1 00:00:06,006 --> 00:00:08,049 ‎- ฉันถูกตำรวจจับ มิคกี้ ‎- อะไรนะ 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,968 ‎เขาบอกว่าฉันฆ่ามิตเชลล์ บอนดูรันท์ 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,679 ‎ถ้าอัยการส่งฟ้องฆาตกรรม ค่าประกันตัวจะแพง 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,265 ‎- ฉันไม่มีเงินขนาดนั้นหรอก ‎- เราค่อยหาวิธีกัน 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,892 ‎คุณเลือกลูกความชื่อดังๆ เพราะมีเหตุผล 6 00:00:17,976 --> 00:00:20,186 ‎คุณชอบที่ทุกสายตาจับจ้องมาที่คุณ 7 00:00:20,270 --> 00:00:22,605 ‎อัยการขอส่งฟ้องลิซ่า มารี แทรมเมลล์ 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 ‎ด้วยข้อหาฆาตกรรมโดยไตร่ตรองไว้ก่อน ‎ต่อมิตเชลล์ บอนดูรันท์ 9 00:00:25,650 --> 00:00:27,986 ‎กำหนดค่าประกันตัวสองล้านดอลลาร์ 10 00:00:28,069 --> 00:00:30,780 ‎บอนดูรันท์ถูกพบศพอยู่ข้างรถ 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,157 ‎แผลดูเป็นวงกลม 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,784 ‎งั้นก็ไม่มีอาวุธก่อเหตุ แปลว่าของยังอยู่ข้างนอก 13 00:00:34,868 --> 00:00:37,203 ‎- เป็นผลดีกับเราใช่ไหม ‎- ถ้ามันไม่โผล่ออกมานะ 14 00:00:37,287 --> 00:00:41,249 ‎เฮนรี่เพื่อนฉันออกค่าประกันตัวให้ ‎เฮนรี่เป็นโปรดิวเซอร์พอดแคสต์ 15 00:00:41,332 --> 00:00:44,711 ‎ผมไม่รู้จักคุณ แล้วผมก็ไม่ไว้ใจคุณ ‎ผมอยากให้คุณอยู่ห่างๆ คดีนี้ไว้ 16 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 ‎ฉันเชื่อว่าแคซอาจจะทำข้อตกลงไว้ 17 00:00:48,173 --> 00:00:51,968 ‎นายต้องตามดูเขาต่อไปจนกว่าฉันจะพอใ ‎ฉันรู้ว่าฉันรับมือกับอะไรอยู่ 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 ‎ฉันไม่อยากให้คุณไปยุ่งเรื่องนี้ 19 00:00:54,095 --> 00:00:56,473 ‎ผมแค่ต้องสะสางเรื่องนี้ให้จบ 20 00:00:56,556 --> 00:00:58,767 ‎- ถ้าโกหกฉันอีก ฉันเลิกนะ ‎- คุณต้องการอะไร 21 00:00:58,850 --> 00:01:02,187 ‎ผมไม่อยากต้องไปหาผู้พิพากษา ‎ทุกครั้งที่ผมไม่ได้สิ่งที่มีสิทธิ์ได้ 22 00:01:02,270 --> 00:01:04,689 ‎บอกไว้ก่อนนะ จะไม่มีข้อเสนอยอมรับผิด 23 00:01:04,773 --> 00:01:06,399 ‎ดี เพราะเราไม่อยากได้ 24 00:01:06,483 --> 00:01:10,028 ‎คุณก็รู้ว่าผมชอบคุณ ‎แต่เราจะต้องเป็นมืออาชีพไว้ 25 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 ‎ได้ค่ะ 26 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 ‎(กล่องแฟ้มคดี ‎อัยการ ยื่นฟ้อง ล. แทรมเมลล์) 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,510 ‎(อัยการ ยื่นฟ้อง ลิซ่า แทรมเมลล์) 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 ‎- ให้เอาไปเก็บไว้ไหนครับ ‎- เหลืออีกกี่กล่อง 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 ‎รวมๆ ก็ 80 โดยประมาณครับ 30 00:01:50,401 --> 00:01:51,736 ‎อีกแปดสิบกล่องเหรอ 31 00:01:51,820 --> 00:01:53,363 ‎เปล่าครับ แซนด์วิช 32 00:01:53,446 --> 00:01:55,573 ‎ใช่ กล่องนี่แหละ ไว้ไหนดีครับ 33 00:01:55,657 --> 00:01:57,826 ‎ตรงไหนก็ได้ที่มีที่ว่าง 34 00:01:57,909 --> 00:01:59,160 ‎นี่มันอะไรเยอะแยะ 35 00:01:59,786 --> 00:02:02,163 ‎นี่คือพยานหลักฐานทั้งหมดของคดีแทรมเมลล์ 36 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 ‎กับนิ้วกลางเต็มหน้าจากแอนเดรีย ฟรีแมน 37 00:02:04,374 --> 00:02:07,377 ‎ลูกไม้เก่าๆ ของอัยการ ‎ทำให้จำเลยจมกองเอกสาร 38 00:02:07,460 --> 00:02:10,296 ‎หนังสือรุ่นมัธยมปลายของบอนดูรันท์ ‎ก็อาจจะอยู่ในสักกล่องด้วย 39 00:02:10,380 --> 00:02:12,132 ‎ดีนะที่คุณเก็บออฟฟิศนี้ไว้ 40 00:02:12,215 --> 00:02:14,175 ‎ในรถลินคอล์นไม่มีที่ให้กองของพวกนี้แน่ 41 00:02:14,259 --> 00:02:16,886 ‎เราต้องใช้ทุกคนช่วยกัน ลอร์น่าอยู่ไหน 42 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 ‎ไง อิซซี่ เป็นไงบ้าง 43 00:02:24,477 --> 00:02:26,020 ‎มิคกี้เรียกหาน่ะ 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,022 ‎เรามีปัญหานิดหน่อย 45 00:02:28,106 --> 00:02:29,941 ‎อัยการส่งกล่องมากองทับเรา 46 00:02:30,024 --> 00:02:31,067 ‎อ่าฮะ 47 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 ‎โอเค ฉันกำลังไป 48 00:02:32,610 --> 00:02:35,238 ‎ยกเลิกนัดให้หมดเลยนะ วันนี้ลุยกันยาวๆ แน่ 49 00:02:41,578 --> 00:02:45,707 ‎ตายจริง ไม่ใส่แว่นฉันอ่านไม่ออกเลย ‎คุณอ่านเมนูออกไหมคะ 50 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 ‎ฉันมาร้านนี้บ่อยจนจำขึ้นใจแล้วค่ะ 51 00:02:48,835 --> 00:02:53,464 ‎- อยากถามอะไรเหรอ ‎- อ้อ แฟนฉันถามถึงเมนูพิเศษ 52 00:02:54,090 --> 00:02:57,969 ‎อาโวคาโดโทสต์ ‎ทำไมต้องพิเศษด้วย เมนูทุกร้านในแอลเอก็มี 53 00:02:58,052 --> 00:03:00,305 ‎นั่นสิคะ หยุดก่อนเลย อาโวคาโดเนี่ย 54 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 ‎"มีตโลฟไก่งวงกับไอโอลีพริก" 55 00:03:03,308 --> 00:03:04,934 ‎"ผักเบบี้คอสห่อ 56 00:03:05,018 --> 00:03:08,146 ‎ไส้เบคอน กะหล่ำดาว ไก่ องุ่น และอัลมอนด์ 57 00:03:08,229 --> 00:03:10,523 ‎น้ำสลัดแชมเปญใส" 58 00:03:10,607 --> 00:03:14,777 ‎เขียนไว้ยาวขนาดนั้นเลยเหรอคะ ‎ฉันคงขาดแว่นไม่ได้แล้วจริงๆ 59 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 ‎ขอโทษค่ะ คิดดังไปหน่อย ผ้าพันคอสวยนะ 60 00:03:22,785 --> 00:03:23,745 ‎ว้าว 61 00:03:24,537 --> 00:03:26,748 ‎ตำรวจยึดทั้งชีวิตของลิซ่าเลย 62 00:03:27,457 --> 00:03:28,625 ‎สมุดบันทึก โน้ตบุ๊ก เสื้อผ้า 63 00:03:28,708 --> 00:03:30,877 ‎แม้แต่อุปกรณ์ทำสวนกับเครื่องมือช่างด้วย 64 00:03:30,960 --> 00:03:32,503 ‎ได้โน้ตบุ๊กคืนหรือยัง 65 00:03:33,087 --> 00:03:34,464 ‎ใช่ มันอยู่ในรายชื่อ 66 00:03:34,547 --> 00:03:36,841 ‎ผมค้นไฟล์ที่เปิดล่าสุดได้ 67 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 ‎อาจจะบอกได้ว่าอัยการคิดอะไรอยู่ 68 00:03:39,677 --> 00:03:41,596 ‎ไม่หรอก ฟรีแมนเจ้าเล่ห์เกินจะทำแบบนั้น 69 00:03:41,679 --> 00:03:45,600 ‎ถ้ามีอะไรดีๆ ในโน้ตบุ๊ก ‎เธอจะฝังไว้ลึกๆ แล้วกลบเกลื่อนร่องรอย 70 00:03:46,726 --> 00:03:49,062 ‎โอ้โฮ ฉันน่าจะซื้อกาแฟมา 71 00:03:49,646 --> 00:03:52,649 ‎ลอร์น่า หมาติดอะไรมาน่ะ 72 00:03:52,732 --> 00:03:56,319 ‎ฉันลองสีเน็กไท ‎ฉันคิดว่าวินสตันน่าจะเดินเข้าพิธีกับฉัน 73 00:03:56,402 --> 00:03:57,570 ‎เป็นเด็กถือดอกไม้ 74 00:03:58,571 --> 00:04:01,616 ‎อะไรเล่า ฉันไม่มีเพื่อนเจ้าสาว มันต้องมีสักตัวสิ 75 00:04:01,699 --> 00:04:03,409 ‎ผมนึกว่าพี่สาวคุณจะมาเป็นให้ 76 00:04:03,493 --> 00:04:05,912 ‎พี่สาวฉันจะใส่เดรสสีขาวมางานแต่ง 77 00:04:05,995 --> 00:04:07,705 ‎แต่ไม่รู้ตัวเลยว่าทำไมฉันอยากบีบคอนาง 78 00:04:07,789 --> 00:04:11,167 ‎เอาล่ะ ในเมื่อมากันครบแล้ว เริ่มกันเลยไหม 79 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 ‎เราแค่ต้องตอบคำถามง่ายๆ ข้อเดียว "ทำไม" 80 00:04:15,088 --> 00:04:17,090 ‎ทำไมตำรวจถึงจับลิซ่า แทรมเมลล์ 81 00:04:17,173 --> 00:04:21,678 ‎เศรษฐีนักพัฒนาอสังหาฯ ถูกฆ่า ‎ทำไมเชฟถึงเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก 82 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 ‎ก็… 83 00:04:24,639 --> 00:04:25,848 ‎อะไร 84 00:04:25,932 --> 00:04:27,517 ‎ฉันไม่อยากพูดออกมาเลยนะ 85 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 ‎แต่บางครั้งคำตอบง่ายๆ คือคำตอบที่ถูก ‎ลิซ่าอาจจะทำจริง 86 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 ‎ทำไมถึงไม่อยากพูดออกมาล่ะ 87 00:04:35,608 --> 00:04:38,278 ‎เพราะคุณไม่เคยว่าความ ‎ให้คนที่คุณเคยนอนด้วยน่ะสิ 88 00:04:38,361 --> 00:04:41,447 ‎แล้วเราทุกคนก็ระวังปากในนี้ 89 00:04:41,531 --> 00:04:44,826 ‎เพราะคุณก็ไม่ได้เป็นกลางเท่าไหร่ 90 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 ‎โอเค ขอบอกให้ชัดเจนก่อนนะ 91 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 ‎ลิซ่าเป็นลูกความ ไม่มากไม่น้อยไปกว่านั้น 92 00:04:51,749 --> 00:04:54,085 ‎เหมือนลูกความทุกคน ‎เธอควรถูกเราตรวจสอบเต็มที่ 93 00:04:54,168 --> 00:04:56,879 ‎คิดว่าเธอผิดจริงเหรอ เอาเลย อธิบายมา 94 00:04:58,673 --> 00:04:59,632 ‎ว่ามา 95 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 ‎โอเคค่ะ 96 00:05:08,266 --> 00:05:12,854 ‎ลิซ่ากับบอนดูรันท์เป็นศัตรูกัน 97 00:05:12,937 --> 00:05:14,272 ‎เรื่องนั้นใครๆ ก็รู้ 98 00:05:14,355 --> 00:05:16,566 ‎บอนดูรันท์ตั้งไซต์ก่อสร้างแถวบ้านเธอ 99 00:05:16,649 --> 00:05:18,192 ‎เขาทำร้านอาหารของเธอเสียหาย 100 00:05:18,276 --> 00:05:21,571 ‎แล้วเขาก็ขอคำสั่งห้ามเธอเข้าใกล้ 101 00:05:21,654 --> 00:05:25,366 ‎ตอนที่เธอไปประท้วงที่ออฟฟิศเขา ‎อีกอย่าง เราเห็นกันในคลิปสอบปากคำ 102 00:05:25,450 --> 00:05:29,203 ‎เธอเกลียดหมอนั่น ทั้งหมดนี้คือแรงจูงใจ 103 00:05:29,287 --> 00:05:32,832 ‎คนอย่างบอนดูรันท์มาไม่ถึงจุดนี้แน่ ‎ถ้าไม่ทำคนอื่นหัวเสียมานักต่อนัก 104 00:05:32,915 --> 00:05:34,584 ‎ลิซ่าคงไม่ใช่ศัตรูคนเดียวแน่ 105 00:05:34,667 --> 00:05:38,171 ‎แต่เธอเป็นคนเดียวที่พยานโยงกับที่เกิดเหตุได้ 106 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 ‎มาร์โก้ เชเฟอร์ ‎เธอเป็นพนักงานต้อนรับของบอนดูรันท์ 107 00:05:42,800 --> 00:05:47,096 ‎เธอเห็นลิซ่าเดินออกจากออฟฟิศ ‎ในเวลาที่เกิดเหตุฆาตกรรม 108 00:05:47,180 --> 00:05:48,723 ‎นั่นคือโอกาส 109 00:05:49,223 --> 00:05:51,434 ‎ลิซ่าไปตลาดชาวไร่ตรงถนน 110 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 ‎เธอไปที่นั่นทุกอาทิตย์ 111 00:05:53,061 --> 00:05:55,772 ‎ในส่วนของพยาน ซิสโก้ เรารู้อะไรบ้าง 112 00:05:58,399 --> 00:05:59,317 ‎ซิสโก้ 113 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 ‎โทษที มาร์โก้ เชเฟอร์ 114 00:06:03,154 --> 00:06:07,408 ‎เธอเป็นพลเมืองตัวอย่าง ‎ไม่มีแม้กระทั่งจอดรถผิดที่ 115 00:06:07,492 --> 00:06:10,286 ‎ไม่ได้มีความสัมพันธ์แปลกๆ กับผู้ตาย 116 00:06:10,370 --> 00:06:15,416 ‎ทางเดียวที่เราจะโต้ได้ ‎คือสายตาของเธอในวันนั้น 117 00:06:15,500 --> 00:06:17,502 ‎ฉันก็เลยไปทดสอบสายตาเธอมาเมื่อเช้า 118 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 ‎คุณทำอะไรนะ 119 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 ‎ฉันอยากพิสูจน์ว่า ‎เธอเห็นสิ่งที่บอกว่าตัวเองเห็นจริงๆ 120 00:06:22,590 --> 00:06:25,259 ‎ฉันก็เลยอาจจะแอบตามเธอ ‎ไปร้านกาแฟน่ารักสุดๆ แถวนั้น 121 00:06:25,343 --> 00:06:27,762 ‎กลายเป็นว่าสายตาเธอเฉียบมาก 122 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 ‎แล้วก็… 123 00:06:31,307 --> 00:06:32,266 ‎มิคกี้ 124 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 ‎ฉันอาจจะต้องตัดแว่น 125 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 ‎- แต่ทั้งหมดนั้นไม่เกี่ยวกับประเด็นสุดท้าย ‎- คืออะไร 126 00:06:41,734 --> 00:06:46,072 ‎เป็นความเห็นส่วนตัว ฉันยอมรับ ‎แต่ฉันสัมผัสบางอย่างจากคนได้ 127 00:06:46,155 --> 00:06:47,323 ‎คุณก็รู้ มิคกี้ 128 00:06:47,407 --> 00:06:51,244 ‎แล้วฉันก็สัมผัสได้ว่าลิซ่ามีบางอย่างแปลกๆ 129 00:06:51,327 --> 00:06:54,080 ‎คุณไม่คิดว่านั่นอาจจะเป็นอคติของคุณเหรอ 130 00:06:54,163 --> 00:06:56,999 ‎โชคดีนะที่สัมผัสของคุณใช้ในศาลไม่ได้ ลอร์น่า 131 00:06:57,083 --> 00:07:00,378 ‎ก็อาจจะใช่ แต่เราก็เจอแรงจูงใจกับโอกาส 132 00:07:00,461 --> 00:07:04,715 ‎ใช่ แต่ยังไม่เจอวิธีการ ลิซ่าฆ่าบอนดูรันท์ยังไง 133 00:07:04,799 --> 00:07:08,553 ‎ผมคิดถึงแผลกลมๆ ที่หัวเขา 134 00:07:08,636 --> 00:07:12,140 ‎ของทรงนั้นมีไม่เยอะหรอก อาจจะเป็นค้อน 135 00:07:12,223 --> 00:07:14,434 ‎เรายังไม่มีหลักฐานที่จะบ่งบอกได้ ดังนั้น… 136 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 ‎เรื่องนั้น จำที่ฉันบอกว่า ‎ตำรวจยึดเครื่องมือช่างของลิซ่าได้ไหม 137 00:07:19,272 --> 00:07:23,276 ‎มันเป็นชุดเครื่องมือแบบกระเป๋า ‎ที่มีช่องเก็บเครื่องมือทุกชิ้น 138 00:07:23,359 --> 00:07:28,322 ‎มันต้องมี 150 ชิ้น แต่มันเหลือแค่ 149 139 00:07:29,740 --> 00:07:31,117 ‎อยากทายไหมว่าอะไรหายไป 140 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 ‎(แผนพิพากษา) 141 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 ‎ไม่รู้สิ มิคกี้ 142 00:07:49,927 --> 00:07:52,096 ‎ฉันไม่รู้ว่าค้อนหายไปไหน 143 00:07:52,680 --> 00:07:54,765 ‎ให้ตายสิ ตำรวจค้นซะเละเลย 144 00:07:55,516 --> 00:07:57,268 ‎หาอะไรเจอสักอย่างก็ปาฏิหาริย์แล้ว 145 00:07:58,144 --> 00:07:59,729 ‎จำครั้งสุดท้ายที่เห็นมันได้ไหม 146 00:08:00,521 --> 00:08:01,481 ‎ไม่ 147 00:08:02,106 --> 00:08:06,194 ‎แต่ฉันมีพนักงานหลายสิบคน ‎แล้วทุกคนก็เข้าโรงเก็บของได้ 148 00:08:06,694 --> 00:08:08,279 ‎- ใช่ ‎- มันไม่ใช่เครื่องมือของฉันด้วยซ้ำ 149 00:08:08,362 --> 00:08:09,989 ‎ของสามีเก่า 150 00:08:10,948 --> 00:08:13,826 ‎- คิดว่าเขาอาจเก็บผิดที่ไหม ‎- ค่ะ ก็อาจจะ 151 00:08:14,869 --> 00:08:16,662 ‎โทรถามเขาได้ไหม 152 00:08:19,790 --> 00:08:22,502 ‎ค่ะ ฉันไม่ได้คุยกับเขาแล้วน่ะ มิคกี้ 153 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 ‎ยังไงเขาก็จำไม่ได้อยู่ดี 154 00:08:26,631 --> 00:08:29,634 ‎เท่าที่รู้จักเจฟฟ์ ‎เขาคงไม่จำด้วยซ้ำว่าเช้านี้เขากินอะไร 155 00:08:29,717 --> 00:08:32,261 ‎มันไม่ใช่แค่เรื่องค้อนหายนะ ลิซ่า 156 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 ‎สามีเก่าคุณอาจจะโผล่มาในชั้นไต่สวน… 157 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 ‎อัยการจะขุดคุ้ยอดีตของคุณ ‎แล้วหาทุกอย่างที่ทำให้คุณดูแย่ 158 00:08:39,769 --> 00:08:40,937 ‎พูดอะไรน่ะ 159 00:08:41,729 --> 00:08:43,231 ‎ผมไม่ได้พูด ผมถาม 160 00:08:43,314 --> 00:08:45,983 ‎มีเรื่องอะไรกับสามีเก่าที่อาจเป็นปัญหาได้ไหม 161 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 ‎งั้นอย่างน้อยบอกได้ไหมว่าทำไมถึงหย่ากัน 162 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 ‎ฉันเป็นคนทะเยอทะยาน 163 00:09:00,581 --> 00:09:04,418 ‎พอฟู้ดทรัคขายดีขึ้นมา ‎ฉันก็อยากตั้งร้านเป็นหลักแหล่ง 164 00:09:04,502 --> 00:09:05,920 ‎แล้วเราก็มีพื้นที่อยู่แล้ว 165 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 ‎เจฟฟ์สนใจแต่จะดูดปุ๊น เล่นกีตาร์ทั้งวัน 166 00:09:09,674 --> 00:09:12,134 ‎บางอย่างมันเปลี่ยนไปในชีวิตคู่ 167 00:09:13,970 --> 00:09:15,012 ‎ฉันอยากได้มากกว่านั้น 168 00:09:15,721 --> 00:09:17,265 ‎เขาไม่อยากมีส่วนร่วม 169 00:09:18,766 --> 00:09:23,271 ‎เราแค่ห่างกันไปเอง ไม่ได้มีอะไรเลวร้าย 170 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 ‎เอาจริงๆ มันก็แค่เรื่องเศร้า เข้าใจฉันใช่ไหม 171 00:09:31,070 --> 00:09:32,029 ‎ครับ 172 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 ‎คิดว่าเขาจะยอมคุยกับผมไหม 173 00:09:35,491 --> 00:09:36,742 ‎ถ้าคุณหาเขาเจอนะ 174 00:09:37,493 --> 00:09:40,162 ‎คุณบอกว่าเขาอยู่เม็กซิโกใช่ไหม เอ็นเซนาดา 175 00:09:40,246 --> 00:09:43,666 ‎ครั้งสุดท้ายที่ได้ข่าวนะ ‎แต่ใครจะไปรู้ว่าเขายังอยู่ที่นั่นไหม 176 00:09:44,458 --> 00:09:47,545 ‎- เขาไม่ใช่คนอยู่เป็นหลักแหล่ง ‎- ขอโทษครับ ลิซ่า 177 00:09:49,922 --> 00:09:53,551 ‎ตายจริง ฉันต้องกลับไปทำงานแล้ว มิคกี้ 178 00:09:53,634 --> 00:09:54,468 ‎ได้เลย 179 00:09:54,552 --> 00:09:57,013 ‎คืนนี้ฉันจัดมื้อค่ำให้ชุมชน 180 00:09:57,513 --> 00:09:59,223 ‎จ่ายตามศรัทธา 181 00:10:00,016 --> 00:10:03,269 ‎ฉันจัดเดือนละครั้ง ‎เพื่อครอบครัวรายได้น้อยในละแวกนี้น่ะ 182 00:10:03,352 --> 00:10:04,478 ‎ว้าว ยอดเลย 183 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 ‎ค่ะ 184 00:10:06,856 --> 00:10:08,232 ‎หวังว่าจะมีคนมานะ 185 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 ‎นี่ 186 00:10:12,862 --> 00:10:14,030 ‎คุณโอเคไหมน่ะ 187 00:10:16,365 --> 00:10:18,284 ‎ขอโทษค่ะ ฉันแค่… 188 00:10:20,536 --> 00:10:22,288 ‎ฉันรับมืออะไรเยอะมาก 189 00:10:22,371 --> 00:10:23,331 ‎ครับ 190 00:10:25,416 --> 00:10:28,044 ‎นอกจากจะเข้าสังคมยากแล้ว 191 00:10:30,004 --> 00:10:33,507 ‎การถูกกล่าวหาคดีฆาตกรรม ‎ก็ส่งผลเสียต่อธุรกิจด้วย 192 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 ‎อัตราการจองโต๊ะลดลงมาก ตั้งแต่ฉันโดนจับ 193 00:10:40,473 --> 00:10:44,352 ‎บอกตรงๆ ฉันไม่รู้จะทำยังไงถ้าไม่มีคุณ มิคกี้ 194 00:10:48,064 --> 00:10:50,232 ‎ฉันอยากให้คุณมางานคืนนี้นะ 195 00:10:51,067 --> 00:10:53,694 ‎หมายถึงถ้าคุณมาได้ 196 00:10:54,904 --> 00:10:57,782 ‎ถ้าทนายมางานด้วย คนอาจจะรู้สึกว่า… 197 00:10:58,866 --> 00:11:01,369 ‎เชฟอาจจะไม่ใช่ฆาตกรเลือดเย็นก็ได้ 198 00:11:02,745 --> 00:11:03,829 ‎ผมจะพยายามหาเวลานะ 199 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 ‎โอเคค่ะ 200 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 ‎ฉันต้องเข้าร้านแล้ว 201 00:11:21,597 --> 00:11:23,724 ‎(เทอร์เรลล์ โคลแมน) 202 00:11:25,226 --> 00:11:27,144 ‎ไง เทอร์เรลล์ มีอะไร 203 00:11:28,312 --> 00:11:31,065 ‎มิคกี้ ขอบคุณที่มาหา ‎ผมขอโทษที่ไม่ได้โทรไปเร็วกว่านี้ 204 00:11:31,148 --> 00:11:34,735 ‎ผมนึกว่าแค่เรื่องเด็กๆ แต่ผู้พิพากษา ‎บอกว่าแองเจลิก้าอาจจะโดนคดีอาญาร้ายแรง 205 00:11:34,819 --> 00:11:36,529 ‎ไม่หรอก ความผิดครั้งแรก ศาลเยาวชน 206 00:11:36,612 --> 00:11:38,656 ‎เธอคงโดนแค่บำเพ็ญประโยชน์ 207 00:11:38,739 --> 00:11:40,908 ‎แล้วก็จะลบออกจากประวัติตอนอายุ 18 208 00:11:40,991 --> 00:11:43,285 ‎- นั่นน่ะไม่ใช่ปัญหาหรอก ‎- ปัญหาอยู่ตรงไหน 209 00:11:43,369 --> 00:11:45,955 ‎ผมกับแม่แองเจลิก้าไม่ค่อยโอเคกัน 210 00:11:46,038 --> 00:11:47,415 ‎แล้วเรื่องก็เกิดตอนอยู่กับผม 211 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 ‎ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับแองเจลิก้า ‎เธอจะเอามาฟ้องผม 212 00:11:50,209 --> 00:11:53,921 ‎แล้วก็ยกเลิกสิทธิ์เลี้ยงดูของผม ‎ทุกวันนี้ผมก็ได้อยู่กับแองเจลิก้าแค่สองวันแล้ว 213 00:11:54,004 --> 00:11:57,842 ‎ผมจัดระเบียบชีวิตได้แล้ว ‎ผมทำงานฝ่ายโฆษณาให้เลเกอร์ส 214 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 ‎เดี๋ยวก่อนนะ เอาที่นั่งไหม ผมหาให้ได้นะ 215 00:12:01,512 --> 00:12:04,432 ‎เทอร์เรลล์ ผมไม่ได้ทำคดีเยาวชน ‎มาตั้งเป็นทนายของรัฐ 216 00:12:04,515 --> 00:12:06,976 ‎นั่นมันตั้ง 15 ปีที่แล้ว ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากได้คนอื่น 217 00:12:07,059 --> 00:12:10,396 ‎ไม่เอา มิคกี้ ฮอลเลอร์ ‎ผมต้องการตัวท็อปมาว่าความให้ลูก 218 00:12:15,818 --> 00:12:16,694 ‎ก็ได้ ตามมา 219 00:12:26,078 --> 00:12:28,956 ‎แองเจลิก้า ฉันมิคกี้ ฉันจะเป็นทนายให้เธอ 220 00:12:30,124 --> 00:12:34,211 ‎หนูนึกว่าพ่อล้อเล่นนะเนี่ย ‎ที่บอกว่าจะเรียกทนายในป้ายโฆษณาที่ป้ายรถเมล์ 221 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 ‎- คุณได้งานจากป้ายนั่นจริงๆ ไหม ‎- ได้สิ 222 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 ‎แจ๋ว หนูจะบอกเพื่อนให้เลิกวาดจุ๊ดจู๋บนหน้าคุณ 223 00:12:43,888 --> 00:12:46,640 ‎คุณฮอลเลอร์ ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ 224 00:12:48,517 --> 00:12:49,727 ‎คุณคงจำไม่ได้ 225 00:12:50,770 --> 00:12:53,981 ‎ฉันเป็นอัยการคดีเยาวชน ‎ตอนที่คุณเป็นทนายของรัฐ 226 00:12:55,816 --> 00:12:58,152 ‎หลังจากนั้น อาชีพคุณก็ก้าวหน้าขึ้นนะ 227 00:12:58,235 --> 00:12:59,528 ‎ท่านก็เช่นกัน ท่านผู้พิพากษา 228 00:13:00,571 --> 00:13:02,406 ‎ไม่ต้องพิธีรีตองหรอก 229 00:13:03,240 --> 00:13:05,201 ‎เราชอบทำอะไรสบายๆ ที่นี่ 230 00:13:05,284 --> 00:13:06,535 ‎เรียกผู้พิพากษาแซนดี้ก็ได้ 231 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 ‎อมยิ้มไหม 232 00:13:09,497 --> 00:13:12,458 ‎ไม่ล่ะ ขอบคุณครับ ท่านผู้พิพากษา ‎ขอบคุณครับ ผู้พิพากษาแซนดี้ 233 00:13:13,334 --> 00:13:16,045 ‎โอเค ได้เลย 234 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 ‎ขอพูดเรื่องระเบียบนิดหน่อยก่อนเราจะเริ่มกัน 235 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 ‎คุณมาสาย 236 00:13:25,805 --> 00:13:28,682 ‎ครับ ท่านผู้พิพากษา ผมขอโทษที่มาสาย 237 00:13:28,766 --> 00:13:31,185 ‎แต่ผมเพิ่งจะได้รับแต่งตั้ง ‎เป็นทนายของคุณโคลแมน 238 00:13:31,268 --> 00:13:34,939 ‎ฉันไม่ชอบข้ออ้าง ‎มันไม่ทำให้ฉันได้เงิน คุณฮอลเลอร์ 239 00:13:35,022 --> 00:13:37,066 ‎- ครับ ‎- ที่นีก็มีหนังสือพิมพ์ 240 00:13:37,149 --> 00:13:39,985 ‎ฉันไม่สงสัยเลยว่าคุณงานยุ่ง ‎ต้องออกสื่ออะไรต่างๆ 241 00:13:40,069 --> 00:13:44,740 ‎แต่ครั้งหน้าถ้ามาสาย ฉันจะถือว่าคุณหมิ่นศาล 242 00:13:44,824 --> 00:13:46,951 ‎คุณเตรียมค่าปรับสูงสุดไว้ได้เลย 243 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 ‎เข้าใจนะ 244 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 ‎เข้าใจดีเลยครับ ผู้พิพากษาแซนดี้ 245 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 ‎ดีมาก เออร์เนสต์ 246 00:13:56,627 --> 00:13:58,337 ‎ขอบคุณครับ ผู้พิพากษาแซนดี้ 247 00:13:58,420 --> 00:14:01,882 ‎ผู้เสียหายในคดีนี้ ‎แคเรน ฟอสเตอร์ เป็นเจ้าของเดอะลักซ์… 248 00:14:01,966 --> 00:14:04,677 ‎- ผู้หญิงที่ฉันเจอข้างนอกเหรอ ‎- ค่ะ 249 00:14:04,760 --> 00:14:07,388 ‎คุณฟอสเตอร์กล่าวหา ‎ว่าคุณโคลแมนทำลายร้านของเธอ 250 00:14:07,471 --> 00:14:09,807 ‎ก่อความเสียหายกว่า 2,000 ดอลลาร์ 251 00:14:09,890 --> 00:14:12,351 ‎ขอโทษนะ ผมเห็นแต่กำแพงสีดำ 252 00:14:12,434 --> 00:14:13,936 ‎ก่อนหน้านี้กำแพงเป็นสีขาวครับ 253 00:14:16,230 --> 00:14:18,524 ‎โอเค ผมพลาดอะไรไปหรือเปล่า 254 00:14:19,608 --> 00:14:21,360 ‎อุทิศให้เวอร์จิล อาโบลห์ 255 00:14:22,611 --> 00:14:23,821 ‎แฟชั่นดีไซเนอร์ไง 256 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 ‎ออฟไวต์ไง นั่นแหละ ร้านเธอขายออฟไวต์ 257 00:14:28,409 --> 00:14:30,953 ‎แล้วเขาตายไป หนูเลยอยากรำลึกถึงเขา 258 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 ‎เขาใส่คำพูดและคำคม ‎ลงในงานออกแบบเพื่อแสดงความเห็น 259 00:14:34,456 --> 00:14:38,711 ‎หนูเห็นกำแพงสีชมพู ‎กับขาวทั่วแอลเอ แต่ไม่เคยเห็นสีดำ 260 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 ‎ท่านผู้พิพากษา ขอปรึกษาหน่อยครับ 261 00:14:43,215 --> 00:14:46,051 ‎เห็นขนาดห้องไหม คุณฮอลเลอร์ 262 00:14:46,135 --> 00:14:48,053 ‎ทุกคนได้ยินทุกอย่างแหละ 263 00:14:48,137 --> 00:14:50,973 ‎แต่ถ้าคุณอยากแกล้งทำเป็นอยู่ในเมือง 264 00:14:51,056 --> 00:14:54,310 ‎ฉันก็ยินดีให้คุณมากระซิบที่บัลลังก์ 265 00:14:55,060 --> 00:14:56,020 ‎ขอบคุณครับ 266 00:14:58,147 --> 00:15:02,818 ‎ท่าน… ผู้พิพากษาแซนดี้ ‎นี่มันเรื่องงี่เง่า เห็นชัดเลยว่าเธอเป็นเด็กฉลาด 267 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 ‎เราถอนฟ้องได้ไหม เธอยินดีทาสีกำแพงคืนให้ 268 00:15:06,739 --> 00:15:09,742 ‎ผมเกรงว่าคุณฟอสเตอร์ยืนกรานจะฟ้องครับ 269 00:15:09,825 --> 00:15:11,660 ‎ระยะนี้ร้านของเธอถูกเล่นงานไม่หยุดเลย 270 00:15:11,744 --> 00:15:14,246 ‎เธออยากให้เป็นเยี่ยงอย่าง จะได้ไม่มีใครทำอีก 271 00:15:14,330 --> 00:15:16,123 ‎เราอาจจะหาทางเบี่ยงเบนคดีได้ 272 00:15:16,206 --> 00:15:19,251 ‎แต่ลูกความของคุณคงต้องถูกคุมประพฤติสักระยะ 273 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 ‎โอเค ผมขอเลื่อนพิจารณาคดีได้ไหม ‎ตารางงานผมเต็ม แล้วก็… 274 00:15:24,924 --> 00:15:29,136 ‎ฉันก็เหมือนกัน คุณฮอลเลอร์ ‎ฉันไม่มีเงินซื้อรถลินคอล์นด้วยนะ 275 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 ‎ฉันจะให้เวลาวันเดียว ไม่เกินนี้ 276 00:15:32,765 --> 00:15:33,974 ‎ขอบคุณครับ 277 00:15:34,058 --> 00:15:36,185 ‎แน่ใจนะว่าไม่เอาอมยิ้ม 278 00:15:36,894 --> 00:15:38,604 ‎รสแตงโมอร่อยมากเลยนะ 279 00:15:40,606 --> 00:15:41,565 ‎ขอบคุณครับ 280 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 ‎หนูไม่ได้ทำลายร้านนะ มันคือศิลปะ 281 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 ‎เป็นมโนทัศน์ แต่ก็ยังเป็นศิลปะ 282 00:15:49,657 --> 00:15:52,242 ‎มันไม่ใช่ศิลปะ แองเจลิก้า ‎ฉันเป็นทนายของเธอนะ 283 00:15:52,326 --> 00:15:53,327 ‎เราจะทำยังไงดี 284 00:15:53,410 --> 00:15:54,536 ‎ไม่รู้สิ ผมต้องคิดก่อน 285 00:15:54,620 --> 00:15:57,706 ‎ระหว่างนี้ ทำศิลปะแต่ในสมุดไปก่อนนะ 286 00:15:57,790 --> 00:15:58,749 ‎โอเค 287 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 ‎- เอาล่ะ เดี๋ยวโทรหานะ ‎- ได้เลย 288 00:16:01,752 --> 00:16:03,837 ‎(แอนเดรีย ฟรีแมน: มาเจอกันได้ไหม) 289 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 ‎แอนดี้ รอหลังมื้อเที่ยงไม่ได้เหรอ 290 00:16:33,283 --> 00:16:35,285 ‎มีหลักฐานเพิ่มเติมให้ผมหรือไง 291 00:16:35,369 --> 00:16:37,371 ‎อาจจะเป็นโอกาสให้คุณเลี่ยงงานด้วยซ้ำ 292 00:16:37,454 --> 00:16:38,706 ‎ถึงฉันจะคิดว่าไม่ควร 293 00:16:38,789 --> 00:16:41,417 ‎แต่สำนักงานอัยการ ‎พร้อมยื่นข้อเสนอยอมรับผิดให้ลูกความคุณ 294 00:16:42,167 --> 00:16:46,588 ‎คุณบอกว่าจะไม่มีข้อเสนอยอมรับผิด ‎แล้วคุณก็ใช้เงินภาษีประชาชน 295 00:16:46,672 --> 00:16:49,258 ‎ส่งกล่องเต็มคันรถไปออฟฟิศผม 296 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 ‎อย่าคิดมากน่า 297 00:16:50,426 --> 00:16:53,679 ‎ข้อบังคับใหม่จากคาร์โดน ‎ประหยัดเวลาและทรัพยากรของกรม 298 00:16:53,762 --> 00:16:55,097 ‎บลาๆ 299 00:16:55,180 --> 00:16:59,893 ‎เราจะลดข้อหาเหลือฆ่าคนตายโดยเจตนา ‎รับโทษระดับกลาง หกปี 300 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 ‎อย่างน้อยก็ไม่ได้กล่าวหาบ้าๆ บอๆ 301 00:17:05,065 --> 00:17:09,028 ‎ถามจริง นี่ลดจากไตร่ตรองไว้ก่อน ‎แถมดักรอฆ่าด้วยนะ 302 00:17:09,111 --> 00:17:11,238 ‎ถ้าคุณลดข้อหาเหลือไม่เจตนา… 303 00:17:11,321 --> 00:17:13,657 ‎ฉันอยากเห็นคุณลองสู้คดีให้เป็นไม่เจตนา 304 00:17:13,741 --> 00:17:16,577 ‎ทำยังไง เธอบังเอิญตีหัวเขาในโรงรถหรือไง 305 00:17:16,660 --> 00:17:18,954 ‎ไม่เอาน่า เธอไม่ได้อยู่ในโรงรถสักหน่อย 306 00:17:19,038 --> 00:17:22,041 ‎คุณได้ข้อเสนอแล้ว ฮอลเลอร์ ‎เธอจะยอมรับหรือเปล่า 307 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 ‎ไม่รู้สิ ผมจะลองเสนอดู 308 00:17:27,171 --> 00:17:31,467 ‎ฉันแนะนำว่าให้รับซะ ‎เพราะโอกาสมีแค่ครั้งเดียวเท่านั้น 309 00:17:31,550 --> 00:17:34,386 ‎คุณมีเวลาถึงพรุ่งนี้ ‎หลังจากนั้น ข้อเสนอเป็นอันยกเลิก 310 00:17:34,470 --> 00:17:35,471 ‎ผมจะคุยกับเธอให้ 311 00:17:36,638 --> 00:17:37,598 ‎พรุ่งนี้นะ 312 00:17:47,608 --> 00:17:48,776 ‎ข้อบังคับของกรม 313 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 ‎ถึงฉันจะคิดว่ามันฟังดูมีเหตุผล 314 00:17:51,111 --> 00:17:53,322 ‎แต่ฟรีแมนจะชนะอีกคดี ‎โดยไม่ต้องทำงานอะไรเลย 315 00:17:53,405 --> 00:17:57,618 ‎ไม่ ผมไล่เธอออกจากคดีได้ ‎แล้วเธอก็ยอมทุกอย่างเพื่อทำคดีต่อ 316 00:17:57,701 --> 00:18:00,496 ‎เธออยากขึ้นศาลไต่สวน เธอหิวแสง 317 00:18:00,579 --> 00:18:03,165 ‎เธออยากชนะผมอีกครั้ง ผมยอมไม่ได้ 318 00:18:03,248 --> 00:18:05,250 ‎มันอาจเป็นข้อบังคับจากหัวหน้าเธอจริงๆ ก็ได้ 319 00:18:05,334 --> 00:18:06,460 ‎เรื่องนั้นผมก็ไม่เชื่อ 320 00:18:06,543 --> 00:18:10,923 ‎ไม่มีอัยการเขตคนไหนได้อยู่ต่ออีกสมัย ‎เพราะยื่นข้อตกลงรับผิดฆาตกรรม ยิ่งคดีใหญ่ด้วย 321 00:18:11,006 --> 00:18:14,718 ‎ถ้าอัยการเสนอแบบนั้นมา ‎ก็เพราะว่ามีเรื่องผิดปกติเกิดขึ้น 322 00:18:14,802 --> 00:18:16,553 ‎รูปคดีของเธอมีจุดบกพร่อง หนักด้วย 323 00:18:16,637 --> 00:18:19,473 ‎เธอเอาหลักฐานมาทับถมเรา ‎เพราะเธอปิดบังจุดบกพร่องนั้นอยู่ 324 00:18:19,556 --> 00:18:23,393 ‎เรามีเวลาแค่ 24 ชั่วโมงให้หาจุดนั้น ‎ตอนนี้เหลือ 23 ครึ่งแล้ว 325 00:18:23,477 --> 00:18:27,397 ‎มิคกี้ ถ้าฉันทำงานทั้งคืนต่อไป ‎ฉันคงโดนหามเข้าพิธีแต่งงาน 326 00:18:27,481 --> 00:18:30,609 ‎อีกอย่าง ฉันค้นหลักฐานนิติเวชหมดแล้ว ‎ฉันไม่เจออะไรเลย 327 00:18:30,692 --> 00:18:34,363 ‎เราเริ่มดูการเดินบัญชีก็ได้ ‎อาจจะมีอะไรบางอย่างในนั้น 328 00:18:34,446 --> 00:18:39,326 ‎เอาล่ะ มาดูศัตรูกันก่อน ‎หุ้นส่วนธุรกิจไม่พอใจ คนรักหึงหวง 329 00:18:39,409 --> 00:18:42,538 ‎คนที่มีความแค้นกับบอนดูรันท์ มันจะชี้ไปทางไหน 330 00:18:42,621 --> 00:18:44,998 ‎- คุยกับพยานขอคำสั่งห้ามเข้าใกล้ ‎- นั่นแหละดี 331 00:18:45,082 --> 00:18:48,418 ‎ถ้าเราตัดความน่าเชื่อถือของพยานได้ ‎คำสั่งห้ามเข้าใกล้ก็ไร้ค่า 332 00:18:48,502 --> 00:18:51,755 ‎มันเหมือนบันไดลิงที่หลุดไปหนึ่งขั้น ‎แต่ตัวบันไดยังตั้งอยู่ 333 00:18:51,839 --> 00:18:53,132 ‎ต้องโค่นมันลงมาเลย 334 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 ‎มิคกี้ คุณโดนแอนเดรียปั่นหัวอีกแล้วนะ รู้ใช่ไหม 335 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 ‎เธอทำได้เก่งจริงๆ ลอร์น่า ‎อาจจะเก่งกว่าแม็กกี้อีก 336 00:19:08,480 --> 00:19:10,858 ‎อย่าไปบอกใครว่าผมพูดแบบนั้นนะ 337 00:19:11,733 --> 00:19:14,319 ‎- คุณจะไปไหน ‎- ผมต้องเอาข้อเสนอไปบอกลิซ่า 338 00:19:14,403 --> 00:19:15,404 ‎ผมไม่มีทางเลือก 339 00:19:15,487 --> 00:19:16,989 ‎อย่าลืมนะว่าคืนนี้คุณอยู่กับเฮลีย์ 340 00:19:17,614 --> 00:19:18,991 ‎ผมไม่ได้ลืม 341 00:19:19,867 --> 00:19:21,118 ‎- ลืมแล้วแน่ๆ ‎- ใช่ 342 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 ‎ผู้จัดการบอกว่าคุณมาหาผม ‎เรื่องขออนุญาตสร้างตึกเหรอครับ 343 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 ‎วอลเตอร์ คิม 344 00:19:35,465 --> 00:19:38,635 ‎ผมเอง แต่ถ้าต้องการเอกสาร ‎คุณต้องไปที่ศาลากลาง 345 00:19:38,719 --> 00:19:43,557 ‎คุณเป็นพยานตอนยื่นขอ ‎คำสั่งห้ามเข้าใกล้ต่อลิซ่า แทรมเมลล์ 346 00:19:43,640 --> 00:19:45,392 ‎ไม่ใช่เรื่องขออนุญาตสินะ 347 00:19:46,435 --> 00:19:47,936 ‎ผมจะโทรเรียกยาม 348 00:19:48,020 --> 00:19:49,271 ‎นั่นคือสิทธิ์ของคุณ 349 00:19:49,354 --> 00:19:52,107 ‎แต่ผมก็มีสิทธิ์ร้องเรียนเรื่องทุจริต 350 00:19:52,191 --> 00:19:54,443 ‎ที่สำนักงานผู้ตรวจอาคาร 351 00:19:54,526 --> 00:19:58,530 ‎เดี๋ยวนะ ทุจริตอะไร คุณเป็นใครกันแน่ 352 00:19:58,614 --> 00:20:01,950 ‎ลิซ่า แทรมเมลล์ถูกกล่าวหาในคดีที่เธอไม่ได้ก่อ 353 00:20:02,034 --> 00:20:07,915 ‎เหตุผลหนึ่งก็คือคำสั่งห้ามเข้าใกล้ ‎ที่คุณบอกว่าเธอใช้ความรุนแรง 354 00:20:07,998 --> 00:20:10,876 ‎ก็เธอทำ ตอนนี้มิตเชลล์ บอนดูรันท์ตายแล้ว 355 00:20:10,959 --> 00:20:14,046 ‎แล้วคุณก็เที่ยวกล่าวหาคนไปทั่ว ‎เหมือนกับรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 356 00:20:14,546 --> 00:20:16,548 ‎นักพัฒนารายใหญ่อย่างบอนดูรันท์น่ะ 357 00:20:16,632 --> 00:20:20,302 ‎เขามีอิทธิพลเยอะกับผู้ตรวจผังเมือง ผมเข้าใจ 358 00:20:20,385 --> 00:20:22,763 ‎เขาขอให้คุณรับรองเรื่องเล่าของเขาให้ 359 00:20:22,846 --> 00:20:23,931 ‎มันไม่ใช่แบบนั้นเลย 360 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 ‎คุณเป็นพยานคนเดียว 361 00:20:27,184 --> 00:20:30,103 ‎ที่อ้างว่าเห็นลิซ่าทำร้ายบอนดูรันท์ 362 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 ‎คำสั่งห้ามเข้าใกล้นี้ ‎ได้มาจากคำให้การของคุณเท่านั้น 363 00:20:36,610 --> 00:20:37,945 ‎ไม่ใช่แค่คำให้การของผมหรอก 364 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 ‎มันต่างจากหนังกับละครนิดหน่อย 365 00:20:52,251 --> 00:20:55,545 ‎ที่จริงผมทำพอดแคสต์อาชญากรรมเหตุการณ์จริง 366 00:20:55,629 --> 00:20:57,881 ‎"ฆาตกรรมริมแม่น้ำฮัดสัน" ‎คุณอาจจะเคยได้ยินชื่อ 367 00:20:57,965 --> 00:21:00,509 ‎- อืม ‎- ไม่เหรอ มันดีมากเลยนะ 368 00:21:00,592 --> 00:21:03,387 ‎ติดอันดับฮิตในนิวยอร์กไทม์สตั้งสามเดือนเลยนะ 369 00:21:03,470 --> 00:21:04,471 ‎ขอโทษนะ 370 00:21:05,973 --> 00:21:06,932 ‎ขอบคุณครับ 371 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 ‎คุณฮอลเลอร์ ลิซ่าบอกผมว่าคุณจะมา 372 00:21:10,727 --> 00:21:12,771 ‎เรื่องนั้นผมบอกคุณว่าไง 373 00:21:12,854 --> 00:21:14,106 ‎ผมไม่ได้แหกกฎอะไรเลยนะ 374 00:21:14,189 --> 00:21:17,234 ‎ผมไม่ได้สัมภาษณ์ลิซ่า ‎แค่ผู้สนับสนุนที่ซื่อสัตย์ต่อเธอเท่านั้น 375 00:21:17,317 --> 00:21:19,861 ‎- ไหนๆ คุณก็มาแล้ว คุณ… ‎- อย่ายื่นกล้องมาหาผม 376 00:21:19,945 --> 00:21:22,572 ‎ผมยังไม่อยากให้คุณโพสต์ทุกอย่างที่อัดไป 377 00:21:23,573 --> 00:21:27,452 ‎ความจริงอยู่ข้างเรา มิคกี้ ‎ไม่มีใครปิดบังอะไรทั้งนั้น 378 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 ‎- ไง ‎- ไง 379 00:21:31,081 --> 00:21:32,249 ‎คุณมาจนได้ 380 00:21:32,332 --> 00:21:34,501 ‎ขอคุยด้วยตามลำพังแป๊บนึงได้ไหม 381 00:21:35,210 --> 00:21:36,503 ‎ค่ะ ไปเดินกัน 382 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 ‎ข้อตกลงลดโทษเหรอ 383 00:21:42,092 --> 00:21:43,719 ‎หมายถึงให้ยอมรับผิดเหรอ 384 00:21:43,802 --> 00:21:47,973 ‎เหลือฆ่าคนตายโดยเจตนา ‎ซึ่งลดมาเยอะมากจากไตร่ตรองไว้ก่อน 385 00:21:49,641 --> 00:21:50,934 ‎ผมไม่ได้บอกให้รับนะ 386 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 ‎ผมมีหน้าที่ต้องแจ้งทุกข้อเสนอจากฝั่งอัยการ 387 00:21:53,687 --> 00:21:55,814 ‎คุณก็ไม่ได้บอกว่าไม่ควรรับนี่ 388 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 ‎ผมไม่ใช่คนตัดสินใจ ลิซ่า 389 00:21:59,192 --> 00:22:01,695 ‎ไม่ คำตอบคือไม่รับ 390 00:22:01,778 --> 00:22:04,573 ‎ฉันจะไม่ยอมรับผิดในเรื่องที่ไม่ได้ทำ 391 00:22:05,991 --> 00:22:08,910 ‎โอเค อย่างน้อยก็ให้ผมอธิบายข้อเสนอก่อน 392 00:22:09,953 --> 00:22:13,707 ‎ฆ่าคนตายโดยเจตนามีโทษจำคุกสูงสุด 11 ปี 393 00:22:13,790 --> 00:22:15,125 ‎รับโทษหกปี 394 00:22:15,625 --> 00:22:18,462 ‎ถ้าประพฤติดี ไม่ถึงห้าปีก็ได้ออก 395 00:22:18,545 --> 00:22:20,047 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลย 396 00:22:21,548 --> 00:22:23,508 ‎แล้วร้านฉันล่ะ มิคกี้ 397 00:22:23,592 --> 00:22:25,844 ‎การงานฉัน ชีวิตฉันด้วย 398 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 ‎แล้วอีกทางเลือกล่ะ 399 00:22:28,305 --> 00:22:31,350 ‎ก็ขึ้นศาลชั้นไต่สวน ‎แล้วเผยความจริงให้ทุกคนรู้ไง 400 00:22:31,433 --> 00:22:35,937 ‎ถ้าระบบยุติธรรมมันง่ายขนาดนั้น ‎คนบริสุทธิ์ก็ไม่มีวันถูกกล่าวหา 401 00:22:37,439 --> 00:22:39,191 ‎การไต่สวนคือการเดิมพัน 402 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 ‎ถ้าเราแพ้นะ ลิซ่า 403 00:22:43,487 --> 00:22:45,322 ‎ก็ติดคุกตลอดชีวิต ไม่มีสิทธิ์รับทัณฑ์บน 404 00:22:52,496 --> 00:22:53,789 ‎พระเจ้าช่วย 405 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 ‎ไม่เอาน่า คุณโอเคนะ 406 00:23:19,606 --> 00:23:23,985 ‎ตรงนี้ยังไม่มีถนนสวยๆ ตอนฉันเด็กๆ 407 00:23:28,532 --> 00:23:30,450 ‎ถ้ามาที่นี่ก็แบกรับความเสี่ยงเอง 408 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 ‎เห็นไหม การพัฒนาเมืองมันก็ไม่ได้แย่ไปหมด 409 00:23:41,878 --> 00:23:43,130 ‎ฉันควรทำยังไง มิคกี้ 410 00:23:49,219 --> 00:23:53,306 ‎เรามีเวลาถึงพรุ่งนี้ ‎ผมขอเวลาหนึ่งคืน จะลองสืบดูให้ 411 00:24:01,898 --> 00:24:03,483 ‎ผู้ตรวจอาคารถ่ายไว้เหรอ 412 00:24:04,401 --> 00:24:06,445 ‎เขาเป็นพยานขอคำสั่งห้ามเข้าใกล้ 413 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 ‎ให้ตายสิ 414 00:24:14,119 --> 00:24:16,455 ‎ฉันบอกลิซ่าว่าขอเวลาสืบหนึ่งคืน 415 00:24:16,538 --> 00:24:18,039 ‎แต่ที่เราสืบเจอมีแต่เรื่องแย่ 416 00:24:18,123 --> 00:24:19,374 ‎มันก็มีข่าวดีอยู่นะ 417 00:24:19,458 --> 00:24:22,043 ‎เราตรวจสอบบัญชีของบอนดูรันท์เรื่องการคืนภาษี 418 00:24:22,127 --> 00:24:25,505 ‎จริงๆ เขากำลังเงินไหลออก ‎ปีที่แล้วขาดทุน 200 ล้านดอลลาร์ 419 00:24:25,589 --> 00:24:26,673 ‎สองร้อยล้านเลยเหรอ 420 00:24:26,756 --> 00:24:28,467 ‎อ่าฮะ สองศูนย์ศูนย์ 421 00:24:28,550 --> 00:24:32,721 ‎ส่วนใหญ่เป็นเพราะอะพาร์ตเมนต์ ‎ที่สร้างไม่เสร็จ ชื่อ "เดอะ เทอร์ราซโซ่" 422 00:24:33,472 --> 00:24:35,432 ‎ตึกใหญ่น่าเกลียดตรงถนน 110 น่ะเหรอ 423 00:24:35,515 --> 00:24:36,475 ‎ตึกนั้นแหละ 424 00:24:36,558 --> 00:24:41,938 ‎มันร้างมาสามปีจนบอนดูรันท์แทบหมดตัว ‎มีปัญหาเรื่องขออนุญาต 425 00:24:42,022 --> 00:24:46,109 ‎เกิดข้อสงสัยเรื่อง ‎ก่อสร้างเลยบริเวณจัดสรรในแอลเอ คิดดูสิ 426 00:24:46,193 --> 00:24:48,320 ‎หลายฝ่ายมีเอี่ยวด้วย มิค 427 00:24:48,403 --> 00:24:51,364 ‎บอนดูรันท์ติดเงินเจ้าหนี้หลายคน 428 00:24:51,448 --> 00:24:55,243 ‎แปลว่าผู้ต้องสงสัยก็มีหลายคน ‎ต้องแยกกันไปสืบแล้ว 429 00:24:55,327 --> 00:24:58,455 ‎เรากำลังหาข้อมูลในแฟ้ม ‎ที่กล่าวถึงเดอะ เทอร์ราซโซ่ 430 00:24:58,538 --> 00:24:59,831 ‎ฉันนำไปก่อนนานแล้ว 431 00:24:59,915 --> 00:25:03,710 ‎ฉันส่งงานส่วนของคุณให้แล้ว ‎แถมส่วนเกินอีกหน่อยจากที่ไม่ได้นอนทั้งคืน 432 00:25:03,793 --> 00:25:04,920 ‎ได้ ผมรอไม่ไหวแล้ว 433 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 ‎เราจะสืบหาเรื่องที่ฟรีแมนกลัวให้เจอ ทำต่อไป 434 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 ‎จะไปไหนน่ะ 435 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 ‎ผมมีเรื่องที่ต้องจัดการ 436 00:25:26,691 --> 00:25:28,527 ‎ถ้าผมไม่ทำตอนนี้… 437 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 ‎ใช่ รอไม่ไหวแล้ว 438 00:25:30,862 --> 00:25:32,364 ‎เกี่ยวกับแคซหรือเปล่า 439 00:25:32,447 --> 00:25:35,408 ‎ปกติผมขับรถไปส่งเขา ‎เวลามีนัดพบเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บน 440 00:25:35,492 --> 00:25:38,662 ‎แต่เมื่อเช้าเขาบอกยกเลิกนัด แล้วเขาก็… 441 00:25:41,248 --> 00:25:43,166 ‎เขาอาจจะกำลังทำอะไรโง่ๆ 442 00:25:43,250 --> 00:25:47,295 ‎ถ้าผมไม่จัดการซะตอนนี้ ‎เรื่องนี้จบไม่สวยสำหรับเขาแน่ 443 00:25:47,379 --> 00:25:48,505 ‎สำหรับคุณด้วยไหม 444 00:25:50,131 --> 00:25:51,800 ‎ผมต้องจบเรื่องนี้ให้ได้ 445 00:25:53,134 --> 00:25:54,094 ‎ให้เด็ดขาด 446 00:26:00,141 --> 00:26:05,272 ‎ฉันกับอิซซี่จัดการทางนี้ได้ ‎รีบกลับมานะ รู้ไหม ระวังตัวด้วย 447 00:26:07,232 --> 00:26:08,191 ‎นี่ 448 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 ‎ระวังตัวด้วยนะ 449 00:26:40,724 --> 00:26:42,058 ‎นั่น… 450 00:26:43,018 --> 00:26:44,311 ‎หนูขอโค้กอีกขวดได้ไหม 451 00:26:45,478 --> 00:26:46,938 ‎แบ่งพ่อครึ่งหนึ่งนะ 452 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 ‎ได้ค่ะ 453 00:26:50,859 --> 00:26:55,238 ‎งานที่พ่อทำอยู่ต้องน่าเบื่อกว่าการบ้านหนูแน่เลย 454 00:26:55,322 --> 00:26:59,159 ‎เอกสารอสังหาฯ น่ะ พ่อเข้าใจครึ่งเดียวเอง 455 00:27:01,036 --> 00:27:02,871 ‎เดี๋ยวพ่อคงต้องชงกาแฟกิน 456 00:27:03,997 --> 00:27:08,084 ‎เวลาหนูตั้งสมาธิไม่ได้ ‎หนูจะเปลี่ยนเรื่องสนใจสักพัก 457 00:27:08,668 --> 00:27:09,669 ‎ปกติมันช่วยได้นะ 458 00:27:12,005 --> 00:27:14,549 ‎ใช่ ความคิดดี 459 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 ‎(กำแพงดำ) 460 00:27:30,857 --> 00:27:36,112 ‎ถ้าลูกเห็นนี่อยู่ข้างตึก ‎ลูกจะคิดว่าศิลปะหรือทำลายทรัพย์สิน 461 00:27:37,697 --> 00:27:40,742 ‎มันก็ดูเป็นที่ที่น่าถ่ายเซลฟี่นะ 462 00:27:40,825 --> 00:27:43,787 ‎เหมือนกำแพงชมพูของพอล สมิธ 463 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 ‎ปีกนางฟ้าน่ะ 464 00:27:46,164 --> 00:27:48,041 ‎เรามองหากระแสใหม่ๆ อยู่เสมอ 465 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 ‎ใช่ อินฟลูเอนเซอร์ ‎ได้เงินจากเรื่องพวกนี้มหาศาลเลยสินะ 466 00:27:53,838 --> 00:27:56,841 ‎ค่ะ ใช่ ยิ่งถ้าดังเป็นไวรัลนะ 467 00:28:09,145 --> 00:28:13,316 ‎นี่ เทอร์เรลล์ ผมคิดอะไรออกแล้ว ‎คุณบอกว่าทำงานให้เลเกอร์สใช่ไหม 468 00:28:13,400 --> 00:28:15,068 ‎(อัยการ ยื่นฟ้อง ลิซ่า แทรมเมลล์) 469 00:28:15,151 --> 00:28:17,112 ‎นี่ ฉันไม่ได้จะยุ่งไม่เข้าเรื่องนะ 470 00:28:17,195 --> 00:28:20,865 ‎แต่คุณได้คุยกับซิสโก้เรื่องบัตรเครดิตหรือยัง 471 00:28:20,949 --> 00:28:23,368 ‎คุยแล้ว เข้าใจกันดี ‎อย่างน้อยเขาก็ไม่ได้นอกใจฉัน 472 00:28:23,451 --> 00:28:24,911 ‎ใช่ ฉันก็ไม่คิดงั้นหรอก 473 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 ‎เขาแค่จัดการปัญหากับเพื่อนเก่าน่ะ 474 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 ‎คนจากแก๊งโร้ดเซนต์สน่ะเหรอ 475 00:28:31,835 --> 00:28:36,881 ‎ประมาณนั้น เขาไม่อยากให้ฉันเป็นห่วง ‎เรื่องมันก็เลยยิ่งแย่ลง 476 00:28:38,174 --> 00:28:43,221 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณสังเกตไหม ‎แต่เขาไม่ใช่คนช่างพูดอะไรนัก 477 00:28:43,304 --> 00:28:45,515 ‎ใช่ ฉันรู้แล้ว 478 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 ‎ตอนนี้เขาก็ไปเรื่องนั้นเหรอ 479 00:28:51,271 --> 00:28:52,522 ‎ใช่ น่าเสียดายนะ 480 00:28:55,817 --> 00:28:56,651 ‎ลอร์น่า 481 00:29:00,613 --> 00:29:01,614 ‎ซิสโก้โอเคหรือเปล่า 482 00:29:04,784 --> 00:29:05,910 ‎เอาจริงๆ ฉันก็ไม่รู้ 483 00:29:53,917 --> 00:29:55,084 ‎ซิสโก้ อะไรวะเนี่ย 484 00:29:55,168 --> 00:29:57,212 ‎นายหันมองหลังทำไม แคซ 485 00:29:58,254 --> 00:30:00,340 ‎- นายระแวงอะไรเหรอ ‎- เปล่า ฉัน… 486 00:30:00,423 --> 00:30:02,217 ‎จะไปไหนเหรอ 487 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 ‎ไม่คิดจะบอกลากันหน่อยเหรอ 488 00:30:08,264 --> 00:30:10,934 ‎เท็ดดี้คิดว่านายเป็นหนอน 489 00:30:11,017 --> 00:30:15,021 ‎ฉันสาบานด้วยชีวิต ‎ว่านายไม่ได้เป็น เพราะฉันไว้ใจนาย 490 00:30:16,606 --> 00:30:18,858 ‎แต่ฉันคงคิดผิดไป 491 00:30:24,322 --> 00:30:25,406 ‎นายตามฉันมาเหรอ 492 00:30:30,245 --> 00:30:32,747 ‎- มันไม่ใช่แบบนั้นนะ ‎- เหรอ แล้วมันเป็นแบบไหนล่ะ แคซ 493 00:30:33,331 --> 00:30:34,541 ‎นายนัดเจอใครกันแน่ 494 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 ‎เอฟบีไอ 495 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 ‎ฉันไม่มีทางเลือก 496 00:30:42,257 --> 00:30:44,717 ‎เกิดเรื่องขึ้นในคอร์คอแรน ‎แล้วหมอนี่ก็พุ่งเข้ามาหาฉัน 497 00:30:44,801 --> 00:30:48,137 ‎แล้วเรื่องมันก็เลยเถิด ฉัน… ‎มันเป็นการป้องกันตัว 498 00:30:48,221 --> 00:30:51,808 ‎เอฟบีไอ ผู้ชายในรูปจะใช้เรื่องนั้นบีบบังคับฉัน 499 00:30:52,517 --> 00:30:55,228 ‎ซิสโก้ ฉันจะโดนข้อหาฆาตกรรม 500 00:30:56,104 --> 00:30:57,564 ‎ทำไมนายไม่บอกฉัน 501 00:30:58,815 --> 00:31:00,191 ‎ฉันไม่อยากให้นายต้องมายุ่ง 502 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 ‎ฉันต้องหาทางเอาตัวรอด 503 00:31:03,903 --> 00:31:07,532 ‎ฉันหนีพวกเซนต์สได้ แต่ฉันหนีเอฟบีไอไม่พ้น 504 00:31:07,615 --> 00:31:09,534 ‎นายบอกเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนว่าไง 505 00:31:09,617 --> 00:31:13,496 ‎ฉันบอกว่าฮาร์ดเคส เคซีย์มันเมา ‎แล้วเผลอหลุดปากเรื่องส่งปืน 506 00:31:13,580 --> 00:31:15,999 ‎ปืนราคาหลักแสนส่งผ่านคลับเฮาส์ 507 00:31:16,082 --> 00:31:18,209 ‎ฉันไม่ได้มีเอี่ยวอะไรกับการซื้อขายนี้ 508 00:31:18,293 --> 00:31:22,130 ‎ฉันก็เลยคิดว่าเป็นเบาะแสที่ควรเอาไปแลก 509 00:31:22,213 --> 00:31:25,884 ‎ถ้ามีอะไร เท็ดดี้คงคิดว่า ‎เคซีย์เป็นคนแจ้งเอทีเอฟ 510 00:31:25,967 --> 00:31:27,093 ‎ไม่ ไอ้ชั่ว 511 00:31:27,719 --> 00:31:30,388 ‎ฉันบอกนายแล้วไง เท็ดดี้คิดว่านายเป็นหนอน 512 00:31:30,889 --> 00:31:34,475 ‎ถ้าเอทีเอฟบุกจับเขา เขาก็รู้ว่าเป็นเพราะนาย 513 00:31:34,559 --> 00:31:36,853 ‎เขาจะโทษฉัน เพราะฉันรับรองให้นาย 514 00:31:39,105 --> 00:31:40,273 ‎ฉันขอคุยกับคนของฉันก่อน 515 00:31:40,982 --> 00:31:44,694 ‎ฉันจะคุยกับคนของฉัน ‎เขาจะพาฉันเข้าคุ้มครองพยาน 516 00:31:45,445 --> 00:31:47,947 ‎เขาอาจจะช่วยนายได้ ฉัน… 517 00:31:51,910 --> 00:31:53,328 ‎ฉันมีชีวิตใหม่แล้ว 518 00:31:54,370 --> 00:31:57,373 ‎มีงานดีๆ ทำ มีผู้หญิงที่ฉันรัก 519 00:31:57,999 --> 00:32:00,251 ‎ฉันทิ้งมันไปเฉยๆ ไม่ได้ 520 00:32:01,294 --> 00:32:02,712 ‎ฉันจะไม่ทิ้งด้วย 521 00:32:03,880 --> 00:32:07,091 ‎สถานการณ์ทั้งหมดนี่น่ะ มันพังหมดแล้ว 522 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 ‎(ชำระเงินกว่าหกล้านดอลลาร์ ‎เป็นค่าบริการที่ไม่เคยได้รับ) 523 00:32:43,753 --> 00:32:47,298 ‎(ทีมกฎหมายของผมปรึกษาผู้ให้กู้ถึงบทบาท ‎ของอาร์เกลคอนสตรักชันในเดอะเทอร์ราซโซ่) 524 00:32:47,382 --> 00:32:49,550 ‎(ตัวเลขประมาณจะยิ่งมากขึ้น) 525 00:32:49,634 --> 00:32:51,177 ‎(ดังนั้น ผมขอเงินคืนเต็มจำนวน) 526 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 ‎ฝากข้อความไว้ 527 00:32:55,640 --> 00:32:57,350 ‎ซิสโก้ ฉันเอง โทรกลับด้วย 528 00:32:57,433 --> 00:33:00,478 ‎ฉันว่าฉันเจออะไรแล้ว ‎แต่ฉันต้องการให้นายสืบด่วน 529 00:33:03,439 --> 00:33:05,066 ‎(มิคกี้) 530 00:33:08,319 --> 00:33:10,196 ‎- ไง มิค ‎- ไง ทางนั้นเจออะไรไหม 531 00:33:10,279 --> 00:33:13,366 ‎ไม่ค่ะ เจอแต่อีเมลรังแกคนอื่นจากบอนดูรันท์ 532 00:33:13,449 --> 00:33:15,284 ‎ทั้งพนักงาน ผู้เช่า 533 00:33:15,368 --> 00:33:17,453 ‎แม้แต่ผู้ดูแลที่ไม่เอาขยะไปทิ้ง 534 00:33:17,537 --> 00:33:21,916 ‎- เจออะไรในรายงานบัตรเครดิตไหม ‎- เขาจ่ายค่านวดครั้งเดียวตั้ง 1,000 ดอลลาร์ 535 00:33:22,000 --> 00:33:24,669 ‎แต่มันฟังดูเหมือนแรงจูงใจ ‎ให้ปกป้องคนอื่นมากกว่า 536 00:33:24,752 --> 00:33:27,505 ‎แล้วฉันก็เดาว่าไม่ใช่แค่การนวดด้วย 537 00:33:27,588 --> 00:33:30,049 ‎รู้สึกเหมือนเป็นเกมหาแบาะเสแปลกๆ เลย มิค 538 00:33:30,133 --> 00:33:32,719 ‎มีภารโรงถือท่อแป๊บในโรงรถ 539 00:33:32,802 --> 00:33:34,804 ‎ผมว่าผมเจออะไรบางอย่าง 540 00:33:34,887 --> 00:33:38,057 ‎อีเมลจากบอนดูรันท์ถึงคนชื่ออเล็กซ์ แกรนท์ 541 00:33:38,141 --> 00:33:40,977 ‎เขาเป็นผู้รับเหมา ‎สร้างเดอะ เทอร์ราซโซ่ ฟังนี่นะ 542 00:33:41,060 --> 00:33:44,856 ‎"ดังนั้นผมขอเงินคืนเต็มจำนวน ‎เท่าที่จ่ายไปทั้งหมด 543 00:33:44,939 --> 00:33:46,566 ‎ถ้าเราบรรลุข้อตกลงกันไม่ได้ 544 00:33:46,649 --> 00:33:48,943 ‎ผมจะไม่มีทางเลือก นอกจากดำเนินการ 545 00:33:49,027 --> 00:33:50,945 ‎ตามกระบวนการทางกฎหมายตามสมควร 546 00:33:51,029 --> 00:33:53,698 ‎ซึ่งจะมีการรายงานต่อผู้ให้กู้ ‎ซึ่งในฐานะผู้ได้รับความไว้วางใจ 547 00:33:53,781 --> 00:33:57,702 ‎ต้องรายงานทุกความเคลื่อนไหวที่น่าสงสัย ‎ตามกฎหมายส่วนกลาง" 548 00:33:58,244 --> 00:34:01,039 ‎ซึ่งแปลว่าอะไรเหรอ 549 00:34:01,122 --> 00:34:04,250 ‎รายงานความเคลื่อนไหวน่าสงสัย ‎เป็นแบบฟอร์มที่ธนาคารต้องส่ง 550 00:34:04,333 --> 00:34:07,003 ‎ถ้าสงสัยว่ามีการกระทำผิด ‎ในธุรกรรมทางการเงิน 551 00:34:07,086 --> 00:34:09,172 ‎ธนาคารต้องรายงานต่อเจ้าหน้าที่ 552 00:34:09,255 --> 00:34:11,632 ‎เขาขู่จะฟ้องกับส่วนกลาง ‎ถ้าไม่ได้ตามที่ตัวเองต้องการ 553 00:34:11,716 --> 00:34:14,010 ‎ใช่ แล้วบอนดูรันท์ก็เรียกร้องเงินหลายล้าน 554 00:34:14,093 --> 00:34:15,428 ‎ทั้งที่ตัวเองก็ติดหนี้หลายล้าน 555 00:34:15,511 --> 00:34:17,555 ‎ฟังดูเหมือนเป็นวิธีลงมือของบอนดูรันท์เลย 556 00:34:17,638 --> 00:34:20,099 ‎ใช่ แต่คำถามคือเขาขู่ฟ้องเรื่องอะไร 557 00:34:20,183 --> 00:34:23,686 ‎อะไรคือความเคลื่อนไหวน่าสงสัย ‎ที่เขาจะฟ้องกับรัฐบาลกลางได้ 558 00:34:23,770 --> 00:34:24,604 ‎ซิสโก้อยู่ไหม 559 00:34:25,229 --> 00:34:28,149 ‎ไม่ค่ะ เขาเพิ่งออกไปซื้อกาแฟ 560 00:34:28,232 --> 00:34:31,194 ‎ผมโทรหาเขาทั้งวัน ‎เขาไม่รับสาย มันไม่ปกติเลย 561 00:34:31,277 --> 00:34:34,322 ‎อ้อ เขาลืมโทรศัพท์ไว้ที่นี่ ก็เลย… 562 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 ‎เออ ช่างเถอะ ผมต้องนอนแล้ว 563 00:34:36,699 --> 00:34:39,368 ‎บอกให้เขารีบโทรหาผมแต่เช้าเลยนะ 564 00:34:39,452 --> 00:34:40,661 ‎ผมต้องให้เขาสืบเรื่องนี้ ลอร์น่า 565 00:34:40,745 --> 00:34:41,704 ‎โอเค ได้ค่ะ 566 00:34:41,788 --> 00:34:42,747 ‎แค่นี้นะ ฝันดี 567 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 ‎สาบานได้ ฉันไม่เคยโกหก 568 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 ‎แทบไม่เคย 569 00:34:50,755 --> 00:34:52,715 ‎ไม่เป็นไร ฉันช่วยเอง 570 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 ‎(ซิสโก้: คุณอยู่ไหน) 571 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 ‎คุณฮอลเลอร์ ฉันบอกว่าไงเรื่องมาสาย 572 00:35:22,286 --> 00:35:25,414 ‎ผมขอโทษ ท่านผู้พิพากษา ‎ผมรู้ว่าผมสาย ผมไม่มีข้ออ้าง 573 00:35:25,498 --> 00:35:28,334 ‎ท่านปรับผมได้ตามที่เห็นสมควรเลย 574 00:35:28,417 --> 00:35:29,794 ‎ถ้าท่านให้เวลาผม 575 00:35:29,877 --> 00:35:33,714 ‎ผมคิดว่าเราเอาคดีนี้ ‎ออกจากกำหนดการได้เร็วมาก 576 00:35:34,549 --> 00:35:35,508 ‎ขอนะครับ 577 00:35:37,051 --> 00:35:39,637 ‎อย่าคิดจะหยิบรสแตงโมเชียวนะ 578 00:35:39,720 --> 00:35:40,680 ‎ครับ 579 00:35:43,057 --> 00:35:44,976 ‎ผมขอปรึกษาแคเรนได้ไหม 580 00:35:45,726 --> 00:35:46,686 ‎ได้ครับ 581 00:35:49,480 --> 00:35:51,566 ‎ผมรู้ว่าคุณแนะนำให้เบี่ยงเบนคดี 582 00:35:51,649 --> 00:35:55,027 ‎ปัญหาของเบี่ยงเบนคดี ‎คือการคุมประพฤติจะเป็นประวัติติดตัว 583 00:35:55,111 --> 00:35:58,656 ‎ผมจะขอถามอีกครั้ง ‎ว่าคุณจะพิจารณาถอนฟ้องไหม 584 00:35:58,739 --> 00:36:00,825 ‎เธอเพิ่งจะ 14 585 00:36:00,908 --> 00:36:04,078 ‎มีปัญหาเรื่องสิทธิ์เลี้ยงดูด้วย ‎ซึ่งไม่เกี่ยวอะไรกับคดีนี้เลย 586 00:36:04,162 --> 00:36:06,914 ‎เธอควรจะคิดเรื่องนั้น ‎ก่อนทำร้านฉันเสียหายนะคะ 587 00:36:07,456 --> 00:36:11,669 ‎เราปรึกษาโทษทางเลือก ‎กับท่านผู้พิพากษาได้ ผมให้ได้ดีที่สุดแค่นี้ 588 00:36:12,670 --> 00:36:14,839 ‎โอเค ถ้าอย่างนั้น 589 00:36:14,922 --> 00:36:19,635 ‎นี่คือใบจดลิขสิทธิ์ ‎สำหรับงานศิลปะของลูกความผม "กำแพงดำ" 590 00:36:21,220 --> 00:36:24,765 ‎ขอโทษนะ ‎คุณเรียกกราฟฟิตี้ของเธอว่าศิลปะเหรอ 591 00:36:24,849 --> 00:36:28,186 ‎เธอทาสีกำแพงร้านฉัน ‎โดยไม่ได้รับอนุญาต นี่คือการทำลายทรัพย์สิน 592 00:36:28,269 --> 00:36:30,438 ‎ผมเกรงว่ามันจะแล้วแต่คนมองนะครับ 593 00:36:30,521 --> 00:36:34,317 ‎กฎหมายปกป้องศิลปินกับผลงานมากๆ ‎รวมถึงศิลปะข้างถนนด้วย 594 00:36:34,400 --> 00:36:36,402 ‎ก็จริง แต่ก็ลบล้างข้อหาทำลายทรัพย์สินไม่ได้ 595 00:36:36,485 --> 00:36:38,279 ‎ใช่ครับ แต่นี่อาจทำได้ 596 00:36:38,362 --> 00:36:41,407 ‎นี่คืออินสตาแกรมของร้านคุณ ‎และนั่นก็คือโพสต์โฆษณา 597 00:36:41,490 --> 00:36:45,912 ‎ที่มีพนักงานขายของคุณ ‎ยืนอยู่หน้างานศิลปะลิขสิทธิ์ของลูกความผม 598 00:36:45,995 --> 00:36:49,832 ‎กับอดีตนักบาสเลเกอร์ส ‎แชมป์เอ็นบีเอเจ็ดสมัย โรเบิร์ต ฮอร์รี่ 599 00:36:49,916 --> 00:36:51,792 ‎โดยไม่คิดค่าตัวด้วยนะ จะบอกให้ 600 00:36:52,418 --> 00:36:53,669 ‎คุณล้อเล่นแน่ๆ 601 00:36:53,753 --> 00:36:56,422 ‎นี่ไม่ใช่ผลงานโฆษณานะ 602 00:36:56,505 --> 00:37:00,301 ‎ก็แค่พนักงานของฉันถ่ายรูปกับนักบาสฯ 603 00:37:00,384 --> 00:37:02,053 ‎แต่คำบรรยายเขียนว่า 604 00:37:02,136 --> 00:37:06,182 ‎"ตำนานเลเกอร์ บิ๊กช็อตบ๊อบ ฮอร์รี่ ‎ชี้เป้าร้านเดอะลักซ์" ไม่ใช่เหรอครับ 605 00:37:06,974 --> 00:37:09,227 ‎ฉันไม่ได้ทำอินสตาแกรมของร้านสักหน่อย 606 00:37:09,310 --> 00:37:11,103 ‎เขาฟ้องเราไม่ได้ใช่ไหม 607 00:37:11,187 --> 00:37:15,566 ‎การใช้ผลงานลิขสิทธิ์ของลูกความผม ‎ในโฆษณาโดยไม่ได้รับอนุญาต 608 00:37:15,650 --> 00:37:18,903 ‎เป็นช่องให้ผมยื่นฟ้องได้ ซึ่งผมก็ยินดีฟ้อง 609 00:37:18,986 --> 00:37:21,614 ‎ถ้าคุณอยากจะเอาเรื่องกันต่อไป 610 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 ‎ฉันขอเวลาหน่อยนะ 611 00:37:25,660 --> 00:37:26,786 ‎ตามสบายเลยครับ 612 00:37:31,832 --> 00:37:32,792 ‎ทำได้ดีมาก 613 00:37:33,376 --> 00:37:35,711 ‎กระรอกตาบอด บางครั้งก็ยังหาถั่วเจอ 614 00:37:35,795 --> 00:37:36,754 ‎คุณทนาย 615 00:37:39,048 --> 00:37:42,468 ‎ฉันบอกแล้วว่าในนี้ได้ยินทุกคำ 616 00:37:42,969 --> 00:37:44,720 ‎นี่มันห้องผนังไม้ 617 00:37:47,390 --> 00:37:49,600 ‎ฉลาดมาก คุณฮอลเลอร์ 618 00:37:50,893 --> 00:37:53,104 ‎เอารสแตงโมไปสิ 619 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 ‎ขอบคุณครับ 620 00:37:56,232 --> 00:37:59,652 ‎ผมเดาว่าถ้าเราถอนฟ้อง ‎ลูกความของคุณจะทาสีกำแพงคืนให้นะ 621 00:37:59,735 --> 00:38:03,072 ‎ไม่ล่ะ ผมคิดว่าเธอคงไม่อยาก ‎ให้ทาสีกำแพงคืนแล้วด้วย ใช่ไหมครับ แคเรน 622 00:38:04,282 --> 00:38:07,743 ‎ผมมาสายวันนี้ ‎เพราะผมขับรถผ่านร้านระหว่างทางมาที่นี่ 623 00:38:07,827 --> 00:38:09,996 ‎ที่ร้านมีลูกค้าต่อแถวยาวทั้งช่วงตึก 624 00:38:10,079 --> 00:38:12,248 ‎สุดยอดเลยนะ ผลของการสร้างกระแสเนี่ย 625 00:38:15,418 --> 00:38:20,423 ‎ก็ได้ ปล่อยกำแพงไว้แบบนั้น ฉันจะถอนฟ้องด้วย 626 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 ‎คุณต้องทำมากกว่านั้น 627 00:38:22,591 --> 00:38:24,135 ‎คุณต้องจ่ายส่วนแบ่งให้แองเจลิก้า 628 00:38:24,218 --> 00:38:26,846 ‎จากทุกยอดขายตั้งแต่เธอสร้างผลงานศิลปะไว้ 629 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 ‎สักห้าเปอร์เซ็นต์ดีไหม 630 00:38:31,434 --> 00:38:33,561 ‎- สองครึ่ง ‎- สาม ผมจะยอมตกลงเลย 631 00:38:41,152 --> 00:38:43,404 ‎ตอนเทอร์เรลล์โทรหาผม ผมนึกว่าเขาบ้าไปแล้ว 632 00:38:43,487 --> 00:38:45,865 ‎เขาบอกว่า "จะให้ผมทำอะไรนะ" 633 00:38:45,948 --> 00:38:49,994 ‎ไม่ ที่บ้าคลั่งคือได้ดู ‎ตอนคุณปิดเกมนั้นด้วยลูกคว้าชัยเหนือคิงส์ 634 00:38:50,077 --> 00:38:52,288 ‎ปี 2002 คุณได้ไปดูไหม 635 00:38:52,371 --> 00:38:54,332 ‎ตอนนั้นผมเป็นนักศึกษา ไม่มีเงิน 636 00:38:54,415 --> 00:38:57,001 ‎ต้องไปดูนอกสเตเปิลส์เซ็นเตอร์บนจอใหญ่ 637 00:38:57,084 --> 00:39:00,296 ‎ถ้าต้องการคดีใหม่ ‎ผมโดนกล่าวหาว่าขโมยบอลในรอบเพลย์ออฟ 638 00:39:00,379 --> 00:39:01,505 ‎- ขอโทษนะคะ ‎- ขอโทษนะครับ 639 00:39:01,589 --> 00:39:02,423 ‎จ้ะ 640 00:39:02,506 --> 00:39:04,759 ‎ตอนนี้คุณไม่ต้องไปยืนดูหนาวๆ แล้ว 641 00:39:04,842 --> 00:39:08,179 ‎อย่างน้อยให้ผมหาตั๋วให้เถอะ ‎พวกคุณนั่งด้วยกันก็ได้ 642 00:39:08,262 --> 00:39:09,388 ‎ไม่เป็นไรหรอก เทอร์เรลล์ 643 00:39:09,472 --> 00:39:11,515 ‎แน่ใจนะ ผมเป็นหนี้คุณแล้ว มิคกี้ ฮอลเลอร์ 644 00:39:11,599 --> 00:39:13,309 ‎ไม่เอาน่า ผมก็ยินดีช่วย 645 00:39:13,392 --> 00:39:14,393 ‎หนูจ่ายค่าทนายเอง 646 00:39:15,394 --> 00:39:18,689 ‎อะไร แคเรนไม่ใช่คนเดียวนะ ‎ที่ได้เงินจากผลงานของหนูน่ะ 647 00:39:18,773 --> 00:39:21,233 ‎มีคนระดมทุนให้หนูในโซเชียลด้วย 648 00:39:21,317 --> 00:39:23,069 ‎แล้วคุณหาส่วนแบ่งให้หนูอีก 649 00:39:24,070 --> 00:39:26,197 ‎- ค่าทนายรายชั่วโมงเท่าไหร่ ‎- โอเค 650 00:39:26,280 --> 00:39:29,909 ‎ประมาณว่า 500 แล้วกัน ‎เผื่อเวลารถติดตอนเช้าด้วย 651 00:39:29,992 --> 00:39:32,536 ‎ก็เท่าไหร่นะ ทำงานหกชั่วโมงได้มั้ง 652 00:39:32,620 --> 00:39:35,664 ‎ถึงพ่อฉันจะเป็นคน ‎จัดการเรื่องบิ๊กช็อตร็อบก็เถอะ 653 00:39:35,748 --> 00:39:40,878 ‎ทั้งหมดก็ 3,000 แต่คุณจะให้ส่วนลด ‎เพื่อนกับครอบครัวใช่ไหมคะ 654 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 ‎งั้นก็ 2,500 ได้มั้ง 655 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 ‎โอเค ถ้าเธอว่างั้น 656 00:39:46,217 --> 00:39:48,260 ‎เยี่ยม รับโอนเวนโมไหมคะ 657 00:39:48,344 --> 00:39:49,595 ‎นี่แหละลูกผม 658 00:39:49,678 --> 00:39:52,056 ‎ถ้าเธออยากเป็นทนาย คุณโทรบอกผมได้เลยนะ 659 00:39:52,890 --> 00:39:54,392 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ได้เลย 660 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 ‎ฉันจะส่งอินวอยซ์ให้เธอ 661 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 ‎อาร์เกลคอนสตรักชัน บริษัทของอเล็กซ์ แกรนท์ 662 00:40:02,691 --> 00:40:05,027 ‎เขาเป็นผู้รับเหมาสร้างตึกเดอะ เทอร์ราซโซ่ 663 00:40:05,111 --> 00:40:09,824 ‎ที่อยู่เป็นตึกในเกลนเดล แต่ตอนฉันไปที่นั่น 664 00:40:09,907 --> 00:40:11,867 ‎ที่นั่นรักษาความปลอดภัยแน่นมาก 665 00:40:11,951 --> 00:40:15,413 ‎ฉันก็เลยตามหาเจ้าของตึก ‎เธอชื่อเอด้า แคซาเรี่ยน 666 00:40:15,496 --> 00:40:16,831 ‎- ชาวอาร์มีเนียเหรอ ‎- อ่าฮะ 667 00:40:16,914 --> 00:40:19,834 ‎แกรนท์ไม่ใช่นามสกุลอาร์มีเนีย 668 00:40:19,917 --> 00:40:22,086 ‎แต่ฉันสืบแป๊บเดียวก็เจอ 669 00:40:22,169 --> 00:40:27,091 ‎ว่าจริงๆ แล้ว อเล็กซ์ แกรนท์ ‎คืออเล็กซ์ แคซาเรี่ยน พี่ชายของเอด้า 670 00:40:27,174 --> 00:40:29,510 ‎ใช่ ก็เขาเปลี่ยนชื่อ ไม่ใช่ความผิดอาญานี่ 671 00:40:29,593 --> 00:40:30,970 ‎ดูหน้าสุดท้ายก่อนสิ 672 00:40:33,556 --> 00:40:38,018 ‎นั่นคือพ่อของเอด้ากับอเล็กซ์ ซาช่า แคซาเรี่ยน 673 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 ‎ตอนนี้เขาติดคุก 27 ปี ‎ที่เรือนจำกลางความปลอดภัยสูงสุด 674 00:40:42,773 --> 00:40:44,859 ‎ทุกคนบอกว่าจากที่นั่น 675 00:40:44,942 --> 00:40:46,819 ‎เขายังคอยบริหาร 676 00:40:46,902 --> 00:40:49,989 ‎แก๊งมาเฟียอาร์มีเนีย ‎ที่ใหญ่ที่สุดแก๊งหนึ่งในแถบเวสต์โคสต์ 677 00:40:52,408 --> 00:40:54,076 ‎ก็เป็นเหตุผลที่ควรเปลี่ยนชื่อ 678 00:40:54,160 --> 00:40:55,202 ‎ลอร์น่า 679 00:40:55,286 --> 00:40:56,162 ‎คะ 680 00:40:56,245 --> 00:40:58,456 ‎ได้อีเมลที่บอนดูรันท์ ‎ส่งถึงอเล็กซ์ แกรนท์หรือยัง 681 00:40:58,539 --> 00:41:00,624 ‎- อ่าฮะ ‎- อ่านให้ผมฟังที 682 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 ‎"ถ้าเราบรรลุข้อตกลงกันไม่ได้ ‎ผมจะไม่มีทางเลือก 683 00:41:03,377 --> 00:41:06,338 ‎นอกจากดำเนินการ ‎ตามกระบวนการทางกฎหมายตามสมควร 684 00:41:06,422 --> 00:41:09,383 ‎ซึ่งจะมีการรายงานต่อผู้ให้กู้ ‎ซึ่งในฐานะผู้ได้รับความไว้วางใจ 685 00:41:09,467 --> 00:41:12,428 ‎ต้องรายงานทุกความเคลื่อนไหวที่น่าสงสัย ‎ตามกฎหมายส่วนกลาง" 686 00:41:12,511 --> 00:41:16,056 ‎โอเค นี่ไม่ใช่ข้อขัดแย้งทางธุรกิจ ‎แต่เป็นการขู่กรรโชก 687 00:41:16,140 --> 00:41:18,684 ‎มิตเชลล์ บอนดูรันท์ขาดทุนย่อยยับ ‎เพราะเดอะ เทอร์ราซโซ่ 688 00:41:18,767 --> 00:41:20,769 ‎เขาอยากให้อเล็กซ์ แกรนท์ช่วยแบกภาระ 689 00:41:20,853 --> 00:41:22,480 ‎ไม่งั้นเขาจะแฉอเล็กซ์ 690 00:41:22,563 --> 00:41:24,148 ‎แต่แฉเรื่องอะไร 691 00:41:24,231 --> 00:41:27,526 ‎ว่าแคซาเรี่ยนมีเส้นสายกับแก๊งมาเฟียไงล่ะ 692 00:41:27,610 --> 00:41:31,113 ‎อาจจะใช่ บางทีเขาอาจจะได้ส่วนแบ่ง ‎แล้วบอนดูรันท์ก็อยากได้ด้วย 693 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 ‎หรืออาจจะมีเรื่องอื่น ผมไม่รู้ 694 00:41:33,491 --> 00:41:37,369 ‎ยังไงซะ นี่ก็เป็นเหตุผลสมควรในการฆ่าคน 695 00:41:38,412 --> 00:41:40,456 ‎- อธิบายให้ฟังหน่อยได้ไหม ‎- ใช่ค่ะ 696 00:41:40,539 --> 00:41:45,085 ‎นี่แหละเรื่องที่แอนเดรียปกปิด ‎ซึ่งแปลว่าเราเจอผู้ต้องสงสัยอีกคน 697 00:41:51,842 --> 00:41:53,052 ‎ฉันกังวลมากเลยนะ 698 00:41:53,135 --> 00:41:55,262 ‎เราเจอบางอย่างแล้ว เรื่องดีด้วย 699 00:41:55,346 --> 00:41:57,014 ‎ขอบคุณพระเจ้า 700 00:41:57,097 --> 00:42:00,392 ‎ใช่ แล้วแต่คุณเลยนะ ‎มันไม่มีอะไรรับประกันได้หรอก 701 00:42:00,476 --> 00:42:02,770 ‎คุณอยากทำยังไง 702 00:42:04,480 --> 00:42:06,732 ‎ถ้าคุณเจอข้อมูล เราก็สู้สิ ใช่ไหมคะ 703 00:42:07,942 --> 00:42:08,776 ‎ใช่ 704 00:42:08,859 --> 00:42:09,860 ‎ไว้ผมโทรหาใหม่นะ 705 00:42:18,077 --> 00:42:20,287 ‎นี่ ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 706 00:42:22,122 --> 00:42:24,083 ‎ยังหรอก แต่ผมกำลังจัดการ 707 00:42:31,799 --> 00:42:33,551 ‎ขอบคุณที่ช่วยทุกอย่างเลยนะ 708 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 ‎ก็แค่งานวันเดียว ‎ฉันหมายถึงเต็มวัน 24 ชั่วโมงเลยนะ 709 00:42:38,472 --> 00:42:39,390 ‎เจอกัน 710 00:42:39,473 --> 00:42:42,560 ‎อ้อ ฉันว่าคุณน่าจะชอบสีแดง 711 00:42:42,643 --> 00:42:44,061 ‎อิซซี่แนะนำทักซิโด้ 712 00:42:45,771 --> 00:42:50,401 ‎ผมคงไม่มีสิทธิ์พูด ‎ว่าแค่ไหนถึงจะมากไป ใช่ไหม 713 00:42:50,484 --> 00:42:51,443 ‎ไม่มีค่ะ 714 00:43:09,378 --> 00:43:10,212 ‎ว่าไง 715 00:43:10,713 --> 00:43:13,924 ‎ไม่รับข้อเสนอ แอนดี้ ลูกความผมอยากไต่สวน 716 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 ‎คุณปกปิดได้ดี แต่เราก็ค้นเจอ 717 00:43:18,345 --> 00:43:21,765 ‎เดี๋ยวนะ พูดถึงข้อเสนอยอมรับผิดเหรอ ‎ฉันยกเลิกข้อเสนอตั้งแต่เช้าแล้ว 718 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 ‎ไหนบอก 24 ชั่วโมง 719 00:43:25,936 --> 00:43:29,398 ‎ฉันบอกว่า "ถึงพรุ่งนี้" มันก็แล้วแต่จะตีความ 720 00:43:29,481 --> 00:43:32,484 ‎แต่ก็ไม่มีข้อเสนอให้คุณตกลงหรือปฏิเสธอีกแล้ว 721 00:43:33,902 --> 00:43:37,156 ‎เอาเป็นว่าสถานการณ์เปลี่ยนไปแล้วก็แล้วกัน 722 00:43:39,617 --> 00:43:40,951 ‎เจอกันในศาลนะ ฮอลเลอร์ 723 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 ‎อะไรเหรอ เราจะกลับบ้านแล้ว 724 00:43:53,505 --> 00:43:55,049 ‎อัยการถอนข้อเสนอไป 725 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 ‎เธอถอนข้อเสนอเหรอ 726 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 ‎- หมายความว่าไง ‎- เธอไม่กลัวแล้วน่ะสิ 727 00:44:01,013 --> 00:44:05,017 ‎เธอเจออย่างอื่นเข้า ‎เรื่องที่จะจัดการเราได้ราบคาบ 728 00:44:05,100 --> 00:44:07,895 ‎งั้นเราก็ต้องสืบหาว่ามันคืออะไร 729 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 ‎ใช่ 730 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 ‎ยกเลิกนัดเลยนะ ทุกคน 731 00:44:12,691 --> 00:44:14,735 ‎คืนนี้ยาวอีกแล้ว 732 00:44:41,345 --> 00:44:43,347 ‎(สร้างจากนวนิยายของไมเคิล คอนเนลลี่) 733 00:46:22,154 --> 00:46:27,159 ‎คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา