 --> 00:13:31,185 Acabei de ser contratado como advogado da… 225 00:13:31,268 --> 00:13:34,939 As desculpas não se pedem, evitam-se. 226 00:13:35,022 --> 00:13:37,107 - Certo. - Também lemos as notícias. 227 00:13:37,191 --> 00:13:39,985 Não tenho dúvidas de que esteve ocupado com a imprensa, 228 00:13:40,069 --> 00:13:44,657 mas, se voltar a chegar atrasado, vou considerar desrespeito. 229 00:13:44,740 --> 00:13:47,034 Pode contar com a multa mais alta. 230 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 Pode ser? 231 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 Pode, Juíza Sandy. 232 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 Que maravilha. Ernest. 233 00:13:56,627 --> 00:13:58,337 Obrigado, Juíza Sandy. 234 00:13:58,420 --> 00:14:01,882 A vítima, Karen Foster, é a proprietária da Lux… 235 00:14:01,966 --> 00:14:04,593 - É a senhora que vi lá fora? - Sim. 236 00:14:04,677 --> 00:14:07,388 Ela alega que a Mna. Coleman vandalizou a loja, 237 00:14:07,471 --> 00:14:09,807 causando mais de 2000 dólares em danos. 238 00:14:09,890 --> 00:14:12,351 Desculpe, só vejo uma parede preta. 239 00:14:12,434 --> 00:14:13,936 A parede era branca. 240 00:14:16,230 --> 00:14:18,524 Escapou-me alguma coisa? 241 00:14:19,608 --> 00:14:21,527 É uma homenagem ao Virgil Abloh. 242 00:14:22,611 --> 00:14:23,863 O estilista? 243 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 Da Off-White? Bem, vendem essa marca na loja dela. 244 00:14:28,409 --> 00:14:30,953 Ele morreu e queria homenageá-lo. 245 00:14:31,453 --> 00:14:34,373 Usava citações nas peças dele para comentar cenas. 246 00:14:34,456 --> 00:14:38,961 Vejo paredes cor-de-rosa e brancas em LA. Mas nunca vi pretas. 247 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 Merití… Posso conferir consigo? 248 00:14:43,215 --> 00:14:46,051 Já viu o tamanho da sala, Sr. Haller? 249 00:14:46,135 --> 00:14:48,053 Ouve-se tudo. 250 00:14:48,137 --> 00:14:50,973 Mas se quiser fingir que estamos no centro, 251 00:14:51,056 --> 00:14:54,310 pode sussurrar aqui ao meu lado. 252 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 Obrigado. 253 00:14:58,147 --> 00:15:03,235 Meritíssima… Juíza Sandy, é uma patetice. Ela é uma miúda inteligente. 254 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 Podemos retirar as acusações? Ela pintaria a parede de bom grado. 255 00:15:06,739 --> 00:15:09,867 Receio que a Mna. Foster insista em apresentar queixa. 256 00:15:09,950 --> 00:15:11,660 A loja tem sido vandalizada. 257 00:15:11,744 --> 00:15:14,246 Quer garantir que não volta a acontecer. 258 00:15:14,330 --> 00:15:16,123 Talvez se possa negociar, 259 00:15:16,206 --> 00:15:19,251 mas a sua cliente vai ter de cumprir condicional. 260 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 Então, posso pedir um adiamento? Tenho a agenda cheia e… 261 00:15:24,924 --> 00:15:29,136 Eu também, Sr. Haller. E não tenho dinheiro para um Lincoln. 262 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 Dou-lhe um dia. Nem mais um. 263 00:15:32,765 --> 00:15:33,974 Obrigado. 264 00:15:34,058 --> 00:15:38,604 De certeza que não quer um chupa-chupa? Os de melancia são tão bons. 265 00:15:40,606 --> 00:15:41,482 Obrigado. 266 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 Não vandalizei a loja. É arte. 267 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 Conceptual, mas é arte na mesma. 268 00:15:49,657 --> 00:15:52,242 Não sou crítico de arte. Sou teu advogado. 269 00:15:52,326 --> 00:15:54,536 - E agora? - Não sei. Tenho de pensar. 270 00:15:54,620 --> 00:15:57,706 Entretanto, deixa a arte no caderno, está bem? 271 00:15:57,790 --> 00:15:58,749 Está. 272 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 - Bem, eu ligo-te. - Está bem. 273 00:16:01,752 --> 00:16:03,837 PODEMOS ENCONTRAR-NOS? 274 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 Não podias esperar até depois de almoço? 275 00:16:33,283 --> 00:16:35,285 Tens mais caixas para mim? 276 00:16:35,369 --> 00:16:37,371 Talvez até as possas evitar. 277 00:16:37,454 --> 00:16:41,417 Contra a minha recomendação, estamos dispostos a oferecer um acordo. 278 00:16:42,167 --> 00:16:46,588 Disseste-me que era impossível e gastaste o dinheiro dos contribuintes 279 00:16:46,672 --> 00:16:49,299 a enterrar-me o escritório em caixas, portanto… 280 00:16:49,383 --> 00:16:50,342 Não exageres. 281 00:16:50,426 --> 00:16:53,679 São as novas regras do Cardone. Poupa tempo e recursos. 282 00:16:53,762 --> 00:16:55,097 Blá, blá. 283 00:16:55,180 --> 00:16:59,893 Reduzimos para homicídio voluntário. Seis anos. 284 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 Bem, pelo menos não exageraram. 285 00:17:05,065 --> 00:17:09,028 A sério? Reduzimos de qualificado com emboscada. 286 00:17:09,111 --> 00:17:13,657 - Se oferecesses homicídio involuntário… - Queria ver-te a conseguir isso. 287 00:17:13,741 --> 00:17:16,577 Quê? Bateu-lhe na cabeça, na garagem, por acaso? 288 00:17:16,660 --> 00:17:18,954 Vá lá. Ela não foi à garagem. 289 00:17:19,038 --> 00:17:22,082 Eis a oferta, Haller. Ela aceita ou não? 290 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Não sei. Vou tentar convencê-la. 291 00:17:27,171 --> 00:17:31,467 O meu conselho seria aceitarem. Não volta a repetir-se. 292 00:17:31,550 --> 00:17:34,386 Têm até amanhã, senão retiro a oferta. 293 00:17:34,470 --> 00:17:35,554 Eu falo com ela. 294 00:17:36,638 --> 00:17:37,556 Amanhã. 295 00:17:47,608 --> 00:17:51,028 - Regras novas, uma ova! - Parece plausível. 296 00:17:51,111 --> 00:17:53,322 Ela vence outra vez sem fazer nada. 297 00:17:53,405 --> 00:17:57,826 Não. Podia tê-la expulsado do caso, mas ela fez tudo para se agarrar a ele. 298 00:17:57,910 --> 00:18:00,496 Quer ir a julgamento e ser a estrela. 299 00:18:00,579 --> 00:18:03,165 Quer vencer-me outra vez. Não vai acontecer. 300 00:18:03,248 --> 00:18:05,250 Talvez seja mesmo ordem do chefe. 301 00:18:05,334 --> 00:18:06,460 Não acredito nisso. 302 00:18:06,543 --> 00:18:10,923 Nenhum promotor é reeleito com acordos, especialmente em homicídios notáveis. 303 00:18:11,006 --> 00:18:14,676 Se estão a oferecer isso, é porque se passa alguma coisa. 304 00:18:14,760 --> 00:18:16,553 Deve haver uma falha grave. 305 00:18:16,637 --> 00:18:19,473 Está a enterrar-nos em caixas para a esconder. 306 00:18:19,556 --> 00:18:23,393 Temos 24 horas para descobrir o que é. Vinte e três e meia. 307 00:18:23,477 --> 00:18:27,397 Se continuar a fazer noitadas, vão ter de me levar até ao altar. 308 00:18:27,481 --> 00:18:30,609 E já analisei os dados forenses. Não há nada. 309 00:18:30,692 --> 00:18:34,363 Podemos ver as declarações financeiras. Talvez haja algo. 310 00:18:34,446 --> 00:18:39,243 Vamos procurar inimigos: parceiros zangados, amantes ciumentas. 311 00:18:39,326 --> 00:18:42,538 Alguém que guarde rancor contra ele. Em que pé estamos? 312 00:18:42,621 --> 00:18:44,998 - Temos de falar com a testemunha. - Boa. 313 00:18:45,082 --> 00:18:48,418 Se conseguirmos desacreditá-la, o MP fica sem nada. 314 00:18:48,502 --> 00:18:51,922 É pouco, mas a alternativa é passar isto tudo a pente fino. 315 00:18:52,005 --> 00:18:53,132 Vamos a isto. 316 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 Estás a deixar a Andrea irritar-te. Tens noção disso, não tens? 317 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 Ela é muito boa. Talvez até melhor do que a Maggie. 318 00:19:08,480 --> 00:19:10,899 Mas não digas isso a ninguém, está bem? 319 00:19:11,608 --> 00:19:14,319 - Aonde vais? - Tenho de levar o acordo à Lisa. 320 00:19:14,403 --> 00:19:17,447 Não tenho escolha. Não te esqueças da Hayley. 321 00:19:17,531 --> 00:19:18,991 Não me esqueci. 322 00:19:19,867 --> 00:19:21,285 - Esqueceu-se. - Sim. 323 00:19:30,127 --> 00:19:33,505 Disseram-me que anda à minha procura por causa da licença? 324 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 Walter Kim? 325 00:19:35,465 --> 00:19:38,844 O próprio. Mas se precisa da papelada, tem de ir à câmara. 326 00:19:38,927 --> 00:19:43,557 Foi testemunha de uma providência cautelar contra Lisa Trammell. 327 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 Não se trata da licença. 328 00:19:46,351 --> 00:19:47,853 Vou chamar a segurança. 329 00:19:47,936 --> 00:19:49,271 Está no seu direito. 330 00:19:49,354 --> 00:19:52,107 Tal como está no meu apresentar queixa de corrupção 331 00:19:52,191 --> 00:19:54,443 contra o inspetor de obras. 332 00:19:54,526 --> 00:19:58,447 Espere lá. Corrupção? Quem é o senhor? 333 00:19:58,530 --> 00:20:01,950 A Lisa Trammell foi acusada de um crime que não cometeu. 334 00:20:02,034 --> 00:20:07,915 Uma das razões para isso foi o Walter ter dito que ela foi agressiva. 335 00:20:07,998 --> 00:20:08,999 E foi. 336 00:20:09,082 --> 00:20:14,463 Agora o Mitchell Bondurant aparece morto e o senhor põe-se com acusações? 337 00:20:14,546 --> 00:20:16,465 Um manda-chuva como ele 338 00:20:16,548 --> 00:20:20,302 tem muita influência sobre os inspetores, eu percebo. 339 00:20:20,385 --> 00:20:22,763 Pediu-lhe que confirmasse a versão dele. 340 00:20:22,846 --> 00:20:23,972 Nada disso. 341 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 É a única testemunha 342 00:20:27,184 --> 00:20:30,103 que diz ter visto a Lisa a atacar o Bondurant. 343 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 A providência cautelar dependia do seu testemunho. 344 00:20:36,610 --> 00:20:37,945 Não só disso. 345 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 É um pouco diferente do cinema e da televisão. 346 00:20:52,251 --> 00:20:57,881 Produzo podcasts de crimes reais. Já ouviu falar do Murder on the Hudson? 347 00:20:58,674 --> 00:21:00,509 Não? É muito bom. 348 00:21:00,592 --> 00:21:03,387 Foi um êxito no New York Times durante… 349 00:21:03,470 --> 00:21:04,471 Com licença. 350 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 Obrigado. 351 00:21:07,933 --> 00:21:10,644 Sr. Haller. A Lisa disse que talvez aparecesse. 352 00:21:10,727 --> 00:21:14,273 - O que disse em relação a isso? - Não quebrei regra nenhuma. 353 00:21:14,356 --> 00:21:17,234 Não entrevistei a Lisa. Só os apoiantes dela. 354 00:21:17,317 --> 00:21:19,987 - Como está aqui, quer… - Não me aponte isso. 355 00:21:20,070 --> 00:21:22,572 Não quero que publique vídeos. 356 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 Temos a verdade do nosso lado. Ninguém está a esconder nada. 357 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 - Olá. - Olá. 358 00:21:31,081 --> 00:21:32,165 Vieste. 359 00:21:32,249 --> 00:21:36,503 - Posso dar-te uma palavrinha? - Sim. Vamos dar uma volta. 360 00:21:40,090 --> 00:21:41,216 Um acordo? 361 00:21:42,009 --> 00:21:43,719 Teria de me declarar culpada? 362 00:21:43,802 --> 00:21:48,098 De homicídio voluntário. É bem melhor do que homicídio qualificado. 363 00:21:49,641 --> 00:21:53,520 Não disse para aceitares. Tenho de te informar das ofertas do MP. 364 00:21:53,603 --> 00:21:55,814 Também não disseste para não aceitar. 365 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 A decisão não é minha, Lisa. 366 00:21:59,192 --> 00:22:01,695 Não. A resposta é não. 367 00:22:01,778 --> 00:22:04,865 Não me vou declarar culpada de uma coisa que não fiz. 368 00:22:05,991 --> 00:22:09,036 Está bem. Pelo menos, deixa-me explicar a oferta. 369 00:22:09,953 --> 00:22:13,707 O homicídio voluntário acarreta uma pena máxima de 11 anos, 370 00:22:13,790 --> 00:22:15,042 cumprindo seis. 371 00:22:15,625 --> 00:22:18,462 Com bom comportamento, sais em menos de cinco. 372 00:22:18,545 --> 00:22:20,047 Não acredito nisto. 373 00:22:21,548 --> 00:22:23,508 E o meu restaurante? 374 00:22:23,592 --> 00:22:25,844 A minha carreira? A minha vida, porra? 375 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 Qual é a alternativa? 376 00:22:28,305 --> 00:22:31,350 Ir a julgamento e mostrar a verdade a todos. 377 00:22:31,433 --> 00:22:35,937 Se o sistema fosse assim, os inocentes nunca seriam acusados. 378 00:22:37,439 --> 00:22:39,232 O julgamento seria um risco. 379 00:22:40,776 --> 00:22:45,322 Se perdermos, a sentença pode ser prisão perpétua sem condicional. 380 00:22:52,496 --> 00:22:53,789 Valha-me Deus. 381 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 Então, estás bem? 382 00:23:19,606 --> 00:23:23,985 Este percurso não existia quando eu era miúda. 383 00:23:28,532 --> 00:23:30,659 Vieste por tua conta e risco. 384 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 Vês? Nem toda a gentrificação é má. 385 00:23:41,878 --> 00:23:43,380 O que devo fazer? 386 00:23:49,219 --> 00:23:54,015 Temos até amanhã. Dá-me uma noite para ver se descubro algo. 387 00:24:01,898 --> 00:24:03,483 O inspetor tirou-as? 388 00:24:04,401 --> 00:24:06,736 É a testemunha da providência cautelar. 389 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 Porra. 390 00:24:14,119 --> 00:24:18,039 Pedi uma noite para encontrar alguma coisa e é tudo mau. 391 00:24:18,123 --> 00:24:19,374 Há boas notícias. 392 00:24:19,458 --> 00:24:22,043 Analisámos os registos fiscais e IRS dele. 393 00:24:22,127 --> 00:24:25,505 Estava a perder dinheiro: 200 milhões no ano passado. 394 00:24:25,589 --> 00:24:26,673 200 milhões? 395 00:24:26,756 --> 00:24:28,467 Sim. Dois, zero, zero. 396 00:24:28,550 --> 00:24:32,971 Está relacionado com um complexo de apartamentos chamado Terrazzo. 397 00:24:33,472 --> 00:24:35,432 Aquela coisa feia na 110? 398 00:24:35,515 --> 00:24:36,475 Exato. 399 00:24:36,558 --> 00:24:40,145 Esteve parado três anos a sugar-lhe dinheiro. 400 00:24:40,228 --> 00:24:41,938 Problemas de licenciamento. 401 00:24:42,022 --> 00:24:46,109 Parece que teve problemas de zonamento. Em LA. Vá-se lá saber como. 402 00:24:46,193 --> 00:24:48,320 Há muita gente envolvida. 403 00:24:48,403 --> 00:24:51,364 É óbvio que devia dinheiro a muita gente. 404 00:24:51,448 --> 00:24:55,243 Portanto, há muitos suspeitos. Vamos analisar um a um. 405 00:24:55,327 --> 00:24:58,455 Queremos alguma coisa relacionada com o Terrazzo. 406 00:24:58,538 --> 00:24:59,831 Já comecei. 407 00:24:59,915 --> 00:25:03,710 Já enviei a tua parte, com um extra por causa das noitadas. 408 00:25:03,793 --> 00:25:05,337 Mal posso esperar. 409 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 Vamos encontrar o que assusta a Freemann. Força, pessoal. 410 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 Aonde vais? 411 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 Tenho de tratar de uma coisa. 412 00:25:26,691 --> 00:25:28,527 Se não for agora, vai… 413 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 Não pode esperar. 414 00:25:30,862 --> 00:25:32,364 Tem que ver com o Kaz? 415 00:25:32,447 --> 00:25:35,408 Costumo levá-lo ao agente de condicional, 416 00:25:35,492 --> 00:25:38,662 mas ele cancelou esta manhã, e depois… 417 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 Pode vir a fazer uma burrice. 418 00:25:43,250 --> 00:25:47,295 Se não tratar disso o quanto antes, vai meter-se numa embrulhada. 419 00:25:47,379 --> 00:25:48,547 E tu? 420 00:25:50,131 --> 00:25:51,800 Tenho de pôr fim a isto. 421 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 A tudo. 422 00:26:00,141 --> 00:26:05,438 Eu e a Izzy temos tudo controlado. Despacha-te, ouviste? E tem cuidado. 423 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Tem cuidado. 424 00:26:40,724 --> 00:26:42,058 Isto… 425 00:26:43,018 --> 00:26:46,938 - Posso beber outra Cola? - Só se puder beber metade. 426 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Está bem. 427 00:26:50,859 --> 00:26:55,196 Isso deve ser ainda mais aborrecido do que o meu TPC. 428 00:26:55,280 --> 00:26:59,159 São documentos imobiliários. Não pesco nada disto. 429 00:27:00,952 --> 00:27:03,038 Vou ter de fazer café mais tarde. 430 00:27:03,997 --> 00:27:08,043 Quando não me consigo concentrar, faço outra coisa durante um bocado. 431 00:27:08,668 --> 00:27:09,628 Costuma ajudar. 432 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 Sim. Boa ideia. 433 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 PAREDE PRETA 434 00:27:30,857 --> 00:27:36,112 Se visses isto na parede de um edifício, dirias que é arte ou vandalismo? 435 00:27:37,656 --> 00:27:40,742 Parece um sítio fixe para tirar uma selfie. 436 00:27:40,825 --> 00:27:43,787 É tipo a parede cor-de-rosa do Paul Smith. 437 00:27:44,371 --> 00:27:46,081 Com as asas de anjo. 438 00:27:46,164 --> 00:27:48,500 Estamos sempre prontos para outra. 439 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 Os influenciadores ganham muito dinheiro com isto, não é? 440 00:27:53,838 --> 00:27:56,841 Sim, claro. Especialmente se for viral. 441 00:28:09,145 --> 00:28:13,316 Terrell, tenho uma ideia. Disseste que trabalhas para os Lakers. 442 00:28:13,400 --> 00:28:15,068 MP CONTRA LISA TRAMMELL 443 00:28:15,151 --> 00:28:17,112 Não me quero intrometer, 444 00:28:17,195 --> 00:28:20,865 mas já falaste com o Cisco sobre o cartão de crédito? 445 00:28:20,949 --> 00:28:23,368 Está tudo bem. Não me andava a trair. 446 00:28:23,451 --> 00:28:24,911 Pois, bem me parecia. 447 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 Andava a tratar de umas coisas com um amigo. 448 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 Dos Road Saints? 449 00:28:31,835 --> 00:28:32,877 Mais ou menos. 450 00:28:32,961 --> 00:28:36,881 E não queria que me preocupasse, o que só piorou as coisas. 451 00:28:38,174 --> 00:28:43,221 Não sei se já reparaste, mas ele não é muito falador. 452 00:28:43,304 --> 00:28:45,515 Pois, já percebi. 453 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 É lá que ele está agora? 454 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 Infelizmente. 455 00:28:55,775 --> 00:28:56,651 Lorna. 456 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 O Cisco está bem? 457 00:29:04,784 --> 00:29:06,119 Sinceramente, não sei. 458 00:29:53,917 --> 00:29:55,084 Foda-se, meu! 459 00:29:55,168 --> 00:29:58,171 Porque estás tão nervoso, Kaz? 460 00:29:58,254 --> 00:30:00,340 - Estás preocupado? - Não… 461 00:30:00,423 --> 00:30:02,258 Vais a algum lado, é? 462 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 Nem te ias despedir? 463 00:30:08,264 --> 00:30:10,934 O Teddy acha que te chibaste. 464 00:30:11,017 --> 00:30:15,021 E jurei pela minha vida que não eras porque confiei em ti. 465 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 Mas parece que me enganei. 466 00:30:24,322 --> 00:30:25,406 Andas a seguir-me? 467 00:30:30,245 --> 00:30:32,580 - Não é o que parece. - Então é o quê? 468 00:30:33,331 --> 00:30:34,833 Com quem te tens reunido? 469 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 Com a bófia. 470 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Não tive escolha. 471 00:30:42,257 --> 00:30:44,717 Aconteceu uma cena em Corcoran. Um gajo atirou-se… 472 00:30:44,801 --> 00:30:48,137 Uma coisa levou à outra e eu… Foi em legítima defesa. 473 00:30:48,221 --> 00:30:51,891 O agente, o gajo da foto, ia usar isso para me chantagear. 474 00:30:52,517 --> 00:30:55,228 Cisco, iam acusar-me de homicídio. 475 00:30:56,104 --> 00:30:57,605 Porque não me contaste? 476 00:30:58,815 --> 00:31:00,400 Não te queria envolver. 477 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 Queria resolver isto. 478 00:31:03,903 --> 00:31:09,534 - Posso fugir dos Saints, não da bófia. - O que disseste ao tipo da condicional? 479 00:31:09,617 --> 00:31:13,621 Disse-lhe que o Casey apanhou uma piela e deu com a língua nos dentes 480 00:31:13,705 --> 00:31:15,999 sobre as armas que os Saints traficam. 481 00:31:16,082 --> 00:31:18,209 Não tenho nada que ver com isto. 482 00:31:18,293 --> 00:31:22,130 Achei que seria boa informação para negociar. 483 00:31:22,213 --> 00:31:25,884 O Teddy vai pensar que foi o Casey que se chibou à ATF. 484 00:31:25,967 --> 00:31:27,093 Não, cabrão! 485 00:31:27,719 --> 00:31:30,388 Já te disse que o Teddy acha que foste tu. 486 00:31:30,889 --> 00:31:34,392 Se a ATF lhe fizer uma rusga, ele vai ter a certeza. 487 00:31:34,475 --> 00:31:36,853 E vai culpar-me a mim porque te protegi! 488 00:31:39,105 --> 00:31:40,857 Deixa-me falar com o gajo. 489 00:31:40,940 --> 00:31:44,694 Vou falar com ele e entro na proteção de testemunhas. 490 00:31:45,445 --> 00:31:47,947 Talvez ele te possa ajudar. Eu podia… 491 00:31:51,910 --> 00:31:53,328 Tenho uma vida nova, 492 00:31:54,370 --> 00:31:57,373 um bom emprego, uma mulher que amo. 493 00:31:57,999 --> 00:32:00,251 Não posso abdicar disso. 494 00:32:01,294 --> 00:32:02,712 Não vou fugir. 495 00:32:03,880 --> 00:32:07,091 Meteste-nos numa bela merda! 496 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 ACIMA DE SEIS MILHÕES POR SERVIÇOS INEXISTENTES 497 00:32:43,753 --> 00:32:47,298 OS MEUS ADVOGADOS REUNIRAM-SE COM OS MUTUANTES SOBRE A ARGEL 498 00:32:47,382 --> 00:32:49,550 ESSA ESTIMATIVA VAI SUBIR 499 00:32:49,634 --> 00:32:51,177 EXIJO O REEMBOLSO TOTAL 500 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 Deixe mensagem. 501 00:32:55,640 --> 00:32:57,350 Cisco, sou eu. Liga-me. 502 00:32:57,433 --> 00:33:00,937 Acho que descobri uma coisa, mas preciso que trates dela já. 503 00:33:08,319 --> 00:33:10,071 - Olá. - Tiveram sorte? 504 00:33:10,154 --> 00:33:13,408 Não, só há uns e-mails do Bondurant a intimidar pessoas. 505 00:33:13,491 --> 00:33:15,284 Empregados, inquilinos. 506 00:33:15,368 --> 00:33:17,453 Até o porteiro, por não deitar o lixo fora. 507 00:33:17,537 --> 00:33:21,916 - Encontraste alguma coisa? - Gastou mil dólares numa massagem. 508 00:33:22,000 --> 00:33:24,669 Embora isso seja móbil para não matar ninguém. 509 00:33:24,752 --> 00:33:27,505 E presumo que não foi só uma massagem. 510 00:33:27,588 --> 00:33:30,049 Isto já parece o Cluedo, Mick. 511 00:33:30,133 --> 00:33:32,719 Foi o porteiro que o matou com um cano. 512 00:33:32,802 --> 00:33:34,804 Acho que encontrei qualquer coisa. 513 00:33:34,887 --> 00:33:38,057 Um e-mail para um tipo chamado Alex Grant. 514 00:33:38,141 --> 00:33:40,977 Era o empreiteiro do Terrazzo. Ouve só. 515 00:33:41,060 --> 00:33:44,856 "Exijo um reembolso total de todos os pagamentos até agora. 516 00:33:44,939 --> 00:33:46,566 Se não chegarmos a acordo, 517 00:33:46,649 --> 00:33:50,945 não terei escolha a não ser recorrer a meios jurídicos. 518 00:33:51,029 --> 00:33:53,698 Como informar os mutuantes, que, enquanto fiduciários, 519 00:33:53,781 --> 00:33:57,702 têm a obrigação de denunciar atividades ilícitas." 520 00:33:58,244 --> 00:34:01,039 E isso significa o quê, ao certo? 521 00:34:01,122 --> 00:34:04,250 É um relatório que os bancos têm de preencher 522 00:34:04,333 --> 00:34:07,003 quando suspeitam de irregularidades. 523 00:34:07,086 --> 00:34:09,172 Depois, passam isso às autoridades. 524 00:34:09,255 --> 00:34:11,632 Ameaçou ir à Polícia se não tivesse o que queria? 525 00:34:11,716 --> 00:34:14,010 Sim, e está a exigir milhões, 526 00:34:14,093 --> 00:34:15,428 embora deva milhões. 527 00:34:15,511 --> 00:34:17,555 Parece ser obra dele. 528 00:34:17,638 --> 00:34:20,099 Sim, mas a questão é qual era a ameaça? 529 00:34:20,183 --> 00:34:23,686 A Polícia estaria interessada nessas atividades ilícitas? 530 00:34:23,770 --> 00:34:25,188 O Cisco está aí? 531 00:34:25,271 --> 00:34:28,149 Não, foi só buscar um café. 532 00:34:28,232 --> 00:34:31,194 Passei o dia a ligar. Não atende. Não parece dele. 533 00:34:31,277 --> 00:34:34,322 Ele deixou o telemóvel aqui, por isso… 534 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Está bem. Preciso de dormir. 535 00:34:36,699 --> 00:34:39,368 Diz-lhe para me ligar logo pela manhã. 536 00:34:39,452 --> 00:34:40,661 Preciso dele, Lorna. 537 00:34:40,745 --> 00:34:41,704 Está bem. Boa. 538 00:34:41,788 --> 00:34:42,747 Boa noite. 539 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 Juro que nunca minto. 540 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 Quase nunca. 541 00:34:50,755 --> 00:34:52,715 Tá tudo bem. Eu defendo-te. 542 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 ONDE ESTÁS? 543 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 Sr. Haller, o que lhe disse sobre pontualidade? 544 00:35:22,286 --> 00:35:25,414 Peço desculpa. Cheguei atrasado e não tenho desculpa. 545 00:35:25,498 --> 00:35:28,334 Pode passar a multa que achar adequada. 546 00:35:28,417 --> 00:35:29,919 Mas se me der um segundo, 547 00:35:30,002 --> 00:35:33,714 acho que podemos tirar este caso da sua agenda depressa. 548 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 Posso? 549 00:35:37,051 --> 00:35:39,637 Nem pense em tirar um chupa de melancia. 550 00:35:39,720 --> 00:35:40,555 Está bem. 551 00:35:43,057 --> 00:35:45,017 Posso falar com a Karen? 552 00:35:45,726 --> 00:35:46,602 Claro. 553 00:35:48,980 --> 00:35:51,566 Sei que íamos negociar. 554 00:35:51,649 --> 00:35:55,027 Mas o problema é que isso podia entrar no cadastro. 555 00:35:55,111 --> 00:35:58,656 Vou perguntar mais uma vez se estão dispostos a retirar as acusações. 556 00:35:58,739 --> 00:36:00,616 Ela só tem 14 anos. 557 00:36:00,700 --> 00:36:04,078 Há questões de custódia que não têm nada que ver com isto. 558 00:36:04,162 --> 00:36:07,373 Devia ter pensado nisso antes de me vandalizar a loja. 559 00:36:07,456 --> 00:36:11,794 Podemos discutir outra sentença. É o melhor que posso fazer. 560 00:36:12,670 --> 00:36:14,839 Bem, nesse caso, 561 00:36:14,922 --> 00:36:19,635 eis um requerimento de direitos de autor para a obra da cliente: Parede Preta. 562 00:36:21,220 --> 00:36:24,765 Desculpe. Acha que grafíti é arte? 563 00:36:24,849 --> 00:36:28,186 Ela pintou a parede sem autorização. É vandalismo. 564 00:36:28,269 --> 00:36:30,438 Receio que seja só a sua opinião. 565 00:36:30,521 --> 00:36:34,317 A lei protege artistas e trabalho. Incluindo arte urbana. 566 00:36:34,400 --> 00:36:36,402 Mas não anula o vandalismo. 567 00:36:36,485 --> 00:36:38,279 Não, mas isto talvez anule. 568 00:36:38,362 --> 00:36:41,407 Eis o Instagram da sua loja com uma publicação 569 00:36:41,490 --> 00:36:45,912 de uma das suas funcionárias à frente da obra da minha cliente 570 00:36:45,995 --> 00:36:49,832 com Robert Horry, antigo jogador da NBA e campeão pelos Lakers. 571 00:36:49,916 --> 00:36:53,669 - A custo zero, diga-se. - Não pode estar a falar a sério. 572 00:36:53,753 --> 00:36:56,422 Isto não é um anúncio. 573 00:36:56,505 --> 00:37:00,301 É uma das minhas funcionárias com um jogador de basquetebol. 574 00:37:00,384 --> 00:37:02,053 Mas a legenda não diz: 575 00:37:02,136 --> 00:37:06,182 "Compre na Lux como Bob Horry, a lenda dos Lakers?" 576 00:37:06,974 --> 00:37:09,227 Nem sequer giro o nosso Instagram. 577 00:37:09,310 --> 00:37:11,103 Ele não tem caso, pois não? 578 00:37:11,187 --> 00:37:15,566 Usar a obra de arte da minha cliente sem a permissão dela 579 00:37:15,650 --> 00:37:18,903 abre caminho para um processo, do qual tratarei com todo o gosto. 580 00:37:18,986 --> 00:37:21,822 Se quiser continuar este litígio. 581 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 Dê-me um segundo. 582 00:37:25,660 --> 00:37:27,495 Demore o tempo que for preciso. 583 00:37:31,832 --> 00:37:32,708 Bem jogado. 584 00:37:33,376 --> 00:37:35,711 Às vezes, calha na rifa. 585 00:37:35,795 --> 00:37:37,338 Senhores advogados. 586 00:37:39,048 --> 00:37:42,468 Já lhes disse que consigo ouvir tudo. 587 00:37:42,969 --> 00:37:44,762 Isto cabe numa mão fechada. 588 00:37:47,390 --> 00:37:49,642 Que engenhoso, Sr. Haller. 589 00:37:50,893 --> 00:37:53,104 Leve um chupa de melancia consigo. 590 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 Obrigado. 591 00:37:56,023 --> 00:37:59,652 Se retirarmos as acusações, a cliente volta a pintar a parede? 592 00:37:59,735 --> 00:38:03,072 Acho que ela já não quer que a pintem. Pois não, Karen? 593 00:38:04,282 --> 00:38:07,743 Cheguei atrasado porque passei pela sua loja. 594 00:38:07,827 --> 00:38:12,248 Já havia fila até ao fundo da rua. O poder da publicidade é impressionante. 595 00:38:15,418 --> 00:38:20,423 Está bem. Deixem a parede como está e eu retiro as acusações. 596 00:38:21,048 --> 00:38:22,508 Mais do que isso. 597 00:38:22,591 --> 00:38:26,846 Vai pagar-lhe direitos de autor sobre todas as vendas a partir de agora. 598 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Que tal 5 %? 599 00:38:31,225 --> 00:38:33,561 - Dois e meio. - Três e negócio fechado. 600 00:38:41,152 --> 00:38:43,446 Pensava que ele tinha uns parafusos a menos. 601 00:38:43,529 --> 00:38:45,865 Até perguntou: "Queres que faça o quê?" 602 00:38:45,948 --> 00:38:49,994 Não, eu é que perdi uns parafusos quando o vi jogar contra os Kings. 603 00:38:50,077 --> 00:38:52,204 Em 2002. Foste ver o jogo? 604 00:38:52,288 --> 00:38:54,165 Era um estudante falido. 605 00:38:54,248 --> 00:38:56,959 Tive de vê-lo no ecrã grande cá fora. 606 00:38:57,043 --> 00:39:00,296 Se precisar de um caso, dizem que gosto de roubar bolas. 607 00:39:00,379 --> 00:39:02,423 - Com licença. - Sim. 608 00:39:02,506 --> 00:39:04,759 Já não tens de ver ao frio. 609 00:39:04,842 --> 00:39:08,179 Deixa-me arranjar-te bilhetes. Podem sentar-se juntos. 610 00:39:08,262 --> 00:39:09,388 Não te preocupes. 611 00:39:09,472 --> 00:39:11,515 Tens a certeza? Devo-te uma. 612 00:39:11,599 --> 00:39:14,310 - Ajudar é recompensa que chegue. - Eu pago. 613 00:39:15,269 --> 00:39:18,689 O que foi? A Karen não é a única a ganhar às minhas custas. 614 00:39:18,773 --> 00:39:23,486 Andam a financiar-me pelas redes sociais e agora também recebo direitos de autor? 615 00:39:24,070 --> 00:39:26,197 - Quanto cobra por hora? - Está bem. 616 00:39:26,280 --> 00:39:29,909 Digamos que cobra 500. Há que contar com o trânsito. 617 00:39:29,992 --> 00:39:32,536 Isso dá quê? Seis horas de trabalho? 618 00:39:32,620 --> 00:39:35,664 Apesar de ter sido o meu pai a falar com o Rob. 619 00:39:35,748 --> 00:39:40,878 Dá três mil, mas vai dar-nos um desconto de amigo, não vai? 620 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 Portanto, 2500? 621 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 Está bem, se tu o dizes. 622 00:39:46,217 --> 00:39:49,595 - Boa. Usa o Venmo? - Tal e qual o pai. 623 00:39:49,678 --> 00:39:52,056 Se ela quiser ser advogada, liga-me. 624 00:39:52,890 --> 00:39:54,392 - Obrigado. - Claro. 625 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Eu envio-te a fatura. 626 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 Construções Argel, a empresa do Alex Grant. 627 00:40:02,691 --> 00:40:05,027 É o empreiteiro do Terrazzo. 628 00:40:05,111 --> 00:40:09,824 A morada deu-me um edifício em Glendale, mas, quando lá cheguei, 629 00:40:09,907 --> 00:40:11,867 vi imensa segurança. 630 00:40:11,951 --> 00:40:15,413 Procurei a proprietária do edifício. Chama-se Ada Kazarian. 631 00:40:15,496 --> 00:40:16,831 Nome arménio? 632 00:40:16,914 --> 00:40:19,834 Grant não é, 633 00:40:19,917 --> 00:40:22,086 mas não demorei muito a perceber 634 00:40:22,169 --> 00:40:27,091 que o nome verdadeiro dele é Alex Kazarian, irmão da Ada. 635 00:40:27,174 --> 00:40:29,510 Mudou de nome. Isso não é crime. 636 00:40:29,593 --> 00:40:30,970 Vê a última página. 637 00:40:33,556 --> 00:40:38,018 É o Sasha Kazarian, pai da Ada e do Alex. 638 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 Está a cumprir 27 anos numa prisão de alta segurança. 639 00:40:42,773 --> 00:40:44,859 De onde, segundo me disseram, 640 00:40:44,942 --> 00:40:46,819 continua a ser o chefe 641 00:40:46,902 --> 00:40:50,448 de uma das maiores famílias criminosas da Costa Oeste. 642 00:40:52,283 --> 00:40:54,076 Já é razão para mudar de nome. 643 00:40:54,160 --> 00:40:55,202 Lorna! 644 00:40:55,286 --> 00:40:56,162 Sim? 645 00:40:56,245 --> 00:41:00,624 Tens o e-mail do Bondurant para o Grant? Podes ler-mo, por favor? 646 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 "Se não chegarmos a acordo, não terei escolha 647 00:41:03,377 --> 00:41:06,338 a não ser recorrer a meios jurídicos. 648 00:41:06,422 --> 00:41:09,550 Como informar os mutuantes, que, enquanto fiduciários, 649 00:41:09,633 --> 00:41:12,553 têm a obrigação de denunciar atividades ilícitas." 650 00:41:12,636 --> 00:41:16,056 Isto não é uma disputa de negócios. É extorsão. 651 00:41:16,140 --> 00:41:20,769 O Bondurant estava a perder dinheiro e queria que o Grant também perdesse. 652 00:41:20,853 --> 00:41:22,480 Senão, denunciava-o. 653 00:41:22,563 --> 00:41:24,148 Mas porquê? 654 00:41:24,231 --> 00:41:27,193 Porque o Kazarian está ligado ao crime organizado? 655 00:41:27,276 --> 00:41:31,197 Talvez estivesse a fugir aos impostos e o Bondurant queria o mesmo. 656 00:41:31,280 --> 00:41:33,407 Ou talvez seja outra coisa, não sei. 657 00:41:33,491 --> 00:41:37,369 Seja como for, é uma boa razão para matar alguém, não é? 658 00:41:38,412 --> 00:41:40,456 - Queres explicar? - Por favor. 659 00:41:40,539 --> 00:41:45,085 Era isto que a Andrea queria esconder. Portanto, há um suspeito novo. 660 00:41:51,592 --> 00:41:55,262 - Tenho os nervos em franja. - Descobrimos uma coisa excelente. 661 00:41:55,346 --> 00:41:57,014 Graças a Deus! 662 00:41:57,097 --> 00:42:00,392 Sim. A escolha é tua, e não há garantias. 663 00:42:00,476 --> 00:42:02,770 Portanto, o que queres fazer? 664 00:42:04,480 --> 00:42:06,732 Se descobriste, vamos à luta, certo? 665 00:42:07,942 --> 00:42:08,776 Certo. 666 00:42:08,859 --> 00:42:10,069 Ligo-te mais logo. 667 00:42:18,077 --> 00:42:20,287 Então? Está tudo bem? 668 00:42:22,122 --> 00:42:24,250 Ainda não, mas estou a tratar disso. 669 00:42:31,799 --> 00:42:33,551 Agradeço a ajuda. 670 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 Ossos do ofício. E um que é bem moroso. 671 00:42:38,472 --> 00:42:39,390 Até logo. 672 00:42:40,391 --> 00:42:42,560 Achei que ias gostar do vermelho. 673 00:42:42,643 --> 00:42:44,186 A Izzy sugeriu um smoking. 674 00:42:45,771 --> 00:42:50,401 Não estou em posição de me pôr com exigências, pois não? 675 00:42:50,484 --> 00:42:51,318 Não. 676 00:43:09,378 --> 00:43:10,212 Então? 677 00:43:10,713 --> 00:43:13,924 Não temos acordo. A cliente quer ir a julgamento. 678 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 Enterraste-a bem, mas encontrámo-la. 679 00:43:18,345 --> 00:43:21,765 Isto tem que ver com a oferta? Retirei-a esta manhã. 680 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 Disseste 24 horas. 681 00:43:25,936 --> 00:43:29,398 Disse: "Até amanhã." Mas é subjetivo, claro. 682 00:43:29,481 --> 00:43:32,484 Mas já não há oferta para aceitar ou rejeitar. 683 00:43:33,902 --> 00:43:37,239 Digamos que as circunstâncias mudaram. 684 00:43:39,617 --> 00:43:40,951 Vemo-nos em tribunal. 685 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 O que foi? Vamos para casa. 686 00:43:53,505 --> 00:43:55,049 Ela retirou a oferta. 687 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 Retirou a oferta? 688 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 - Como assim? - Perdeu o medo. 689 00:44:01,013 --> 00:44:05,017 Encontrou qualquer coisa para dar cabo de nós. 690 00:44:05,100 --> 00:44:07,895 Então, temos de descobrir o que é. 691 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 Sim. 692 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 Cancelem os vossos planos. 693 00:44:12,691 --> 00:44:14,818 Vamos ter outra noitada pela frente. 694 00:44:41,345 --> 00:44:43,347 BASEADO NOS ROMANCES DE 695 00:46:22,154 --> 00:46:27,159 Legendas: Nuno Sousa Oliveira