1 00:00:06,006 --> 00:00:08,049 ‎-他们把我逮捕了 米奇 ‎-什么? 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,968 ‎他们说我杀了米切尔邦迪兰特 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,679 ‎如果地方检察官以谋杀罪起诉你 ‎保释金会很高 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,265 ‎-我没有那么多钱 ‎-我们会想出办法的 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,892 ‎你选择备受瞩目的委托人是有原因的 6 00:00:17,976 --> 00:00:20,186 ‎你喜欢所有的眼睛都盯着你 7 00:00:20,270 --> 00:00:22,605 ‎公诉方指控丽莎玛丽特拉梅尔 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 ‎犯有一级谋杀罪 ‎非法预谋谋杀米切尔邦迪兰特 9 00:00:25,650 --> 00:00:27,986 ‎保释金定为两百万美元 10 00:00:28,069 --> 00:00:30,780 ‎邦迪兰特被发现死在了他的车旁 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,157 ‎伤口看起来是圆形的 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,784 ‎所以没有凶器 ‎也就是说 凶器还在外面 13 00:00:34,868 --> 00:00:37,203 ‎-这对我们有利吗? ‎-只要凶器不出现就行 14 00:00:37,287 --> 00:00:41,249 ‎我的朋友亨利帮我做了担保 ‎亨利是播客制作人 15 00:00:41,332 --> 00:00:44,711 ‎我不了解你 也不相信你 ‎我希望你离这起案子远点 16 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 ‎我只相信卡兹可能跟警方达成协议了 17 00:00:48,173 --> 00:00:51,968 ‎你要一直盯着他 ‎直到我清楚知道 我要面对的是什么 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 ‎我不想让你牵扯进这些破事 19 00:00:54,095 --> 00:00:56,473 ‎我只需要再完成这一件事 20 00:00:56,556 --> 00:00:58,767 ‎-你再对我撒谎 我就不理你了 ‎-你想要什么? 21 00:00:58,850 --> 00:01:02,187 ‎我不想每次得不到我应得的东西 ‎就去找法官 22 00:01:02,270 --> 00:01:04,689 ‎我跟你说 我们不会做认罪协商的 23 00:01:04,773 --> 00:01:06,399 ‎很好 因为我们也不想要 24 00:01:06,483 --> 00:01:10,028 ‎你知道我为你倾倒 ‎但我们得保持专业 25 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 ‎当然 26 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 ‎(案件 箱号 丽莎特拉梅尔公诉案) 27 00:01:31,091 --> 00:01:33,510 ‎(丽莎特拉梅尔公诉案) 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 ‎-你想把这些放在哪里? ‎-还有多少箱? 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 ‎总共大概有八十箱吧 30 00:01:50,401 --> 00:01:51,736 ‎还有八十箱吗? 31 00:01:51,820 --> 00:01:53,363 ‎不 三明治 32 00:01:53,446 --> 00:01:55,573 ‎是的 八十多箱 放在哪里? 33 00:01:55,657 --> 00:01:57,826 ‎哪里有空地 就放在哪里吧 34 00:01:57,909 --> 00:01:59,160 ‎这是怎么回事? 35 00:01:59,786 --> 00:02:02,122 ‎这是特拉梅尔案的证据开示 36 00:02:02,205 --> 00:02:04,290 ‎还有来自安德莉亚弗里曼的嘲讽 37 00:02:04,374 --> 00:02:07,377 ‎检察官的老把戏了 ‎用海量文件淹没辩方 38 00:02:07,460 --> 00:02:10,296 ‎邦迪兰特的高中年鉴 ‎可能就在其中一箱里 39 00:02:10,380 --> 00:02:12,132 ‎幸好你还留着这间办公室 40 00:02:12,215 --> 00:02:14,175 ‎这些东西可塞不进你那辆林肯车里 41 00:02:14,259 --> 00:02:16,886 ‎我们得全体出动了 劳娜呢? 42 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 ‎嘿 伊基 怎么了? 43 00:02:24,477 --> 00:02:26,020 ‎米奇在找你 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,022 ‎我们这里出了点状况 45 00:02:28,106 --> 00:02:29,941 ‎他们送来了好多箱文件 46 00:02:30,024 --> 00:02:31,067 ‎是的 47 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 ‎好吧 我马上回去 48 00:02:32,610 --> 00:02:35,488 ‎取消所有计划吧 ‎今天会是漫长的一天 49 00:02:41,578 --> 00:02:45,707 ‎真讨厌 我不戴眼镜就什么到看不见 ‎你能帮我念一下菜单吗? 50 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 ‎我经常来这里 几乎都背下来了 51 00:02:48,835 --> 00:02:53,464 ‎-你想知道什么? ‎-我男朋友想知道今天的特色菜 52 00:02:54,090 --> 00:02:57,969 ‎牛油果吐司 这怎么能算特色菜呢? ‎洛杉矶每家餐厅都有的 53 00:02:58,052 --> 00:03:00,138 ‎就是说啊 离谱 牛油果 54 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 ‎“土耳其肉卷配辣椒蒜泥蛋黄酱” 55 00:03:03,308 --> 00:03:04,934 ‎“小宝石生菜底托 56 00:03:05,018 --> 00:03:08,146 ‎配培根 抱子甘蓝 鸡肉 葡萄和杏仁 57 00:03:08,229 --> 00:03:10,523 ‎再淋上香槟油醋汁” 58 00:03:10,607 --> 00:03:14,777 ‎上面写着这些吗? ‎也许我真需要配眼镜了 59 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 ‎抱歉 我只是在自言自语 围巾不错哦 60 00:03:22,785 --> 00:03:23,745 ‎哇 61 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 ‎警方没收了丽莎的全部家当 62 00:03:27,457 --> 00:03:28,625 ‎日记 笔记本电脑 衣服 63 00:03:28,708 --> 00:03:30,877 ‎连她的园艺设备和工具箱都没放过 64 00:03:30,960 --> 00:03:32,587 ‎他们把笔记本还回来了吗? 65 00:03:33,087 --> 00:03:34,464 ‎是的 在清单上呢 66 00:03:34,547 --> 00:03:36,841 ‎我可以查看一下最近打开的文件 67 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 ‎或许可以借此了解控方的想法 68 00:03:39,677 --> 00:03:41,596 ‎不用了 弗里曼太狡猾了 69 00:03:41,679 --> 00:03:45,600 ‎如果那台笔记本里有什么好东西 ‎她会藏起来 不让我们发现的 70 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 ‎哇哦 我应该带咖啡回来的 71 00:03:49,646 --> 00:03:52,649 ‎劳娜 狗狗身上的是什么? 72 00:03:52,732 --> 00:03:56,319 ‎我在试领结的颜色 ‎我在想温斯顿可以陪我走进婚礼殿堂 73 00:03:56,402 --> 00:03:57,570 ‎就像花童一样 74 00:03:58,571 --> 00:04:01,616 ‎怎么了?我没有伴娘 ‎总得有点别的吧 75 00:04:01,699 --> 00:04:03,409 ‎我还以为你会找你妹妹做伴娘 76 00:04:03,493 --> 00:04:05,912 ‎我妹妹会穿着白色婚纱 ‎漫不经心地来参加婚礼 77 00:04:05,995 --> 00:04:07,705 ‎完全不知道我为什么想掐死她 78 00:04:07,789 --> 00:04:11,167 ‎好了 既然都到齐了 ‎我们可以开始了吗? 79 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 ‎我们要先回答 ‎一个简单的问题 为什么? 80 00:04:15,088 --> 00:04:17,090 ‎警察为什么要逮捕丽莎特拉梅尔? 81 00:04:17,173 --> 00:04:21,678 ‎某位有钱的开发商被谋杀了 ‎为什么一位厨师会成为头号嫌疑人? 82 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 ‎说起来… 83 00:04:24,639 --> 00:04:25,848 ‎什么? 84 00:04:25,932 --> 00:04:27,517 ‎我不想明说 85 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 ‎但有时最简单的答案 ‎就是正确答案 也许就是丽莎干的 86 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 ‎你为什么不想明说呢? 87 00:04:35,608 --> 00:04:38,278 ‎因为你从没代理过跟你睡过的人 88 00:04:38,361 --> 00:04:41,447 ‎我们现在说话都很小心 89 00:04:41,531 --> 00:04:44,826 ‎因为你很难保证完全公正 90 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 ‎好吧 我们先说清楚 91 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 ‎丽莎只是委托人 除此以外 没别的了 92 00:04:51,749 --> 00:04:54,085 ‎跟其他委托人一样 ‎她应该受到我们的全面审查 93 00:04:54,168 --> 00:04:57,005 ‎你认为她有罪吗? ‎来吧 请陈述你的理由 94 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 ‎来呀 95 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 ‎好吧 96 00:05:08,266 --> 00:05:12,854 ‎丽莎和邦迪兰特有仇 97 00:05:12,937 --> 00:05:14,230 ‎这是众所皆知的 98 00:05:14,314 --> 00:05:16,566 ‎邦迪兰特在她的社区盖房子 99 00:05:16,649 --> 00:05:18,192 ‎他把她的餐厅搞得一团糟 100 00:05:18,276 --> 00:05:21,571 ‎当丽莎到他的办公室抗议 101 00:05:21,654 --> 00:05:25,366 ‎他对她申请了临时限制令 ‎而且我们都看过警察的审讯视频 102 00:05:25,450 --> 00:05:29,203 ‎她恨死他了 ‎所有这些都说明了她的杀人动机 103 00:05:29,287 --> 00:05:32,832 ‎像邦迪兰特那样的人肯定树敌无数 ‎不然无法取得现在的成就 104 00:05:32,915 --> 00:05:34,584 ‎丽莎不可能是他唯一的仇家 105 00:05:34,667 --> 00:05:38,379 ‎但证人只看到她出现在犯罪现场了 106 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 ‎玛戈谢弗 她是邦迪兰特公司的前台 107 00:05:42,800 --> 00:05:47,096 ‎她看到丽莎 ‎在案发期间从办公室走出来 108 00:05:47,180 --> 00:05:48,639 ‎这是杀人时机 109 00:05:49,223 --> 00:05:51,434 ‎丽莎当时在街尾的农贸市场 110 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 ‎她每周都会去那里 111 00:05:53,061 --> 00:05:55,855 ‎至于他们的证人 ‎西斯科 我们有什么发现吗? 112 00:05:58,399 --> 00:05:59,275 ‎西斯科? 113 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 ‎抱歉 玛戈谢弗 114 00:06:03,154 --> 00:06:07,408 ‎她是一位模范市民 ‎连违章停车记录都没有 115 00:06:07,492 --> 00:06:10,286 ‎她和受害者的关系没有什么奇怪之处 116 00:06:10,370 --> 00:06:15,416 ‎唯一的攻击点 ‎可能就是她当天是否看清了 117 00:06:15,500 --> 00:06:18,086 ‎所以我今天早上去测试她的视力了 118 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 ‎你说什么? 119 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 ‎我想证明她真的看到她所说的了 120 00:06:22,590 --> 00:06:25,259 ‎所以我跟踪她 ‎去了附近一家超级可爱的咖啡馆 121 00:06:25,343 --> 00:06:27,762 ‎结果她的眼神特别好 122 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 ‎还有… 123 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 ‎米奇… 124 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 ‎我可能需要配眼镜了 125 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 ‎-除以此外 还有最后一点 ‎-是什么? 126 00:06:41,734 --> 00:06:46,030 ‎当然很主观 但我就是看人很准 127 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 ‎你知道的 米奇 128 00:06:47,407 --> 00:06:51,244 ‎我只是有一种感觉 ‎觉得丽莎有点不对劲 129 00:06:51,327 --> 00:06:54,080 ‎你不觉得这可能是你的偏见吗? 130 00:06:54,163 --> 00:06:56,999 ‎幸运的是 你的感觉 ‎在法庭上不会被采纳 劳娜 131 00:06:57,083 --> 00:07:00,378 ‎也许是这样 但她确实给我们留下 ‎杀人动机和杀人时机了 132 00:07:00,461 --> 00:07:04,715 ‎是的 但没有杀人手法 ‎丽莎是怎么杀死邦迪兰特的呢? 133 00:07:04,799 --> 00:07:08,553 ‎我一直在想他头顶上的圆形伤口 134 00:07:08,636 --> 00:07:12,140 ‎这种形状的东西并不多见 ‎也许是锤子吗? 135 00:07:12,223 --> 00:07:14,434 ‎我们没有证据证明这一点 所以… 136 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 ‎关于这一点 还记得我说过 ‎警察没收了丽莎的工具箱吧 137 00:07:19,272 --> 00:07:23,234 ‎这是一个大工具箱 ‎里面的每件工具都有自己的位置 138 00:07:23,317 --> 00:07:28,322 ‎本来应该有150件工具的 ‎但现在只剩149件了 139 00:07:29,740 --> 00:07:31,325 ‎猜猜是哪一件不见了? 140 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 ‎片名:林肯律师 141 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 ‎我也不知道 米奇 142 00:07:49,886 --> 00:07:52,013 ‎我不知道那把锤子在哪里 143 00:07:52,680 --> 00:07:54,765 ‎天啊 看看警察留下的烂摊子 144 00:07:55,516 --> 00:07:57,435 ‎我能找到什么就怪了 145 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 ‎还记得你上次看到它是什么时候吗? 146 00:08:00,521 --> 00:08:01,397 ‎不记得了 147 00:08:02,106 --> 00:08:06,194 ‎但这些年来 我有过很多员工 ‎而且他们都能自由进出库房 148 00:08:06,694 --> 00:08:08,279 ‎-是哦 ‎-那甚至都不是我的工具箱 149 00:08:08,362 --> 00:08:09,989 ‎是我前夫的 150 00:08:10,948 --> 00:08:13,868 ‎-你觉得他会放错地方吗? ‎-也许吧 151 00:08:14,869 --> 00:08:16,662 ‎你能打电话问问他吗? 152 00:08:19,790 --> 00:08:22,502 ‎我早就不跟他说话了 米奇 153 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 ‎反正他也不会记得的 154 00:08:26,631 --> 00:08:29,634 ‎以我对杰夫的了解 ‎他甚至都不记得早餐吃了什么 155 00:08:29,717 --> 00:08:32,345 ‎这不仅是丢失锤子的问题 丽莎 156 00:08:33,095 --> 00:08:35,306 ‎你的前夫可能会出庭 157 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 ‎控方会调查你的过去 ‎找出任何能让你难堪的东西 158 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 ‎你在说什么? 159 00:08:41,729 --> 00:08:43,231 ‎我不是危言耸听 我在问你 160 00:08:43,314 --> 00:08:45,983 ‎你的前夫可能存在什么问题吗? 161 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 ‎好吧 你能至少告诉我 ‎你为什么离婚吗? 162 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 ‎我是一个有野心的人 163 00:09:00,581 --> 00:09:04,418 ‎我的快餐车火起来后 ‎我想开一家餐厅 164 00:09:04,502 --> 00:09:05,920 ‎何况我们已经有地方了 165 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 ‎杰夫更喜欢整天抽大麻和弹吉他 166 00:09:09,674 --> 00:09:12,134 ‎我们的婚姻发生了一些改变 167 00:09:13,970 --> 00:09:15,137 ‎我想要更多 168 00:09:15,721 --> 00:09:17,515 ‎他什么都不想要 169 00:09:18,683 --> 00:09:23,271 ‎我们只是渐行渐远了 ‎你懂吗?没有撕逼 没有不堪 170 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 ‎老实说 这还挺令人难过的 ‎你懂我的意思吗? 171 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 ‎好吧 172 00:09:32,822 --> 00:09:34,073 ‎你觉得他会跟我谈谈吗? 173 00:09:35,491 --> 00:09:36,742 ‎如果你能找到他的话 174 00:09:37,493 --> 00:09:40,162 ‎你说过他在墨西哥 ‎对吗?在恩塞纳达? 175 00:09:40,246 --> 00:09:43,666 ‎之前听说是的 ‎但谁知道他现在还在不在呢 176 00:09:44,458 --> 00:09:47,837 ‎-他不是一个稳定的人 ‎-打扰一下 丽莎 177 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 ‎糟糕 我真得回去工作了 米奇 178 00:09:53,634 --> 00:09:54,468 ‎当然 179 00:09:54,552 --> 00:09:57,013 ‎今晚我要举办一场社区晚宴 180 00:09:57,513 --> 00:09:59,307 ‎尽可能回馈大家 181 00:10:00,016 --> 00:10:03,269 ‎我每个月都会 ‎为社区的低收入家庭举办一次晚宴 182 00:10:03,352 --> 00:10:04,478 ‎哇 真好啊 183 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 ‎是啊 184 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 ‎希望人们会来 185 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 ‎嘿 186 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 ‎你没事吧? 187 00:10:16,365 --> 00:10:18,326 ‎抱歉 我只是… 188 00:10:20,536 --> 00:10:22,288 ‎我要处理的事情太多了 189 00:10:22,371 --> 00:10:23,331 ‎是啊 190 00:10:25,416 --> 00:10:28,002 ‎除了人们都不愿意跟我做朋友了… 191 00:10:30,004 --> 00:10:33,507 ‎事实证明被指控谋杀还会影响生意 192 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 ‎自从我被捕后 ‎我们的预约就大幅减少了 193 00:10:40,473 --> 00:10:44,352 ‎我真不知道 ‎如果没有你 我该怎么办 米奇 194 00:10:48,064 --> 00:10:50,399 ‎真心希望你能来参加今晚的活动 195 00:10:51,025 --> 00:10:53,694 ‎我是说 如果可以的话 196 00:10:54,820 --> 00:10:57,823 ‎有我的律师在场可能会让人们觉得 197 00:10:58,866 --> 00:11:01,535 ‎他们的厨师绝对不是一个冷血杀手 198 00:11:02,745 --> 00:11:03,954 ‎我会尽量参加的 199 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 ‎好的 200 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 ‎我得进去了 201 00:11:21,597 --> 00:11:23,724 ‎(特瑞尔科尔曼) 202 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 ‎嘿 特瑞尔 怎么了? 203 00:11:28,312 --> 00:11:31,065 ‎米奇 谢谢你能来 ‎抱歉我没早点给你打电话 204 00:11:31,148 --> 00:11:34,735 ‎我还以为只是儿戏 ‎但法官说安吉莉卡可能会被判重罪 205 00:11:34,819 --> 00:11:36,529 ‎不会的 这是初犯 少年法庭而已 206 00:11:36,612 --> 00:11:38,656 ‎她可能会去做社区服务 207 00:11:38,739 --> 00:11:40,908 ‎等她满18岁 ‎这件事就会从她的档案中抹去 208 00:11:40,991 --> 00:11:43,285 ‎-这不是问题所在 ‎-那有什么问题? 209 00:11:43,369 --> 00:11:45,955 ‎安吉莉卡的妈妈跟我不合 210 00:11:46,038 --> 00:11:47,415 ‎这是在我看护她时发生的 211 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 ‎如果安吉莉卡获罪 ‎她会以此来对付我的 212 00:11:50,209 --> 00:11:53,921 ‎她可以撤销我的监护权 ‎现在我一周只有两天能见到安吉莉卡 213 00:11:54,004 --> 00:11:58,008 ‎我的生活已经步入正轨了 ‎我在为湖人队做宣传 214 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 ‎怎么…等等 ‎你想去看比赛吗?我可以安排 215 00:12:01,512 --> 00:12:04,432 ‎自打我做公设辩护律师后 ‎就没碰过青少年案件了 216 00:12:04,515 --> 00:12:06,976 ‎那是15年前的事了 ‎你确定不想找别人吗? 217 00:12:07,059 --> 00:12:10,396 ‎没门 米奇哈勒 ‎我要给我的孩子最专业的律师 218 00:12:15,818 --> 00:12:16,694 ‎好吧 走吧 219 00:12:26,078 --> 00:12:28,956 ‎安吉莉卡 我是米奇 ‎我是你的律师 好吗? 220 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 ‎我爸说他会从公交站的广告里找律师 ‎我还以为他是在开玩笑呢 221 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 ‎-你真能通过那些广告招揽生意吗? ‎-是的 222 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 ‎酷 我会告诉我的朋友 ‎不要再在你的脸上画鸡巴了 223 00:12:43,888 --> 00:12:46,640 ‎哈勒先生 好久不见呀 224 00:12:48,476 --> 00:12:49,643 ‎你不记得了吧 225 00:12:50,770 --> 00:12:53,981 ‎你做公设辩护律师时 ‎我是其中一位未成年人地检官 226 00:12:55,816 --> 00:12:58,152 ‎从那以后 你的事业就起飞了 227 00:12:58,235 --> 00:12:59,528 ‎您也是 法官大人 228 00:13:00,571 --> 00:13:02,406 ‎你可以不用那样遵守礼节 229 00:13:03,115 --> 00:13:05,201 ‎我们这里喜欢随意一点 230 00:13:05,284 --> 00:13:06,535 ‎我是桑迪法官 231 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 ‎要棒棒糖吗? 232 00:13:09,497 --> 00:13:12,458 ‎不了 谢谢 法官大人 谢谢 桑迪法官 233 00:13:13,334 --> 00:13:15,836 ‎好吧 很好 234 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 ‎在我们开始前 ‎还有一件破坏规矩的小事要处理 235 00:13:20,925 --> 00:13:22,051 ‎迟到 236 00:13:25,805 --> 00:13:28,682 ‎是的 法官大人 我很抱歉我迟到了 237 00:13:28,766 --> 00:13:31,185 ‎我才刚被委任为 ‎科尔曼小姐的律师 所以… 238 00:13:31,268 --> 00:13:34,939 ‎借口不能让我兴奋 ‎也不能帮我付账单 哈勒先生 239 00:13:35,022 --> 00:13:37,066 ‎-是的 ‎-我们这里也能看到报纸的 240 00:13:37,149 --> 00:13:39,985 ‎我毫不怀疑你正忙着应付媒体 241 00:13:40,069 --> 00:13:44,657 ‎但下次你再迟到 我就判你藐视法庭 242 00:13:44,740 --> 00:13:47,034 ‎你就等着最高罚款吧 243 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 ‎听清楚了吗? 244 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 ‎非常清楚 桑迪法官 245 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 ‎太好了 厄内斯特 246 00:13:56,627 --> 00:13:58,337 ‎谢谢 桑迪法官 247 00:13:58,420 --> 00:14:01,882 ‎本案的受害者 凯伦福斯特 是店主… 248 00:14:01,966 --> 00:14:04,677 ‎-就是我在外面看到的那位女士吗? ‎-是的 249 00:14:04,760 --> 00:14:07,388 ‎福斯特小姐声称 ‎科尔曼小姐破坏她的店面 250 00:14:07,471 --> 00:14:09,765 ‎造成了两千多美元的损失 251 00:14:09,849 --> 00:14:12,351 ‎抱歉 我只看到一面黑墙 252 00:14:12,434 --> 00:14:13,936 ‎这面墙以前是白的 253 00:14:16,230 --> 00:14:18,524 ‎好吧 我是不是错过什么了? 254 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 ‎这是对维吉尔阿布洛的致敬 255 00:14:22,611 --> 00:14:23,863 ‎时装设计师? 256 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 ‎潮牌Off-White? ‎总之 她店里卖Off-White的东西 257 00:14:28,409 --> 00:14:30,953 ‎阿布洛死了 我想纪念他 258 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 ‎他在自己的设计中 ‎加入文字和引语来评论事物 259 00:14:34,456 --> 00:14:38,752 ‎我看到洛杉矶到处都是 ‎粉墙和白墙 但从没见过黑墙 260 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 ‎法官大人 近前讨论?可以吗? 261 00:14:43,215 --> 00:14:46,051 ‎哈勒先生 ‎你看到这间审判庭的大小了吗? 262 00:14:46,135 --> 00:14:48,053 ‎说什么都能听得一清二楚 263 00:14:48,137 --> 00:14:50,973 ‎但如果你想假装我们在市中心 264 00:14:51,056 --> 00:14:54,310 ‎欢迎你在我的椅子旁小声私语 265 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 ‎谢谢 266 00:14:58,147 --> 00:15:02,818 ‎法官大人…桑迪法官 这太蠢了 ‎我是说 她显然是一个聪明的女孩 267 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 ‎我们能撤销指控吗? ‎她会很愿意把墙刷回原样的 268 00:15:06,739 --> 00:15:09,700 ‎恐怕福斯特小姐坚持要提起诉讼 269 00:15:09,783 --> 00:15:11,660 ‎她的店最近不停地被贴上标签 270 00:15:11,744 --> 00:15:14,246 ‎她想表明态度 ‎以杜绝此类事件再次发生 271 00:15:14,330 --> 00:15:16,123 ‎也许我们能想办法进行诉前调解 272 00:15:16,206 --> 00:15:19,251 ‎但你的委托人得有一段考察期 273 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 ‎好吧 那我能要求延期审理吗? ‎我有一堆案子要处理… 274 00:15:24,924 --> 00:15:29,136 ‎我也是 哈勒先生 但我买不起林肯车 275 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 ‎我给你一天时间 不能再多了 276 00:15:32,765 --> 00:15:33,974 ‎谢谢 277 00:15:34,058 --> 00:15:36,185 ‎你确定不想要棒棒糖吗? 278 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 ‎西瓜味的可好吃了 279 00:15:40,606 --> 00:15:41,482 ‎谢谢 280 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 ‎我没有破坏她的店面 这是艺术 281 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 ‎概念艺术 但仍然是艺术 282 00:15:49,657 --> 00:15:52,242 ‎我不是艺术评论家 ‎安吉莉卡 我是你的律师 283 00:15:52,326 --> 00:15:53,327 ‎我们该怎么办呢? 284 00:15:53,410 --> 00:15:54,536 ‎我会想办法的 285 00:15:54,620 --> 00:15:57,706 ‎在此期间 ‎把艺术留在笔记本里 好吗? 286 00:15:57,790 --> 00:15:58,749 ‎好的 287 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 ‎-好了 我再打给你 ‎-好的 288 00:16:01,752 --> 00:16:03,837 ‎(安德莉亚弗里曼 能见一面吗?) 289 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 ‎安蒂 有什么事不能等到午饭后的? 290 00:16:33,283 --> 00:16:35,285 ‎你还有更多证据要对我开示吗? 291 00:16:35,369 --> 00:16:37,371 ‎也许有机会帮你免去那些麻烦事 292 00:16:37,454 --> 00:16:38,706 ‎与我的判断相反 293 00:16:38,789 --> 00:16:41,417 ‎地检办公室愿意 ‎为你的委托人提供认罪协议 294 00:16:42,167 --> 00:16:44,336 ‎你上次跟我说 不会有认罪协议 295 00:16:44,420 --> 00:16:49,258 ‎然后浪费纳税人的钱 ‎送来一卡车箱子到我办公室 所以… 296 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 ‎不要想太多 297 00:16:50,426 --> 00:16:53,679 ‎卡多内的新指示 ‎节省部门时间和资源 298 00:16:53,762 --> 00:16:55,097 ‎诸如此类的 299 00:16:55,180 --> 00:16:59,893 ‎我们会以故意杀人罪起诉 ‎中期有期徒刑 六年 300 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 ‎至少没有很疯狂 301 00:17:05,065 --> 00:17:09,028 ‎不是吧?以前是预谋谋杀 伏击作案 302 00:17:09,111 --> 00:17:11,238 ‎如果你们愿意改成过失杀人罪… 303 00:17:11,321 --> 00:17:13,657 ‎我倒希望你能证明这一点 304 00:17:13,741 --> 00:17:16,577 ‎怎么 她只是碰巧 ‎在他的车库里砸中他的头吗? 305 00:17:16,660 --> 00:17:18,954 ‎拜托 她当时根本不在车库里 306 00:17:19,038 --> 00:17:22,082 ‎认罪协议我给你了 ‎哈勒 她会不会接受? 307 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 ‎我不知道 我会试着说服她 308 00:17:27,171 --> 00:17:31,467 ‎我建议你好好说服她 ‎因为这个机会只有一次 309 00:17:31,550 --> 00:17:34,386 ‎明天之前 必须做出决定 ‎不然就没得商量了 310 00:17:34,470 --> 00:17:35,554 ‎我会跟她谈谈的 311 00:17:36,638 --> 00:17:37,556 ‎明天 312 00:17:47,608 --> 00:17:48,776 ‎是部门指示 313 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 ‎不过听起来很合理 314 00:17:51,111 --> 00:17:53,322 ‎弗里曼再度胜利 不用做任何工作 315 00:17:53,405 --> 00:17:57,618 ‎不是的 我本可以把她排除出去的 ‎她是费尽全力留下来的 316 00:17:57,701 --> 00:18:00,496 ‎她想庭审 她想要吸引目光 317 00:18:00,579 --> 00:18:03,165 ‎她想再次打败我 绝对不可能的 318 00:18:03,248 --> 00:18:05,250 ‎也许真是她老板的指示呢 319 00:18:05,334 --> 00:18:06,460 ‎我也不相信这种说法 320 00:18:06,543 --> 00:18:10,923 ‎谋杀认罪不会帮助地检再次当选的 ‎尤其是那些备受瞩目的案子 321 00:18:11,006 --> 00:18:14,676 ‎如果他们提出认罪协商 ‎那肯定就是哪里出问题了 322 00:18:14,760 --> 00:18:16,553 ‎她的案子有瑕疵 致命的瑕疵 323 00:18:16,637 --> 00:18:19,473 ‎她用这些证据开示 ‎让我们应接不暇 因为她在隐藏瑕疵 324 00:18:19,556 --> 00:18:23,393 ‎我们有24小时来查清楚 ‎现在只剩23.5小时了 325 00:18:23,477 --> 00:18:27,397 ‎如果我继续熬夜 ‎他们就要抬着我走进婚礼殿堂了 326 00:18:27,481 --> 00:18:30,609 ‎而且我检查过法医记录了 ‎什么都没有 327 00:18:30,692 --> 00:18:34,363 ‎我们可以开始调出财务报表 ‎也许那里有什么 328 00:18:34,446 --> 00:18:39,326 ‎好吧 让我们找找仇家 ‎愤怒的商业伙伴 吃醋的恋人 329 00:18:39,409 --> 00:18:42,538 ‎任何对邦迪兰特怀恨在心的人 ‎可以从哪里入手? 330 00:18:42,621 --> 00:18:44,998 ‎-跟丽莎的临时限制令的证人聊聊 ‎-很好 331 00:18:45,082 --> 00:18:48,418 ‎如果我们能质疑那名证人 ‎那临时限制令就没有证明力了 332 00:18:48,502 --> 00:18:51,755 ‎那只是一小部分 这里是全部 333 00:18:51,839 --> 00:18:53,132 ‎我们动手吧 334 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 ‎米奇 你被安德莉亚惹毛了 ‎你知道吧? 335 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 ‎她很厉害 劳娜 也许比玛姬更厉害 336 00:19:08,480 --> 00:19:10,899 ‎别告诉任何人我那样说了 好吗? 337 00:19:11,733 --> 00:19:14,319 ‎-你要去哪里? ‎-我要跟丽莎说说检方的认罪协议 338 00:19:14,403 --> 00:19:15,404 ‎我别无选择 339 00:19:15,487 --> 00:19:17,447 ‎不要忘记你今晚要去接海莉 340 00:19:17,531 --> 00:19:18,991 ‎我没有忘 341 00:19:19,867 --> 00:19:21,285 ‎-绝对忘了 ‎-对 342 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 ‎项目经理说你在找我? ‎是关于建筑许可证的事吗? 343 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 ‎你就是沃特金? 344 00:19:35,465 --> 00:19:38,635 ‎是我 但如果你需要文件 ‎那你得去一趟市政厅了 345 00:19:38,719 --> 00:19:43,557 ‎你是丽莎特拉梅尔临时限制令的证人 346 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 ‎所以你找我不是因为许可证咯 347 00:19:46,351 --> 00:19:47,853 ‎我要叫保安了 348 00:19:47,936 --> 00:19:49,271 ‎这是你的权利 349 00:19:49,354 --> 00:19:52,107 ‎就像我也有权投诉 350 00:19:52,191 --> 00:19:54,443 ‎建筑监察办公室的腐败行为 351 00:19:54,526 --> 00:19:58,447 ‎等等 什么腐败行为? ‎你到底哪位呀? 352 00:19:58,530 --> 00:20:01,950 ‎丽莎特拉梅尔被指控 ‎犯下了她没有犯下的罪行 353 00:20:02,034 --> 00:20:07,915 ‎其中一个原因就是 ‎你在这份限制令中说她有暴力倾向 354 00:20:07,998 --> 00:20:10,876 ‎她就是有暴力倾向 ‎现在米切尔邦迪兰特死了 355 00:20:10,959 --> 00:20:14,463 ‎你却到处乱咬 ‎就像你知道发生什么了 356 00:20:14,546 --> 00:20:16,465 ‎像邦迪兰特这样的大开发商吗? 357 00:20:16,548 --> 00:20:20,302 ‎对市监察员来说 ‎他确实权势熏天 所以我能理解的 358 00:20:20,385 --> 00:20:22,763 ‎是他让你为他的说辞作证的 359 00:20:22,846 --> 00:20:23,972 ‎不是那样的 360 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 ‎你是唯一声称 361 00:20:27,184 --> 00:20:30,103 ‎看到丽莎袭击邦迪兰特的证人 362 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 ‎整个限制令都建立在你的证词上 363 00:20:36,610 --> 00:20:37,945 ‎不只是我的证词 364 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 ‎不 这跟电影和电视有一点区别 365 00:20:52,251 --> 00:20:55,545 ‎我其实是制作真实犯罪播客的 366 00:20:55,629 --> 00:20:57,881 ‎《哈德逊河上的谋杀案》? ‎你听说过吧? 367 00:20:57,965 --> 00:21:00,509 ‎-没有 ‎-没有吗?那篇故事超棒的 368 00:21:00,592 --> 00:21:03,387 ‎曾连续三个月 ‎登上《纽约时报》的热门榜单… 369 00:21:03,470 --> 00:21:04,471 ‎打扰一下 370 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 ‎谢谢 371 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 ‎哈勒先生 丽莎跟我说你可能会来了 372 00:21:10,727 --> 00:21:12,771 ‎是啊 我之前是怎么跟你说的? 373 00:21:12,854 --> 00:21:14,106 ‎我没有违反任何规定 374 00:21:14,189 --> 00:21:17,234 ‎我没采访丽莎 ‎只是采访了她的忠实支持者 375 00:21:17,317 --> 00:21:19,861 ‎-既然你来了 你能… ‎-别用这东西冲着我 376 00:21:19,945 --> 00:21:22,572 ‎我还是希望你不要发布任何东西 377 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 ‎真相在我们这边 米奇 没人隐瞒什么 378 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 ‎-嘿 ‎-嘿 379 00:21:31,081 --> 00:21:32,165 ‎你来了 380 00:21:32,249 --> 00:21:34,501 ‎我们能单独聊几句吗? 381 00:21:35,210 --> 00:21:36,503 ‎好啊 我们去走走吧 382 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 ‎认罪协议? 383 00:21:42,050 --> 00:21:43,719 ‎你是说认罪吗? 384 00:21:43,802 --> 00:21:48,098 ‎这是故意杀人罪 ‎比一级谋杀罪量刑要轻很多 385 00:21:49,641 --> 00:21:50,934 ‎我没说让你接受 386 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 ‎我只是必须把控方的提议告诉你 387 00:21:53,687 --> 00:21:55,814 ‎你也没说我不应该接受 388 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 ‎这不是我能决定的 丽莎 389 00:21:59,192 --> 00:22:01,695 ‎不接受 答案是不接受 390 00:22:01,778 --> 00:22:04,781 ‎我不会为我没做过的事认罪的 391 00:22:05,991 --> 00:22:09,036 ‎好吧 至少让我先解释一下 ‎这份认罪协议 392 00:22:09,953 --> 00:22:13,707 ‎故意杀人罪最高刑期11年 393 00:22:13,790 --> 00:22:15,042 ‎服刑六年 394 00:22:15,625 --> 00:22:18,462 ‎如果表现良好 不到五年就能出来了 395 00:22:18,545 --> 00:22:20,047 ‎真不敢相信 396 00:22:21,548 --> 00:22:23,508 ‎那我的餐厅怎么办 米奇? 397 00:22:23,592 --> 00:22:25,844 ‎我的事业?还有我的人生? 398 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 ‎那你有何打算呢? 399 00:22:28,305 --> 00:22:31,350 ‎进行审判 让所有人知道真相 400 00:22:31,433 --> 00:22:35,937 ‎如果司法系统这么简单 ‎无辜的人就不会遭到指控了 401 00:22:37,439 --> 00:22:39,232 ‎你的审判是一场赌博 402 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 ‎如果我们输了 丽莎 403 00:22:43,487 --> 00:22:45,322 ‎那就是终身监禁 404 00:22:52,496 --> 00:22:53,789 ‎我的天啊 405 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 ‎好了 你还好吗? 406 00:23:19,606 --> 00:23:23,985 ‎你知道的 我小时候 ‎并没有这条…漂亮的小路 407 00:23:28,532 --> 00:23:30,659 ‎当时走这里是要冒着风险的 408 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 ‎看到了吗? ‎不是所有的住宅高档化都是坏事 409 00:23:41,878 --> 00:23:43,380 ‎我该怎么做 米奇? 410 00:23:49,219 --> 00:23:53,473 ‎明天才做答复 ‎给我一晚 看看能不能有什么发现 411 00:24:01,898 --> 00:24:03,483 ‎这些是那位建筑监察员拍的吗? 412 00:24:04,401 --> 00:24:06,445 ‎他是临时限制令的证人 413 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 ‎可恶 414 00:24:14,119 --> 00:24:16,455 ‎我让丽莎给我们一晚去找证据 415 00:24:16,538 --> 00:24:18,039 ‎结果找到的全是不利的证据 416 00:24:18,123 --> 00:24:19,374 ‎有一些好消息 417 00:24:19,458 --> 00:24:22,043 ‎我们交叉比对了 ‎邦迪兰特的财务账簿和纳税申报单 418 00:24:22,127 --> 00:24:25,505 ‎原来他亏损得很厉害 ‎他去年就亏损了两亿美元 419 00:24:25,589 --> 00:24:26,673 ‎两亿美元? 420 00:24:26,756 --> 00:24:28,467 ‎是的 是两亿 421 00:24:28,550 --> 00:24:32,971 ‎大部分亏损都跟一栋 ‎名叫“特拉佐大楼”的在建公寓楼有关 422 00:24:33,472 --> 00:24:35,432 ‎是110号公路旁 ‎那栋又大又丑的大楼吗? 423 00:24:35,515 --> 00:24:36,475 ‎就是那栋 424 00:24:36,558 --> 00:24:41,938 ‎那里空置了三年 ‎把邦迪兰特榨干了 因为许可问题 425 00:24:42,022 --> 00:24:46,109 ‎还有超出分区界限的问题 ‎在洛杉矶 想想看吧 426 00:24:46,193 --> 00:24:48,320 ‎这牵涉到很多人 米基 427 00:24:48,403 --> 00:24:51,364 ‎邦迪兰特已经是四处欠债了 428 00:24:51,448 --> 00:24:55,243 ‎也就是说有很多嫌疑人 ‎所以得分头行动 429 00:24:55,327 --> 00:24:58,455 ‎我们要在那些文件中 ‎找到提及“特拉佐大楼”的部分 430 00:24:58,538 --> 00:24:59,831 ‎我早就想到了 431 00:24:59,915 --> 00:25:03,710 ‎已经把你那部分工作做了 发给你了 ‎还有熬夜加班的加班费清单 432 00:25:03,793 --> 00:25:04,920 ‎是哦 我都等不及了 433 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 ‎我们会找到的 ‎不管弗里曼害怕的是什么 加油 434 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 ‎你要去哪里? 435 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 ‎我有点事情要处理 436 00:25:26,691 --> 00:25:28,527 ‎如果我现在不做 那就… 437 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 ‎是的 就来不及了 438 00:25:30,862 --> 00:25:32,364 ‎跟卡兹有关吗? 439 00:25:32,447 --> 00:25:35,408 ‎通常都是我骑摩托车送他去见假释官 440 00:25:35,492 --> 00:25:38,662 ‎但今天早上 ‎他说不用我送他了 然后他… 441 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 ‎他可能会做傻事 442 00:25:43,250 --> 00:25:47,295 ‎如果我现在不去处理 他就麻烦了 443 00:25:47,379 --> 00:25:48,547 ‎那你呢? 444 00:25:50,131 --> 00:25:51,800 ‎我真的很想做一个了结 445 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 ‎了结所有事 446 00:26:00,141 --> 00:26:05,438 ‎伊基和我能搞定这里的事 ‎快去快回 听到了吗?注意安全 447 00:26:07,232 --> 00:26:08,108 ‎嘿 448 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 ‎注意安全 449 00:26:40,724 --> 00:26:42,058 ‎简直… 450 00:26:43,018 --> 00:26:44,311 ‎我能再来一瓶可乐吗? 451 00:26:45,478 --> 00:26:46,938 ‎除非分我一半 452 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 ‎好吧 453 00:26:50,859 --> 00:26:55,196 ‎不管你在忙什么 ‎肯定比我的作业还无聊 454 00:26:55,280 --> 00:26:59,159 ‎这是房地产文件 ‎我有一半内容看不懂 455 00:27:00,952 --> 00:27:03,038 ‎我待会得去煮一壶咖啡 456 00:27:03,997 --> 00:27:08,043 ‎好吧 我每次无法集中精神 ‎就会去做一会其他的事 457 00:27:08,668 --> 00:27:09,628 ‎通常会有帮助 458 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 ‎是啊 这主意不错 459 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 ‎(黑墙) 460 00:27:30,857 --> 00:27:36,112 ‎如果你看到建筑侧墙这样 ‎你会觉得是艺术 还是破坏呢? 461 00:27:37,656 --> 00:27:40,742 ‎这里看起来像一个自拍的好地方 462 00:27:40,825 --> 00:27:43,787 ‎就像保罗史密斯的粉红墙 463 00:27:44,371 --> 00:27:45,538 ‎那些天使的翅膀 464 00:27:46,164 --> 00:27:48,083 ‎我们一直在寻找下一个目标 465 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 ‎是哦 网红从中赚了不少钱吧? 466 00:27:53,838 --> 00:27:56,841 ‎当然 尤其是如果在网上火起来了 467 00:28:09,145 --> 00:28:13,316 ‎特瑞尔 我有一个想法 ‎你说你在为湖人队工作 468 00:28:13,400 --> 00:28:15,068 ‎(丽莎特拉梅尔公诉案) 469 00:28:15,151 --> 00:28:17,112 ‎不是我多管闲事 470 00:28:17,195 --> 00:28:20,865 ‎但你跟西斯科谈信用卡的事了吗? 471 00:28:20,949 --> 00:28:23,368 ‎是的 我们没事了 至少他没有出轨 472 00:28:23,451 --> 00:28:24,911 ‎是啊 我想也是 473 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 ‎他只是在跟一位老朋友处理一些事情 474 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 ‎马路圣徒的老朋友吗? 475 00:28:31,835 --> 00:28:36,881 ‎算是吧 他不想让我担心 ‎这只会让事情变得更糟 476 00:28:38,174 --> 00:28:43,221 ‎不知道你有没有注意到 他不太健谈 477 00:28:43,304 --> 00:28:45,515 ‎是的 我注意到了 478 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 ‎所以他现在在那里吗? 479 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 ‎很不幸 是的 480 00:28:55,775 --> 00:28:56,651 ‎劳娜 481 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 ‎西斯科没事吧? 482 00:29:04,784 --> 00:29:06,161 ‎老实说 我也不知道 483 00:29:53,917 --> 00:29:55,084 ‎西斯科 搞什么呀? 484 00:29:55,168 --> 00:29:57,378 ‎你为什么要回头四下张望 卡兹? 485 00:29:58,254 --> 00:30:00,340 ‎-你在担心什么? ‎-没有 我只是… 486 00:30:00,423 --> 00:30:02,258 ‎你要去什么地方吗? 487 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 ‎你打算不辞而别吗? 488 00:30:08,264 --> 00:30:10,934 ‎泰迪认为你是内鬼 489 00:30:11,017 --> 00:30:15,021 ‎我用生命发誓 ‎你不是内鬼 因为我信任你 490 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 ‎但看来我错了 491 00:30:24,322 --> 00:30:25,406 ‎你在跟踪我吗? 492 00:30:30,245 --> 00:30:32,580 ‎-不是那样的 ‎-是吗?那是什么 卡兹? 493 00:30:33,331 --> 00:30:34,666 ‎你在跟谁见面? 494 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 ‎是联邦当局的人 495 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 ‎我别无选择 496 00:30:42,257 --> 00:30:44,717 ‎科克伦那边出了一点意外 ‎这家伙突然跳了出来 497 00:30:44,801 --> 00:30:48,137 ‎然后就一发不可收拾了 ‎我…我是自卫! 498 00:30:48,221 --> 00:30:51,891 ‎联邦当局的人 就是照片里的那个人 ‎他们想用这件事来威胁我 499 00:30:52,517 --> 00:30:55,228 ‎西斯科 他们要指控我谋杀 500 00:30:56,104 --> 00:30:57,605 ‎你为什么不跟我说呢? 501 00:30:58,815 --> 00:31:00,400 ‎我不想把你卷进来 502 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 ‎我必须摆脱这一切 503 00:31:03,903 --> 00:31:07,532 ‎我可以从马路圣徒手上逃脱 ‎但我没法从联邦当局手上逃脱 504 00:31:07,615 --> 00:31:09,534 ‎你跟你的联络人说什么了? 505 00:31:09,617 --> 00:31:13,496 ‎我告诉他硬壳凯西喝醉了 ‎大聊他走私枪支的事 506 00:31:13,580 --> 00:31:15,999 ‎六位数的枪支就藏在会所里 507 00:31:16,082 --> 00:31:18,209 ‎这桩交易跟我一点关系都没有 508 00:31:18,293 --> 00:31:22,130 ‎所以我想这会是一条绝佳的情报 509 00:31:22,213 --> 00:31:25,884 ‎如果发生什么事 泰迪会认为 ‎是凯西向烟酒枪械管理局告的密 510 00:31:25,967 --> 00:31:27,093 ‎不 你这混蛋! 511 00:31:27,719 --> 00:31:30,388 ‎我已经告诉过你了 ‎泰迪认为你是内鬼 512 00:31:30,889 --> 00:31:34,475 ‎如果烟酒枪械管理局突袭他 ‎他就会知道是你干的 513 00:31:34,559 --> 00:31:36,853 ‎他就会怪我 因为我为你担保了! 514 00:31:39,105 --> 00:31:40,273 ‎让我跟我的联络人谈谈 515 00:31:40,982 --> 00:31:44,694 ‎我要跟他谈谈 ‎让他把我放进证人保护名单 516 00:31:45,445 --> 00:31:47,947 ‎也许他可以帮你 我可以… 517 00:31:51,910 --> 00:31:53,328 ‎我有新生活了 518 00:31:54,370 --> 00:31:57,373 ‎我有一份好工作和一个我爱的女人 519 00:31:57,999 --> 00:32:00,251 ‎我不能就这样离开 520 00:32:01,294 --> 00:32:02,712 ‎我也不会走的 521 00:32:03,880 --> 00:32:07,091 ‎整件事都糟透了! 522 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 ‎(支付超过六百万美元 ‎而服务从未兑现) 523 00:32:43,753 --> 00:32:47,298 ‎(我的法律团队和贷款机构讨论了 ‎安格尔建筑在特拉佐大楼中的作用) 524 00:32:47,382 --> 00:32:49,550 ‎(估计损失只会更高) 525 00:32:49,634 --> 00:32:51,177 ‎(因此我要求全额退款) 526 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 ‎请给我留言 527 00:32:55,640 --> 00:32:57,350 ‎西斯科 是我 给我回电话 528 00:32:57,433 --> 00:33:00,561 ‎我想我有发现了 ‎但我需要你尽快去调查 529 00:33:03,439 --> 00:33:05,066 ‎(米奇) 530 00:33:08,319 --> 00:33:10,196 ‎-嘿 米克 ‎-嘿 你那边有什么发现吗? 531 00:33:10,279 --> 00:33:13,366 ‎没有 只有一些 ‎邦迪兰特发的恐吓邮件 532 00:33:13,449 --> 00:33:15,284 ‎恐吓员工 恐吓租户 533 00:33:15,368 --> 00:33:17,453 ‎就连管理员没倒垃圾都会被恐吓 534 00:33:17,537 --> 00:33:21,916 ‎-那些信用卡账单有发现吗? ‎-他一次按摩就花了一千美元 535 00:33:22,000 --> 00:33:24,669 ‎不过这听起来是保他一命的理由 536 00:33:24,752 --> 00:33:27,505 ‎而且我猜这不是普通的按摩 537 00:33:27,588 --> 00:33:30,049 ‎这感觉就像 ‎一个奇怪的线索游戏 米克 538 00:33:30,133 --> 00:33:32,719 ‎就像停车场管理员叼着烟斗在解谜 539 00:33:32,802 --> 00:33:34,804 ‎我想我有发现了 540 00:33:34,887 --> 00:33:38,057 ‎是一封邦迪兰特 ‎发给亚历克斯格兰特的邮件 541 00:33:38,141 --> 00:33:40,977 ‎那个人是特拉佐大楼的承包商 ‎你听听吧 542 00:33:41,060 --> 00:33:44,856 ‎“因此我要求全额退还 ‎迄今为止所支付的所有款项 543 00:33:44,939 --> 00:33:46,566 ‎如果我们无法就条款达成一致 544 00:33:46,649 --> 00:33:48,943 ‎我将别无选择 ‎只能通过适当的法律渠道 545 00:33:49,027 --> 00:33:50,945 ‎来处理此事 546 00:33:51,029 --> 00:33:53,698 ‎包括向我们的贷款机构报告 ‎根据联邦法律 547 00:33:53,781 --> 00:33:57,702 ‎作为受托人 ‎有义务报告任何可疑事件” 548 00:33:58,244 --> 00:34:01,039 ‎这具体意味着什么呢? 549 00:34:01,122 --> 00:34:04,250 ‎可疑事件报告是 ‎银行怀疑金融交易中存在不法行为时 550 00:34:04,333 --> 00:34:07,003 ‎必须提交的报告 551 00:34:07,086 --> 00:34:09,172 ‎银行必须上报给当局 552 00:34:09,255 --> 00:34:11,632 ‎他威胁说如果得不到他想要的 ‎就去找联调当局? 553 00:34:11,716 --> 00:34:14,010 ‎没错 邦迪兰特虽然欠了几百万 554 00:34:14,093 --> 00:34:15,428 ‎却还要求退还几百万 555 00:34:15,511 --> 00:34:17,555 ‎听起来很像邦迪兰特的作风 556 00:34:17,638 --> 00:34:20,099 ‎是的 那么问题来了 威胁是什么? 557 00:34:20,183 --> 00:34:23,686 ‎联邦当局 ‎可能感兴趣的可疑行为是什么? 558 00:34:23,770 --> 00:34:24,604 ‎西斯科在吗? 559 00:34:25,229 --> 00:34:28,149 ‎没有 他刚出去买咖啡了 560 00:34:28,232 --> 00:34:31,194 ‎我一整天都在打电话 ‎他就是不接电话 不像他的风格 561 00:34:31,277 --> 00:34:34,322 ‎他把手机忘在这里了 所以… 562 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 ‎行吧 随便了 我去睡觉了 563 00:34:36,699 --> 00:34:39,368 ‎让他明早醒来就给我打电话 564 00:34:39,452 --> 00:34:40,661 ‎我需要他帮忙 劳娜 565 00:34:40,745 --> 00:34:41,704 ‎好的 566 00:34:41,788 --> 00:34:42,747 ‎晚安 567 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 ‎我发誓我从不说谎的 568 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 ‎几乎从来没有过 569 00:34:50,755 --> 00:34:52,715 ‎没事 我支持你 570 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 ‎(西斯科 你在哪里?) 571 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 ‎哈勒先生 关于迟到 我是怎么说的? 572 00:35:22,286 --> 00:35:25,414 ‎对不起 法官大人 ‎我知道我迟到了 没有任何借口 573 00:35:25,498 --> 00:35:28,334 ‎随便你怎么罚款都行 574 00:35:28,417 --> 00:35:29,794 ‎如果你能给我一点时间 575 00:35:29,877 --> 00:35:33,714 ‎我想我们可以很快把这起案子 ‎从你的审理安排中拿掉 576 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 ‎可以吗? 577 00:35:37,051 --> 00:35:39,637 ‎别想拿西瓜味的 578 00:35:39,720 --> 00:35:40,555 ‎行的 579 00:35:43,057 --> 00:35:45,017 ‎我可以跟凯伦进行协商吗? 580 00:35:45,726 --> 00:35:46,602 ‎当然 581 00:35:48,980 --> 00:35:51,566 ‎我知道你建议诉前调解 582 00:35:51,649 --> 00:35:55,027 ‎诉前调解的问题 ‎是她会背上缓刑的记录 583 00:35:55,111 --> 00:35:58,656 ‎我再问一次 你是否愿意撤诉 584 00:35:58,739 --> 00:36:00,825 ‎她才14岁 585 00:36:00,908 --> 00:36:04,078 ‎牵扯到监护权问题 跟本案无关的 586 00:36:04,162 --> 00:36:06,956 ‎她在毁掉我的店面之前 ‎就应该想到这些的 587 00:36:07,456 --> 00:36:11,794 ‎我们可以和法官讨论替代性量刑 ‎我只能做到这么多了 588 00:36:12,670 --> 00:36:14,839 ‎好吧 这样的话 589 00:36:14,922 --> 00:36:19,635 ‎这是我的委托人的作品 ‎《黑墙》的版权申请 590 00:36:21,220 --> 00:36:24,765 ‎对不起 你是说这是涂鸦艺术吗? 591 00:36:24,849 --> 00:36:28,186 ‎她未经允许擅自粉刷我的墙壁 ‎这是蓄意破坏 592 00:36:28,269 --> 00:36:30,438 ‎恐怕这是见仁见智的事 593 00:36:30,521 --> 00:36:34,317 ‎法律非常保护 ‎艺术家和他们的作品 包括街头艺术 594 00:36:34,400 --> 00:36:36,402 ‎但这并不能抵消蓄意破坏的罪名 595 00:36:36,485 --> 00:36:38,279 ‎是啊 但这样也许可以 596 00:36:38,362 --> 00:36:41,407 ‎这是你的店铺的照片墙主页 ‎那是一篇促销贴 597 00:36:41,490 --> 00:36:45,912 ‎你的一名销售人员 ‎站在我的委托人受保护的艺术品前 598 00:36:45,995 --> 00:36:49,832 ‎旁边是前湖人队队员 ‎七届NBA总冠军罗伯特霍里 599 00:36:49,916 --> 00:36:51,918 ‎我必须补充一句 这是无需报酬的 600 00:36:52,418 --> 00:36:53,669 ‎你不是认真的吧 601 00:36:53,753 --> 00:36:56,422 ‎这不是宣传资料 602 00:36:56,505 --> 00:37:00,301 ‎只是我的一名员工 ‎跟某位篮球运动员的合照 603 00:37:00,384 --> 00:37:02,053 ‎但标题是不是写着 604 00:37:02,136 --> 00:37:06,182 ‎“像湖人传奇巨星 ‎罗伯特霍里一样来莱克斯购物”? 605 00:37:06,974 --> 00:37:09,227 ‎我根本没有管过我们的照片墙 606 00:37:09,310 --> 00:37:11,103 ‎他的指控站不住脚吧? 607 00:37:11,187 --> 00:37:15,566 ‎未经我的委托人允许 ‎在广告中使用受保护的艺术品 608 00:37:15,650 --> 00:37:18,903 ‎会让你吃官司的 我很乐意提起诉讼 609 00:37:18,986 --> 00:37:21,822 ‎如果你真的想继续争吵的话 610 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 ‎给我一点时间 611 00:37:25,660 --> 00:37:26,994 ‎慢慢来 612 00:37:31,832 --> 00:37:32,708 ‎干得好 613 00:37:33,376 --> 00:37:35,711 ‎瞎猫偶尔也能碰到死耗子 614 00:37:35,795 --> 00:37:36,754 ‎律师 615 00:37:39,048 --> 00:37:42,468 ‎我说过 这里说的每句话 我都能听到 616 00:37:42,969 --> 00:37:44,762 ‎毕竟这间审判庭就这么大 617 00:37:47,390 --> 00:37:49,642 ‎非常聪明 哈勒先生 618 00:37:50,893 --> 00:37:53,104 ‎拿一根西瓜口味的再走吧 619 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 ‎哦 谢谢 620 00:37:56,232 --> 00:37:59,652 ‎我想如果我们撤销指控 ‎你的委托人还是会重新粉刷墙壁吧? 621 00:37:59,735 --> 00:38:03,072 ‎不会 我觉得她不想 ‎再重新刷墙了 是吧 凯伦? 622 00:38:04,282 --> 00:38:07,743 ‎我今天迟到了 ‎因为我开车去了一趟你的店铺 623 00:38:07,827 --> 00:38:09,996 ‎那个街区已经在排队了 624 00:38:10,079 --> 00:38:12,248 ‎小小的宣传就能起到这么大的作用呢 625 00:38:15,418 --> 00:38:20,423 ‎行吧 让墙保持这样 ‎我就撤销所有指控 626 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 ‎这样还不行 627 00:38:22,591 --> 00:38:24,135 ‎你要付安吉莉卡版权费 628 00:38:24,218 --> 00:38:26,846 ‎那件艺术品完成后 ‎店铺的所有销售额都要征收费用 629 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 ‎收5%如何? 630 00:38:31,434 --> 00:38:33,561 ‎-2.5% ‎-3%就成交 631 00:38:41,152 --> 00:38:43,404 ‎特瑞尔打电话给我时 我以为他疯了 632 00:38:43,487 --> 00:38:45,865 ‎他说:“你想让我做什么?” 633 00:38:45,948 --> 00:38:49,994 ‎哪有 看你赢下对阵国王队的比赛 ‎那才叫疯狂呢 634 00:38:50,077 --> 00:38:52,204 ‎那是02年 你也去看那场比赛了吗? 635 00:38:52,288 --> 00:38:54,165 ‎我当时是法学院穷学生 636 00:38:54,248 --> 00:38:57,001 ‎只能在斯台普斯中心 ‎外面的大屏幕上看比赛 637 00:38:57,084 --> 00:39:00,296 ‎如果你需要新案子 ‎我可是出了名的季后赛抢球高手 638 00:39:00,379 --> 00:39:01,505 ‎-不好意思 ‎-不好意思 639 00:39:01,589 --> 00:39:02,423 ‎好的 640 00:39:02,506 --> 00:39:04,759 ‎你现在不用站在寒风中看比赛了 641 00:39:04,842 --> 00:39:08,179 ‎至少让我给你弄几张球票吧 ‎你们可以坐在一起 642 00:39:08,262 --> 00:39:09,388 ‎不用费心啦 643 00:39:09,472 --> 00:39:11,515 ‎你确定吗?我欠你的 米奇哈勒 644 00:39:11,599 --> 00:39:13,309 ‎没事 我很乐意帮忙 645 00:39:13,392 --> 00:39:14,310 ‎我会付律师费的 646 00:39:15,394 --> 00:39:18,689 ‎怎么啦?凯伦不是唯一一个 ‎从我的作品中赚钱的人 647 00:39:18,773 --> 00:39:21,233 ‎人们在社交媒体上为我筹集资金 648 00:39:21,317 --> 00:39:23,277 ‎现在你还给我争取到版权费了? 649 00:39:24,070 --> 00:39:26,197 ‎-你是怎么收费的? ‎-好吧 650 00:39:26,280 --> 00:39:29,909 ‎我就当做是500美元吧 ‎所以考虑上早晨开车路上的时间 651 00:39:29,992 --> 00:39:32,536 ‎一共多少小时?六个小时够了吧 652 00:39:32,620 --> 00:39:35,664 ‎尽管是我爸爸请来巨星罗伯特霍里的 653 00:39:35,748 --> 00:39:40,878 ‎所以一共三千 ‎但你会给我们亲友折扣的 对吧? 654 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 ‎那就两千五美元? 655 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 ‎好的 都听你的 656 00:39:46,217 --> 00:39:48,260 ‎好呢 支持网上转账吗? 657 00:39:48,344 --> 00:39:49,595 ‎这就是我的宝贝 658 00:39:49,678 --> 00:39:52,056 ‎如果她想当律师 你一定要联系我 659 00:39:52,890 --> 00:39:54,392 ‎-谢谢 ‎-当然 660 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 ‎我会把账单寄给你的 661 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 ‎安格尔建筑公司 ‎亚历克斯格兰特的公司 662 00:40:02,691 --> 00:40:05,027 ‎他是特拉佐大楼的承包商 663 00:40:05,111 --> 00:40:09,824 ‎地址是格伦代尔的一栋楼 ‎但我去的时候 664 00:40:09,907 --> 00:40:11,867 ‎那里被锁得严严实实的 665 00:40:11,951 --> 00:40:15,413 ‎所以我查了一下那栋楼的业主 ‎她叫艾达卡扎里安 666 00:40:15,496 --> 00:40:16,831 ‎-亚美尼亚人? ‎-是的 667 00:40:16,914 --> 00:40:19,834 ‎格兰特不是亚美尼亚名 668 00:40:19,917 --> 00:40:22,086 ‎但我很快就查到了 669 00:40:22,169 --> 00:40:27,091 ‎亚历克斯格兰特其实姓卡扎里安 ‎是艾达的兄弟 670 00:40:27,174 --> 00:40:29,510 ‎是哦 所以他改名了 这也不犯罪啊 671 00:40:29,593 --> 00:40:30,970 ‎看看最后一页 672 00:40:33,556 --> 00:40:38,018 ‎那是艾达和亚历克斯的父亲 ‎萨沙卡扎里安 673 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 ‎他目前正在联邦重刑监狱服刑27年 674 00:40:42,773 --> 00:40:44,859 ‎监狱有传言说 675 00:40:44,942 --> 00:40:46,819 ‎他仍然是西海岸 676 00:40:46,902 --> 00:40:49,989 ‎最大的亚美尼亚犯罪家族的头目 677 00:40:52,408 --> 00:40:54,076 ‎这就足够成为改姓的理由了 678 00:40:54,160 --> 00:40:55,202 ‎劳娜! 679 00:40:55,286 --> 00:40:56,162 ‎怎么? 680 00:40:56,245 --> 00:40:58,456 ‎你有邦迪兰特 ‎发给亚历克斯格兰特的邮件吗? 681 00:40:58,539 --> 00:41:00,624 ‎-嗯哼 ‎-你能读给我吗? 682 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 ‎“如果我们无法就条款达成一致 ‎我将别无选择 683 00:41:03,377 --> 00:41:06,338 ‎只能通过适当的法律渠道来处理此事 684 00:41:06,422 --> 00:41:09,383 ‎包括向我们的贷款机构报告 ‎根据联邦法律 685 00:41:09,467 --> 00:41:12,428 ‎作为受托人 ‎有义务报告任何可疑事件” 686 00:41:12,511 --> 00:41:16,056 ‎好吧这不是商业纠纷 这是敲诈 687 00:41:16,140 --> 00:41:18,684 ‎特拉佐大楼项目 ‎让米切尔邦迪兰特大亏特亏 688 00:41:18,767 --> 00:41:20,769 ‎而他想让亚历克斯格兰特分担损失 689 00:41:20,853 --> 00:41:22,480 ‎不然就要去揭发他 690 00:41:22,563 --> 00:41:24,148 ‎但是他要揭发什么呢? 691 00:41:24,231 --> 00:41:27,526 ‎卡扎里安跟有组织犯罪有关吗? 692 00:41:27,610 --> 00:41:31,113 ‎也许吧 也许他在挪用公款 ‎邦迪兰特也想分一杯羹 693 00:41:31,197 --> 00:41:33,407 ‎也许还有其他情况 我不知道 694 00:41:33,491 --> 00:41:37,369 ‎不管怎样 都能构成杀人理由 对吧? 695 00:41:38,412 --> 00:41:40,456 ‎-能跟我们说说吗? ‎-拜托了 696 00:41:40,539 --> 00:41:45,085 ‎这是安德莉亚想要隐藏的 也就是说 ‎我们找到另一位足够合理的嫌疑人了 697 00:41:51,842 --> 00:41:53,052 ‎我现在如坐针毡 698 00:41:53,135 --> 00:41:55,262 ‎我们有发现了 对你很有利的发现 699 00:41:55,346 --> 00:41:57,014 ‎谢天谢地 700 00:41:57,097 --> 00:42:00,392 ‎是啊 不过都取决于你 ‎我们不可能作出承诺 701 00:42:00,476 --> 00:42:02,770 ‎所以你想怎么做? 702 00:42:04,480 --> 00:42:06,732 ‎如果你有发现 ‎那我们就要战斗 对吧? 703 00:42:07,942 --> 00:42:08,776 ‎对的 704 00:42:08,859 --> 00:42:10,069 ‎我晚点再打给你 705 00:42:18,077 --> 00:42:20,287 ‎嘿 都还好吧? 706 00:42:22,122 --> 00:42:24,124 ‎还不太行 但我在努力 707 00:42:31,799 --> 00:42:33,551 ‎谢谢你的帮助 708 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 ‎工作一整天的结果 ‎我指的是整整24小时 709 00:42:38,472 --> 00:42:39,390 ‎再见 710 00:42:39,473 --> 00:42:42,560 ‎对了!我觉得你会喜欢红色的 711 00:42:42,643 --> 00:42:44,186 ‎伊基建议穿燕尾服 712 00:42:45,771 --> 00:42:50,401 ‎我没资格来提要求 是吧? 713 00:42:50,484 --> 00:42:51,318 ‎是啊 714 00:43:09,378 --> 00:43:10,212 ‎怎么样? 715 00:43:10,713 --> 00:43:13,924 ‎不行 安蒂 我的委托人想要进入庭审 716 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 ‎你藏得很深 但我们还是找到了 717 00:43:18,345 --> 00:43:21,765 ‎等等 你是说认罪协议的事吗? ‎我今天早上已经撤回协议了 718 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 ‎你说过给我24小时的 719 00:43:25,936 --> 00:43:29,398 ‎我说的是“明天之前” ‎只是语意上的误会 720 00:43:29,481 --> 00:43:32,484 ‎但是已经没有协议 ‎让你去接受或拒绝了 721 00:43:33,902 --> 00:43:37,239 ‎这么说吧 现在的情况已经改变了 722 00:43:39,617 --> 00:43:40,951 ‎法庭上见吧 哈勒 723 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 ‎什么?我们正要回家呢 724 00:43:53,505 --> 00:43:55,049 ‎她刚撤回协议了 725 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 ‎她撤回了? 726 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 ‎-什么意思? ‎-说明她不害怕了 727 00:44:01,013 --> 00:44:05,017 ‎她发现新证据了 ‎足够打败我们的证据 728 00:44:05,100 --> 00:44:07,895 ‎所以现在我们得搞清楚是什么证据 729 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 ‎是啊 730 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 ‎取消你们的计划吧 各位 731 00:44:12,691 --> 00:44:14,735 ‎今晚又要熬夜加班了 732 00:44:41,345 --> 00:44:43,347 ‎(根据迈克尔康奈利的小说改编) 733 00:46:22,154 --> 00:46:27,159 ‎字幕翻译:Zeo Niu