1 00:00:06,006 --> 00:00:08,049 ‎- M-au arestat, Mickey. ‎- Ce? 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,968 ‎Susțin că l-am ucis pe Bondurant. 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,679 ‎Dacă ești acuzată de omor, ‎cauțiunea va fi mare. 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,265 ‎- Nu dețin astfel de sume. ‎- Facem un plan. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,892 ‎Îți alegi clienți renumiți ‎dintr-un motiv. 6 00:00:17,976 --> 00:00:20,186 ‎Îți place să-i ții ‎pe toți cu ochii pe tine. 7 00:00:20,270 --> 00:00:22,605 ‎Statul o acuză pe Lisa Marie Trammell 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 ‎de uciderea lui Mitchell Bondurant, ‎crimă de gradul I. 9 00:00:25,650 --> 00:00:27,986 ‎Cauțiunea e stabilită la 2.000.000$. 10 00:00:28,069 --> 00:00:30,780 ‎Bondurant a fost găsit mort lângă mașină. 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,157 ‎Rana pare circulară. 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,784 ‎Deci arma crimei nu a fost găsită. 13 00:00:34,868 --> 00:00:37,203 ‎- Ne convine? ‎- Dacă nu apare deloc. 14 00:00:37,287 --> 00:00:41,249 ‎Prietenul meu, Henry, mi-a plătit ‎cauțiunea. E producător de podcasturi. 15 00:00:41,332 --> 00:00:44,711 ‎Nu te cunosc. Nu am încredere în tine. ‎Te vreau departe de cazul ăsta. 16 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 ‎Cred că poate Kaz a căzut la o înțelegere. 17 00:00:48,173 --> 00:00:51,968 ‎Rămâi cu ochii pe el până mă asigur ‎că știu cu cine am de-a face! 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 ‎Nu vreau să te implici în asta. 19 00:00:54,095 --> 00:00:56,473 ‎Trebuie să mai termin un singur lucru. 20 00:00:56,556 --> 00:00:58,892 ‎- Mă minți iar și am terminat-o. ‎- Ce vrei? 21 00:00:58,975 --> 00:01:02,187 ‎Să nu mă adresez judecătoarei ‎dacă nu primesc ceva la care am dreptul. 22 00:01:02,270 --> 00:01:04,689 ‎Să știi că nu va exista o ofertă. 23 00:01:04,773 --> 00:01:06,399 ‎Bine. Nici nu vrem una. 24 00:01:06,483 --> 00:01:10,028 ‎Știi că mă atragi, dar trebuie ‎să păstrăm relația profesională. 25 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 ‎Sigur. 26 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 ‎CUTIE NR. 32/75 ‎CAZUL STATUL VS. L. TRAMMELL 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,510 ‎STATUL VS. LISA TRAMMELL 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 ‎- Unde vrei astea? ‎- Câte mai sunt? 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 ‎Vreo 80 în total. 30 00:01:50,401 --> 00:01:51,736 ‎Încă optzeci de cutii? 31 00:01:51,820 --> 00:01:53,363 ‎Nu, de sandvișuri. 32 00:01:53,446 --> 00:01:55,573 ‎Da, cutii. Unde le las? 33 00:01:55,657 --> 00:01:57,826 ‎Oriunde vezi un loc gol. 34 00:01:57,909 --> 00:01:59,160 ‎Ce sunt toate astea? 35 00:01:59,786 --> 00:02:04,290 ‎Sunt probele acuzării cazului Trammell ‎și o mare țeapă de la Andrea Freemann. 36 00:02:04,374 --> 00:02:07,377 ‎Vechi truc de procuror. ‎Îngroapă apărarea în acte. 37 00:02:07,460 --> 00:02:10,296 ‎Cred că și anuarul de liceu ‎al lui Bondurant e pe aici. 38 00:02:10,380 --> 00:02:14,175 ‎Bine că ai păstrat biroul ăsta. ‎N-ar fi încăput în Lincoln. 39 00:02:14,259 --> 00:02:16,886 ‎E nevoie de ajutorul tuturor. ‎Unde e Lorna? 40 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 ‎Izzy! Unde arde? 41 00:02:24,477 --> 00:02:26,020 ‎Mickey întreabă de tine. 42 00:02:26,104 --> 00:02:28,022 ‎S-a creat o situație aici. 43 00:02:28,106 --> 00:02:29,941 ‎Ne-au îngropat în cutii. 44 00:02:30,024 --> 00:02:31,067 ‎Da. 45 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 ‎Bine, ajung și eu. 46 00:02:32,610 --> 00:02:35,488 ‎Anulează-ți toate planurile! ‎Va fi o zi lungă. 47 00:02:41,578 --> 00:02:45,707 ‎La naiba! Sunt oarbă fără ochelari. ‎Vedeți să citiți meniul? 48 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 ‎Vin des aici. Practic, îl știu pe de rost. 49 00:02:48,835 --> 00:02:53,464 ‎- Ce vrei să știi? ‎- Iubitul meu vrea să știe meniul special. 50 00:02:54,090 --> 00:02:58,052 ‎Pâine prăjită cu avocado. Foarte special! ‎E în orice meniu din oraș. 51 00:02:58,136 --> 00:03:00,221 ‎Nu? Mai luați o pauză, dle avocado! 52 00:03:01,264 --> 00:03:04,934 ‎„Ruladă de curcan cu sos picant aioli. ‎Pahare de salată 53 00:03:05,018 --> 00:03:08,146 ‎cu bacon, varză de Bruxelles, ‎pui, struguri și migdale 54 00:03:08,229 --> 00:03:10,523 ‎cu dressing vinaigrette de șampanie.” 55 00:03:10,607 --> 00:03:14,777 ‎Toate cuvintele alea sunt acolo? ‎Poate chiar am nevoie de ochelari. 56 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 ‎Scuze. Gândeam cu voce tare. ‎Frumoasă eșarfă! 57 00:03:22,785 --> 00:03:23,745 ‎Mamă! 58 00:03:24,454 --> 00:03:26,831 ‎Poliția i-a confiscat toată viața Lisei. 59 00:03:27,415 --> 00:03:30,877 ‎Jurnal, laptop, haine. Chiar și unelte ‎de grădinărit și trusa de scule. 60 00:03:30,960 --> 00:03:32,587 ‎I-au returnat laptopul? 61 00:03:33,087 --> 00:03:34,464 ‎Da, e pe listă. 62 00:03:34,547 --> 00:03:36,841 ‎Pot analiza fișierele deschise recent. 63 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 ‎Poate dibuim ceva ‎legat de abordarea acuzării. 64 00:03:39,677 --> 00:03:41,596 ‎Nu, Freemann e prea vicleană. 65 00:03:41,679 --> 00:03:45,600 ‎Dacă era ceva în laptop, îl îngropa ‎și își ștergea urmele deja. 66 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 ‎Trebuia să fi adus cafea. 67 00:03:49,646 --> 00:03:52,649 ‎Lorna, ce e asta de pe câine? 68 00:03:52,732 --> 00:03:56,319 ‎Testez culori de papion ca Winston ‎să mă poată însoți spre altar. 69 00:03:56,402 --> 00:03:57,570 ‎Ca fetița cu florile. 70 00:03:58,571 --> 00:04:01,616 ‎Ce? N-am domnișoare de onoare. 71 00:04:01,699 --> 00:04:03,409 ‎Credeam că va fi sora ta. 72 00:04:03,493 --> 00:04:07,705 ‎Sora mea va veni la nuntă în rochie albă ‎nebănuind că vreau s-o sugrum. 73 00:04:07,789 --> 00:04:11,167 ‎Acum că suntem toți aici, putem începe? 74 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 ‎Ne trebuie răspuns ‎la o întrebare simplă. De ce? 75 00:04:15,088 --> 00:04:17,090 ‎De ce a arestat-o poliția pe Lisa? 76 00:04:17,173 --> 00:04:21,678 ‎Un dezvoltator bogat e ucis. ‎De ce un chef e principalul suspect? 77 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 ‎Ei bine… 78 00:04:24,639 --> 00:04:25,848 ‎Ce? 79 00:04:25,932 --> 00:04:27,517 ‎Mi-e frică s-o rostesc, 80 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 ‎dar uneori cel mai simplu răspuns ‎e cel corect. Poate Lisa e vinovată. 81 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 ‎De ce ți-e frică? 82 00:04:35,608 --> 00:04:38,278 ‎N-ai mai fost avocatul unei foste iubite 83 00:04:38,361 --> 00:04:41,447 ‎și, momentan, toți suntem ‎foarte atenți la ce spunem 84 00:04:41,531 --> 00:04:44,826 ‎fiindcă nu ești chiar obiectiv. 85 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 ‎Bun, să clarificăm ceva! 86 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 ‎Lisa mi-e clientă. ‎Nici mai mult, nici mai puțin. 87 00:04:51,749 --> 00:04:54,252 ‎Ca orice client, ‎merită examinată minuțios. 88 00:04:54,335 --> 00:04:57,005 ‎O crezi vinovată? Pledează-ți cazul! 89 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 ‎Haide! 90 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 ‎Bine. 91 00:05:08,266 --> 00:05:14,230 ‎Deci Lisa și Bondurant erau dușmani. ‎Asta nu era un secret. 92 00:05:14,314 --> 00:05:16,566 ‎Bondurant construia în cartierul ei. 93 00:05:16,649 --> 00:05:18,067 ‎Îi deranja restaurantul 94 00:05:18,151 --> 00:05:21,571 ‎și a solicitat un ordin temporar ‎de restricție împotriva ei 95 00:05:21,654 --> 00:05:25,366 ‎când a protestat în fața biroului său. ‎Și am văzut ce a declarat poliției: 96 00:05:25,450 --> 00:05:29,203 ‎Îl ura pe individ. ‎Toate astea alcătuiesc motive. 97 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 ‎Nimeni nu ajunge unde e Bondurant ‎fără să oftice mulți oameni. 98 00:05:32,999 --> 00:05:34,584 ‎Lisa nu e unicul dușman. 99 00:05:34,667 --> 00:05:38,379 ‎Dar e singura pe care un martor ‎o poate plasa la locul crimei. 100 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 ‎Margot Schafer. ‎Era recepționera lui Bondurant. 101 00:05:42,800 --> 00:05:47,096 ‎A văzut-o pe Lisa plecând de la birou ‎cam când s-a produs crima. 102 00:05:47,180 --> 00:05:48,639 ‎Adică a avut și ocazia. 103 00:05:49,223 --> 00:05:51,434 ‎Lisa era la piața de pe acea stradă. 104 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 ‎Merge acolo săptămânal. 105 00:05:53,061 --> 00:05:55,855 ‎Ce am aflat despre martoră, Cisco? 106 00:05:58,399 --> 00:05:59,275 ‎Cisco? 107 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 ‎Scuze. Margot Schafer. 108 00:06:03,154 --> 00:06:07,408 ‎E un cetățean model. ‎N-a primit nici măcar o amendă de parcare. 109 00:06:07,492 --> 00:06:10,286 ‎Nimic ciudat nici ‎în relația ei cu victima, 110 00:06:10,370 --> 00:06:15,416 ‎singurul punct de atac care ne rămâne ‎poate fi percepția ei asupra faptelor. 111 00:06:15,500 --> 00:06:18,086 ‎De aceea i-am testat vederea de dimineață. 112 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 ‎Poftim? 113 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 ‎Ca să-mi fie clar ‎că a văzut ce a declarat. 114 00:06:22,590 --> 00:06:25,259 ‎Așa că am urmărit-o ‎la cafeneaua din cartier. 115 00:06:25,343 --> 00:06:27,762 ‎Și se pare că are ochi de vultur. 116 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 ‎Și… 117 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 ‎Mickey… 118 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 ‎cred că-mi trebuie ochelari. 119 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 ‎- Dar mai important e argumentul final! ‎- Care e? 120 00:06:41,734 --> 00:06:46,030 ‎E subiectiv, recunosc, dar am ‎un fler pentru caracterul oamenilor. 121 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 ‎Știi asta, Mickey. 122 00:06:47,407 --> 00:06:51,244 ‎Și am senzația ‎că e ceva în neregulă cu Lisa. 123 00:06:51,327 --> 00:06:54,080 ‎Nu crezi că, acum, ‎tu nu mai ești obiectivă? 124 00:06:54,163 --> 00:06:56,999 ‎Din fericire, flerul ‎nu e admisibil în instanță. 125 00:06:57,083 --> 00:07:00,378 ‎Poate că nu, ‎dar rămân în picioare motivul și ocazia. 126 00:07:00,461 --> 00:07:04,715 ‎Da, dar nu și metoda. ‎Cum l-a omorât Lisa pe Bondurant? 127 00:07:04,799 --> 00:07:08,553 ‎M-am gândit la rana aia rotundă de pe cap. 128 00:07:08,636 --> 00:07:12,140 ‎Nu sunt multe lucruri cu forma asta. ‎Poate un ciocan? 129 00:07:12,223 --> 00:07:14,434 ‎Nu avem dovezi în aceste sens, deci… 130 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 ‎Legat de asta, v-am spus ‎că poliția a confiscat trusa Lisei. 131 00:07:19,272 --> 00:07:23,234 ‎Era o trusă cu spații demarcate ‎pentru fiecare unealtă. 132 00:07:23,317 --> 00:07:28,322 ‎Trebuie să aibă 150 de piese, ‎dar are doar 149. 133 00:07:29,740 --> 00:07:31,325 ‎Ghiciți care lipsește? 134 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 ‎AVOCATUL DIN LIMUZINĂ 135 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 ‎Nu știu, Mickey. 136 00:07:49,886 --> 00:07:52,013 ‎Habar n-am unde e ciocanul. 137 00:07:52,680 --> 00:07:54,765 ‎Ce mizerie a lăsat poliția aici! 138 00:07:55,516 --> 00:07:57,435 ‎Mă mir că mai pot găsi ceva. 139 00:07:58,144 --> 00:08:01,397 ‎- Mai știi când l-ai văzut ultima oară? ‎- Nu. 140 00:08:02,106 --> 00:08:06,194 ‎Dar am avut zeci de angajați ‎și toți aveau acces la magazie. 141 00:08:06,694 --> 00:08:08,279 ‎Nici nu era trusa mea. 142 00:08:08,362 --> 00:08:09,989 ‎E a fostului meu soț. 143 00:08:10,948 --> 00:08:13,868 ‎- Crezi că el l-a pierdut? ‎- Da, poate. 144 00:08:14,869 --> 00:08:16,746 ‎Poți să-l suni și să-l întrebi? 145 00:08:19,790 --> 00:08:22,502 ‎Nu mai vorbesc cu el, Mickey. 146 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 ‎Oricum, nu și-ar aminti. 147 00:08:26,631 --> 00:08:29,634 ‎Jeff nu-și mai știe ‎nici ce a mâncat la micul dejun. 148 00:08:29,717 --> 00:08:32,345 ‎Nu e vorba doar de un ciocan lipsă, Lisa. 149 00:08:33,095 --> 00:08:35,306 ‎Poate veni vorba de Jeff la proces. 150 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 ‎Acuzarea îți va scormoni în trecut ‎după orice te-ar incrimina. 151 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 ‎Ce vrei să spui? 152 00:08:41,729 --> 00:08:43,231 ‎Nu spun. Te întreb. 153 00:08:43,314 --> 00:08:45,983 ‎Fostul soț ar putea fi ‎o problemă pentru tine? 154 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 ‎Bine. Poți să-mi spui ‎măcar de ce ai divorțat? 155 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 ‎Sunt ambițioasă. 156 00:09:00,581 --> 00:09:04,418 ‎Când camionul cu mâncare mergea bine, ‎am vrut să deschid un local 157 00:09:04,502 --> 00:09:05,920 ‎și deja aveam spațiul. 158 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 ‎Jeff nu voia decât să fumeze iarbă ‎și să cânte la chitară. 159 00:09:09,674 --> 00:09:12,134 ‎S-a schimbat ceva în căsnicia noastră. 160 00:09:13,970 --> 00:09:15,137 ‎Voiam mai mult. 161 00:09:15,721 --> 00:09:17,515 ‎El nici nu voia să audă. 162 00:09:18,683 --> 00:09:23,271 ‎Ne-am înstrăinat, înțelegi? ‎Fără răutăți sau resentimente. 163 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 ‎Sincer, a fost doar ceva trist. ‎Înțelegi ce zic? 164 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 ‎Da. 165 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 ‎Ar vorbi cu mine? 166 00:09:35,491 --> 00:09:36,742 ‎Dacă îl poți găsi. 167 00:09:37,493 --> 00:09:40,162 ‎Ai spus că e în Mexic, nu? Ensenada? 168 00:09:40,246 --> 00:09:43,749 ‎Asta știam cândva, ‎dar cine știe dacă mai e acolo. 169 00:09:44,458 --> 00:09:47,837 ‎- Nu era un etalon de stabilitate. ‎- Mă scuzați! Lisa! 170 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 ‎Chiar trebuie să mă întorc ‎la treabă, Mickey. 171 00:09:53,634 --> 00:09:54,468 ‎Desigur. 172 00:09:54,552 --> 00:09:57,013 ‎Organizez o cină comunitară diseară. 173 00:09:57,513 --> 00:09:59,307 ‎Fiecare plătește cât poate. 174 00:10:00,016 --> 00:10:03,269 ‎E o dată pe lună pentru familiile ‎cu venituri mici din cartier. 175 00:10:03,352 --> 00:10:04,478 ‎Minunat! 176 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 ‎Da. 177 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 ‎Sper că va mai veni cineva. 178 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 ‎Hei! 179 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 ‎Ești bine? 180 00:10:16,365 --> 00:10:18,326 ‎Îmi pare rău. Sunt… 181 00:10:20,536 --> 00:10:22,288 ‎Sunt puțin copleșită. 182 00:10:22,371 --> 00:10:23,331 ‎Da. 183 00:10:25,416 --> 00:10:28,002 ‎În afară de viața mea socială deplorabilă, 184 00:10:30,004 --> 00:10:33,674 ‎se pare că a fi acuzată de crimă ‎nu priește nici afacerilor. 185 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 ‎De la arest, ‎ne-a scăzut drastic numărul de rezervări. 186 00:10:40,473 --> 00:10:44,352 ‎Sincer, nu știu ‎ce m-aș face fără tine, Mickey. 187 00:10:48,064 --> 00:10:53,694 ‎Mi-ar plăcea mult să vii ‎în seara asta la eveniment. Dacă poți. 188 00:10:54,820 --> 00:10:57,823 ‎Prezența avocatului meu ‎le-ar alunga oamenilor ideea 189 00:10:58,866 --> 00:11:01,535 ‎că cheful lor nu e ‎o ucigașă cu sânge rece. 190 00:11:02,745 --> 00:11:03,954 ‎Încerc să ajung. 191 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 ‎Bine. 192 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 ‎Ar fi bine să intru. 193 00:11:21,597 --> 00:11:23,724 ‎TERRELL COLEMAN 194 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 ‎Bună, Terrell! Ce ți se întâmplă? 195 00:11:28,270 --> 00:11:31,065 ‎Mersi că ai venit! ‎Trebuia să te sun mai repede. 196 00:11:31,148 --> 00:11:34,777 ‎Le credeam fleacuri de copii, dar Angelica ‎se poate alege cu o infracțiune. 197 00:11:34,860 --> 00:11:36,529 ‎Prima abatere. Tribunal de minori. 198 00:11:36,612 --> 00:11:40,908 ‎Muncă în folosul comunității ‎și totul va fi șters din cazier la 18 ani. 199 00:11:40,991 --> 00:11:43,285 ‎- Nu asta e problema. ‎- Dar care? 200 00:11:43,369 --> 00:11:47,415 ‎Nu mă înțeleg bine cu mama Angelicăi. ‎S-a întâmplat cât era cu mine. 201 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 ‎Va folosi orice ar păți Angelica ‎împotriva mea. 202 00:11:50,209 --> 00:11:53,921 ‎Îmi poate revoca custodia. Și așa ‎o am doar două zile din șapte. 203 00:11:54,004 --> 00:11:58,008 ‎Și-mi făcusem ordine în viață. ‎Fac promoții pentru echipa Lakers. 204 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 ‎Stai! Vrei bilete la meci? ‎Îți pot face rost. 205 00:12:01,512 --> 00:12:04,432 ‎N-am mai avut cazuri cu minori ‎de când eram avocat din oficiu. 206 00:12:04,515 --> 00:12:06,976 ‎Au trecut 15 ani. Sigur mă vrei pe mine? 207 00:12:07,059 --> 00:12:10,396 ‎Categoric! Scot artileria grea ‎când e vorba de fata mea. 208 00:12:15,818 --> 00:12:16,694 ‎Bine, haide! 209 00:12:26,078 --> 00:12:28,956 ‎Angelica. Eu sunt Mickey. ‎Voi fi avocatul tău. 210 00:12:30,124 --> 00:12:34,503 ‎Credeam că tata glumea când zicea ‎că-mi ia avocatul de pe stația de autobuz. 211 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 ‎- Chiar îți aduc clienți? ‎- Da. 212 00:12:37,590 --> 00:12:41,385 ‎Tare! Să-i spun amicului meu ‎să nu-ți mai deseneze scule pe față. 213 00:12:43,888 --> 00:12:46,640 ‎Dle Haller, a trecut ceva timp. 214 00:12:48,476 --> 00:12:49,643 ‎Nu-ți amintești. 215 00:12:50,770 --> 00:12:54,565 ‎Eram procuror la delicvență juvenilă ‎când erai avocat din oficiu. 216 00:12:55,816 --> 00:12:59,528 ‎- Cariera ta a luat avânt de atunci. ‎- Ca a dvs., dnă judecător. 217 00:13:00,571 --> 00:13:02,406 ‎Poți renunța la formalități. 218 00:13:03,115 --> 00:13:05,201 ‎Păstrăm o atmosferă informală aici. 219 00:13:05,284 --> 00:13:06,702 ‎Sunt judecătoarea Sandy. 220 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 ‎Acadea? 221 00:13:09,497 --> 00:13:12,458 ‎Nu, mulțumesc, dna judecătoare! ‎Mersi, judecătoare Sandy! 222 00:13:13,334 --> 00:13:15,836 ‎Bine. Foarte bine. 223 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 ‎Atunci, doar o mică problemă de menaj ‎înainte să începem. 224 00:13:20,925 --> 00:13:22,051 ‎Punctualitatea. 225 00:13:25,805 --> 00:13:28,682 ‎Da, dnă judecătoare. ‎Îmi cer scuze de întârziere. 226 00:13:28,766 --> 00:13:31,185 ‎Abia am primit cazul drei Coleman și… 227 00:13:31,268 --> 00:13:34,939 ‎Scuzele nu-mi umplu lipsurile ‎și nu-mi plătesc facturile. 228 00:13:35,022 --> 00:13:37,066 ‎- Nu. ‎- Primim și noi ziarul aici. 229 00:13:37,149 --> 00:13:40,069 ‎Sunt sigură că întâlnirile cu presa ‎te țin ocupat, 230 00:13:40,152 --> 00:13:44,657 ‎dar dacă vei mai întârzia vreodată, ‎te acuz de sfidarea curții 231 00:13:44,740 --> 00:13:47,034 ‎și vei primi amenda maximă. 232 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 ‎Ne-am înțeles? 233 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 ‎Absolut, judecătoare Sandy. 234 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 ‎Minunat. Ernest. 235 00:13:56,627 --> 00:13:58,337 ‎Mulțumesc, judecătoare Sandy! 236 00:13:58,420 --> 00:14:01,882 ‎Victima acestui caz, Karen Foster, ‎e proprietara unui… 237 00:14:01,966 --> 00:14:04,635 ‎- E femeia aia de afară? ‎- Da. 238 00:14:04,718 --> 00:14:07,388 ‎Dra Foster susține ‎că dra Coleman i-a vandalizat magazinul, 239 00:14:07,471 --> 00:14:09,765 ‎provocând daune de peste 2.000$. 240 00:14:09,849 --> 00:14:12,351 ‎Mă scuzați, dar văd doar un perete negru. 241 00:14:12,434 --> 00:14:13,936 ‎Înainte era alb. 242 00:14:16,230 --> 00:14:18,524 ‎Îmi scapă mie ceva? 243 00:14:19,608 --> 00:14:21,610 ‎E un omagiu adus lui Virgil Abloh. 244 00:14:22,611 --> 00:14:23,863 ‎Creatorul de modă? 245 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 ‎Marca Off-White? Mă rog, ‎se vinde Off-White la magazinul ei, 246 00:14:28,409 --> 00:14:30,953 ‎el a murit și eu am vrut să-l onorez. 247 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 ‎Își punea comentarii și citate pe creații. 248 00:14:34,456 --> 00:14:38,752 ‎Văd pereți roz și albi în Los Angeles. ‎N-am văzut niciodată unul negru. 249 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 ‎Ne putem apropia? Vă rog? 250 00:14:43,215 --> 00:14:46,051 ‎Vezi cât de mică e camera asta, ‎dle Haller? 251 00:14:46,135 --> 00:14:48,053 ‎Se aude totul. 252 00:14:48,137 --> 00:14:50,973 ‎Dar, dacă vrei ‎să te joci de-a tribunalul central, 253 00:14:51,056 --> 00:14:54,310 ‎poți veni să-mi șoptești ‎ceva mai aproape de scaun. 254 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 ‎Mulțumesc! 255 00:14:58,147 --> 00:15:02,818 ‎Dna jude… Judecătoare Sandy, ‎E absurd. Se vede că e o fată deșteaptă. 256 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 ‎Putem renunța la acuzații? ‎Poate rezugravi peretele. 257 00:15:06,739 --> 00:15:09,700 ‎Mă tem că dra Foster ‎insistă să depună plângere. 258 00:15:09,783 --> 00:15:13,037 ‎Magazinul ei a fost menționat ‎în multe postări. Vrea să prevină 259 00:15:13,120 --> 00:15:14,246 ‎orice incident similar. 260 00:15:14,330 --> 00:15:16,123 ‎Poate putem evita închisoarea, 261 00:15:16,206 --> 00:15:19,835 ‎dar clientul va trebui ‎să execute o sentință cu supraveghere. 262 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 ‎Atunci, pot cere o amânare? ‎Am agenda plină și… 263 00:15:24,924 --> 00:15:29,136 ‎Și eu la fel, dle Haller ‎și nu-mi permit un Lincoln. 264 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 ‎Îți dau o zi. Doar atât. 265 00:15:32,765 --> 00:15:33,974 ‎Mulțumesc! 266 00:15:34,058 --> 00:15:36,185 ‎Sigur nu vrei acadea? 267 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 ‎Cea cu gust de pepene e foarte bună. 268 00:15:40,606 --> 00:15:41,482 ‎Mulțumesc! 269 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 ‎Nu i-am vandalizat magazinul. E artă. 270 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 ‎Conceptuală, dar tot artă e. 271 00:15:49,657 --> 00:15:52,242 ‎Nu sunt critic de artă. Sunt avocatul tău. 272 00:15:52,326 --> 00:15:53,327 ‎Ce facem? 273 00:15:53,410 --> 00:15:57,706 ‎Nu știu. Mă gândesc. Între timp, ‎păstrează-ți arta în caiet, da? 274 00:15:57,790 --> 00:15:58,749 ‎Bine. 275 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 ‎- Bine. Te sun eu. ‎- Bine. 276 00:16:01,752 --> 00:16:03,837 ‎ANDREA FREEMANN ‎NE PUTEM VEDEA? 277 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 ‎Andy. Ce ardea înainte de prânz? 278 00:16:33,283 --> 00:16:35,285 ‎Mai ai să-mi dai niște probe? 279 00:16:35,369 --> 00:16:37,371 ‎Poate o șansă să le eviți. 280 00:16:37,454 --> 00:16:38,706 ‎Contrar voinței mele, 281 00:16:38,789 --> 00:16:41,417 ‎biroul meu e dispus ‎să vă ofere o înțelegere. 282 00:16:42,167 --> 00:16:46,588 ‎Mi-ai spus că nu va exista așa ceva ‎și ai cheltuit banii contribuabililor 283 00:16:46,672 --> 00:16:49,174 ‎livrându-mi tone de cutii la birou, ca să… 284 00:16:49,258 --> 00:16:50,342 ‎N-o analiza atâta! 285 00:16:50,426 --> 00:16:53,679 ‎Dispoziție de la Cardone ‎să economisim timp și resurse. 286 00:16:53,762 --> 00:16:55,097 ‎Și așa mai departe… 287 00:16:55,180 --> 00:16:59,893 ‎O lăsăm să scape cu omor din culpă. ‎Termen mediu, șase ani. 288 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 ‎Nu e aberant, măcar atât. 289 00:17:05,065 --> 00:17:09,028 ‎Serios? Îți dai seama ‎care era acuzație inițială? 290 00:17:09,111 --> 00:17:11,238 ‎Dacă era omor prin imprudență… 291 00:17:11,321 --> 00:17:13,657 ‎Să văd cum demonstrați așa ceva! 292 00:17:13,741 --> 00:17:16,577 ‎L-a trosnit din întâmplare în cap ‎în parcare? 293 00:17:16,660 --> 00:17:18,954 ‎Haide! Nici nu era în garaj. 294 00:17:19,038 --> 00:17:22,082 ‎Ai primit oferta, Haller. ‎O va accepta sau nu? 295 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 ‎Nu știu. Voi încerca să i-o vând. 296 00:17:27,171 --> 00:17:31,467 ‎Ar fi bine s-o faci, ‎pentru că oferta e unică și limitată. 297 00:17:31,550 --> 00:17:34,386 ‎E valabilă până mâine. 298 00:17:34,470 --> 00:17:35,596 ‎O să vorbesc cu ea. 299 00:17:36,638 --> 00:17:37,556 ‎Mâine! 300 00:17:47,608 --> 00:17:49,359 ‎La ordinul departamentului! 301 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 ‎Deși mi se pare plauzibil. 302 00:17:51,111 --> 00:17:53,322 ‎Andrea mai obține o victorie ‎fără să facă nimic. 303 00:17:53,405 --> 00:17:57,618 ‎Nu. Puteam s-o înlătur ‎și a făcut tot posibilul să rămână pe caz. 304 00:17:57,701 --> 00:18:00,496 ‎Vrea un proces. ‎Vrea în lumina reflectoarelor. 305 00:18:00,579 --> 00:18:05,250 ‎- Vrea să mă bată iar. N-ai să vezi! ‎- Poate chiar e ordin de la șeful ei. 306 00:18:05,334 --> 00:18:06,460 ‎Nici asta nu cred. 307 00:18:06,543 --> 00:18:09,379 ‎Procurorii care cedează teren ‎nu-s realeși, 308 00:18:09,463 --> 00:18:14,676 ‎În special în fața crimelor mediatizate. ‎Ne fac oferta fiindcă e ceva în neregulă. 309 00:18:14,760 --> 00:18:16,553 ‎Cazul are o hibă. Una fatală. 310 00:18:16,637 --> 00:18:19,473 ‎Ne îngropă în probe ‎încercând s-o ascundă. 311 00:18:19,556 --> 00:18:23,393 ‎Avem 24 de ore să aflăm ce e. ‎Chiar 23 și jumătate acum. 312 00:18:23,477 --> 00:18:27,397 ‎Dacă mai fac nopți albe, ‎mă vor duce în brațe spre altar. 313 00:18:27,481 --> 00:18:30,609 ‎În plus, am parcurs toate probele. ‎Nu e nimic. 314 00:18:30,692 --> 00:18:34,363 ‎Poate îi găsim ceva în actele financiare. 315 00:18:34,446 --> 00:18:39,326 ‎Bine. Să-i căutăm dușmanii, partenerii ‎de afaceri furioși, iubite geloase! 316 00:18:39,409 --> 00:18:42,538 ‎Oricine îi purta pică ‎lui Bondurant. Unde e Cisco? 317 00:18:42,621 --> 00:18:44,498 ‎Cu martorul ordinului de restricție. 318 00:18:44,581 --> 00:18:48,418 ‎Bun. Dacă putem discredita ‎martorul, atunci ordinul e degeaba. 319 00:18:48,502 --> 00:18:51,755 ‎E o treaptă din scara lor, ‎dar asta e toată scara. 320 00:18:51,839 --> 00:18:53,132 ‎S-o dărâmăm! Bine? 321 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 ‎Mickey, o lași pe Andrea ‎să-ți intre sub piele. Știi asta, nu? 322 00:19:05,352 --> 00:19:08,438 ‎E bună rău, Lorna. ‎Poate chiar mai bună decât Maggie. 323 00:19:08,522 --> 00:19:10,941 ‎Nu spune nimănui că am spus asta. 324 00:19:11,733 --> 00:19:14,319 ‎- Unde te duci? ‎- Să-i comunic oferta Lisei. 325 00:19:14,403 --> 00:19:15,404 ‎Nu am de ales. 326 00:19:15,487 --> 00:19:18,991 ‎- Nu uita că Hayley e la tine diseară. ‎- N-am uitat. 327 00:19:19,867 --> 00:19:21,285 ‎- Uitase. E clar. ‎- Da. 328 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 ‎Directorul zice că mă căutați? ‎Legat de autorizație? 329 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 ‎Walter Kim? 330 00:19:35,465 --> 00:19:38,635 ‎Eu sunt. ‎Dar formularele le găsiți la primărie! 331 00:19:38,719 --> 00:19:43,557 ‎Ai fost martor la un ordin de restricție ‎deschis temporar împotriva Lisei Trammell. 332 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 ‎Deci nu e vorba de autorizație. 333 00:19:46,351 --> 00:19:47,853 ‎O să chem paza. 334 00:19:47,936 --> 00:19:49,271 ‎E dreptul tău. 335 00:19:49,354 --> 00:19:54,443 ‎Și e dreptul meu să fac ‎o sesizare de corupție la inspectorat. 336 00:19:54,526 --> 00:19:58,447 ‎Stai. Ce corupție? Tu cine mai ești? 337 00:19:58,530 --> 00:20:01,950 ‎Lisa Trammell e acuzată ‎de o crimă pe care nu a comis-o. 338 00:20:02,034 --> 00:20:07,915 ‎Unul dintre motive este acest ordin ‎în care declari că a fost violentă. 339 00:20:07,998 --> 00:20:10,876 ‎A fost. Iar acum, ‎că a murit Mitchell Bondurant, 340 00:20:10,959 --> 00:20:14,463 ‎faceți pe deștepții ‎și lansați tot felul de acuzații. 341 00:20:14,546 --> 00:20:16,548 ‎Un mare dezvoltator ca Bondurant? 342 00:20:16,632 --> 00:20:20,302 ‎Are intrare la inspectorii urbani, ‎așa că e de înțeles. 343 00:20:20,385 --> 00:20:22,763 ‎Ți-a cerut să-i susții versiunea. 344 00:20:22,846 --> 00:20:23,972 ‎Nu e așa. 345 00:20:25,766 --> 00:20:30,103 ‎Ești singurul care susține că a văzut-o ‎pe Lisa atacându-l pe Bondurant. 346 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 ‎Și ordinul de restricție ‎s-a bazat doar pe declarația ta. 347 00:20:36,610 --> 00:20:37,945 ‎Nu doar pe declarație. 348 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 ‎Nu, diferă puțin de film și televiziune. 349 00:20:52,251 --> 00:20:55,545 ‎De fapt, produc podcasturi ‎despre crime adevărate. 350 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 ‎Crima de pe Hudson? ‎Ai auzit de ea? 351 00:20:58,006 --> 00:21:00,509 ‎- Da. ‎- Nu? A fost grozav. 352 00:21:00,592 --> 00:21:03,387 ‎În topul New York Times timp de trei luni… 353 00:21:03,470 --> 00:21:04,471 ‎Mă scuzați! 354 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 ‎Mulțumesc! 355 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 ‎Dle Haller! Lisa mi-a spus ‎că ai putea veni. 356 00:21:10,727 --> 00:21:12,771 ‎Ce ți-am spus legat de asta? 357 00:21:12,854 --> 00:21:14,106 ‎Nu încalc regulile. 358 00:21:14,189 --> 00:21:17,234 ‎N-am intervievat-o pe Lisa, ‎doar pe susținătorii ei loiali. 359 00:21:17,317 --> 00:21:19,861 ‎- Că tot ai venit, vrei… ‎- Nu îndrepta aia spre mine! 360 00:21:19,945 --> 00:21:22,572 ‎Tot nu vreau să postezi ce înregistrezi. 361 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 ‎Avem adevărul de partea noastră, Mickey. ‎Nimeni nu ascunde nimic. 362 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 ‎- Bună! ‎- Bună! 363 00:21:31,081 --> 00:21:32,165 ‎Ai reușit să vii! 364 00:21:32,249 --> 00:21:34,501 ‎Putem vorbi între patru ochi? 365 00:21:35,168 --> 00:21:36,503 ‎Da. Hai să ne plimbăm! 366 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 ‎O înțelegere? 367 00:21:42,050 --> 00:21:43,719 ‎Adică să pledez vinovată? 368 00:21:43,802 --> 00:21:48,098 ‎E omor din culpă, care e ‎mult mai puțin grav decât crima de grad I. 369 00:21:49,641 --> 00:21:53,603 ‎N-am zis să accepți. Sunt obligat ‎să-ți comunic orice ofertă a procuraturii. 370 00:21:53,687 --> 00:21:55,814 ‎N-ai spus că nici eu n-ar trebui. 371 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 ‎Nu e decizia mea, Lisa. 372 00:21:59,192 --> 00:22:01,695 ‎Nu. Răspunsul e nu. 373 00:22:01,778 --> 00:22:04,781 ‎Nu pledez vinovată ‎pentru ceva ce n-am făcut. 374 00:22:05,991 --> 00:22:09,036 ‎Lasă-mă să-ți explic oferta mai întâi! 375 00:22:09,953 --> 00:22:13,707 ‎Omor din culpă ‎presupune o pedeapsă maximă de 11 ani, 376 00:22:13,790 --> 00:22:15,042 ‎șase cu executare. 377 00:22:15,625 --> 00:22:18,462 ‎Cu bună purtare, ‎vei ieși în mai puțin de cinci. 378 00:22:18,545 --> 00:22:20,047 ‎Nu pot să cred! 379 00:22:21,548 --> 00:22:23,508 ‎Și restaurantul meu, Mickey? 380 00:22:23,592 --> 00:22:25,844 ‎Cariera mea? La naiba, viața mea? 381 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 ‎Și alternativa? 382 00:22:28,305 --> 00:22:31,350 ‎De a ne prezenta la proces ‎ca toți să vadă adevărul. 383 00:22:31,433 --> 00:22:33,810 ‎Dacă justiția ar funcționa bine, 384 00:22:33,894 --> 00:22:35,937 ‎nevinovații n-ar mai fi acuzați. 385 00:22:37,522 --> 00:22:39,358 ‎Procesul tău e un joc de noroc. 386 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 ‎Dacă pierdem, Lisa, 387 00:22:42,361 --> 00:22:45,322 ‎e… închisoare pe viață ‎fără eliberare condiționată. 388 00:22:52,496 --> 00:22:53,789 ‎Dumnezeule! 389 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 ‎Haide! Ești bine? 390 00:23:19,606 --> 00:23:23,985 ‎Aleea asta drăguță ‎nu exista când eram copil. 391 00:23:28,532 --> 00:23:30,659 ‎Ai venit aici pe riscul tău. 392 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 ‎Vezi? Uneori gentrificarea aduce ‎lucruri bune. 393 00:23:41,878 --> 00:23:43,380 ‎Ce să fac, Mickey? 394 00:23:49,219 --> 00:23:53,473 ‎Avem până mâine. ‎Dă-mi o noapte să văd dacă găsesc ceva. 395 00:24:01,898 --> 00:24:03,483 ‎Sunt făcute de inspector? 396 00:24:04,401 --> 00:24:06,445 ‎El e martorul pentru ordin. 397 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 ‎Fir-ar să fie! 398 00:24:14,119 --> 00:24:16,455 ‎I-am spus Lisei ‎să ne lase să găsim ceva 399 00:24:16,538 --> 00:24:18,039 ‎și tot ce găsim e de rău. 400 00:24:18,123 --> 00:24:19,374 ‎Avem și vești bune. 401 00:24:19,458 --> 00:24:22,043 ‎I-am comparat evidența contabilă ‎cu declarația de venit. 402 00:24:22,127 --> 00:24:25,505 ‎Avea pierderi imense. ‎De 200.000.000$ anul trecut. 403 00:24:25,589 --> 00:24:26,715 ‎De 200 de milioane? 404 00:24:26,798 --> 00:24:28,467 ‎Da. Doi, zero, zero. 405 00:24:28,550 --> 00:24:32,971 ‎Un complex de apartamente neterminat ‎numit „The Terrazzo” l-a stors de bani. 406 00:24:33,472 --> 00:24:35,432 ‎Hidoșenia aia cum ieși de pe 110? 407 00:24:35,515 --> 00:24:36,475 ‎Aia. 408 00:24:36,558 --> 00:24:41,938 ‎A stat gol timp de trei ani din cauza ‎unor probleme legate de autorizații. 409 00:24:42,022 --> 00:24:46,109 ‎Suspectat de nerespectarea planului ‎de urbanism. În L.A. Ca să vezi! 410 00:24:46,193 --> 00:24:48,320 ‎Sunt mulți jucători implicați, Mick. 411 00:24:48,403 --> 00:24:51,364 ‎Se pare că Bondurant ‎le era dator vândut multora. 412 00:24:51,448 --> 00:24:55,243 ‎Înseamnă că sunt mulți suspecți, ‎deci împărțiți și cuceriți! 413 00:24:55,327 --> 00:24:58,455 ‎Căutăm orice în dosarele alea ‎cu referire la Terrazzo. 414 00:24:58,538 --> 00:24:59,831 ‎Ți-am luat-o înainte. 415 00:24:59,915 --> 00:25:03,710 ‎Ți-am trimis deja partea ta de parcurs, ‎plus un bonus pentru nopțile mele albe. 416 00:25:03,793 --> 00:25:04,920 ‎Abia aștept. 417 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 ‎Vom afla de ce se teme Freemann. ‎Țineți-o tot așa! 418 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 ‎Unde te duci? 419 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 ‎Trebuie să mă ocup de ceva. 420 00:25:26,691 --> 00:25:28,527 ‎Dacă nu o fac acum, vă… 421 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 ‎Nu suferă amânare. 422 00:25:30,862 --> 00:25:32,364 ‎Are legătură cu Kaz? 423 00:25:32,447 --> 00:25:35,408 ‎De obicei, îl duc eu cu mașina ‎la întâlnirea cu supraveghetorul, 424 00:25:35,492 --> 00:25:38,662 ‎dar de dimineață a anulat și apoi… 425 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 ‎E posibil să aibă un plan stupid. 426 00:25:43,250 --> 00:25:47,295 ‎Dacă nu mă ocup de asta acum, ‎o să-i meargă rău de tot. 427 00:25:47,379 --> 00:25:48,547 ‎Și ție? 428 00:25:50,131 --> 00:25:51,800 ‎Vreau să sfârșesc odată! 429 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 ‎Cu totul. 430 00:26:00,141 --> 00:26:05,438 ‎Eu și Izzy avem lucrurile sub control. ‎Grăbește-te înapoi! Mă auzi? Ai grijă. 431 00:26:07,232 --> 00:26:08,108 ‎Hei! 432 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 ‎Ai mare grijă! 433 00:26:40,724 --> 00:26:42,058 ‎Asta… 434 00:26:43,018 --> 00:26:44,311 ‎Mai pot bea o Cola? 435 00:26:45,478 --> 00:26:46,938 ‎Dacă primesc jumătate. 436 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 ‎Bine. 437 00:26:50,859 --> 00:26:55,196 ‎La ce lucrezi trebuie să fie ‎mult mai plictisitor decât tema mea. 438 00:26:55,280 --> 00:26:59,159 ‎Sunt documente imobiliare. ‎Nu pricep mare lucru. 439 00:27:00,952 --> 00:27:03,038 ‎Va trebui să-mi fac multă cafea. 440 00:27:03,997 --> 00:27:08,043 ‎Când nu mă pot concentra, ‎schimb materia pentru scurt timp. 441 00:27:08,668 --> 00:27:09,628 ‎De obicei ajută. 442 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 ‎Da. Bună idee! 443 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 ‎PERETELE NEGRU 444 00:27:30,857 --> 00:27:36,112 ‎Dacă ai vedea asta pe o clădire, ‎ai crede că e artă sau vandalism? 445 00:27:37,656 --> 00:27:40,742 ‎Arată ca un loc mișto pentru un selfie. 446 00:27:40,825 --> 00:27:43,787 ‎E ca peretele roz al lui Paul Smith. 447 00:27:44,371 --> 00:27:45,538 ‎Aripile de înger. 448 00:27:46,164 --> 00:27:48,083 ‎Mereu atenți la o găselniță. 449 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 ‎Da. Influencerii fac mulți bani ‎din astea, nu? 450 00:27:53,838 --> 00:27:56,841 ‎Da, sigur. Mai ales dacă devine viral. 451 00:28:09,145 --> 00:28:13,316 ‎Bună, Terrell. Am o idee. ‎Spui că lucrezi pentru Lakers. 452 00:28:13,400 --> 00:28:15,068 ‎STATUL VS. LISA TRAMMELL 453 00:28:15,151 --> 00:28:17,112 ‎Nu vreau să par băgăreață, 454 00:28:17,195 --> 00:28:20,865 ‎dar ai vorbit cu Cisco ‎despre achizițiile de pe card? 455 00:28:20,949 --> 00:28:23,368 ‎Da. M-am liniștit. Măcar nu mă înșela. 456 00:28:23,451 --> 00:28:24,911 ‎Da, nici nu credeam. 457 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 ‎Are doar niște probleme cu un vechi amic. 458 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 ‎De la Sfinții Șoselelor? 459 00:28:31,835 --> 00:28:36,881 ‎Cam așa ceva. Și nu voia să-mi fac griji, ‎lucru care doar a înrăutățit totul. 460 00:28:38,174 --> 00:28:43,221 ‎Nu știu dacă ai observat, ‎dar nu e chiar un tip vorbăreț. 461 00:28:43,304 --> 00:28:45,515 ‎Da. M-am prins. 462 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 ‎Deci, acum e acolo? 463 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 ‎Din păcate. 464 00:28:55,775 --> 00:28:56,651 ‎Lorna. 465 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 ‎Cisco e bine? 466 00:29:04,784 --> 00:29:06,161 ‎Sincer, nu știu. 467 00:29:53,917 --> 00:29:57,378 ‎- Cisco, ce mama mă-sii? ‎- De ce te uiți peste umăr? 468 00:29:58,254 --> 00:30:00,340 ‎- Ești îngrijorat? ‎- Nu, doar… 469 00:30:00,423 --> 00:30:02,258 ‎Plecai undeva? 470 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 ‎Nu-ți luai rămas-bun? 471 00:30:08,264 --> 00:30:10,934 ‎Teddy crede că ești un turnător 472 00:30:11,017 --> 00:30:15,021 ‎și am jurat că nu ești ‎fiindcă aveam încredere în tine. 473 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 ‎Se pare că m-am înșelat. 474 00:30:24,322 --> 00:30:25,406 ‎Mă urmărești? 475 00:30:30,245 --> 00:30:32,580 ‎- Nu e chiar așa. ‎- Da? Dar cum e? 476 00:30:33,331 --> 00:30:34,666 ‎Cu cine te întâlnești? 477 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 ‎Cu agenți FBI. 478 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 ‎N-am avut de ales. 479 00:30:42,257 --> 00:30:44,717 ‎În Corcoran am dat de belea, ‎un tip mă amenința. 480 00:30:44,801 --> 00:30:48,137 ‎Dintr-una într-alta… A fost autoapărare! 481 00:30:48,221 --> 00:30:51,891 ‎Iar agentul, cel din poză, ‎a pus mai multă presiune pe mine. 482 00:30:52,517 --> 00:30:55,228 ‎Cisco, voiau să mă acuze de crimă. 483 00:30:56,104 --> 00:30:57,605 ‎De ce nu mi-ai spus? 484 00:30:58,815 --> 00:31:00,400 ‎N-am vrut să te implic. 485 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 ‎Voiam să scap de treaba asta. 486 00:31:03,903 --> 00:31:07,532 ‎Pot fugi de Sfinți, ‎dar nu pot fugi de FBI. 487 00:31:08,199 --> 00:31:09,534 ‎Ce i-ai zis agentului? 488 00:31:09,617 --> 00:31:13,496 ‎Că Hard Case Casey a dat din casă ‎la o beție despre un transport de arme. 489 00:31:13,580 --> 00:31:15,999 ‎Metale de șase cifre trecând prin club. 490 00:31:16,082 --> 00:31:18,209 ‎N-am nicio treabă cu afacerea asta. 491 00:31:18,293 --> 00:31:22,130 ‎Așa că m-am gândit că va fi ‎o informație bună de dat la schimb. 492 00:31:22,213 --> 00:31:25,884 ‎Teddy va crede ‎că i-a turnat Casey la autorități. 493 00:31:25,967 --> 00:31:27,093 ‎Ba nu, dobitocule! 494 00:31:27,719 --> 00:31:30,388 ‎Ți-am spus deja ‎că Teddy te suspectează. 495 00:31:30,889 --> 00:31:35,351 ‎Și dacă i se va face un raid, ‎va ști că ești tu și va da vina pe mine 496 00:31:35,435 --> 00:31:36,853 ‎fiindcă te-am validat! 497 00:31:39,105 --> 00:31:40,273 ‎Vorbesc cu agentul. 498 00:31:40,982 --> 00:31:44,694 ‎O să vorbesc cu tipul meu. ‎Mă bagă la protecția martorilor. 499 00:31:45,445 --> 00:31:47,947 ‎Poate te ajută și pe tine. Pot… 500 00:31:51,910 --> 00:31:53,328 ‎Am o viață nouă, 501 00:31:54,370 --> 00:31:57,373 ‎o slujbă, o femeie pe care o iubesc. 502 00:31:57,999 --> 00:32:00,251 ‎Nu pot să plec. 503 00:32:01,294 --> 00:32:02,712 ‎Nici nu vreau. 504 00:32:03,880 --> 00:32:07,091 ‎Toată situația asta e de mare rahat! 505 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 ‎PESTE 6.000.000$ PLĂTIȚI ‎PENTRU SERVICII NEFURNIZATE 506 00:32:43,753 --> 00:32:47,298 ‎M-AM ÎNTÂLNIT CU AVOCAȚII ȘI CREDITORI ‎LEGAT DE ROLUL ARGEL CONSTRUCTION 507 00:32:47,382 --> 00:32:49,550 ‎ACEA ESTIMARE VA CREȘTE 508 00:32:49,634 --> 00:32:51,177 ‎CER RAMBURSAREA COMPLETĂ 509 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 ‎Lăsați un mesaj! 510 00:32:55,515 --> 00:32:57,350 ‎Cisco, eu sunt. Sună-mă înapoi! 511 00:32:57,433 --> 00:33:00,561 ‎Cred că am găsit ceva, ‎dar am nevoie de tine urgent. 512 00:33:03,439 --> 00:33:05,066 ‎MICKEY 513 00:33:08,319 --> 00:33:10,196 ‎- Bună, Mick! ‎- Ați dat de ceva? 514 00:33:10,279 --> 00:33:13,366 ‎Nu, doar niște e-mailuri hărțuitoare ‎de la Bondurant. 515 00:33:13,449 --> 00:33:17,453 ‎S-a luat de angajați, chiriași. ‎Și de paznic că n-a scos gunoiul. 516 00:33:17,537 --> 00:33:21,916 ‎- Și cheltuielile de pe card? ‎- A cheltuit 1.000$ pe un singur masaj. 517 00:33:22,000 --> 00:33:24,669 ‎Deși pare motiv ‎de a ține pe cineva în viață. 518 00:33:24,752 --> 00:33:27,505 ‎Bănuiala mea e că n-a fost doar un masaj. 519 00:33:27,588 --> 00:33:29,924 ‎Pare o versiune ciudată a jocului ‎Clue. 520 00:33:30,008 --> 00:33:32,719 ‎Omul de serviciu l-a ucis ‎în garaj cu o țeavă. 521 00:33:32,802 --> 00:33:34,804 ‎Cred că am găsit ceva. 522 00:33:34,887 --> 00:33:38,057 ‎Un e-mail de la Bondurant ‎către un tip Alex Grant. 523 00:33:38,141 --> 00:33:40,977 ‎A fost subcontractat pentru Terrazzo. ‎Ascultă! 524 00:33:41,060 --> 00:33:44,856 ‎„Cer rambursarea completă ‎a tuturor plăților făcute până acum. 525 00:33:44,939 --> 00:33:46,566 ‎Dacă nu ne putem înțelege‎, 526 00:33:46,649 --> 00:33:50,945 ‎nu-mi va rămâne de ales ‎decât să continui pe cale legală. 527 00:33:51,029 --> 00:33:53,698 ‎Voi informa creditorii, ‎care fiind garanți, 528 00:33:53,781 --> 00:33:58,161 ‎sunt obligați de legea federală ‎să raporteze orice activitate suspectă.” 529 00:33:58,244 --> 00:34:01,039 ‎Și asta ce înseamnă mai exact? 530 00:34:01,122 --> 00:34:04,250 ‎Un raport de activitate suspectă ‎e un formular depus de bănci 531 00:34:04,333 --> 00:34:07,003 ‎dacă suspectează săvârșirea ‎unei tranzacții ilegale. 532 00:34:07,086 --> 00:34:09,172 ‎Banca trebuie să raporteze autorităților. 533 00:34:09,255 --> 00:34:11,632 ‎Se ducea la FBI, dacă nu obținea ce dorea? 534 00:34:11,716 --> 00:34:14,010 ‎Da, și Bondurant îi cere milioane‎, 535 00:34:14,093 --> 00:34:15,428 ‎el datorând milioane. 536 00:34:15,511 --> 00:34:17,555 ‎Pare modul lui de a opera. 537 00:34:17,638 --> 00:34:20,099 ‎Da, dar întrebarea e: cu ce îi amenința? 538 00:34:20,183 --> 00:34:23,686 ‎Ce activitate suspectă ‎ar putea interesa FBI-ul? 539 00:34:23,770 --> 00:34:24,604 ‎Cisco e acolo? 540 00:34:25,229 --> 00:34:28,149 ‎Nu, a fugit să ne ia cafea. 541 00:34:28,232 --> 00:34:31,194 ‎L-am sunat toată ziua. ‎Nu răspunde. E suspect. 542 00:34:31,277 --> 00:34:34,322 ‎Și-a lăsat telefonul aici, așa că… 543 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 ‎Bine. Asta e. Trebuie să dorm. 544 00:34:36,699 --> 00:34:39,368 ‎Spune-i să mă sune mâine, la prima oră! 545 00:34:39,452 --> 00:34:40,703 ‎Am mare nevoie de el. 546 00:34:40,787 --> 00:34:41,704 ‎Bine, grozav. 547 00:34:41,788 --> 00:34:42,747 ‎Noapte bună! 548 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 ‎Jur că eu nu mint. 549 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 ‎Aproape deloc. 550 00:34:50,755 --> 00:34:52,715 ‎Totul e bine. Te acopăr eu. 551 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 ‎CISCO ‎UNDE EȘTI? 552 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 ‎Dle Haller, ‎ce am spus despre punctualitate? 553 00:35:22,286 --> 00:35:25,414 ‎Îmi pare rău. ‎Am întârziat și n-am nicio scuză. 554 00:35:25,498 --> 00:35:28,334 ‎Mă puteți amenda ‎cu orice sumă considerați. 555 00:35:28,417 --> 00:35:33,714 ‎Dacă-mi acordați o clipă, cred ‎că vă pot scoate cazul din agendă rapid. 556 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 ‎Pot? 557 00:35:37,051 --> 00:35:39,637 ‎Nici să nu te gândești la pepene. 558 00:35:39,720 --> 00:35:40,555 ‎Bine. 559 00:35:43,057 --> 00:35:45,017 ‎Pot să vorbesc cu Karen? 560 00:35:45,726 --> 00:35:46,602 ‎Sigur. 561 00:35:48,980 --> 00:35:51,566 ‎Ați recomandat ‎o executare fără închisoare. 562 00:35:51,649 --> 00:35:55,027 ‎Problema e că i se va deschide cazier. 563 00:35:55,111 --> 00:35:58,656 ‎O să vă mai întreb o dată ‎dacă ați renunța la acuzații. 564 00:35:58,739 --> 00:36:00,825 ‎Are doar 14 ani. 565 00:36:00,908 --> 00:36:04,078 ‎S-ar ridica probleme de custodie ‎fără legătură cu acest caz. 566 00:36:04,162 --> 00:36:06,956 ‎Trebuia să se gândească la asta înainte. 567 00:36:07,456 --> 00:36:11,794 ‎Putem discuta alternative de sentințe ‎cu judecătoarea. Cam atât. 568 00:36:12,670 --> 00:36:14,839 ‎Bine. Atunci, 569 00:36:14,922 --> 00:36:19,635 ‎iată o solicitare de drepturi de autor ‎pentru opera de artă Perete Negru. 570 00:36:21,220 --> 00:36:24,765 ‎Scuze, dar i-ai declarat graffitiul artă? 571 00:36:24,849 --> 00:36:28,186 ‎Mi-a vopsit peretele fără permisiunea mea. ‎E vandalism. 572 00:36:28,269 --> 00:36:30,438 ‎Mă tem că e o chestiune subiectivă. 573 00:36:30,521 --> 00:36:34,317 ‎Legea protejează artiștii și munca lor. ‎Arta stradală e inclusă. 574 00:36:34,400 --> 00:36:38,279 ‎- Dar acuzația de vandalism rămâne. ‎- Nu, și cu asta. 575 00:36:38,362 --> 00:36:41,574 ‎Iată pagina de Instagram a magazinului tău ‎și o postare promoțională 576 00:36:41,657 --> 00:36:45,912 ‎cu unul dintre vânzătorii tăi pozând ‎la peretele clientei mele, artă protejată, 577 00:36:45,995 --> 00:36:49,832 ‎cu fostul jucător de la Laker ‎și campion NBA, Robert Horry, 578 00:36:49,916 --> 00:36:51,918 ‎fără a-mi fi compensată clienta. 579 00:36:52,418 --> 00:36:53,669 ‎Nu vorbești serios. 580 00:36:53,753 --> 00:36:56,422 ‎Nu e un material promoțional. 581 00:36:56,505 --> 00:37:00,301 ‎E doar unul dintre angajații mei ‎care pozează cu un jucător de baschet. 582 00:37:00,384 --> 00:37:02,053 ‎Dar titlul nu spune: 583 00:37:02,136 --> 00:37:06,182 ‎„Cumpărați la The Lux ‎ca legenda de la Lakers, Bob Horry?” 584 00:37:06,974 --> 00:37:09,227 ‎Nici măcar nu mă ocup de Instagram. 585 00:37:09,310 --> 00:37:11,103 ‎Nu are niciun temei, nu? 586 00:37:11,187 --> 00:37:15,566 ‎Dacă folosești lucrarea protejată ‎a clientei mele ca să-ți faci reclamă, 587 00:37:15,650 --> 00:37:18,903 ‎ești pasibilă de proces, ‎pe care îl voi intenta cu drag. 588 00:37:18,986 --> 00:37:21,822 ‎Asta dacă vrei să continui disputa. 589 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 ‎Lasă-mă să mă gândesc! 590 00:37:25,660 --> 00:37:26,994 ‎Nu te grăbi! 591 00:37:31,832 --> 00:37:32,708 ‎Bine jucat! 592 00:37:33,376 --> 00:37:35,711 ‎Și veverița oarbă ‎mai găsește câte o ghindă. 593 00:37:35,795 --> 00:37:36,754 ‎Domnule avocat! 594 00:37:39,048 --> 00:37:44,762 ‎Ți-am spus că se aude totul aici. ‎E o cutie de pantofi placată cu lemn. 595 00:37:47,390 --> 00:37:49,642 ‎Foarte ingenios, dle Haller! 596 00:37:50,893 --> 00:37:53,104 ‎Ia una de pepene pentru drum! 597 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 ‎Mulțumesc! 598 00:37:56,232 --> 00:37:59,652 ‎Presupun că, dacă renunțăm la acuzații, ‎clienta va revopsi peretele? 599 00:37:59,735 --> 00:38:03,072 ‎Nu cred că mai vrea asta. ‎Nu-i așa, Karen? 600 00:38:04,282 --> 00:38:07,743 ‎Am întârziat azi ‎fiindcă am trecut pe la magazinul tău. 601 00:38:07,827 --> 00:38:09,996 ‎Coada iese deja pe stradă. 602 00:38:10,079 --> 00:38:12,248 ‎Uimitor ce face puțină publicitate! 603 00:38:15,418 --> 00:38:20,423 ‎Bine. Lăsați peretele așa cum e ‎și voi renunța la toate acuzațiile. 604 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 ‎Vei face mai mult. 605 00:38:22,591 --> 00:38:24,135 ‎Îi vei plăti drepturi Angelicăi 606 00:38:24,218 --> 00:38:26,846 ‎pentru vânzările înregistrate ‎de când a înfăptuit arta. 607 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 ‎Să zicem 5%? 608 00:38:31,434 --> 00:38:33,561 ‎- Poate 2,5. ‎- Ne putem opri la 3%. 609 00:38:41,152 --> 00:38:43,404 ‎Ce nebunie m-a rugat Terell să fac! 610 00:38:43,487 --> 00:38:45,865 ‎A zis: „Chiar vrei să fac asta?” 611 00:38:45,948 --> 00:38:49,994 ‎O nebunie a fost mișcarea aia ‎la finalul meciului cu The Kings. 612 00:38:50,077 --> 00:38:52,204 ‎În 2002. Ai fost la meci? 613 00:38:52,288 --> 00:38:54,165 ‎Eram student lefter la drept. 614 00:38:54,248 --> 00:38:57,001 ‎L-am văzut ‎din afara arenei Staples pe ecran. 615 00:38:57,084 --> 00:39:00,296 ‎Dacă ai nevoie de un caz nou, ‎am fost acuzat că-s hoț de coșuri. 616 00:39:00,379 --> 00:39:01,505 ‎- Mă scuzați. ‎- Scuze. 617 00:39:01,589 --> 00:39:02,423 ‎Da. 618 00:39:02,506 --> 00:39:04,759 ‎Nu trebuie să mai stai în frig acum. 619 00:39:04,842 --> 00:39:08,179 ‎Măcar lasă-mă să-ți dau bilete! ‎Puteți sta împreună. 620 00:39:08,262 --> 00:39:09,388 ‎Stai liniștit! 621 00:39:09,472 --> 00:39:13,309 ‎- Ești sigur? Rămân dator. ‎- Serios! Mă bucur să te pot ajuta. 622 00:39:13,392 --> 00:39:14,310 ‎Te plătesc eu. 623 00:39:15,394 --> 00:39:18,689 ‎Ce? Karen nu e singura ‎care câștigă de pe urma mea. 624 00:39:18,773 --> 00:39:23,277 ‎Se strâng bani online pentru mine, ‎iar acum mi-ai obținut și un comision? 625 00:39:24,070 --> 00:39:26,197 ‎- Cât iei pe oră? ‎- Bine. 626 00:39:26,280 --> 00:39:29,909 ‎Presupun că 500. ‎Punem traficul la socoteală. 627 00:39:29,992 --> 00:39:32,536 ‎Deci cât înseamnă? Cam șase ore de muncă, 628 00:39:32,620 --> 00:39:35,664 ‎deși tatăl meu l-a adus pe Rob la perete. 629 00:39:35,748 --> 00:39:40,878 ‎Ar fi 3.000 în total, dar ne acorzi ‎reducerea pentru prieteni și familie, nu? 630 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 ‎Deci 2.500? 631 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 ‎Bine, dacă zici tu. 632 00:39:46,217 --> 00:39:48,260 ‎Grozav. Ai cont pe Venmo? 633 00:39:48,344 --> 00:39:49,595 ‎Asta e fata lu' tata! 634 00:39:49,678 --> 00:39:52,056 ‎Dacă vrea să devină avocat, sună-mă! 635 00:39:52,890 --> 00:39:54,392 ‎- Mulțumesc! ‎- Cu drag. 636 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 ‎Îți trimit factura. 637 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 ‎Argel Construction, ‎compania lui Alex Grant. 638 00:40:02,691 --> 00:40:05,027 ‎Cu el a lucrat Bondurant la Terrazzo. 639 00:40:05,111 --> 00:40:09,824 ‎Au sediul într-o clădire din Glendale, ‎dar, când am mers acolo, 640 00:40:09,907 --> 00:40:11,867 ‎era totul închis și ferecat. 641 00:40:11,951 --> 00:40:15,413 ‎Așa că am căutat proprietarul clădirii. ‎O cheamă Ada Kazarian. 642 00:40:15,496 --> 00:40:16,831 ‎- Armeancă? ‎- Da. 643 00:40:16,914 --> 00:40:19,834 ‎Grant nu e nume armenesc, 644 00:40:19,917 --> 00:40:22,086 ‎dar n-a durat mult să-mi dau seama 645 00:40:22,169 --> 00:40:27,091 ‎că Alex Grant e, de fapt, ‎Alex Kazarian, fratele Adei. 646 00:40:27,174 --> 00:40:29,510 ‎Și-a schimbat numele. Nu e o crimă. 647 00:40:29,593 --> 00:40:30,970 ‎Vezi ultima pagină! 648 00:40:33,556 --> 00:40:38,018 ‎El e tatăl ‎lui Ada și Alex, Sasha Kazarian. 649 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 ‎În prezent execută 27 de ani ‎într-o închisoare de maximă securitate 650 00:40:42,773 --> 00:40:44,859 ‎de unde, din ce se aude, 651 00:40:44,942 --> 00:40:49,989 ‎el continuă să fie șeful unei mari familii ‎de criminali armeni de pe Coasta de Vest. 652 00:40:52,408 --> 00:40:54,076 ‎Bun motiv să-ți schimbi numele. 653 00:40:54,160 --> 00:40:55,202 ‎Lorna! 654 00:40:55,286 --> 00:40:56,162 ‎Da? 655 00:40:56,245 --> 00:40:58,456 ‎Ai e-mailul de la Bondurant ‎către Alex Grant? 656 00:40:58,539 --> 00:41:00,624 ‎- Da. ‎- Mi-l poți citi, te rog? 657 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 ‎„Dacă nu ne putem înțelege, ‎nu-mi va rămâne de ales 658 00:41:03,377 --> 00:41:06,338 ‎decât să continui pe cale legală. 659 00:41:06,422 --> 00:41:09,133 ‎Voi informa creditorii, ‎care fiind garanți, 660 00:41:09,216 --> 00:41:12,511 ‎sunt obligați de legea federală ‎să raporteze orice activitate suspectă.” 661 00:41:12,595 --> 00:41:16,056 ‎Nu e o dispută de afaceri. E șantaj. 662 00:41:16,140 --> 00:41:18,684 ‎Mitchell Bondurant pierdea bani ‎din Terrazzo 663 00:41:18,767 --> 00:41:22,480 ‎și voia ca Alex Grant să-l ajute cu bani ‎sau l-ar fi dat de gol. 664 00:41:22,563 --> 00:41:24,148 ‎Dar cu ce anume? 665 00:41:24,231 --> 00:41:27,526 ‎Că Kazarian are legătură ‎cu crima organizată? 666 00:41:27,610 --> 00:41:31,113 ‎Poate. Poate că ciupea bani ‎și Bondurant își voia cota. 667 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 ‎Poate se întâmpla altceva. Nu știu. 668 00:41:33,491 --> 00:41:37,369 ‎Oricum, e un motiv suficient de bun ‎ca să ucizi pe cineva, nu? 669 00:41:38,412 --> 00:41:40,456 ‎- Vrei să ne luminezi? ‎- Te rog! 670 00:41:40,539 --> 00:41:45,085 ‎Asta încerca să ascundă Andrea, ‎ceea ce înseamnă că am găsit alt suspect. 671 00:41:51,842 --> 00:41:53,052 ‎Stau ca pe ace aici. 672 00:41:53,135 --> 00:41:55,262 ‎Am găsit ceva. Ceva întemeiat. 673 00:41:55,346 --> 00:41:57,014 ‎Slavă Domnului! 674 00:41:57,097 --> 00:42:00,392 ‎Da. Tu decizi ‎și nu există nicio garanție. 675 00:42:00,476 --> 00:42:02,770 ‎Deci, ce vrei să faci? 676 00:42:04,480 --> 00:42:06,732 ‎Dacă ai găsit ceva, ne luptăm, nu? 677 00:42:07,942 --> 00:42:08,776 ‎Da. 678 00:42:08,859 --> 00:42:10,069 ‎Te sun mai târziu. 679 00:42:18,077 --> 00:42:20,287 ‎Hei! Totul bine? 680 00:42:22,122 --> 00:42:24,124 ‎Nu încă, dar lucrez la asta. 681 00:42:31,799 --> 00:42:33,509 ‎Apreciez tot ajutorul tău. 682 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 ‎E doar o altă zi la lucru. ‎Una de 24 de ore. 683 00:42:38,472 --> 00:42:39,390 ‎Pa! 684 00:42:39,473 --> 00:42:42,560 ‎M-am gândit că ai aprecia roșul. 685 00:42:42,643 --> 00:42:44,270 ‎Izzy a sugerat un smoching. 686 00:42:45,771 --> 00:42:50,401 ‎Nu-s într-o poziție ‎din care să impun o limită, nu? 687 00:42:50,484 --> 00:42:51,318 ‎Nu. 688 00:43:09,378 --> 00:43:10,212 ‎Deci? 689 00:43:10,713 --> 00:43:13,924 ‎Refuzăm înțelegerea. ‎Clientul meu vrea proces. 690 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 ‎L-ai îngropat bine, dar l-am găsit. 691 00:43:18,345 --> 00:43:21,765 ‎Stai, e vorba de oferta noastră? ‎Am retras-o de dimineață. 692 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 ‎Ai spus 24 de ore. 693 00:43:25,936 --> 00:43:29,398 ‎Am spus „până mâine”. ‎Chestiune de semantică. 694 00:43:29,481 --> 00:43:32,484 ‎Dar nu mai ai nicio ofertă ‎de acceptat sau respins. 695 00:43:33,902 --> 00:43:37,239 ‎Să spunem că circumstanțele ‎de pe teren s-au schimbat. 696 00:43:39,617 --> 00:43:40,951 ‎Ne vedem la tribunal! 697 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 ‎Ce? Plecăm acasă. 698 00:43:53,505 --> 00:43:55,049 ‎Tocmai și-a retras oferta. 699 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 ‎Și-a retras oferta? 700 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 ‎- Ce înseamnă asta? ‎- Nu-i mai e frică. 701 00:44:01,013 --> 00:44:05,017 ‎A găsit ceva. ‎Ceva care ne va da peste cap. 702 00:44:05,100 --> 00:44:07,895 ‎Acum trebuie să ne dăm seama ce e. 703 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 ‎Da. 704 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 ‎Anulați-vă toți planurile! 705 00:44:12,691 --> 00:44:14,735 ‎Va fi o altă noapte lungă. 706 00:44:41,261 --> 00:44:43,514 ‎BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 707 00:46:25,699 --> 00:46:27,743 ‎Subtitrarea: Adina Chirica