1 00:00:06,006 --> 00:00:08,049 - Меня арестовали, Микки. - Что? 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,968 Якобы я убила Митчелла Бондюранта. 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,679 Если тебя обвинят в убийстве, залог будет большим. 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,265 - У меня нет таких денег. - Разберемся. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,892 Ты неспроста берешься за громкие дела. 6 00:00:17,976 --> 00:00:20,186 Ты любишь, когда все смотрят на тебя. 7 00:00:20,270 --> 00:00:22,605 Народ обвиняет Лизу Мари Траммелл 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 в убийстве первой степени Митчелла Бондюранта. 9 00:00:25,650 --> 00:00:27,986 Залог — два миллиона долларов. 10 00:00:28,069 --> 00:00:30,780 Бондюранта нашли мертвым рядом с его машиной. 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,157 Рана круглая. 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,784 Орудие убийства еще где-то лежит. 13 00:00:34,868 --> 00:00:37,203 - Нам это на руку? - Пока его не найдут. 14 00:00:37,287 --> 00:00:41,249 Мой друг Генри внес за меня залог. Генри делает подкасты. 15 00:00:41,332 --> 00:00:44,711 Я тебя не знаю и не доверяю тебе, не лезь в это дело. 16 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 Я подозреваю, что Каз пошел на сделку. 17 00:00:48,173 --> 00:00:51,968 Следи за ним, пока я не выясню, с чем имею дело. 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 Не надо в это влезать. 19 00:00:54,095 --> 00:00:56,473 Я должен закончить одно дело. 20 00:00:56,556 --> 00:00:58,808 - Соврешь — и я уйду. - Чего ты хочешь? 21 00:00:58,892 --> 00:01:02,187 Не ходить каждый раз к судье за тем, что мне и так положено. 22 00:01:02,270 --> 00:01:04,689 Имей в виду: сделку мы не предложим. 23 00:01:04,773 --> 00:01:06,399 Отлично, она нам не нужна. 24 00:01:06,483 --> 00:01:10,028 Ты знаешь, что нравишься мне, но пусть всё будет профессионально. 25 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 Конечно. 26 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 ДЕЛО НАРОД ПРОТИВ Л. ТРАММЕЛЛ 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,510 НАРОД ПРОТИВ ЛИЗЫ ТРАММЕЛЛ 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 - Эти куда ставить? - Много еще там? 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 Штук 80, плюс-минус. 30 00:01:50,902 --> 00:01:53,113 - Еще 80 коробок? - Нет, сэндвичей. 31 00:01:53,613 --> 00:01:55,573 Коробок, конечно. Так куда это? 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,826 На любое свободное место. 33 00:01:57,909 --> 00:01:59,160 Что это? 34 00:01:59,786 --> 00:02:02,122 Материалы по делу Траммелл 35 00:02:02,205 --> 00:02:04,290 и средний палец от Андреа Фриманн. 36 00:02:04,374 --> 00:02:07,377 Старый прокурорский трюк — завалить защиту бумагами. 37 00:02:07,460 --> 00:02:10,296 Тут наверняка даже выпускной альбом Бондюранта есть. 38 00:02:10,380 --> 00:02:12,132 Хорошо, что ты оставил офис. 39 00:02:12,215 --> 00:02:14,175 В «Линкольн» это бы не поместилось. 40 00:02:14,259 --> 00:02:16,886 Тут нужно задействовать всех. А где Лорна? 41 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Иззи, привет! 42 00:02:24,477 --> 00:02:26,020 Микки тебя ищет. 43 00:02:26,104 --> 00:02:28,022 У нас проблемка. 44 00:02:28,106 --> 00:02:29,941 Нас завалили коробками? 45 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 Лад но, еду. 46 00:02:32,610 --> 00:02:35,196 Отменяй все планы. День будет напряженным. 47 00:02:41,744 --> 00:02:45,707 Чёрт возьми. Без очков как слепая. Можете мне меню прочитать? 48 00:02:46,291 --> 00:02:50,044 Я тут часто бываю. Знаю меню почти наизусть. Что вам интересно? 49 00:02:51,296 --> 00:02:53,464 Мой парень хотел узнать про фирменные блюда. 50 00:02:54,090 --> 00:02:58,052 Тост с авокадо. Почему он фирменный? Он есть везде в Лос-Анджелесе. 51 00:02:58,136 --> 00:03:00,221 Точно. Достало авокадо. 52 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 «Мясной рулет из индейки с чили-айоли». 53 00:03:03,308 --> 00:03:05,018 «Чашечки из латука с беконом, 54 00:03:05,101 --> 00:03:08,229 брюссельской капустой, курицей, виноградом и миндалем, 55 00:03:08,730 --> 00:03:10,523 с заправкой из шампанского». 56 00:03:10,607 --> 00:03:14,777 Там всё это написано? Может, мне и правда нужны очки. 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 Простите. Мысли вслух. Классный шарф. 58 00:03:22,785 --> 00:03:23,745 Ого! 59 00:03:24,579 --> 00:03:26,706 Полиция конфисковала всю жизнь Лизы. 60 00:03:27,498 --> 00:03:30,960 Дневник, ноутбук, одежда. Даже садовый инвентарь и инструменты. 61 00:03:31,044 --> 00:03:32,587 Они вернули ноутбук? 62 00:03:33,087 --> 00:03:34,464 Да, он есть в списке. 63 00:03:34,547 --> 00:03:36,841 Могу проверить недавно открытые файлы. 64 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 Может, узнаем мысли обвинения. 65 00:03:39,677 --> 00:03:41,596 Нет, Фриманн слишком коварна. 66 00:03:41,679 --> 00:03:45,600 Будь там что-нибудь дельное, она бы его закопала и замела следы. 67 00:03:46,768 --> 00:03:49,020 Ого, надо было принести кофе. 68 00:03:50,063 --> 00:03:52,649 Лорна, что это на ищейке? 69 00:03:52,732 --> 00:03:56,444 Подбираю цвет. Уинстон мог бы вести меня к алтарю. 70 00:03:56,527 --> 00:03:57,570 Вместо девочки. 71 00:03:58,613 --> 00:04:01,616 Что? Подружек невесты у меня нет, пусть заменит. 72 00:04:01,699 --> 00:04:03,409 Я думал, ты сестру позовешь. 73 00:04:03,493 --> 00:04:07,705 Моя сестра заявится в белом платье, не зная, почему я хочу ее задушить. 74 00:04:07,789 --> 00:04:11,167 Так, раз уж мы собрались, может, начнем? 75 00:04:12,210 --> 00:04:14,671 Мы ищем ответ на простой вопрос. Почему? 76 00:04:15,171 --> 00:04:17,090 Почему копы взяли Лизу Траммелл? 77 00:04:17,173 --> 00:04:21,678 Убит богатый застройщик. Почему подозревают шеф-повара? 78 00:04:22,428 --> 00:04:23,471 Ну… 79 00:04:24,639 --> 00:04:25,848 Что? 80 00:04:25,932 --> 00:04:27,517 Не хочу говорить это вслух, 81 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 но иногда самый простой ответ — самый правильный. Может, Лиза виновна? 82 00:04:33,064 --> 00:04:34,983 Почему не хочешь говорить вслух? 83 00:04:35,608 --> 00:04:38,278 Ты никогда не представлял тех, с кем спал, 84 00:04:38,361 --> 00:04:41,447 и мы все тщательно подбираем слова, 85 00:04:41,531 --> 00:04:44,826 потому что ты не совсем непредвзят. 86 00:04:46,786 --> 00:04:48,788 Ладно, давайте кое-что проясним. 87 00:04:48,871 --> 00:04:51,666 Лиза — клиент. Ни больше, ни меньше. 88 00:04:51,749 --> 00:04:54,168 Нужно работать тщательно, как с любым клиентом. 89 00:04:54,252 --> 00:04:57,005 Думаешь, она виновна? Давай, объясни. 90 00:04:58,756 --> 00:04:59,590 Слушаю. 91 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 Ладно. 92 00:05:08,266 --> 00:05:12,854 Значит, Лиза и Бондюрант были врагами. 93 00:05:12,937 --> 00:05:14,314 Это не секрет. 94 00:05:14,397 --> 00:05:16,566 Бондюрант застраивал ее район, 95 00:05:16,649 --> 00:05:18,192 мешал работе ее ресторана 96 00:05:18,276 --> 00:05:21,571 и добился судебного запрета против Лизы, 97 00:05:21,654 --> 00:05:25,366 когда она протестовала у его офиса. К тому же мы видели допрос. 98 00:05:25,450 --> 00:05:29,245 Она его терпеть не могла. Всё это складывается в мотив. 99 00:05:29,329 --> 00:05:32,832 Бондюрант не мог бы добиться всего, не раздражая кучу людей. 100 00:05:32,915 --> 00:05:34,584 Вряд ли Лиза — единственный враг. 101 00:05:34,667 --> 00:05:38,212 Но она единственная, кого видели на месте преступления. 102 00:05:39,547 --> 00:05:42,717 Марго Шафер, секретарша Бондюранта. 103 00:05:42,800 --> 00:05:47,138 Она видела, как Лиза уходила от офиса, когда было совершено убийство. 104 00:05:47,221 --> 00:05:48,639 Это возможность. 105 00:05:49,223 --> 00:05:52,977 Лиза была на соседнем рынке, она ходит туда каждую неделю. 106 00:05:53,061 --> 00:05:55,855 Что касается свидетеля, Сиско, что у нас есть? 107 00:05:58,399 --> 00:05:59,275 Сиско? 108 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 Простите. Марго Шафер. 109 00:06:03,154 --> 00:06:07,533 Образцовая гражданка. Максимум — штрафы за парковку. 110 00:06:07,617 --> 00:06:10,286 Никаких подозрительных отношений с жертвой, 111 00:06:10,370 --> 00:06:15,416 так что ее можно уличить разве что в неверном восприятии. 112 00:06:15,500 --> 00:06:18,086 Поэтому я утром проверила ее зрение. 113 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 Что? 114 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 Хотела доказать, что она правда всё это видела. 115 00:06:22,590 --> 00:06:25,259 И я прошла за ней до милой местной кофейни. 116 00:06:25,343 --> 00:06:27,762 У нее зрение, как у орла. 117 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 И… 118 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 …Микки, 119 00:06:34,143 --> 00:06:35,603 похоже, мне нужны очки. 120 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 - Это не считая главного. - Чего? 121 00:06:41,776 --> 00:06:46,030 Это, конечно, субъективно, но я чувствую людей. 122 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 Ты сам знаешь. 123 00:06:47,407 --> 00:06:51,285 И у меня такое чувство, что с Лизой что-то не так. 124 00:06:51,369 --> 00:06:54,080 Ты не думаешь, что это ты предвзята? 125 00:06:54,163 --> 00:06:56,999 К счастью, твои чувства, Лорна, в суде не примут. 126 00:06:57,083 --> 00:07:00,378 Пусть так, но у нас остаются мотив и возможность. 127 00:07:00,461 --> 00:07:04,715 Да, но нет способа. Как Лиза убила Бондюранта? 128 00:07:04,799 --> 00:07:08,219 Я всё думал о круглой ране на его макушке. 129 00:07:08,719 --> 00:07:12,140 Ничего не приходит в голову. Может, это молоток? 130 00:07:12,223 --> 00:07:14,434 У нас нет доказательств, так что… 131 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 Кстати. Ты же помнишь, что полиция изъяла ее инструменты? 132 00:07:19,272 --> 00:07:22,942 Там был чемоданчик с набором инструментов. 133 00:07:23,443 --> 00:07:28,322 В наборе их 150, но в чемоданчике было только 149. 134 00:07:29,740 --> 00:07:31,325 Угадай, чего не хватает. 135 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 136 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 Не знаю, Микки. 137 00:07:49,969 --> 00:07:52,013 Без понятия, где этот молоток. 138 00:07:52,680 --> 00:07:54,765 Какой бардак оставила полиция! 139 00:07:55,516 --> 00:07:57,435 Тут вообще ничего не найти. 140 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 Помнишь, где ты его видела? 141 00:08:00,521 --> 00:08:01,397 Нет. 142 00:08:02,106 --> 00:08:06,194 Но у меня были десятки сотрудников, и у всех был доступ к сараю. 143 00:08:06,694 --> 00:08:08,279 - Ясно. - Это даже не мой набор. 144 00:08:08,362 --> 00:08:09,989 А моего бывшего. 145 00:08:11,073 --> 00:08:13,868 - Думаешь, он мог его потерять? - Может быть. 146 00:08:14,869 --> 00:08:16,662 Можешь ему позвонить? 147 00:08:19,916 --> 00:08:22,502 Только вот я с ним больше не общаюсь, Микки. 148 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 Да он и не вспомнит. 149 00:08:26,631 --> 00:08:29,634 Джефф не всегда помнит, что на завтрак-то ел. 150 00:08:29,717 --> 00:08:32,345 Дело не только в пропаже молотка, Лиза. 151 00:08:33,221 --> 00:08:35,306 Твоего бывшего могут вызвать в суд. 152 00:08:35,890 --> 00:08:39,685 Обвинение будет искать в твоем прошлом любой компромат. 153 00:08:39,769 --> 00:08:41,103 Что ты хочешь сказать? 154 00:08:41,854 --> 00:08:43,231 Не сказать, а спросить. 155 00:08:43,314 --> 00:08:45,983 Твой бывший может стать для нас проблемой? 156 00:08:49,654 --> 00:08:52,281 Ясно. Хотя бы скажи, почему вы развелись. 157 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 Я амбициозная. 158 00:09:00,581 --> 00:09:04,418 Когда фургон стал прибыльным, я решила открыть ресторан, 159 00:09:04,502 --> 00:09:05,920 мы даже место уже нашли. 160 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 Но Джефф предпочитал курить травку и бренчать на гитаре. 161 00:09:09,674 --> 00:09:12,134 В нашем браке что-то изменилось. 162 00:09:13,970 --> 00:09:15,137 Я хотела большего. 163 00:09:15,721 --> 00:09:17,306 А ему было по барабану. 164 00:09:18,766 --> 00:09:23,271 Мы просто отдалились друг от друга. Без обид, без ссор. 165 00:09:25,523 --> 00:09:28,943 Честно говоря, была только грусть. Понимаешь? 166 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Да. 167 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 Он со мной поговорит? 168 00:09:35,575 --> 00:09:36,742 Если найдешь его. 169 00:09:37,493 --> 00:09:39,787 Ты говорила, он в Мексике? Энсенада? 170 00:09:40,288 --> 00:09:43,666 В прошлый раз был там. Но кто знает, где он сейчас. 171 00:09:44,584 --> 00:09:47,545 - Постоянством он не отличался. - Простите. Лиза. 172 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 Чёрт, мне правда нужно работать, Микки. 173 00:09:53,634 --> 00:09:54,552 Конечно. 174 00:09:54,635 --> 00:09:57,013 У меня сегодня ужин для соседей с района. 175 00:09:57,513 --> 00:09:59,307 Каждый платит сколько может. 176 00:10:00,016 --> 00:10:02,893 Провожу раз в месяц для малообеспеченных семей. 177 00:10:03,394 --> 00:10:04,478 Это здорово! 178 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 Да. 179 00:10:06,939 --> 00:10:08,482 Надеюсь, народ придет. 180 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 Эй. 181 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 Всё хорошо? 182 00:10:16,365 --> 00:10:18,326 Прости. Я просто… 183 00:10:20,536 --> 00:10:22,288 Столько всего навалилось. 184 00:10:22,371 --> 00:10:23,331 Да. 185 00:10:25,458 --> 00:10:28,002 Помимо того, что со мной не хотят общаться, 186 00:10:30,004 --> 00:10:33,507 обвинение в убийстве не очень помогает бизнесу. 187 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 Посещаемость с момента ареста сильно упала. 188 00:10:40,640 --> 00:10:44,352 Честно, Микки, не знаю, что бы я делала без тебя. 189 00:10:48,064 --> 00:10:50,066 Приходи сегодня на мероприятие. 190 00:10:51,108 --> 00:10:53,694 Если сможешь. 191 00:10:54,945 --> 00:10:57,823 Если люди увидят со мной адвоката, они решат, 192 00:10:58,866 --> 00:11:01,327 что я вовсе не хладнокровная убийца. 193 00:11:02,745 --> 00:11:03,954 Я постараюсь. 194 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 Хорошо. 195 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 Пойду-ка я в дом. 196 00:11:21,597 --> 00:11:23,724 ТЕРРЕЛЛ КОУЛМАН 197 00:11:25,267 --> 00:11:27,144 Привет, Террелл. В чём дело? 198 00:11:28,312 --> 00:11:31,065 Спасибо, что пришел. Прости, что раньше не позвонил. 199 00:11:31,148 --> 00:11:34,735 Думал, какая-то фигня, но судья грозит Анджелике уголовкой. 200 00:11:34,819 --> 00:11:36,529 Не, первый привод, ювенальный суд. 201 00:11:36,612 --> 00:11:40,908 Получит общественные работы, а в 18 личное дело снова будет чистым. 202 00:11:40,991 --> 00:11:43,285 - Проблема не в этом. - А в чём? 203 00:11:43,369 --> 00:11:45,955 С мамой Анджелики отношения не айс. 204 00:11:46,038 --> 00:11:47,415 А тогда была моя очередь. 205 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 Если с Анжеликой что-то случится, мне хана. 206 00:11:50,209 --> 00:11:53,921 Она лишит меня опеки. Я и так вижусь с дочерью два раза в неделю. 207 00:11:54,004 --> 00:11:58,008 У меня своих забот сейчас хватает. Я делаю рекламу для «Лейкерс». 208 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 Что? Стой. Нужны билеты? Могу устроить. 209 00:12:01,512 --> 00:12:04,432 Я давно не занимаюсь несовершеннолетними. 210 00:12:04,515 --> 00:12:06,976 Уже лет 15. Может, кого другого найдешь? 211 00:12:07,059 --> 00:12:10,396 Ни за что, Микки Холлер. Ей нужна тяжелая артиллерия. 212 00:12:15,818 --> 00:12:16,694 Ладно, идем. 213 00:12:26,203 --> 00:12:28,956 Анжелика, я Микки, я буду твоим адвокатом. 214 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 Я думала, папа шутил, когда пообещал адвоката из рекламы на остановке. 215 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 - Вы правда этим зарабатываете? - Да. 216 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Круто. Велю подруге больше не рисовать члены на вашем лице. 217 00:12:43,888 --> 00:12:46,640 Мистер Холлер. Сколько лет, сколько зим. 218 00:12:48,559 --> 00:12:49,727 Вы не помните? 219 00:12:50,770 --> 00:12:54,565 Я была ювенальным прокурором, когда вы были бесплатным адвокатом. 220 00:12:55,775 --> 00:12:58,152 С тех пор ваша карьера явно пошла в гору. 221 00:12:58,235 --> 00:12:59,528 Ваша тоже, Ваша честь. 222 00:13:00,654 --> 00:13:02,406 Бросьте формальности. 223 00:13:03,240 --> 00:13:05,201 Мы предпочитаем неформальную обстановку. 224 00:13:05,284 --> 00:13:06,535 Просто судья Сэнди. 225 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Леденец? 226 00:13:09,497 --> 00:13:12,458 Нет, спасибо, Ваша честь. Спасибо, судья Сэнди. 227 00:13:13,334 --> 00:13:15,836 Ладно. Прекрасно. 228 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 Прежде чем начнем, я хочу рассказать о правилах. 229 00:13:21,008 --> 00:13:22,051 Опоздания. 230 00:13:25,805 --> 00:13:28,682 Да, Ваша честь. Прошу прощения, что опоздал. 231 00:13:28,766 --> 00:13:31,185 Меня только что вызвали защищать мисс Коулман… 232 00:13:31,268 --> 00:13:34,939 Отговорки меня не трогают и не обогащают, мистер Холлер. 233 00:13:35,022 --> 00:13:37,107 - Да. - Мы здесь тоже газеты читаем. 234 00:13:37,191 --> 00:13:39,985 Не сомневаюсь, что у вас много дел с прессой, 235 00:13:40,069 --> 00:13:44,406 но опоздаете еще раз — обвиню в неуважении к суду, 236 00:13:44,907 --> 00:13:47,034 и вы получите максимальный штраф. 237 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 Всё ясно? 238 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 Предельно, судья Сэнди. 239 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 Замечательно. Эрнест. 240 00:13:56,627 --> 00:13:58,337 Спасибо, судья Сэнди. 241 00:13:58,420 --> 00:14:01,882 Жертва — Карен Фостер, владелица магазина «Люкс»… 242 00:14:01,966 --> 00:14:04,677 - Это она сидит снаружи? - Да. 243 00:14:04,760 --> 00:14:07,388 Мисс Фостер утверждает, что мисс Коулман нанесла 244 00:14:07,471 --> 00:14:09,765 ущерб ее магазину на 2 000 долларов. 245 00:14:09,849 --> 00:14:12,351 Простите, я вижу черную стену. 246 00:14:12,434 --> 00:14:13,936 Раньше она была белой. 247 00:14:16,313 --> 00:14:18,524 Простите, я что-то не понимаю. 248 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 Это оммаж Вирджилу Абло. 249 00:14:22,611 --> 00:14:23,863 Модельер такой. 250 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 Марка Off-White? Короче, у нее продают Off-White, 251 00:14:28,409 --> 00:14:30,953 а он умер, и я почтила его память. 252 00:14:31,579 --> 00:14:34,373 Он писал на своих работах разные слова и цитаты. 253 00:14:34,456 --> 00:14:38,752 В Лос-Анджелесе полно белых и розовых стен, а черных — нет. 254 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 Судья, можно подойти? 255 00:14:43,215 --> 00:14:46,051 Видите, какого размера зал, мистер Холлер? 256 00:14:46,135 --> 00:14:47,636 Мы всё прекрасно слышим. 257 00:14:48,137 --> 00:14:50,973 Но если вам хочется думать, что вы в центральном суде, 258 00:14:51,056 --> 00:14:54,310 можете подойти пошептаться к моему креслу. 259 00:14:55,144 --> 00:14:55,978 Спасибо. 260 00:14:58,230 --> 00:15:02,818 Ваша честь… Судья Сэнди, это бред. Она же умная девушка. 261 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 Можно снять обвинения? Она с радостью перекрасит стену. 262 00:15:06,739 --> 00:15:09,783 Боюсь, мисс Фостер настаивает на обвинении. 263 00:15:09,867 --> 00:15:11,660 Ее магазин и так расписывают, 264 00:15:11,744 --> 00:15:14,246 она хочет прекратить это раз и навсегда. 265 00:15:14,330 --> 00:15:16,123 Мы можем обсудить привод, 266 00:15:16,206 --> 00:15:19,251 но вашей клиентке придется побыть на испытательном сроке. 267 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 Ладно, можно тогда попросить отсрочку? У меня полно дел, и… 268 00:15:24,924 --> 00:15:29,136 У меня тоже, мистер Холлер. Но мне «Линкольн» не по карману. 269 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 Даю вам один день. Не больше. 270 00:15:33,265 --> 00:15:36,185 - Спасибо. - Точно не хотите леденец? 271 00:15:36,936 --> 00:15:38,604 С арбузом очень вкусные. 272 00:15:40,689 --> 00:15:41,565 Спасибо. 273 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 Это не вандализм. Это искусство. 274 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 Концептуальное, но искусство. 275 00:15:49,657 --> 00:15:52,242 Я не искусствовед, Анджелика. Я твой адвокат. 276 00:15:52,326 --> 00:15:53,327 Что будем делать? 277 00:15:53,410 --> 00:15:54,536 Я что-нибудь придумаю. 278 00:15:54,620 --> 00:15:57,706 А пока рисуй лучше в блокноте, хорошо? 279 00:15:57,790 --> 00:15:58,749 Хорошо. 280 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 - Ладно, я перезвоню. - Давай. 281 00:16:01,752 --> 00:16:03,837 АНДРЕА ФРИМАНН МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ? 282 00:16:30,406 --> 00:16:33,242 Энди. Что за срочное дело, которое не ждет обеда? 283 00:16:33,325 --> 00:16:35,285 Еще документов подкинешь? 284 00:16:35,369 --> 00:16:37,371 Даю шанс обойтись без этого. 285 00:16:37,454 --> 00:16:38,706 Вопреки моему мнению 286 00:16:38,789 --> 00:16:41,417 прокуратура хочет предложить твоей клиентке сделку. 287 00:16:42,251 --> 00:16:46,588 Ты же говорила, сделки не будет, и ты потратила народные деньги 288 00:16:46,672 --> 00:16:49,258 на доставку кучи коробок к моему офису… 289 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Решай быстрее. 290 00:16:50,426 --> 00:16:54,555 Поручение от Кардоне. Экономить время и ресурсы и всё такое. 291 00:16:55,264 --> 00:16:59,476 Убийство в состоянии аффекта, срок средний, шесть лет. 292 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 Как минимум, уже не бред. 293 00:17:05,065 --> 00:17:09,028 Серьезно? Мы отказываемся от предумышленного с отягчающими. 294 00:17:09,111 --> 00:17:11,363 Вот предложила бы ты непредумышленное… 295 00:17:11,447 --> 00:17:16,577 Я бы посмотрела, как ты это выставишь. Случайно дала ему в голову на парковке? 296 00:17:16,660 --> 00:17:18,954 Брось, на парковке ее не было. 297 00:17:19,038 --> 00:17:22,082 Предложение есть, Холлер. Она его примет или нет? 298 00:17:24,877 --> 00:17:27,087 Не знаю. Попробую объяснить. 299 00:17:27,171 --> 00:17:31,467 Советую очень постараться, потому что второго раза не будет. 300 00:17:31,550 --> 00:17:34,386 Завтра предложение будет недействительно. 301 00:17:34,470 --> 00:17:35,554 Я с ней поговорю. 302 00:17:36,638 --> 00:17:37,556 Завтра. 303 00:17:47,608 --> 00:17:49,026 Поручение начальства. 304 00:17:49,526 --> 00:17:51,028 Звучит правдоподобно, 305 00:17:51,111 --> 00:17:53,322 но Фриманн победит, не шевельнув пальцем. 306 00:17:53,405 --> 00:17:57,618 Нет. Я мог бы отстранить ее от дела, но она в него вцепилась. 307 00:17:57,701 --> 00:18:00,496 Она хочет пойти в суд, быть в центре внимания. 308 00:18:00,579 --> 00:18:03,165 Снова хочет меня победить, я это не допущу. 309 00:18:03,248 --> 00:18:05,250 Может, это и правда приказ начальства? 310 00:18:05,334 --> 00:18:06,460 В это я тоже не верю. 311 00:18:06,543 --> 00:18:10,923 Прокурора не переизберут за сделки в делах об убийстве, тем более громких. 312 00:18:11,507 --> 00:18:14,676 Раз они идут на это, значит, что-то не так. 313 00:18:14,760 --> 00:18:16,553 В деле есть изъян. Фатальный. 314 00:18:16,637 --> 00:18:19,473 Нас завалили бумагами, чтобы его спрятать. 315 00:18:19,556 --> 00:18:23,393 И у нас есть 24 часа, чтобы его найти. Уже 23 с половиной. 316 00:18:23,477 --> 00:18:27,397 Если я так и буду работать по ночам, меня к алтарю понесут. 317 00:18:27,481 --> 00:18:30,609 К тому же я просмотрела отчеты экспертов, там пусто. 318 00:18:30,692 --> 00:18:34,363 Можно посмотреть финансовые документы, вдруг там что-то есть. 319 00:18:34,446 --> 00:18:39,326 Так, поищем врагов, недовольных бизнес-партнеров, ревнивых любовниц. 320 00:18:39,409 --> 00:18:42,538 Всех, у кого на Бондюранта зуб. Что у нас с этим? 321 00:18:42,621 --> 00:18:44,998 - Свидетель по делу Лизы о запрете. - Класс. 322 00:18:45,082 --> 00:18:48,418 Если дискредитировать свидетеля, запрет исключат из дела. 323 00:18:48,502 --> 00:18:51,755 Это ступень их лестницы, а вся лестница — вот. 324 00:18:51,839 --> 00:18:53,132 Давайте ее выбьем. 325 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 Микки, Андреа тебя раздражает. Ты же это понимаешь? 326 00:19:05,853 --> 00:19:08,397 Она крутая, Лорна. Может даже, лучше Мэгги. 327 00:19:08,480 --> 00:19:10,899 Только никому об этом не говори. 328 00:19:11,900 --> 00:19:14,278 - Ты куда? - Сообщить Лизе о сделке. 329 00:19:14,361 --> 00:19:15,445 У меня нет выбора. 330 00:19:15,529 --> 00:19:17,239 Не забудь, что вечером Хэйли. 331 00:19:17,739 --> 00:19:18,991 Я помню. 332 00:19:19,908 --> 00:19:21,326 - Забыл стопудово. - Ага. 333 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 Бригадир сказал, вы меня искали. Насчет разрешения? 334 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 Уолтер Ким? 335 00:19:35,465 --> 00:19:38,635 Так точно. Но за бумагами идите в мэрию. 336 00:19:38,719 --> 00:19:43,557 Вы были свидетелем по делу о судебном запрете для Лизы Траммелл. 337 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 Значит, не насчет разрешения. 338 00:19:46,518 --> 00:19:47,603 Я зову охрану. 339 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 Ваше право. 340 00:19:49,354 --> 00:19:54,526 А мое право — доложить о коррупции в строительной инспекции. 341 00:19:54,610 --> 00:19:58,530 Подождите. Какая коррупция? Вы кто вообще такой? 342 00:19:58,614 --> 00:20:01,950 Лизу Траммелл обвиняют в преступлении, которого она не совершала. 343 00:20:02,034 --> 00:20:07,915 И одна из причин — этот запрет, где вы заявляли о ее жестокости. 344 00:20:07,998 --> 00:20:10,876 И это правда. Теперь Митчелл Бондюрант мертв. 345 00:20:10,959 --> 00:20:14,463 а вы бросаетесь обвинениями, сами ни черта не зная. 346 00:20:14,546 --> 00:20:16,465 У такого крупного застройщика 347 00:20:16,548 --> 00:20:20,302 наверняка есть связи в городской инспекции, я всё понимаю. 348 00:20:20,385 --> 00:20:22,763 Он попросил вас подтвердить его версию. 349 00:20:22,846 --> 00:20:23,972 Всё не так. 350 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 Вы единственный, 351 00:20:27,184 --> 00:20:30,103 кто видел, как Лиза напала на Бондюранта. 352 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 И весь запрет основан на ваших словах. 353 00:20:36,610 --> 00:20:37,945 Это не просто слова. 354 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 Нет, это не совсем кино и телевидение. 355 00:20:52,251 --> 00:20:55,545 Я делаю подкасты о преступлениях. 356 00:20:55,629 --> 00:20:57,881 «Убийство на Гудзоне». Может, слышали? 357 00:20:57,965 --> 00:21:00,425 - Не-а. - Нет? Классный был! 358 00:21:00,509 --> 00:21:03,428 Он три месяца был хитом в списке «Нью-Йорк Таймс»… 359 00:21:03,512 --> 00:21:04,471 Прошу прощения. 360 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 Спасибо. 361 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 Мистер Холлер. Лиза говорила, что вы придете. 362 00:21:10,727 --> 00:21:12,771 Что я тебе говорил? 363 00:21:12,854 --> 00:21:14,106 Я правил не нарушаю. 364 00:21:14,189 --> 00:21:17,317 Я у Лизы ничего не спрашивал, только у ее сторонников. 365 00:21:17,401 --> 00:21:19,861 - И раз уж вы здесь, может… - Не тычь в меня. 366 00:21:19,945 --> 00:21:22,572 Я не хочу, чтобы ты публиковал записи. 367 00:21:23,657 --> 00:21:27,619 Правда на нашей стороне, Микки. Никто ничего не скрывает. 368 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 - Привет. - Привет. 369 00:21:31,081 --> 00:21:32,207 Ты выбрался. 370 00:21:32,291 --> 00:21:34,501 Можем поговорить наедине? Это быстро. 371 00:21:35,210 --> 00:21:36,503 Да. Прогуляемся. 372 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 Сделка? 373 00:21:42,050 --> 00:21:43,719 То есть, признать вину? 374 00:21:43,802 --> 00:21:48,098 Убийство в состоянии аффекта, это гораздо лучше предумышленного. 375 00:21:49,641 --> 00:21:53,603 Я не прошу соглашаться. Просто я должен обо всём сообщать тебе. 376 00:21:53,687 --> 00:21:55,814 Но и не соглашаться тоже не просишь. 377 00:21:57,441 --> 00:21:58,734 Не мне решать, Лиза. 378 00:21:59,234 --> 00:22:01,695 Нет. Мой ответ — нет. 379 00:22:01,778 --> 00:22:04,614 Я не признаюсь в том, чего не совершала. 380 00:22:06,033 --> 00:22:09,036 Ладно, тогда давай я тебе сначала всё объясню. 381 00:22:10,120 --> 00:22:13,707 За убийство в состоянии аффекта максимальный срок — 11 лет, 382 00:22:13,790 --> 00:22:15,042 нам предлагают шесть. 383 00:22:15,625 --> 00:22:18,462 За хорошее поведение выпустят раньше пяти. 384 00:22:18,545 --> 00:22:20,047 Поверить не могу. 385 00:22:21,631 --> 00:22:23,175 А как же ресторан, Микки? 386 00:22:23,675 --> 00:22:25,844 Моя карьера? Блин, вся моя жизнь? 387 00:22:26,470 --> 00:22:27,804 А какие есть варианты? 388 00:22:28,305 --> 00:22:31,350 Пойти в суд и доказать правду. 389 00:22:31,433 --> 00:22:35,937 Будь правосудие устроено так просто, невиновных бы не обвиняли. 390 00:22:37,439 --> 00:22:39,232 Твой суд — это риск. 391 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 Если мы проиграем, Лиза, 392 00:22:43,487 --> 00:22:45,322 пожизненное без права на УДО. 393 00:22:52,496 --> 00:22:53,789 Господи! 394 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 Ну всё. Ты как? 395 00:23:19,606 --> 00:23:23,985 Знаешь, этой красивой дорожки в моем детстве не было. 396 00:23:28,532 --> 00:23:30,659 Ты пришел сюда на свой страх и риск. 397 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 Видишь? Не всякая джентрификация — зло. 398 00:23:41,878 --> 00:23:43,380 Что мне делать, Микки? 399 00:23:49,219 --> 00:23:53,181 До завтра время есть. Я постараюсь что-нибудь найти. 400 00:24:01,898 --> 00:24:03,483 Это инспектор снял? 401 00:24:04,401 --> 00:24:06,445 Свидетель по делу о запрете. 402 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 Зараза. 403 00:24:14,119 --> 00:24:16,455 Я сказал Лизе, что за ночь что-нибудь найду, 404 00:24:16,538 --> 00:24:18,039 но находится только плохое. 405 00:24:18,123 --> 00:24:19,374 Есть хорошие новости. 406 00:24:19,458 --> 00:24:22,043 Мы сверили бухгалтерию Бондюранта с его декларацией. 407 00:24:22,127 --> 00:24:25,505 Он терял деньги, 200 миллионов убытков за прошлый год. 408 00:24:25,589 --> 00:24:26,673 Двести миллионов? 409 00:24:26,756 --> 00:24:28,467 Ага. Два и два ноля. 410 00:24:28,550 --> 00:24:32,971 Основной расход связан с недостроенным жилым комплексом «Терраццо». 411 00:24:33,472 --> 00:24:35,432 Здоровый уродливый дом на 110-м? 412 00:24:35,515 --> 00:24:36,475 Он самый. 413 00:24:36,558 --> 00:24:42,063 Он три года тянул из Бондюранта деньги, какие-то проблемы с разрешениями. 414 00:24:42,147 --> 00:24:46,109 Что-то не так с зонированием. В Лос-Анджелесе, представляешь? 415 00:24:46,193 --> 00:24:48,320 Много людей замешано, Мик. 416 00:24:48,403 --> 00:24:51,364 Бондюрант явно многим задолжал. 417 00:24:51,448 --> 00:24:55,243 Значит, подозреваемых много, так что разделяй и властвуй. 418 00:24:55,327 --> 00:24:58,455 В документах ищем всё, что связано с «Терраццо». 419 00:24:58,538 --> 00:24:59,831 Уже давно ищем. 420 00:24:59,915 --> 00:25:03,710 Я прислала тебе твою долю работы и еще немного сверхурочно. 421 00:25:03,793 --> 00:25:04,920 Жду не дождусь. 422 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 Мы найдем то, чего так боится Фриманн. Продолжайте. 423 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 Ты куда? 424 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 Надо кое-что уладить. 425 00:25:26,691 --> 00:25:28,527 Если не сделать сейчас, то… 426 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 Да. Не ждет. 427 00:25:30,862 --> 00:25:32,364 Это по поводу Каза? 428 00:25:32,447 --> 00:25:35,408 Я вожу его на встречу с офицером по УДО, 429 00:25:35,492 --> 00:25:38,662 но утром он отменил поездку, а затем… 430 00:25:41,331 --> 00:25:43,166 Возможно, совершает глупость. 431 00:25:43,250 --> 00:25:47,295 И если сейчас не разобраться, для него это плохо кончится. 432 00:25:47,379 --> 00:25:48,547 А для тебя? 433 00:25:50,131 --> 00:25:51,800 Я положу этому конец. 434 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 Всему. 435 00:26:00,225 --> 00:26:05,272 У нас с Иззи всё под контролем. Возвращайся быстрее. И будь осторожен. 436 00:26:07,315 --> 00:26:08,149 Эй. 437 00:26:09,526 --> 00:26:11,069 Будь осторожен. 438 00:26:40,724 --> 00:26:42,058 Это… 439 00:26:43,018 --> 00:26:44,311 Можно мне еще колу? 440 00:26:45,478 --> 00:26:46,938 Если поделишься. 441 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Ладно. 442 00:26:50,859 --> 00:26:55,196 Похоже, твоя работа еще скучнее моей домашки. 443 00:26:55,280 --> 00:26:59,159 Это документы на недвижимость. Я половину не понимаю. 444 00:27:01,036 --> 00:27:03,038 Надо будет кофе сварить. 445 00:27:03,997 --> 00:27:08,043 Когда я не могу сосредоточиться, я на минуту от влекаюсь. 446 00:27:08,668 --> 00:27:09,628 Обычно помогает. 447 00:27:12,047 --> 00:27:14,507 Да. Хорошая идея. 448 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 ЧЕРНАЯ СТЕНА 449 00:27:30,857 --> 00:27:36,112 Если бы ты увидела такое на здании, по-твоему, это искусство или вандализм? 450 00:27:37,739 --> 00:27:40,742 По-моему, там классно делать селфи. 451 00:27:40,825 --> 00:27:43,787 Это как розовая стена Пола Смита. 452 00:27:44,454 --> 00:27:45,538 С крыльями ангела. 453 00:27:46,164 --> 00:27:48,083 Мы всегда ищем что-то новое. 454 00:27:50,293 --> 00:27:53,755 Ясно. Инфлюенсеры зарабатывают на этом кучу денег, да? 455 00:27:53,838 --> 00:27:56,841 Да, точно. Особенно если это завирусится. 456 00:28:09,145 --> 00:28:13,316 Привет, Террелл. У меня есть идея. Ты, вроде, работаешь на «Лейкерс». 457 00:28:13,400 --> 00:28:15,068 НАРОД ПРОТИВ ЛИЗЫ ТРАММЕЛЛ 458 00:28:15,151 --> 00:28:17,112 Не хочу совать нос, 459 00:28:17,195 --> 00:28:20,865 но ты говорила с Сиско про списания с кредитки? 460 00:28:20,949 --> 00:28:23,368 Да, всё хорошо. Зато мне не изменяет. 461 00:28:23,451 --> 00:28:24,911 Я так и не думала. 462 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 У него там кое-какие дела со старым другом. 463 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 Из «Святых на байках»? 464 00:28:31,918 --> 00:28:33,086 Типа того. 465 00:28:33,169 --> 00:28:36,881 Он не хотел, чтобы я волновалась, и от этого еще хуже. 466 00:28:38,258 --> 00:28:43,221 Не знаю, заметила ли ты, но он не особо разговорчивый. 467 00:28:43,304 --> 00:28:45,515 Да, я заметила. 468 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 Так он сейчас там? 469 00:28:51,312 --> 00:28:52,522 Увы. 470 00:28:55,775 --> 00:28:56,651 Лорна. 471 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 У Сиско всё хорошо? 472 00:29:04,784 --> 00:29:06,161 Честно говоря, не знаю. 473 00:29:53,917 --> 00:29:55,126 Сиско, какого хрена? 474 00:29:55,210 --> 00:29:57,378 Почему ты оглядываешься, Каз? 475 00:29:58,254 --> 00:30:00,340 - Чего-то боишься? - Нет, я… 476 00:30:00,423 --> 00:30:01,800 Куда-то собрался? 477 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 И даже не попрощался? 478 00:30:08,264 --> 00:30:10,934 Тедди думает, что ты стукач, 479 00:30:11,017 --> 00:30:15,021 а я поклялся своей жизнью, что это не так, ведь я тебе верил. 480 00:30:16,648 --> 00:30:18,900 Но похоже, я ошибался. 481 00:30:24,322 --> 00:30:25,406 Ты за мной следишь? 482 00:30:30,328 --> 00:30:32,580 - Всё не так. - Да? А как же, Каз? 483 00:30:33,331 --> 00:30:34,666 С кем ты встречаешься? 484 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 С федералами. 485 00:30:41,047 --> 00:30:44,717 У меня не было выбора. В Коркоране хрень была, мужик вылез. 486 00:30:44,801 --> 00:30:48,137 Одно за другим, и я… Это была самооборона! 487 00:30:48,221 --> 00:30:51,891 И федерал с фотографии начал на меня давить. 488 00:30:52,517 --> 00:30:55,228 Сиско, меня обвинят в убийстве. 489 00:30:56,104 --> 00:30:57,605 Почему ты мне не сказал? 490 00:30:58,815 --> 00:31:00,400 Не хотел тебя втягивать. 491 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 Я должен был выбраться сам. 492 00:31:03,903 --> 00:31:07,532 От «Святых» убежать можно, а от федералов — нет. 493 00:31:08,116 --> 00:31:09,534 Что ты сказал куратору? 494 00:31:09,617 --> 00:31:13,496 Что Хард Кейс Кейси набухался и разболтал про поставку оружия. 495 00:31:13,580 --> 00:31:15,999 Через клуб проходит металл на шестизначную сумму. 496 00:31:16,082 --> 00:31:18,209 Я к этому никак не причастен. 497 00:31:18,293 --> 00:31:22,130 Я решил, что эту информацию можно продать. 498 00:31:22,213 --> 00:31:25,884 Если что, Тедди решит, что Кейси разболтал всё властям. 499 00:31:25,967 --> 00:31:27,093 Нет, сука! 500 00:31:27,719 --> 00:31:30,388 Я же сказал: Тедди думает, что стукач ты. 501 00:31:30,889 --> 00:31:34,475 Если его прессанут, он поймет, что ты его сдал, 502 00:31:34,559 --> 00:31:36,853 и наедет на меня, ведь я за тебя поручился! 503 00:31:39,105 --> 00:31:40,273 Я поговорю со связным. 504 00:31:40,982 --> 00:31:44,694 Я с ним поговорю. Меня спрячут под защиту свидетелей. 505 00:31:45,445 --> 00:31:47,947 Может, он и тебе поможет. Я могу… 506 00:31:51,910 --> 00:31:53,328 У меня новая жизнь, 507 00:31:54,370 --> 00:31:57,373 хорошая работа, любимая женщина. 508 00:31:58,041 --> 00:32:00,251 Я не могу взять и сбежать. 509 00:32:01,294 --> 00:32:02,712 И я не сбегу. 510 00:32:03,963 --> 00:32:07,091 Вся эта ситуация — очень, сука, херовая! 511 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 БОЛЕЕ 6 МЛН ДОЛЛАРОВ ОПЛАЧЕНО ЗА НЕВЫПОЛНЕННЫЕ УСЛУГИ 512 00:32:43,753 --> 00:32:47,298 МОИ ЮРИСТЫ ОБСУДИЛИ С КРЕДИТОРАМИ РОЛЬ «АРГЕЛ» В «ТЕРРАЦЦО». 513 00:32:47,382 --> 00:32:49,550 СМЕТА БУДЕТ РАСТИ 514 00:32:49,634 --> 00:32:51,177 Я ТРЕБУЮ ПОЛНОГО ВОЗМЕЩЕНИЯ 515 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 Оставьте сообщение. 516 00:32:55,640 --> 00:32:57,350 Сиско, это я. Перезвони мне. 517 00:32:57,433 --> 00:33:00,561 Кажется, я что-то нашел, ты мне нужен, срочно. 518 00:33:03,439 --> 00:33:05,066 МИККИ 519 00:33:08,319 --> 00:33:10,279 - Мик! - Привет. Нашла что-нибудь? 520 00:33:10,363 --> 00:33:13,366 Нет, только жалобы о том, что Бондюрант на всех наезжал. 521 00:33:13,449 --> 00:33:15,284 На сотрудников, жильцов. 522 00:33:15,368 --> 00:33:17,453 На уборщика за то, что не вынес мусор. 523 00:33:17,537 --> 00:33:21,916 - Что с кредитками? - Он потратил $1 000 на один массаж. 524 00:33:22,000 --> 00:33:24,669 Хотя это скорее мотив, чтобы оставить его в живых. 525 00:33:24,752 --> 00:33:27,505 И подозреваю, что массажем там не ограничилось. 526 00:33:27,588 --> 00:33:30,049 Похоже на странную игру в «Клуэдо», Мик. 527 00:33:30,133 --> 00:33:32,719 Его убил трубой уборщик на парковке. 528 00:33:32,802 --> 00:33:34,804 Кажется, я кое-что нашел. 529 00:33:34,887 --> 00:33:37,640 Письмо от Бондюранта некоему Алексу Гранту. 530 00:33:38,141 --> 00:33:40,977 Он был подрядчиком «Терраццо». Послушай. 531 00:33:41,060 --> 00:33:44,856 «Таким образом, я требую полного возмещения всех выплат. 532 00:33:44,939 --> 00:33:48,943 Если условия неприемлемы, мне придется обратиться 533 00:33:49,027 --> 00:33:50,945 в соответствующие инстанции 534 00:33:51,029 --> 00:33:53,698 и к кредиторам, которые как поручители 535 00:33:53,781 --> 00:33:57,702 обязаны сообщать о любой подозрительной деятельности». 536 00:33:58,327 --> 00:34:01,039 И что это значит? 537 00:34:01,122 --> 00:34:04,250 Банки составляют такую бумагу, 538 00:34:04,333 --> 00:34:07,003 когда видят подозрительный денежный перевод. 539 00:34:07,086 --> 00:34:09,172 А потом банк передает ее властям. 540 00:34:09,255 --> 00:34:11,632 То есть он угрожал федералами? 541 00:34:11,716 --> 00:34:14,010 Да, и Бондюрант требовал миллионы, 542 00:34:14,093 --> 00:34:17,555 хотя сам должен миллионы. Типичное поведение Бондюранта. 543 00:34:17,638 --> 00:34:20,099 Да, но вопрос в том, что это за угроза? 544 00:34:20,183 --> 00:34:23,686 Какая подозрительная активность могла заинтересовать ФБР? 545 00:34:23,770 --> 00:34:24,604 Сиско там? 546 00:34:25,688 --> 00:34:28,149 Нет, он вышел за кофе. 547 00:34:28,232 --> 00:34:31,194 Я весь день не могу дозвониться. На него не похоже. 548 00:34:31,277 --> 00:34:34,322 А, он телефон здесь оставил, ну и… 549 00:34:35,364 --> 00:34:36,616 Ладно, я пойду спать. 550 00:34:36,699 --> 00:34:39,368 Скажи ему, чтобы утром срочно перезвонил мне. 551 00:34:39,452 --> 00:34:40,661 Он мне нужен, Лорна. 552 00:34:40,745 --> 00:34:41,704 Да, хорошо. 553 00:34:41,788 --> 00:34:42,747 Спокойной ночи. 554 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 Я никогда не вру. 555 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 Почти никогда. 556 00:34:50,880 --> 00:34:52,715 Ладно. Я тебя прикрою. 557 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 СИСКО ТЫ ГДЕ? 558 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 Мистер Холлер, что я говорила об опозданиях? 559 00:35:22,286 --> 00:35:25,498 Простите, Ваша честь. Я опоздал, не буду оправдываться. 560 00:35:25,581 --> 00:35:28,334 Можете назначить штраф, какой сочтете нужным. 561 00:35:28,417 --> 00:35:29,794 Но если дадите минутку, 562 00:35:29,877 --> 00:35:33,714 я помогу вам очень быстро закрыть это дело. 563 00:35:34,632 --> 00:35:35,508 Позволите? 564 00:35:37,093 --> 00:35:39,637 Даже не тяните руку к арбузному. 565 00:35:39,720 --> 00:35:40,555 Хорошо. 566 00:35:43,057 --> 00:35:45,017 Можно поговорить с Карен? 567 00:35:45,810 --> 00:35:46,686 Конечно. 568 00:35:49,522 --> 00:35:51,649 Да, вы рекомендовали привод. 569 00:35:51,732 --> 00:35:55,153 Проблема в том, что испытательный срок попадет в ее дело. 570 00:35:55,236 --> 00:35:58,739 Спрошу еще раз, готовы ли вы снять обвинения? 571 00:35:58,823 --> 00:36:00,825 Ей всего 14 лет. 572 00:36:00,908 --> 00:36:04,078 Здесь решают вопросы куда серьезнее, чем этот. 573 00:36:04,162 --> 00:36:06,956 Надо было думать, когда магазин портила. 574 00:36:07,456 --> 00:36:11,794 Можем обсудить с судьей другой приговор. Это максимум. 575 00:36:12,712 --> 00:36:16,924 Ладно. В таком случае вот заявка на авторские права 576 00:36:17,008 --> 00:36:19,635 на работу моей клиентки «Черная стена». 577 00:36:21,220 --> 00:36:24,765 Простите. Вы называете ее граффити искусством? 578 00:36:24,849 --> 00:36:28,186 Она без спроса покрасила мою стену. Это вандализм! 579 00:36:28,269 --> 00:36:30,438 Боюсь, это каждый видит по-своему. 580 00:36:30,521 --> 00:36:34,317 Закон защищает творчество художников. Даже уличное. 581 00:36:34,400 --> 00:36:36,402 Но это не снимает обвинения в вандализме. 582 00:36:36,485 --> 00:36:38,279 Нет, а вот это — возможно. 583 00:36:38,362 --> 00:36:41,574 Это страница вашего магазина в инстаграме, а это рекламный пост, 584 00:36:41,657 --> 00:36:45,661 где ваша продавщица стоит на фоне работы моей клиентки 585 00:36:46,162 --> 00:36:49,832 с бывшим семикратным чемпионом НБА из «Лейкерс» Робертом Хорри. 586 00:36:49,916 --> 00:36:51,918 Без компенсации, замечу. 587 00:36:52,460 --> 00:36:53,669 Вы шутите? 588 00:36:53,753 --> 00:36:56,422 Это не рекламный материал. 589 00:36:56,505 --> 00:37:00,301 Моя сотрудница позирует с баскетболистом. 590 00:37:00,384 --> 00:37:02,053 Но тут же написано: 591 00:37:02,136 --> 00:37:06,182 «Покупайте в "Люксе", как Большой Боб Хорри». 592 00:37:06,974 --> 00:37:09,227 Я даже не веду наш инстаграм. 593 00:37:09,310 --> 00:37:11,103 Он же блефует, да? 594 00:37:11,187 --> 00:37:15,566 Использование работы моей клиентки в вашей рекламе без ее разрешения — 595 00:37:15,650 --> 00:37:18,903 это повод для иска, который я с радостью подам. 596 00:37:18,986 --> 00:37:21,822 Если вы правда хотите продолжить этот спор. 597 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 Дайте минутку. 598 00:37:25,701 --> 00:37:26,994 Можете не торопиться. 599 00:37:31,916 --> 00:37:32,792 Красиво. 600 00:37:33,459 --> 00:37:35,711 Раз в год и палка стреляет. 601 00:37:35,795 --> 00:37:36,754 Адвокат. 602 00:37:39,131 --> 00:37:42,468 Я же говорила, что здесь слышно каждое слово. 603 00:37:43,052 --> 00:37:44,845 Тут как в деревянном ящике. 604 00:37:47,473 --> 00:37:49,642 Очень умно, мистер Холлер. 605 00:37:51,018 --> 00:37:53,104 Возьмите арбузный на дорожку. 606 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 О, спасибо. 607 00:37:56,315 --> 00:37:59,652 Если мы снимем обвинения, ваша клиентка закрасит стену? 608 00:37:59,735 --> 00:38:03,072 Я сомневаюсь, что она захочет ее перекрашивать. Да, Карен? 609 00:38:04,407 --> 00:38:07,743 Я сегодня опоздал, потому что ехал мимо вашего магазина. 610 00:38:07,827 --> 00:38:09,996 Там уже очередь до края квартала. 611 00:38:10,079 --> 00:38:12,248 Что может сделать небольшая огласка. 612 00:38:15,501 --> 00:38:20,423 Ладно, стену оставьте, я снимаю обвинения. 613 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 И не только это. 614 00:38:22,591 --> 00:38:24,135 Вы заплатите Анджелике гонорар 615 00:38:24,218 --> 00:38:26,846 за все продажи с момента появления ее работы. 616 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Скажем, 5%? 617 00:38:31,434 --> 00:38:33,561 - Два с половиной. - Три, и по рукам. 618 00:38:41,152 --> 00:38:43,404 Когда Террелл позвонил, я решил, что он спятил. 619 00:38:43,487 --> 00:38:45,865 Он такой: «Что-что ты от меня хочешь?» 620 00:38:45,948 --> 00:38:49,994 Нет, веселее было смотреть, как вы слили матч против «Кингз». 621 00:38:50,077 --> 00:38:52,204 В 2002-м. Ты там был? 622 00:38:52,288 --> 00:38:54,165 Я был студентом без денег. 623 00:38:54,248 --> 00:38:57,001 Пришлось смотреть на улице на большом экране. 624 00:38:57,084 --> 00:39:00,296 Если нужно новое дело, я отбираю шансы попасть в плей-офф. 625 00:39:00,379 --> 00:39:01,505 - Простите. - Секунду. 626 00:39:01,589 --> 00:39:02,423 Да. 627 00:39:03,090 --> 00:39:04,759 Теперь можешь не стоять на холоде. 628 00:39:04,842 --> 00:39:08,179 Позволь достать тебе билеты на игру. Можете сесть вместе. 629 00:39:08,262 --> 00:39:09,388 Не беспокойся. 630 00:39:09,472 --> 00:39:13,309 - Точно? Я твой должник, Микки Холлер. - Брось, я рад помочь. 631 00:39:13,392 --> 00:39:14,310 Я заплачу. 632 00:39:15,394 --> 00:39:18,689 Что? Не только Карен получает деньги с моей работы. 633 00:39:18,773 --> 00:39:21,233 Народ собирает мне деньги в соцсетях, 634 00:39:21,317 --> 00:39:23,277 а теперь еще и гонорар? 635 00:39:24,070 --> 00:39:26,197 - Сколько за час? - Ладно. 636 00:39:26,280 --> 00:39:29,909 Пусть будет 500. Учитывая утренний трафик. 637 00:39:29,992 --> 00:39:32,536 Сколько получается? Шесть часов работы? 638 00:39:32,620 --> 00:39:35,664 Хотя это папа устроил всё с Большим Робом. 639 00:39:35,748 --> 00:39:40,878 Итого 3 000, но вы же дадите дружескую скидку, да? 640 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 Значит, 2 500? 641 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 Ладно, как скажешь. 642 00:39:46,217 --> 00:39:48,260 Ладно. Есть аккаунт в Venmo? 643 00:39:48,344 --> 00:39:49,595 Это моя малышка! 644 00:39:49,678 --> 00:39:52,056 Захочет стать адвокатом — позвони мне. 645 00:39:52,890 --> 00:39:54,392 - Спасибо. - Не за что. 646 00:39:55,476 --> 00:39:57,019 Я пришлю тебе счет. 647 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 «Аргел», строительная фирма Алекса Гранта. 648 00:40:02,691 --> 00:40:05,027 Он был подрядчиком на «Терраццо». 649 00:40:05,111 --> 00:40:09,824 Адрес указан в Глендейле, но когда я туда приехал, 650 00:40:09,907 --> 00:40:11,867 там охраны как в крепости. 651 00:40:11,951 --> 00:40:15,413 Я нашел владельца здания. Ее зовут Ада Казарян. 652 00:40:15,496 --> 00:40:16,831 - Армянка? - Ага. 653 00:40:16,914 --> 00:40:19,834 Грант не армянское имя, 654 00:40:19,917 --> 00:40:22,086 но я быстро выяснил, 655 00:40:22,169 --> 00:40:27,091 что Алекс Грант на самом деле Алекс Казарян, брат Ады. 656 00:40:27,174 --> 00:40:29,510 Да, он сменил имя. Это не преступление. 657 00:40:29,593 --> 00:40:30,970 Глянь последнюю страницу. 658 00:40:33,597 --> 00:40:38,018 Это отец Ады и Алекса, Саша Казарян. 659 00:40:38,686 --> 00:40:42,690 Сейчас он отбывает 27-летний срок в федеральной тюрьме, 660 00:40:42,773 --> 00:40:46,819 из которой, судя по всему, он продолжает возглавлять 661 00:40:46,902 --> 00:40:49,989 один из крупнейших армянских кланов на Западном побережье. 662 00:40:52,408 --> 00:40:54,076 Это повод сменить имя. 663 00:40:54,160 --> 00:40:55,202 Лорна! 664 00:40:55,286 --> 00:40:56,162 Что? 665 00:40:56,245 --> 00:40:58,581 Письмо Бондюранта Алексу Гранту у тебя? 666 00:40:59,081 --> 00:41:00,624 Можешь зачитать? 667 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 «Если условия неприемлемы, 668 00:41:03,377 --> 00:41:06,338 мне придется обратиться в соответствующие инстанции 669 00:41:06,422 --> 00:41:09,383 и к кредиторам, которые, как поручители, 670 00:41:09,467 --> 00:41:12,428 обязаны сообщать о любой подозрительной деятельности». 671 00:41:12,511 --> 00:41:16,056 Так, это не деловой спор. Это вымогательство. 672 00:41:16,140 --> 00:41:18,684 Митчелл Бондюрант терпел убытки с «Терраццо» 673 00:41:18,767 --> 00:41:22,480 и хотел, чтоб Алекс Грант разделил расходы, угрожая его выдать. 674 00:41:22,563 --> 00:41:24,148 Но что выдать? 675 00:41:24,231 --> 00:41:27,526 Что Казарян связан с организованной преступностью? 676 00:41:27,610 --> 00:41:31,113 Возможно. Или Бондюрант хотел получить долю с откатов. 677 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 Может, еще что-то было. Не знаю. 678 00:41:33,491 --> 00:41:37,369 В любом случае, это веская причина для убийства, да? 679 00:41:38,537 --> 00:41:40,456 - А нам расскажешь? - Пожалуйста. 680 00:41:40,539 --> 00:41:45,085 Это то, что Андреа пыталась скрыть, мы нашли возможного подозреваемого. 681 00:41:51,842 --> 00:41:53,052 Я тут как на иголках. 682 00:41:53,135 --> 00:41:55,262 Мы кое-что нашли. Кое-что хорошее. 683 00:41:55,346 --> 00:41:57,014 Слава богу! 684 00:41:57,097 --> 00:42:00,392 Да. Решать тебе, и никаких гарантий нет. 685 00:42:00,476 --> 00:42:02,770 Ну, что будем делать? 686 00:42:04,396 --> 00:42:06,732 Раз ты что-то нашел, будем бороться, да? 687 00:42:07,942 --> 00:42:08,776 Да. 688 00:42:08,859 --> 00:42:10,069 Я перезвоню. 689 00:42:18,077 --> 00:42:20,287 Привет. У тебя всё хорошо? 690 00:42:22,122 --> 00:42:24,124 Пока нет, но я решаю этот вопрос. 691 00:42:31,882 --> 00:42:33,551 Спасибо за помощь. 692 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 И всё за день. Буквально — за 24-часовой рабочий день. 693 00:42:38,472 --> 00:42:39,390 Пока! 694 00:42:39,473 --> 00:42:42,560 А, я думала, красный ты оценишь. 695 00:42:42,643 --> 00:42:44,186 Иззи предложила смокинг. 696 00:42:45,771 --> 00:42:50,401 Боюсь, мне не позволят вводить ограничения. Или позволят? 697 00:42:50,484 --> 00:42:51,318 Нет. 698 00:43:09,378 --> 00:43:10,212 Ну что? 699 00:43:10,838 --> 00:43:13,924 Нет сделки, Энди. Моя клиентка хочет пойти в суд. 700 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 Ты хорошо закопала, но мы всё равно нашли. 701 00:43:18,345 --> 00:43:21,765 А, так ты насчет сделки? Она отменилась утром. 702 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 Ты сказала 24 часа. 703 00:43:25,936 --> 00:43:29,481 Я сказала: «До завтра». Но это уже мелочи. 704 00:43:29,565 --> 00:43:32,484 Никакого предложения больше нет. 705 00:43:33,986 --> 00:43:37,239 Скажем так, изменились обстоятельства. 706 00:43:39,617 --> 00:43:40,951 До встречи в суде, Холлер. 707 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 Что? Мы едем домой. 708 00:43:53,505 --> 00:43:55,049 Она отозвала предложение. 709 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 Отозвала предложение? 710 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 - Как это понимать? - Она больше не боится. 711 00:44:01,013 --> 00:44:05,017 Она что-то нашла. Что-то, что порвет нас в клочья. 712 00:44:05,100 --> 00:44:07,895 Теперь надо узнать, что именно. 713 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 Да. 714 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 Отмените все свои планы. 715 00:44:12,691 --> 00:44:14,735 Нас ждет еще одна долгая ночь. 716 00:44:41,345 --> 00:44:43,347 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 717 00:46:22,154 --> 00:46:27,159 Перевод субтитров: Заира Озова